﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,382
‫- رأيتها!
‫- النجدة!

2
00:00:04,464 --> 00:00:06,007
‫- "كارا"!
‫- مهلًا، توقف!

3
00:00:06,758 --> 00:00:08,803
‫- أظنه حريقًا متعمدًا.
‫- رأيت الزوج في الحريق.

4
00:00:08,927 --> 00:00:09,887
‫ألاحظت أي أمر مريب؟

5
00:00:10,053 --> 00:00:12,263
‫- لا أظن أنه فعل ذلك.
‫- بلى، لقد فعلها.

6
00:00:13,473 --> 00:00:15,517
‫- هذا "جيمز"، ابن زوجتي.
‫- كيف حاله؟

7
00:00:15,685 --> 00:00:18,104
‫يتحدث إليّ برسالة من 140 حرفًا
‫إن تحدث بالأساس.

8
00:00:18,479 --> 00:00:19,480
‫"جيمز".

9
00:00:19,562 --> 00:00:21,898
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فاجأتني بتلك الرسالة.

10
00:00:23,484 --> 00:00:24,859
‫أتريد أن تطلب الخروج معي؟

11
00:00:24,943 --> 00:00:27,028
‫- أيمكنني أن أطلب لك مشروبًا؟
‫- بالطبع.

12
00:00:32,492 --> 00:00:33,493
‫حسنًا.

13
00:00:38,832 --> 00:00:39,834
‫مرحبًا بك.

14
00:00:40,333 --> 00:00:42,460
‫مرحبًا.

15
00:00:45,965 --> 00:00:48,758
‫أنا فتاة صالحة.

16
00:00:50,301 --> 00:00:51,261
‫حسنًا.

17
00:01:02,147 --> 00:01:04,190
‫{\an8}أتلو صلواتي كل ليلة.

18
00:01:05,401 --> 00:01:09,405
‫{\an8}أعطي دولارًا كل يوم لشخص مُشرد
‫على الطريق الفرعي.

19
00:01:10,321 --> 00:01:11,365
‫هذا سخاء كبير منك.

20
00:01:11,574 --> 00:01:15,452
‫لم أقبّل شابًا قبلة حقيقية
‫حتى أتممت الـ17 من عمري.

21
00:01:15,785 --> 00:01:17,162
‫إنه شاب محظوظ.

22
00:01:18,079 --> 00:01:19,080
‫أما ممارسة الجنس…

23
00:01:19,998 --> 00:01:22,125
‫- تنتظرين إلى أن تتزوجي.
‫- لا.

24
00:01:22,834 --> 00:01:23,835
‫مستحيل.

25
00:01:26,213 --> 00:01:27,213
‫رائع!

26
00:01:44,606 --> 00:01:48,694
‫- أغني أيضًا في فرقة الكنيسة.
‫- الشكر للرب على هذا.

27
00:02:00,331 --> 00:02:01,456
‫أنت تعجبني حقًا.

28
00:02:03,082 --> 00:02:04,710
‫وأنت تعجبينني أيضًا.

29
00:02:13,176 --> 00:02:15,262
‫إذًا، كم عمرك الآن يا "جيمز"؟

30
00:02:15,805 --> 00:02:16,805
‫17 عامًا.

31
00:02:17,472 --> 00:02:19,516
‫{\an8}- ليس صغيرًا جدًا.
‫- بالنسبة إلى ماذا؟

32
00:02:20,683 --> 00:02:22,102
‫دائرة إطفاء "شيكاغو".

33
00:02:23,895 --> 00:02:26,315
‫{\an8}- لا أدري بشأن هذا.
‫- ترفّق به يا "توم".

34
00:02:26,397 --> 00:02:27,899
‫{\an8}ماذا علمت في الـ17 من عمرك؟

35
00:02:28,066 --> 00:02:29,944
‫علمت أني أريد أن أكون إطفائيًا. وأنت؟

36
00:02:30,443 --> 00:02:31,569
‫{\an8}الأمر ذاته.

37
00:02:34,572 --> 00:02:35,907
‫{\an8}يصعب إيجاد أصدقاء كأبيك.

38
00:02:36,200 --> 00:02:39,078
‫{\an8}أنت محق، سأدعوه بأبيك. إنهم نادرو الوجود.

39
00:02:40,078 --> 00:02:42,956
‫{\an8}أما في دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫فهناك الكثير منّا.

40
00:02:43,833 --> 00:02:45,083
‫{\an8}فهناك أفضل الأشخاص.

41
00:02:45,458 --> 00:02:46,459
‫{\an8}نعم.

42
00:02:46,877 --> 00:02:48,503
‫{\an8}أظن أني لم أحظ بمثل هذا قط.

43
00:02:48,670 --> 00:02:50,839
‫حسنًا، إنه هنا أمامك يا فتى.

44
00:02:52,131 --> 00:02:53,759
‫{\an8}إذًا، بمناسبة أفضل الأشخاص.

45
00:02:56,220 --> 00:02:57,763
‫{\an8}أسنتحدث عن "نيويورك" أم لا؟

46
00:02:59,098 --> 00:03:00,390
‫{\an8}جعلت "كوني" تتولى الأمر.

47
00:03:01,559 --> 00:03:04,686
‫{\an8}"جوني سالكا" لا يتقاعد كل يوم.
‫يجب أن تذهب.

48
00:03:05,061 --> 00:03:07,106
‫- أخبرتك بأنني أعمل على هذا.
‫- "والاس"…

49
00:03:08,523 --> 00:03:10,066
‫{\an8}عليك مواجهة هذا الأمر يا صاح.

50
00:03:10,901 --> 00:03:12,069
‫{\an8}أنا أفهم.

51
00:03:15,780 --> 00:03:17,156
‫{\an8}ولكن ليس الآن، هل اتفقنا؟

52
00:03:23,873 --> 00:03:24,789
‫نعم.

53
00:03:25,373 --> 00:03:27,000
‫مرحبًا، انتبهوا.

54
00:03:29,502 --> 00:03:30,795
‫يا إلهي!

55
00:03:31,671 --> 00:03:35,758
‫{\an8}"جيمز"؟ المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫كنت طفلًا صغيرًا.

56
00:03:35,926 --> 00:03:39,555
‫{\an8}مرحبًا جميعًا، هذا ربيبي "جيمز".
‫سيقضي معنا بعض المناوبات

57
00:03:39,637 --> 00:03:41,681
‫{\an8}ليرى إن كان العمل يناسبه.

58
00:03:43,474 --> 00:03:47,312
‫- "كروز"، رجاءً جهز سرير مبيت لـ"جيمز".
‫- بالطبع يا حضرة القائد. اتبعني.

59
00:03:48,314 --> 00:03:49,564
‫يا للروعة. انظر إليه.

60
00:03:50,940 --> 00:03:52,484
‫{\an8}نعم. لقد كبرنا.

61
00:03:54,110 --> 00:03:56,446
‫{\an8}تكلم عن نفسك، أنا في أزهي مراحل حياتي.

62
00:03:56,530 --> 00:03:57,405
‫نعم.

63
00:03:58,656 --> 00:04:01,743
‫{\an8}تعني بقولك "أزهى مراحل حياتك"
‫إصابتك بشد عضلي، صحيح؟

64
00:04:02,160 --> 00:04:04,705
‫{\an8}سمعت خبرًا مُتناقلًا بترشيح اسمي للترقية.

65
00:04:04,871 --> 00:04:06,748
‫- هل ستترقى؟
‫- ماذا؟ لا، لم…

66
00:04:07,123 --> 00:04:08,458
‫- "هيرمان"!
‫- أنت تمزح.

67
00:04:08,583 --> 00:04:09,792
‫حسنًا.

68
00:04:10,835 --> 00:04:14,505
‫{\an8}اسمعوا، ما زال هناك وقت كاف
‫ليغير الرؤساء رفيعو المستوى رأيهم.

69
00:04:14,840 --> 00:04:17,258
‫{\an8}- كما يفعلون دائمًا.
‫- ربما يستطيع ملازمك

70
00:04:17,383 --> 00:04:19,135
‫{\an8}- تقديم توصية لك.
‫- بصراحة

71
00:04:19,260 --> 00:04:20,637
‫{\an8}لم أر "هيرمان" بالعمل الفعلي.

72
00:04:20,762 --> 00:04:23,681
‫{\an8}- أحل محلك دائمًا!
‫- لديّ فكرة.

73
00:04:24,641 --> 00:04:28,436
‫{\an8}ستتولى قيادة المركبة 81 بهذه المناوبة.
‫سأراقبك وأكوّن انطباعًا عن أسلوب عملك.

74
00:04:28,645 --> 00:04:30,481
‫{\an8}- وسنبدأ من ذلك.
‫- موافق.

75
00:04:32,273 --> 00:04:33,733
‫"كايسي"، أيمكنني التحدث إليك؟

76
00:04:36,611 --> 00:04:38,571
‫{\an8}"ملازم"

77
00:04:40,323 --> 00:04:41,449
‫{\an8}كان هذا "دارين ويتني".

78
00:04:41,824 --> 00:04:43,534
‫{\an8}الذي فقد زوجته بحريق الأسبوع الماضي.

79
00:04:44,077 --> 00:04:47,998
‫{\an8}اتصل وقال إن مكتب تحقيقات الحرائق
‫يسأله عن آثار مواد كيماوية على ملابسه.

80
00:04:48,623 --> 00:04:50,124
‫- هذا عملهم.
‫- آخر معلوماتي

81
00:04:50,208 --> 00:04:52,962
‫- أنهم لن يتّهمونه.
‫- ربما يريدون إنهاء القضية.

82
00:04:55,088 --> 00:04:58,466
‫المركبة 81، سيارة إسعاف 61.
‫أصيب شخص بسبب سقوط.

83
00:04:58,758 --> 00:05:01,010
‫23423 شارع "نورث لاسال".

84
00:05:02,095 --> 00:05:03,096
‫القيادة لك أيها الملازم.

85
00:05:09,811 --> 00:05:11,396
‫نحن هنا! توقفوا!

86
00:05:13,856 --> 00:05:14,607
‫{\an8}فريق المركبة، 81.

87
00:05:15,651 --> 00:05:17,652
‫ابنتي "جيسي"
‫كانت تلعب على السطح مع أصدقائها

88
00:05:17,777 --> 00:05:19,279
‫وسقطت عبر كوّة السقف.

89
00:05:19,362 --> 00:05:22,156
‫"أوتيس" و"كيد"
‫أحضرا أكسجين وحقيبةً طبيةً ولوح نقّالة.

90
00:05:22,240 --> 00:05:23,533
‫أخبرتها بألّا تعبث بالأعلى.

91
00:05:23,616 --> 00:05:25,410
‫حسنًا، أوصلنا إليها.

92
00:05:32,959 --> 00:05:35,336
‫إنها تنزف بشدة. أحاول جعلها تواصل الكلام.

93
00:05:35,420 --> 00:05:38,881
‫لا بأس. أحسنت.
‫من مركبة 81 إلى سيارة الإسعاف 61.

94
00:05:39,007 --> 00:05:41,969
‫لديّ فتاة سقطت عبر كوّة السقف
‫من على ارتفاع طابقين في منزل.

95
00:05:42,093 --> 00:05:44,470
‫وثمة قطعة من الزجاج عالقة في بطنها.

96
00:05:44,554 --> 00:05:45,763
‫وهي تنزف بشدة.

97
00:05:45,930 --> 00:05:48,975
‫عُلم، كدنا نصل.
‫ربما من الأفضل أن نسلك طريق "سيدجويك".

98
00:05:52,520 --> 00:05:53,521
‫هيا!

99
00:06:01,112 --> 00:06:02,948
‫لم يعد أحد يهتم بصافرات الإنذار.

100
00:06:03,364 --> 00:06:04,657
‫"دوسون"، انتبهي!

101
00:06:11,456 --> 00:06:16,085
‫"(شيكاغو فاير)"

102
00:06:21,382 --> 00:06:23,718
‫لا. من 61 إلى المقر.

103
00:06:24,302 --> 00:06:27,597
‫- تعرضنا لحادث اصطدام بأحد المشاة.
‫- 61، كرري رسالتك الأخيرة.

104
00:06:27,722 --> 00:06:28,931
‫لقد صدمت أحد المشاة.

105
00:06:30,850 --> 00:06:32,435
‫يبدو أنه لا يزال حيًا، استعدوا.

106
00:06:32,685 --> 00:06:34,479
‫هيا جميعًا، فلنتعامل مع الحالة.

107
00:06:34,562 --> 00:06:37,398
‫- إلى 61، الفرق في طريقها إليك.
‫- "ماوتش"، المنشار.

108
00:06:37,483 --> 00:06:38,524
‫- حالًا.
‫- حسنًا.

109
00:06:39,942 --> 00:06:42,320
‫من 81 إلى المقر. عُلم بذلك الإبلاغ الأخير.

110
00:06:42,446 --> 00:06:45,448
‫ما زلنا بحاجة إلى سيارة إسعاف في موقعنا.
‫بأسرع ما يمكن.

111
00:06:45,948 --> 00:06:49,077
‫- إلى المركبة 81، عُلم وجار العمل.
‫- جار العمل.

112
00:06:52,497 --> 00:06:53,499
‫ما حالته؟

113
00:06:53,581 --> 00:06:55,793
‫- يستجيب للألم فقط.
‫- إصابة بالرأس.

114
00:06:55,958 --> 00:06:57,502
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

115
00:06:59,295 --> 00:07:02,091
‫إلى المقر، أصيب المريض.
‫نحتاج إلى نقله الآن.

116
00:07:02,173 --> 00:07:05,009
‫عُلم يا 61، انطلقا.
‫ثم ابقي في مستشفى "شيكاغو"

117
00:07:05,093 --> 00:07:06,344
‫لإجراء فحص الثمالة.

118
00:07:08,596 --> 00:07:11,015
‫إنه البروتوكول فحسب. لا داع للقلق.

119
00:07:23,277 --> 00:07:24,612
‫- حسنًا، انتهينا.
‫- حسنًا.

120
00:07:25,571 --> 00:07:27,449
‫من 81 إلى المقر، الفتاة جاهزة للنقل.

121
00:07:27,573 --> 00:07:30,785
‫- أين السيارة؟
‫- سيارة الإسعاف 97 تحوّلت من "ريغليفيل".

122
00:07:30,910 --> 00:07:32,745
‫- أمامها عشر دقائق.
‫- إنهم يمزحون.

123
00:07:32,954 --> 00:07:34,413
‫أيجب على الفتاة الانتظار؟

124
00:07:35,206 --> 00:07:38,000
‫لا، نظفوا الشاحنة.
‫سننقلها إلى المستشفى بأنفسنا.

125
00:07:38,626 --> 00:07:41,170
‫غير مسموح لنا بالنقل.
‫إنها بحاجة إلى بيئة مُعقمة.

126
00:07:41,295 --> 00:07:43,172
‫تحرك يا "أوتيس". نفّذ الأمر.

127
00:07:43,381 --> 00:07:44,423
‫عُلم أيها الملازم.

128
00:07:44,549 --> 00:07:46,509
‫- حسنًا، هيا لنرفعها.
‫- حسنًا.

129
00:08:04,902 --> 00:08:06,737
‫- العينة نظيفة.
‫- والبول أيضًا.

130
00:08:09,657 --> 00:08:10,950
‫لن نجازف بأي احتمال.

131
00:08:14,412 --> 00:08:15,413
‫املئي هذه.

132
00:08:25,381 --> 00:08:26,507
‫مرحبًا.

133
00:08:26,632 --> 00:08:28,342
‫- "كيد"؟
‫- اسمها "جيسي وينكلر".

134
00:08:28,509 --> 00:08:30,761
‫{\an8}سقطت من ثمانية أمتار عبر كوّة سقف.
‫ظلت بالموقع 20 دقيقة

135
00:08:31,137 --> 00:08:34,182
‫لم تتوفر لدينا سيارة إسعاف. ضغط الدم 70.

136
00:08:34,348 --> 00:08:36,559
‫- فقدت دمًا كثيرًا.
‫- خذوها لغرفة الإصابات الثانية.

137
00:08:36,809 --> 00:08:38,811
‫ربما أنقذتموها بنقلها إلى هنا بأنفسكم.

138
00:08:39,270 --> 00:08:41,355
‫{\an8}أريد ملء استمارة إسعاف
‫لإعطائها لـ"غودوين".

139
00:08:41,439 --> 00:08:42,481
‫{\an8}- نعم.
‫- حسنًا.

140
00:08:42,607 --> 00:08:45,401
‫{\an8}- سأستكمل البيانات.
‫- لا. سأتولى هذا. أنا من اتخذت القرار.

141
00:08:45,484 --> 00:08:47,528
‫{\an8}يمكنني ملؤها. هذه مسؤوليات القائد، صحيح؟

142
00:08:47,695 --> 00:08:48,863
‫- نعم.
‫- حسنًا.

143
00:08:50,239 --> 00:08:51,991
‫أين "غابي" يا "بريت"؟

144
00:08:52,408 --> 00:08:54,785
‫بالداخل مع القائد "هاتشر".
‫الضحية في غيبوبة.

145
00:08:54,952 --> 00:08:56,579
‫- سأحضر معها.
‫- أيها الملازم.

146
00:08:57,163 --> 00:08:58,915
‫لا يمكنك. يجب دخول ممثل للاتحاد.

147
00:09:00,707 --> 00:09:02,043
‫حسنًا، تفضل.

148
00:09:05,213 --> 00:09:06,214
‫هل هي بخير؟

149
00:09:06,631 --> 00:09:09,217
‫إنها مصدومة. ظهر الرجل فجأةً.

150
00:09:09,300 --> 00:09:11,219
‫لم يكن بوسعها فعل شيء لتتجنبه.

151
00:09:14,347 --> 00:09:16,766
‫كم كانت سرعتك عندما ظهر المارّ؟

152
00:09:16,849 --> 00:09:19,560
‫لا أعلم بالتأكيد. حوالي 32 أو 40…

153
00:09:19,810 --> 00:09:21,812
‫أيهما؟ 32 أم 40؟

154
00:09:24,607 --> 00:09:26,734
‫- أقرب إلى 32؟
‫- أهناك فرق؟

155
00:09:26,943 --> 00:09:28,945
‫أريد الحقائق بدقة.
‫إن لم تكوني واضحةً

156
00:09:29,028 --> 00:09:30,029
‫سيتم افتراض أنك…

157
00:09:30,154 --> 00:09:32,698
‫كانت 32 كيلومترًا في الساعة
‫آخر مرة رأيت فيها العداد

158
00:09:32,865 --> 00:09:35,910
‫وكنت أقود بالحارة اليسرى من شارع "لارابي".
‫أهذا دقيق بما يكفي؟

159
00:09:36,202 --> 00:09:39,080
‫حسنًا يا "دوسون"، فلتهدئي قليلًا.
‫أنا هنا لأساعدك.

160
00:09:39,247 --> 00:09:40,956
‫- أنا بجانبك…
‫- لا. أتريد الدقة؟

161
00:09:41,082 --> 00:09:42,500
‫- فلنكن دقيقين.
‫- "دوسون".

162
00:09:42,625 --> 00:09:44,960
‫شغّلت الأضواء وصافرات الإنذار
‫وكنت أتلقى رسالةً باللاسلكي.

163
00:09:45,211 --> 00:09:47,088
‫ظهر الرجل أمامي بمنتصف الطريق

164
00:09:47,171 --> 00:09:49,339
‫من خلف شاحنة على بُعد أقل من ثلاثة أمتار.

165
00:09:49,423 --> 00:09:52,426
‫كان الوقت الفاصل بين ظهوره على الطريق
‫وضغطي على المكابح

166
00:09:52,551 --> 00:09:54,679
‫حوالي ثانية، ولكني رأيت نظرة عينيه.

167
00:09:54,804 --> 00:09:56,012
‫كانت عيناه زرقاوين.

168
00:09:58,266 --> 00:09:59,266
‫هل أنا مخطئة؟

169
00:10:01,310 --> 00:10:02,937
‫أيها القائد. أريد محادثتك.

170
00:10:12,113 --> 00:10:14,115
‫مرحبًا، هل أنت بخير؟

171
00:10:18,703 --> 00:10:19,996
‫لم يكن بوسعي تجنب ذلك.

172
00:10:23,791 --> 00:10:25,209
‫- ماذا تفعل؟
‫- "والاس"…

173
00:10:25,293 --> 00:10:28,170
‫أتنتظر بالكاد حضور ممثل للاتحاد
‫حتى تبدأ الاستجواب؟

174
00:10:28,253 --> 00:10:30,506
‫إنه تقرير ميداني.
‫أتحمل مسؤولية استكمال هذا…

175
00:10:30,589 --> 00:10:32,049
‫وأنا قائدها.

176
00:10:33,509 --> 00:10:36,345
‫يوجد رجل في غيبوبة في قسم الطوارئ
‫واتصل محاميه بالدائرة

177
00:10:36,470 --> 00:10:38,014
‫مهددًا برفع دعوى قضائية.

178
00:10:38,764 --> 00:10:41,224
‫إذًا، أتقصد أن الدائرة لا تدعمها؟

179
00:10:42,643 --> 00:10:44,687
‫لو كنت مكانك، لطلبت مستشارًا خارجيًا.

180
00:10:54,864 --> 00:10:57,742
‫هل دخل إلى المستشفى معك؟
‫من يتابع حالته؟ أأنت؟

181
00:10:58,326 --> 00:11:02,079
‫شكرًا لك. يا للهول، أبي! ماذا حدث؟

182
00:11:22,725 --> 00:11:23,933
‫ها هي قد أتت.

183
00:11:25,311 --> 00:11:27,355
‫مرحبًا، تعالي.

184
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
‫هل أنت بخير؟

185
00:11:33,319 --> 00:11:35,363
‫أشعر بأن عليّ الإجابة بـ"نعم".

186
00:11:36,322 --> 00:11:37,365
‫ما حالة الرجل؟

187
00:11:38,324 --> 00:11:40,533
‫حالته حرجة. هذا كل ما أعرفه.

188
00:11:41,952 --> 00:11:43,079
‫مهلًا.

189
00:11:44,162 --> 00:11:46,081
‫لا تسمحي لـ"هاتشر" بإثارة قلقك.

190
00:11:46,165 --> 00:11:47,207
‫نعلم أن معك الحق.

191
00:11:47,375 --> 00:11:50,586
‫سأتصل بالاتحاد، لأحشد الدعم.

192
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
‫شكرًا لكم جميعًا.

193
00:11:54,924 --> 00:11:55,925
‫اسمحوا لي.

194
00:11:56,509 --> 00:11:58,386
‫مرحبًا، أطلب الحضور إلى المحطة 51.

195
00:11:59,136 --> 00:12:00,262
‫لديّ مشكلة.

196
00:12:06,476 --> 00:12:07,478
‫كيف حالها؟

197
00:12:08,937 --> 00:12:09,939
‫مصدومة.

198
00:12:11,606 --> 00:12:14,275
‫تظهر الحقيقة دائمًا لصالح الأبرياء، صحيح؟

199
00:12:16,862 --> 00:12:18,906
‫قل ما تريد قوله بشكل مباشر.

200
00:12:19,072 --> 00:12:21,659
‫أعلم أنك طلبت
‫من مكتب تحقيقات الحرائق مدّ التحقيقات.

201
00:12:21,826 --> 00:12:23,869
‫- لا أخفي ذلك.
‫- إنه زوج مكلوم.

202
00:12:23,993 --> 00:12:26,205
‫رأيت ذلك بعينيّ. لا أدري ماذا يتطلب الأمر

203
00:12:26,287 --> 00:12:28,039
‫- لأجعلك ترى ذلك أيضًا.
‫- الحقيقة.

204
00:12:36,090 --> 00:12:39,218
‫لقد خذلتها
‫وتخذل كل العاملين بالطوارئ في المدينة.

205
00:12:39,343 --> 00:12:40,802
‫أهكذا نتعامل مع مشاكلنا؟

206
00:12:41,010 --> 00:12:43,263
‫{\an8}"قائد الكتيبة"

207
00:12:46,267 --> 00:12:47,267
‫إذًا، افعل ذلك فحسب.

208
00:12:51,730 --> 00:12:52,773
‫اسمع…

209
00:12:54,400 --> 00:12:57,111
‫- حدثت بعض المشاكل اليوم.
‫- لا بأس. أتفهم الأمر.

210
00:12:57,193 --> 00:13:00,197
‫حضرة القائد، لا أحرز أي تقدم
‫بأمر رحلة "نيويورك" طوال اليوم.

211
00:13:00,280 --> 00:13:01,699
‫- ألغيها.
‫- حقًا؟ حضرة القائد…

212
00:13:01,866 --> 00:13:02,867
‫"كوني"، رجاءً.

213
00:13:08,122 --> 00:13:10,708
‫أرسلي اعتذاري لهم. أتقدم لي خدمةً؟

214
00:13:12,168 --> 00:13:14,086
‫أخبر "جو كروز" بأن يجري لك

215
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
‫بعض تدريبات السلم.

216
00:13:16,964 --> 00:13:18,507
‫نعم. بالتأكيد.

217
00:13:21,469 --> 00:13:23,804
‫حضرة القائد، يوجد محام هنا يلتقط صورًا.

218
00:13:28,099 --> 00:13:29,185
‫{\an8}"سيارة إسعاف، (فورد)"

219
00:13:29,267 --> 00:13:30,478
‫مهلًا، هذه هنا منذ أشهر.

220
00:13:30,768 --> 00:13:32,021
‫- "دوسون"…
‫- لا…

221
00:13:32,146 --> 00:13:35,649
‫كان هذا في المناوبة الأولى
‫في حريق مستودع، منذ ستة أشهر.

222
00:13:37,817 --> 00:13:40,571
‫اسمع، ليس عليك فعل هذا.
‫ربما يمكننا

223
00:13:41,155 --> 00:13:42,698
‫يمكننا التحدث معًا، وسأخبرك

224
00:13:42,780 --> 00:13:44,866
‫- بما حدث لوالدك.
‫- عزيزتي، من فضلك.

225
00:13:45,283 --> 00:13:46,494
‫لا تتحدثي إلى موكّلي.

226
00:13:47,786 --> 00:13:49,078
‫بم ناديتني للتو؟

227
00:13:49,413 --> 00:13:50,539
‫ماذا يجري هنا؟

228
00:13:51,539 --> 00:13:55,585
‫أنا "سكوت باورز"، محامي "راسل هيز"

229
00:13:55,752 --> 00:13:57,922
‫- ابن…
‫- أعلم من تكون. لماذا أنت هنا؟

230
00:13:59,298 --> 00:14:01,466
‫هذا إخطار باعتزامنا رفع دعوى قضائية.

231
00:14:05,261 --> 00:14:06,388
‫سنتحدث قريبًا.

232
00:14:17,024 --> 00:14:20,527
‫يطلب خمسة ملايين دولار تعويضًا عن الأضرار
‫من دائرة إطفاء "شيكاغو".

233
00:14:20,611 --> 00:14:21,445
‫هذا سخيف!

234
00:14:23,029 --> 00:14:25,199
‫ومليون إضافية منّي شخصيًا.

235
00:14:26,200 --> 00:14:27,493
‫{\an8}"تم التقديم"

236
00:14:29,995 --> 00:14:32,789
‫تملك الدائرة في جعبتها الكثير.
‫دعيهم يتولوا هذا الأمر.

237
00:14:32,998 --> 00:14:34,792
‫سيحصلون على أفضل تسوية قدر الإمكان.

238
00:14:35,501 --> 00:14:37,877
‫أتريد مني تحمل المسؤولية
‫عن أمر لم أستطع تجنبه؟

239
00:14:38,003 --> 00:14:39,547
‫لا، ولكن لا أريدك أن تتصرفي

240
00:14:39,672 --> 00:14:42,049
‫كعادة "غابي دوسون"، وتزيدي الأمور سوءًا.

241
00:14:42,131 --> 00:14:43,676
‫متى فعلت هذا من قبل؟

242
00:14:45,052 --> 00:14:47,346
‫حسنًا، تلك الأيام كانت لها مبرراتها.

243
00:14:50,182 --> 00:14:51,641
‫حسنًا، أنت محق.

244
00:14:51,934 --> 00:14:54,270
‫اسمعي. فلتتحلي بالقوة.

245
00:14:55,563 --> 00:14:56,730
‫سنتجاوز هذا الأمر.

246
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
‫إنه "أنطونيو".

247
00:15:01,819 --> 00:15:02,778
‫مرحبًا؟

248
00:15:04,905 --> 00:15:08,659
‫مرحبًا، بما أنك ستنام
‫في الساحة العامة الليلة.

249
00:15:10,702 --> 00:15:12,036
‫- أشكرك.
‫- لا عليك.

250
00:15:14,665 --> 00:15:15,665
‫مرحبًا.

251
00:15:16,207 --> 00:15:17,251
‫"كايسي"؟

252
00:15:17,835 --> 00:15:19,336
‫أحتاج إليك في مكتبي؟

253
00:15:24,215 --> 00:15:25,174
‫أهي بخير؟

254
00:15:26,302 --> 00:15:27,636
‫تنتظر لترى إن كانت الإدارة

255
00:15:27,719 --> 00:15:29,220
‫- سيدعمونها.
‫- حقًا؟

256
00:15:36,353 --> 00:15:37,479
‫"صمت، العبقري يعمل!"

257
00:15:37,563 --> 00:15:39,522
‫"أبطال محطات الإطفاء
‫(كريستوفر هيرمان) الأول"

258
00:15:41,108 --> 00:15:42,400
‫علي الاعتياد على المنصب، صحيح؟

259
00:15:44,153 --> 00:15:45,529
‫- صحيح.
‫- حسنًا.

260
00:15:46,529 --> 00:15:48,489
‫- أيمكنني سؤالك عن أمر ما؟
‫- بالطبع.

261
00:15:49,533 --> 00:15:52,953
‫في هذا التقرير، عندما يقولون "الكيان"…

262
00:15:55,163 --> 00:15:56,497
‫يقصدون فريق المركبة 81.

263
00:15:58,166 --> 00:15:59,876
‫لماذا لا يقولون هذا إذًا؟

264
00:16:00,877 --> 00:16:03,755
‫ستترقى، وقبل أن تستوعب الأمر
‫ستصبح أنت نفسك إداريًا.

265
00:16:04,256 --> 00:16:07,092
‫ليس الأمر بكل الجوائز والنسور الصلعاء.

266
00:16:11,221 --> 00:16:12,513
‫"القيادة"

267
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‫حسنًا.

268
00:16:15,476 --> 00:16:17,435
‫نعم، اتصل بي. أحبك، مع السلامة.

269
00:16:18,479 --> 00:16:20,189
‫مرحبًا، أردت الاطمئنان عليك…

270
00:16:20,313 --> 00:16:21,357
‫كان ذلك "أنطونيو".

271
00:16:22,524 --> 00:16:24,901
‫- حسنًا.
‫- طلب أن أبلغك تحياته.

272
00:16:26,153 --> 00:16:28,447
‫هذا لطف منه.

273
00:16:29,864 --> 00:16:30,866
‫أنت ضاجعته.

274
00:16:36,455 --> 00:16:39,165
‫رجاءً. بقدر ما أريد البقاء خارج علاقتكما،

275
00:16:39,248 --> 00:16:41,377
‫أريد أيضًا صرف ذهني
‫عن جميع المشاكل الأخرى.

276
00:16:44,170 --> 00:16:47,466
‫حسنًا، طرقت بابه مساء أمس.

277
00:16:48,383 --> 00:16:49,385
‫كنت متأكدةً.

278
00:16:50,386 --> 00:16:51,386
‫كان الأمر رائعًا.

279
00:16:52,262 --> 00:16:56,850
‫إنه حنون للغاية، ولمسته تجعل جسدي…

280
00:16:57,183 --> 00:16:59,728
‫كفى، كنت مخطئةً.
‫ظننت أن بإمكاني التحمل. لا أستطيع.

281
00:17:01,271 --> 00:17:03,022
‫أنا هنا بجانبك على أي حال.

282
00:17:03,815 --> 00:17:05,149
‫أعلم ذلك. شكرًا لك.

283
00:17:13,700 --> 00:17:14,701
‫أتريد مقابلتي؟

284
00:17:15,953 --> 00:17:17,161
‫اتصل مكتب تحقيقات الحرائق.

285
00:17:18,121 --> 00:17:20,457
‫أكدوا استخدام محفز اشتعال
‫بمنزل "دارين ويتني".

286
00:17:21,041 --> 00:17:25,712
‫حسنًا، تم استخدام محفز اشتعال.
‫ولكنه لم يكن بالقرب من المنزل

287
00:17:25,795 --> 00:17:28,005
‫- عند نشوب الحريق.
‫- ماذا عن استخدام مؤقّت؟

288
00:17:28,090 --> 00:17:30,174
‫أين المؤقّت يا "كايسي"؟ لم يُعثر على شيء.

289
00:17:30,341 --> 00:17:32,136
‫نعلم أن الحريق لا ينشب من تلقاء نفسه.

290
00:17:32,218 --> 00:17:34,178
‫- لم لا تريح نفسك؟
‫- حسنًا، كفى.

291
00:17:36,557 --> 00:17:39,434
‫سأكون واضحًا معكما
‫أنتما قائدان في هذا المركز.

292
00:17:39,851 --> 00:17:41,895
‫أريد أن تتصرفا بناءً على هذا.

293
00:17:42,980 --> 00:17:46,691
‫بحلول المناوبة التالية،
‫أريد تقريرًا نهائيًا مُوقعًا منكما.

294
00:17:47,192 --> 00:17:49,402
‫وسأرسله لمكتب تحقيقات الحرائق
‫وينتهي الأمر.

295
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
‫أهذا مفهوم؟

296
00:18:01,080 --> 00:18:02,082
‫انصراف.

297
00:18:06,419 --> 00:18:10,466
‫ويتراكم عليّ كل هذا الهراء.

298
00:18:10,715 --> 00:18:13,927
‫وعلمت الآن أنهم يجعلون الملازمين
‫يمرون بتدريب مهارات الحساسية.

299
00:18:14,343 --> 00:18:15,887
‫لم تريد هذه الترقية بأي حال؟

300
00:18:16,972 --> 00:18:19,266
‫لأني لطالما ظننت أنه يُفترض بي ذلك.

301
00:18:20,516 --> 00:18:23,770
‫ولأني غبي. مهلًا.

302
00:18:24,812 --> 00:18:26,106
‫نعم. "كريستوفر هيرمان".

303
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
‫أقال ذلك حقًا؟

304
00:18:29,066 --> 00:18:32,196
‫نعم، سأكون هناك. بالطبع.

305
00:18:32,278 --> 00:18:33,363
‫مهلًا…

306
00:18:35,240 --> 00:18:36,699
‫هل كان مبتسمًا عندما قال ذلك؟

307
00:18:40,661 --> 00:18:43,581
‫نعم، رائع. شكرًا جزيلًا، مع السلامة.

308
00:18:44,958 --> 00:18:47,794
‫رائع. يريد القائد "ووكر" مقابلتي غدًا.

309
00:18:48,045 --> 00:18:50,547
‫- لا بد أنه خبر جيد.
‫- لا تجلب النحس.

310
00:18:50,923 --> 00:18:52,131
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

311
00:18:52,507 --> 00:18:54,467
‫فلتظل ممسكًا بالسلم يا "جيمز".

312
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
‫كيف ترى مستواه؟

313
00:19:05,436 --> 00:19:06,437
‫يلزمه تدريب كثير.

314
00:19:07,438 --> 00:19:10,359
‫بصراحة يا سيدي القائد.
‫يُفضل أن يكون في مكان آخر.

315
00:19:12,360 --> 00:19:13,570
‫شكرًا.

316
00:19:16,197 --> 00:19:19,075
‫حسنًا، هذا يكفي اليوم. بدّل ملابسك.

317
00:19:23,287 --> 00:19:25,540
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

318
00:19:32,881 --> 00:19:33,965
‫عليك سماع هذا.

319
00:19:35,633 --> 00:19:37,134
‫لدى الضحية ماض أليم.

320
00:19:37,301 --> 00:19:39,470
‫عاطل عن العمل منذ إفلاس مصانع الفولاذ.

321
00:19:39,721 --> 00:19:41,931
‫لديه سجل جنائي أيضًا. أمرت المحكمة بعلاجه

322
00:19:42,015 --> 00:19:43,391
‫لمحاولته الانتحار.

323
00:19:45,309 --> 00:19:47,061
‫أتظن أنه عبر الطريق عمدًا؟

324
00:19:47,228 --> 00:19:49,772
‫عانى حالات اكتئاب شديد بضع مرات.

325
00:19:50,023 --> 00:19:53,025
‫- استخدم الأقراص والشفرات.
‫- أيعلم المحامي "باورز" تاريخه؟

326
00:19:53,485 --> 00:19:56,153
‫أيهتم بذلك؟
‫لا يسعى ذلك الرجل أبدًا لكشف الحقيقة.

327
00:19:56,279 --> 00:19:57,281
‫بل مجرد مكسب مالي.

328
00:19:57,363 --> 00:20:00,157
‫لا يهتم بأي شيء لصالح مجلس المدينة.

329
00:20:00,241 --> 00:20:02,244
‫- ماذا عن ابنه؟
‫- تركه والده بالعاشرة من عمره.

330
00:20:02,743 --> 00:20:05,664
‫رفع الابن دعوى لعدم دفع نفقته
‫عندما أتم 18 عامًا.

331
00:20:05,746 --> 00:20:07,540
‫الأمر صعب للغاية. اسمه ليس مُدرجًا

332
00:20:07,623 --> 00:20:09,877
‫في أي من قوائم علاج الضحايا طوال السنوات.

333
00:20:10,167 --> 00:20:11,836
‫إذًا، كيف اكتشف أمر الحادث؟

334
00:20:12,044 --> 00:20:15,715
‫في رأيي، استغله "باورز".
‫لا يمكنه مقاضاة مجلس المدينة دون مدع.

335
00:20:16,883 --> 00:20:17,885
‫أهذا قانوني؟

336
00:20:18,635 --> 00:20:20,929
‫أشك في اهتمامه الشديد بالتفاصيل.

337
00:20:21,429 --> 00:20:24,098
‫هذا "سيفرايد". يُفترض أن أقابله
‫بموقع الحريق المُتعمد.

338
00:20:24,599 --> 00:20:26,810
‫- اذهب ووبّخه.
‫- هذا مؤكد.

339
00:20:27,643 --> 00:20:29,437
‫سنواجه هذا حتى النهاية. شكرًا لك.

340
00:20:35,151 --> 00:20:38,321
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أعثرت على شيء؟

341
00:20:39,239 --> 00:20:40,365
‫ليس الكثير.

342
00:20:47,496 --> 00:20:51,667
‫أظهرت كاميرات المدينة
‫الزوج في المطعم عند نشوب الحريق.

343
00:20:52,586 --> 00:20:56,255
‫لو كان الحريق نشب بمحفز اشتعال،
‫لالتهمت النار هذا المكان بالكامل في دقائق.

344
00:20:56,339 --> 00:20:59,425
‫- يستحيل أن يكون هو الفاعل.
‫- ما لم يستخدم صمام إشعال.

345
00:21:00,092 --> 00:21:03,179
‫طريقة ما تمكّنه من تأجيل الاشتعال
‫حتى يدبّر أمر حجة الغياب.

346
00:21:05,182 --> 00:21:06,892
‫سلة المهملات هي مركز الحريق، صحيح؟

347
00:21:08,726 --> 00:21:10,853
‫لا، هناك.

348
00:21:15,024 --> 00:21:16,026
‫أترى التفحّم؟

349
00:21:17,318 --> 00:21:18,444
‫هنا بدأ نشوب الحريق.

350
00:21:25,202 --> 00:21:26,202
‫كل هذا…

351
00:21:27,703 --> 00:21:28,704
‫الرماد.

352
00:21:29,622 --> 00:21:33,210
‫خشب محترق، نشارة. ربما كدّس شيئًا آخر.

353
00:21:33,376 --> 00:21:35,836
‫ربما. ولكن كيف أشعلها؟

354
00:21:36,379 --> 00:21:38,839
‫أربما شغّل التيار الكهربائي
‫آملًا حدوث الشرر؟

355
00:21:39,090 --> 00:21:41,092
‫ربما خرّب قابس الكهرباء.

356
00:21:41,425 --> 00:21:43,761
‫- ليحدث ماس كهربائي.
‫- لا.

357
00:21:43,887 --> 00:21:46,639
‫لو كان الأمر كذلك
‫لاشتعل الحريق بمجرد مرور التيار فيه

358
00:21:46,722 --> 00:21:48,182
‫ولأدركته النار.

359
00:21:51,268 --> 00:21:53,980
‫ولا يبدو أنه استطاع تشغيل قابس الكهرباء

360
00:21:54,063 --> 00:21:55,189
‫من المطعم.

361
00:21:56,274 --> 00:22:00,112
‫وأيضًا، حتى لو أجّل الاشتعال،
‫فلم يفعل ذلك كله

362
00:22:00,236 --> 00:22:03,614
‫ثم يهرع للدخول إلى الحريق؟
‫الأمر غير منطقي.

363
00:22:07,952 --> 00:22:10,580
‫حسنًا، أنا مجنون.

364
00:22:10,663 --> 00:22:12,999
‫صدقني يا "كايسي". ليس لدينا أي دليل.

365
00:22:14,166 --> 00:22:15,668
‫لقد سئمت.

366
00:22:17,545 --> 00:22:18,754
‫اكتب التقرير.

367
00:22:20,589 --> 00:22:21,507
‫وسأوقّعه.

368
00:22:33,854 --> 00:22:35,730
‫{\an8}"(هوم غيت)"

369
00:22:35,855 --> 00:22:37,732
‫- "كايسي"، انتظر.
‫- ما الخطب؟

370
00:22:37,940 --> 00:22:39,192
‫تعال هنا.

371
00:22:41,152 --> 00:22:42,361
‫ما الأمر؟

372
00:22:44,405 --> 00:22:45,448
‫هذا الاسم "هوم غيت".

373
00:22:45,906 --> 00:22:48,117
‫شركة تعمل بالتشغيل التلقائي
‫للوظائف المنزلية.

374
00:22:48,535 --> 00:22:51,162
‫تورّد برامج خدمات وأنظمة إنذار
‫وأجهزة تحكم بالجو.

375
00:22:52,038 --> 00:22:54,290
‫وتتحكم بكل هذا من تطبيق مُثبت على هاتفك.

376
00:23:03,132 --> 00:23:04,216
‫أمسك بهذا.

377
00:23:28,616 --> 00:23:30,076
‫أهذا كابل إنترنت؟

378
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
‫الوغد.

379
00:23:46,967 --> 00:23:48,260
‫أهي تمارين "لماز" للولادة؟

380
00:23:48,469 --> 00:23:51,514
‫طلبت مني الاسترخاء والتنفس.
‫فعلت هذا مع "سيندي" خمس مرات.

381
00:23:57,478 --> 00:24:02,983
‫اسمع، عندما تترقى، أيمكن أن تؤثر عليهم

382
00:24:03,109 --> 00:24:04,193
‫لأترقى معك؟

383
00:24:05,319 --> 00:24:06,654
‫هل تود ترك المحطة 51؟

384
00:24:07,988 --> 00:24:10,116
‫أنا وأنت نعمل معًا منذ سنوات عديدة.

385
00:24:13,828 --> 00:24:14,870
‫إنه جاهز لمقابلتك.

386
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
‫نعم.

387
00:24:28,259 --> 00:24:29,510
‫شكرًا لانتظارك يا "هيرمان".

388
00:24:29,593 --> 00:24:30,970
‫{\an8}"(ستيف ووكر)، قائد المنطقة"

389
00:24:31,053 --> 00:24:32,972
‫{\an8}كنا ندرس قرار ترقيتك بعناية.

390
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
‫ومع ذلك، إن كنا سنمضي قدمًا في هذا الأمر
‫علينا توضيح الأمور.

391
00:24:38,561 --> 00:24:39,562
‫بشأن ماذا؟

392
00:24:40,646 --> 00:24:41,981
‫أهذا اسمك باستمارة الإسعاف؟

393
00:24:42,648 --> 00:24:46,652
‫نعم. كانت لديّ صلاحية ملازم في المركبة 81.
‫وكانت الفتاة تنزف.

394
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
‫وكانت بحاجة إلى نقلها للمستشفى بأسرع وقت.

395
00:24:49,738 --> 00:24:53,450
‫أنا أقدّر ذلك. ولكن النظام يجب ان يُتّبع.

396
00:24:54,243 --> 00:24:57,288
‫لذا، أريد منك كتابة إفادة رسمية
‫لتتحمل المسؤولية.

397
00:24:59,415 --> 00:25:00,875
‫مهلًا، ماذا يعني ذلك؟

398
00:25:02,001 --> 00:25:05,629
‫- إيقاف مؤقت عن العمل وخصم من الراتب.
‫- حتى إن فعلت الصواب؟

399
00:25:05,754 --> 00:25:07,214
‫تحمل الأضرار جزء من العمل.

400
00:25:07,965 --> 00:25:11,468
‫تحمل الأضرار. أكما تفعل "غابي دوسون"؟

401
00:25:12,052 --> 00:25:13,053
‫المعذرة؟

402
00:25:14,430 --> 00:25:18,142
‫- هل ستدعمونها؟
‫- التحقيق مفتوح يا "هيرمان".

403
00:25:18,392 --> 00:25:19,810
‫كيف تكون تلك هي القيادة؟

404
00:25:20,394 --> 00:25:23,689
‫ربما يجب عليك التفكير بعناية فيما ستقوله

405
00:25:23,814 --> 00:25:25,566
‫إن كنت ما زلت تريد منصب الملازم.

406
00:25:26,650 --> 00:25:29,737
‫من الطريف أن عملي حتى الآن
‫يتميز بأسلوب مباشر جدًا.

407
00:25:29,820 --> 00:25:34,658
‫أقتحم الباب، وأنقذ أشخاصًا.
‫لا يتضمن أي طلبات مخزون

408
00:25:34,783 --> 00:25:39,705
‫ولا تقارير حالة
‫وبالطبع لا تُوجد إفادات لتحمل المسؤولية

409
00:25:40,039 --> 00:25:44,418
‫ولم أخضع لهراء "اختبار الحساسية"
‫تحسبًا لأن أتفوه بأي كلام غبي

410
00:25:44,627 --> 00:25:48,088
‫وهو ما لن أفعله الآن بكل تأكيد!

411
00:25:48,255 --> 00:25:50,633
‫ولم أكن إداريًا نرجسيًا

412
00:25:50,966 --> 00:25:54,053
‫أضعف من أن يدعم موظفيه! وإليك أمر آخر،

413
00:25:54,136 --> 00:25:56,722
‫لديّ مشكلة أناقشها معك بشأن كمية البوليستر

414
00:25:56,847 --> 00:26:00,267
‫الموجودة في زيّنا الرسمي.
‫كلما ذهبت إلى فعالية رسمية

415
00:26:00,392 --> 00:26:03,270
‫ينتهي بي الأمر بالإصابة بتهيج جلدي
‫بحجم بحيرة "ميشيغان"

416
00:26:03,395 --> 00:26:07,900
‫"ممنوع التدخين في هذه الغرفة، 226"

417
00:26:09,777 --> 00:26:11,153
‫مرحبًا يا "دارين".

418
00:26:12,112 --> 00:26:15,199
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- نعم، بالطبع.

419
00:26:19,285 --> 00:26:20,913
‫أثمة خطب ما؟

420
00:26:24,333 --> 00:26:25,626
‫هل كنت مغادرًا؟

421
00:26:26,502 --> 00:26:28,879
‫لديّ قريب في "روكفورد"
‫وفّر لي مكانًا للمبيت.

422
00:26:30,089 --> 00:26:31,465
‫أحتاج إلى تغيير المكان.

423
00:26:38,555 --> 00:26:39,556
‫نعلم يا "دارين".

424
00:26:46,772 --> 00:26:49,692
‫إن بحثنا بهاتفك، فسنجد تطبيقًا
‫يمكّنك من تنشيط هذا القابس

425
00:26:49,775 --> 00:26:51,526
‫من أي مكان في العالم، صحيح؟

426
00:26:51,652 --> 00:26:54,029
‫- اسمعي، أنا…
‫- اتصلنا بالفعل بشركة "هوم غيت"

427
00:26:54,154 --> 00:26:56,699
‫وأكدوا استخدامك مُسجّلًا بالتوقيت.

428
00:26:59,868 --> 00:27:01,120
‫لم يعد بإمكاني مساعدتك.

429
00:27:02,496 --> 00:27:03,706
‫ليس الأمر كما تظن.

430
00:27:06,542 --> 00:27:07,960
‫كنت أحاول إنقاذنا من مأزق مالي.

431
00:27:10,211 --> 00:27:11,714
‫لديّ مشاكل.

432
00:27:13,132 --> 00:27:14,466
‫وديون.

433
00:27:16,802 --> 00:27:21,056
‫كنت متأكدًا من أنها لن تعود.
‫كان من المُفترض أن تكون في منزل شقيقتها.

434
00:27:22,474 --> 00:27:25,436
‫لم أكن أعلم أنها ستأتي إلى المنزل.
‫لم أكن أعلم.

435
00:27:27,186 --> 00:27:28,772
‫رأيت سيارتها أمام المنزل.

436
00:27:30,149 --> 00:27:32,568
‫وعندئذ، كان المنزل يشتعل بالكامل.

437
00:27:34,153 --> 00:27:35,904
‫أسرعت إلى الداخل.

438
00:27:37,531 --> 00:27:38,823
‫أنت رأيتني!

439
00:27:42,077 --> 00:27:44,455
‫"دارين ويتني". يحق لك البقاء صامتًا.

440
00:27:46,707 --> 00:27:49,168
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه، وسيُستخدم ضدك

441
00:27:49,251 --> 00:27:51,128
‫عند المحاكمة، يحق لك توكيل محام.

442
00:27:51,337 --> 00:27:53,213
‫إن عجزت عن ذلك، فسيُعين لك محام.

443
00:28:04,433 --> 00:28:05,434
‫بدّل ملابسك.

444
00:28:09,188 --> 00:28:10,230
‫كيف حاله؟

445
00:28:11,857 --> 00:28:14,526
‫لا أعلم بالفعل. يجب أن أعلم ولكن…

446
00:28:16,362 --> 00:28:19,615
‫- اتصل بي القائد "ووكر".
‫- يا إلهي.

447
00:28:20,157 --> 00:28:22,451
‫يرى أنك غير لائق للقيادة لتقلبك المزاجي.

448
00:28:23,369 --> 00:28:25,496
‫- يبدو محقًا.
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟

449
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
‫قلت الحقيقة.

450
00:28:29,875 --> 00:28:31,627
‫ليس خيارًا حكيمًا دائمًا.

451
00:28:33,169 --> 00:28:34,171
‫نعم.

452
00:28:35,631 --> 00:28:41,637
‫أنا والحكمة كالزيت والماء.
‫لذا، أرى أن القدر الإلهي وضعني

453
00:28:41,720 --> 00:28:44,181
‫على هذه الأرض لأستخدم فأسًا وأسحب خرطومًا

454
00:28:44,306 --> 00:28:46,140
‫وهذه هي المشيئة العليا.

455
00:28:53,189 --> 00:28:54,233
‫هل أنت بخير؟

456
00:28:55,776 --> 00:28:58,361
‫- كانت أيامًا عصيبة.
‫- نعم.

457
00:28:59,780 --> 00:29:01,073
‫علينا جميعًا.

458
00:29:04,576 --> 00:29:07,079
‫المركبة 81. سيارة إسعاف 61. فرقة 3

459
00:29:23,762 --> 00:29:24,679
‫ما المشكلة؟

460
00:29:24,805 --> 00:29:27,015
‫انفجر إطار شاحنتي فاصطدمت بالسور
‫ولم أر الفتاة

461
00:29:27,099 --> 00:29:28,267
‫في مسار الدراجات.

462
00:29:28,850 --> 00:29:29,893
‫أي فتاة؟

463
00:29:42,238 --> 00:29:43,364
‫- "هيرمان"!
‫- نعم؟

464
00:29:43,449 --> 00:29:47,119
‫لف الفأس بشريط جر.
‫وأحضر رافعةً لسحب الشاحنة.

465
00:29:50,246 --> 00:29:52,958
‫سيستغرق هذا وقتًا. ستُسحق الفتاة.

466
00:29:53,125 --> 00:29:55,168
‫إن قطعنا السور، يمكننا إخراجها.

467
00:29:55,376 --> 00:29:56,795
‫قد تسقط الشاحنة. فلا يدعمها

468
00:29:56,879 --> 00:29:57,879
‫إلّا السور.

469
00:29:58,088 --> 00:29:59,506
‫انس الرافعة. سنستخدم قوتنا.

470
00:30:00,007 --> 00:30:01,800
‫كم من المسافة تحتاج للدخول وإخراجها؟

471
00:30:02,468 --> 00:30:03,677
‫بضعة سنتيمترات.

472
00:30:04,887 --> 00:30:05,887
‫يمكننا فعل ذلك.

473
00:30:06,930 --> 00:30:08,807
‫- اذهب.
‫- سآتي إلى خلف الشاحنة.

474
00:30:09,266 --> 00:30:11,268
‫- أحضري حبلًا يا "كيد".
‫- عُلم.

475
00:30:11,435 --> 00:30:14,188
‫أيها الفرقة، ساعدوهم.
‫"كروز"، أحضر أدوات قطع الأسلاك

476
00:30:14,313 --> 00:30:15,647
‫تحسبًا لأي احتمال. سأدخل.

477
00:30:24,907 --> 00:30:26,366
‫اهدئي، سنخرجك من هنا.

478
00:30:26,449 --> 00:30:30,954
‫حسنًا، أريد حبلين هنا.
‫هيا يا أفراد الفرقة والمركبة. لنفعل هذا.

479
00:30:33,706 --> 00:30:35,709
‫- "دوسون" و"بريت"، ساعدانا.
‫- حالًا.

480
00:30:38,420 --> 00:30:42,716
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

481
00:31:08,283 --> 00:31:09,451
‫هيا. لنخرجك من هنا.

482
00:31:11,494 --> 00:31:12,496
‫حسنًا.

483
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
‫تبًا.

484
00:31:25,342 --> 00:31:26,301
‫اسحبوا!

485
00:31:27,928 --> 00:31:29,555
‫"سيفرايد"، اخرج من هناك الآن!

486
00:31:35,769 --> 00:31:36,852
‫إنها تفلت!

487
00:31:43,317 --> 00:31:44,319
‫أنا معك!

488
00:31:48,532 --> 00:31:51,117
‫"سيفرايد"! تحدث إليّ يا "سيفرايد".

489
00:31:51,367 --> 00:31:52,868
‫أنا بخير.

490
00:32:06,591 --> 00:32:07,717
‫أحسنت يا صاح.

491
00:32:15,684 --> 00:32:18,019
‫"الطوارئ"

492
00:32:19,979 --> 00:32:22,189
‫- أيمكنك الانتظار قليلًا؟
‫- نعم، كما تودين.

493
00:32:41,585 --> 00:32:42,919
‫لا يُسمح بوجودك هنا.

494
00:32:43,086 --> 00:32:44,630
‫أعلم أني آخر شخص تود سماعه الآن.

495
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
‫يجب أن تغادري.

496
00:32:47,632 --> 00:32:48,884
‫لديّ شيء عليك رؤيته أولًا.

497
00:32:57,516 --> 00:32:58,643
‫يحتاج والدك إلى مساعدة.

498
00:32:59,311 --> 00:33:02,189
‫كان بحاجة إلى المساعدة قبل الحادث
‫وسيحتاج إليها الآن أكثر

499
00:33:02,313 --> 00:33:03,565
‫إن نجا من هذه الأزمة.

500
00:33:04,982 --> 00:33:06,568
‫أحاول قتل نفسه؟

501
00:33:12,699 --> 00:33:16,286
‫فعلت كل ما بوسعي
‫لتفادي ذلك الحادث، أفهمتني؟

502
00:33:17,203 --> 00:33:19,830
‫وبذلت قصارى جهدي لإنقاذ والدك بعدها.

503
00:33:55,367 --> 00:33:56,368
‫"توم".

504
00:33:57,410 --> 00:33:58,703
‫هل تلغي السفر؟

505
00:34:00,663 --> 00:34:02,415
‫لا تلُم "كوني". كدت أعذّبها

506
00:34:02,540 --> 00:34:04,543
‫- لتخبرني بالأمر.
‫- هذا صحيح يا "توم".

507
00:34:05,835 --> 00:34:07,169
‫لن أذهب إلى "نيويورك".

508
00:34:11,549 --> 00:34:13,217
‫لم لا تخبرني بالسبب صراحةً؟

509
00:34:19,473 --> 00:34:22,393
‫- يمكنك أن تتدبر شؤونك الخاصة.
‫- نعم، لن أفعل هذا.

510
00:34:23,854 --> 00:34:27,232
‫- "توم"، لا أريد الذهاب إلى "نيويورك"…
‫- أتعلم ماذا أرى في عينيك

511
00:34:27,356 --> 00:34:28,358
‫يا "والاس"؟

512
00:34:29,400 --> 00:34:30,401
‫الخوف.

513
00:34:37,658 --> 00:34:42,830
‫لأول مرة منذ 30 عامًا
‫أرى الخوف في عيني "والاس بودن".

514
00:34:42,914 --> 00:34:45,208
‫- لا تعرف ما تراه.
‫- لا أعرفه حقًا.

515
00:35:03,310 --> 00:35:06,103
‫ليوم ما، عندما تكون مستعدًا.

516
00:35:27,792 --> 00:35:29,376
‫أعلم أنكم تحبون قائدكم يا رفاق.

517
00:35:30,669 --> 00:35:34,007
‫اجعلوه يذهب إلى "نيويورك".
‫إنه بحاجة إلى ذلك.

518
00:36:27,268 --> 00:36:28,644
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

519
00:36:30,980 --> 00:36:32,941
‫لديّ شيء ربما تود رؤيته.

520
00:36:46,328 --> 00:36:47,329
‫12 سبتمبر.

521
00:36:48,373 --> 00:36:53,210
‫هذا أنا وقائد كتيبتي
‫و"تومي فاسكويز" و"ميتش سوديك"

522
00:36:53,586 --> 00:36:55,754
‫- و"توم كوليتي".
‫- أذهب "كوليتي" إلى "نيويورك"؟

523
00:36:56,130 --> 00:36:59,758
‫نعم، كان أول ما وجّه النداء
‫وأبلغ بالتعرض لهجوم.

524
00:37:00,259 --> 00:37:02,512
‫قفزنا كلّنا في المركبات فورًا
‫وقدنا طوال اليوم.

525
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
‫كم شخصًا ذهب؟

526
00:37:05,097 --> 00:37:06,098
‫100 على الأقل.

527
00:37:07,683 --> 00:37:09,476
‫ذهب مئات آخرين في الأسابيع التالية.

528
00:37:11,271 --> 00:37:12,855
‫كيف كان الوضع عندما وصلت هناك؟

529
00:37:17,234 --> 00:37:18,235
‫كان جحيمًا.

530
00:37:21,113 --> 00:37:24,867
‫الغبار في كل مكان، ورائحة الفراغ.

531
00:37:30,289 --> 00:37:32,499
‫تلاشت ألوان العالم بطريقة ما.

532
00:37:33,043 --> 00:37:34,460
‫"والاس"! أهذا أنت؟

533
00:37:42,092 --> 00:37:43,385
‫مضى وقت طويل يا أخي.

534
00:37:46,556 --> 00:37:47,556
‫هيا تعالوا.

535
00:37:49,266 --> 00:37:52,436
‫انضممت إلى بعض مكافحي حرائق "نيويورك"
‫وبدأت البحث

536
00:37:52,519 --> 00:37:53,646
‫عبر الحطام.

537
00:37:54,021 --> 00:37:57,691
‫لم نتوقف عن البحث والتنقيب
‫أنا و"جون سالكا" من "نيويورك" و"كوليتي".

538
00:37:58,609 --> 00:37:59,777
‫لم يتوقف أحد.

539
00:38:40,401 --> 00:38:43,112
‫تساءل ثلاثتنا عمّا إن كان هذا المكان
‫سيعود لسابق عهده.

540
00:38:44,279 --> 00:38:47,950
‫تحدثنا عن المستقبل وإعادة البناء
‫وإعادة الإحياء ولكني…

541
00:38:49,576 --> 00:38:50,995
‫لم أومن قط بذلك حقًا.

542
00:38:52,329 --> 00:38:53,707
‫ليس في تلك الأيام.

543
00:38:56,083 --> 00:38:59,586
‫كان العالم يبدو وحشيًا وبشعًا.

544
00:39:00,838 --> 00:39:03,507
‫من ضحوا بحياتهم في ذلك اليوم
‫لم يعرفوا السبب قط.

545
00:39:05,009 --> 00:39:07,845
‫ووسط كل التنقيب والغبار والموت…

546
00:39:09,680 --> 00:39:11,433
‫لم نعثر على شخص حي قط.

547
00:39:13,392 --> 00:39:14,893
‫{\an8}وشعرت بأني خذلتهم.

548
00:39:18,313 --> 00:39:20,357
‫مكافحو الحرائق لا يخذلون الناس.

549
00:39:24,361 --> 00:39:26,572
‫صنع ذلك فجوةً في روحي.

550
00:39:29,408 --> 00:39:30,702
‫{\an8}"(جوزيف فوتي)،
‫(فنسنت برنكوتا)، (تشارلز نتون)"

551
00:39:30,826 --> 00:39:32,119
‫{\an8}"(ألفريد ميلر)، (ريلي كارل)، (هنري جوزيف)"

552
00:39:32,244 --> 00:39:33,829
‫{\an8}"(آرثر باري)، (تيموثي ستاكبول)، (راي)،
‫سيارة إطفاء 285"

553
00:39:35,581 --> 00:39:39,543
‫يصعب إيجاد الأمل
‫عندما تغلق أبواب ذهنك أمامه.

554
00:39:51,555 --> 00:39:52,598
‫ولكن ربما يكون الأمل

555
00:39:54,183 --> 00:39:56,268
‫له طريقة للكشف عن نفسه

556
00:39:58,896 --> 00:40:00,355
‫إن سمحت له بذلك.

557
00:40:12,034 --> 00:40:13,202
‫طوال كل تلك السنوات…

558
00:40:15,037 --> 00:40:16,622
‫كانت الإجابات هنا.

559
00:40:22,795 --> 00:40:25,756
‫{\an8}"ملازم، قائد الفرقة"

560
00:40:27,549 --> 00:40:30,302
‫المستقبل هنا.

