﻿1
00:00:01,171 --> 00:00:02,923
‫أهلًا يا "ويل". أقابلت "جيف كلارك"؟

2
00:00:03,007 --> 00:00:04,509
‫- أنت إطفائي، صحيح؟
‫- نعم.

3
00:00:04,591 --> 00:00:05,425
‫أتدرس في كلية الطب؟

4
00:00:05,510 --> 00:00:09,346
‫أُصيب ظهري في أثناء العمل.
‫لذا، لم أعد أستطيع سحب خرطوم الإطفاء.

5
00:00:09,763 --> 00:00:12,015
‫هل أخبرت "بريت" بحفل عطلة الأسبوع المقبل؟

6
00:00:12,558 --> 00:00:14,477
‫إنه حفل عيد زواج والديهما.

7
00:00:14,644 --> 00:00:15,685
‫لا أستطيع فعل هذا.

8
00:00:16,145 --> 00:00:20,065
‫أنا و"كاميلا" سنُطلّق.

9
00:00:23,652 --> 00:00:26,780
‫- مهلًا. ليس الأمر كما تظنين.
‫- ليس كذلك بالفعل.

10
00:00:27,031 --> 00:00:28,407
‫اسمعي، كنت فقط أبحث…

11
00:00:28,574 --> 00:00:31,410
‫- ظننت أنك تعمل!
‫- لديّ عمل! أخبرتك بأني مكافح حرائق.

12
00:00:31,994 --> 00:00:33,120
‫هذا سخيف حقًا،

13
00:00:33,245 --> 00:00:35,705
‫تستغل وظيفةً نبيلةً كهذه لإبهار النساء.

14
00:00:35,832 --> 00:00:36,832
‫بحقك.

15
00:00:37,291 --> 00:00:38,583
‫لحسن حظك، لا أقدم بلاغات.

16
00:00:45,799 --> 00:00:48,343
‫{\an8}سمعت أبي يلقي خطابًا في الكنيسة ذات مرة.

17
00:00:49,178 --> 00:00:50,345
‫{\an8}كان في عيد الأم

18
00:00:50,929 --> 00:00:56,142
‫{\an8}وكان يتحدث عن الالتزام والإخلاص
‫وحبه القوي لها.

19
00:00:56,268 --> 00:00:57,269
‫"غابي".

20
00:00:57,395 --> 00:01:00,064
‫أعني إن لم يستطيعا النجاح
‫فلم أظن أن غيرهما يمكنه ذلك.

21
00:01:01,190 --> 00:01:03,942
‫- لم يعد للزواج أي معنى حتى؟
‫- "غابي".

22
00:01:04,150 --> 00:01:06,403
‫ماذا؟ أهلًا بك!

23
00:01:07,362 --> 00:01:09,156
‫هل أنت جاهز لتناول إفطارك؟

24
00:01:10,533 --> 00:01:11,701
‫سآتي حالًا يا صاح.

25
00:01:12,451 --> 00:01:13,911
‫حسنًا يا "مات".

26
00:01:19,332 --> 00:01:20,375
‫"مات".

27
00:01:20,584 --> 00:01:22,378
‫أعلم. ولكن ماذا يُفترض أن يدعوك؟

28
00:01:27,632 --> 00:01:30,928
‫"غابي"، أيًا كان ما فعله والداك
‫أو ما لم يفعلاه

29
00:01:32,345 --> 00:01:33,598
‫لن يؤثر أي شيء علينا.

30
00:01:38,268 --> 00:01:39,269
‫نعم.

31
00:01:41,772 --> 00:01:42,773
‫{\an8}حسنًا.

32
00:01:43,982 --> 00:01:46,777
‫{\an8}حبوب "تشيريوس" لليوم الـ20 على التوالي.

33
00:01:48,028 --> 00:01:49,112
‫{\an8}فتى طيب.

34
00:01:56,953 --> 00:01:58,288
‫الأستاذ الشفّاط.

35
00:02:08,632 --> 00:02:09,674
‫هذا رائع.

36
00:02:11,259 --> 00:02:12,552
‫{\an8}ماذا لديك؟

37
00:02:13,303 --> 00:02:16,431
‫{\an8}سجلات حسابات حانة "مولي".
‫وأظن أني سأحتاج إلى قلم أحمر جديد.

38
00:02:16,932 --> 00:02:17,933
‫هذا سيئ، صحيح؟

39
00:02:18,059 --> 00:02:20,311
‫{\an8}أصبح الوضع هناك مزريًا في الآونة الأخيرة.

40
00:02:20,602 --> 00:02:23,022
‫{\an8}كان هناك في ذلك اليوم
‫أربعة أشخاص في الحانة.

41
00:02:23,313 --> 00:02:24,315
‫{\an8}منهم "ماوتش".

42
00:02:24,899 --> 00:02:26,233
‫أنا أشرب بمقدار شخصين.

43
00:02:26,566 --> 00:02:28,610
‫هذه الأمور تتغير بصورة دورية.

44
00:02:28,944 --> 00:02:31,112
‫{\an8}حقًا؟ أخبريني عندما تدور عجلة الحظ مجددًا

45
00:02:31,197 --> 00:02:32,948
‫{\an8}لأخبر أبنائي بأنهم سيدخلون الجامعة.

46
00:02:34,033 --> 00:02:35,409
‫أيمكنني إلقاء نظرة على هذا؟

47
00:02:36,118 --> 00:02:37,577
‫{\an8}تفضّل.

48
00:02:39,747 --> 00:02:43,166
‫سيارة الإسعاف 61، فرقة 3.
‫تحقيق في حدوث حريق.

49
00:02:43,500 --> 00:02:45,627
‫5539 جادة "ويست ليكوود".

50
00:02:59,809 --> 00:03:00,809
‫ما الخطب؟

51
00:03:01,352 --> 00:03:03,561
‫كنت مارًا من هنا، وسمعت صوت انفجار.

52
00:03:03,895 --> 00:03:04,939
‫أتى الصوت من هناك.

53
00:03:15,865 --> 00:03:18,243
‫- أتشم هذا؟
‫- لم يلتقط مستشعر الغاز شيئًا.

54
00:03:18,327 --> 00:03:20,370
‫لنغلق الغاز على أي حال. ارتدوا الأقنعة.

55
00:03:24,124 --> 00:03:25,667
‫افتح الباب. دائرة الإطفاء!

56
00:03:28,545 --> 00:03:29,587
‫دائرة الإطفاء!

57
00:03:34,592 --> 00:03:36,344
‫مرحبًا يا صاح، كيف الحال؟

58
00:03:36,429 --> 00:03:37,972
‫أتطهو شيئًا في شقتك؟

59
00:03:39,139 --> 00:03:42,934
‫مجرد مشكلة في الثلاجة، ولكن هذا ليس…

60
00:03:48,898 --> 00:03:50,151
‫لا تُوجد مشكلة، صحيح؟

61
00:03:51,067 --> 00:03:54,195
‫كما أخبرتك، لا مشكلة. ثلاجتي مُعطلة.

62
00:03:54,404 --> 00:03:55,780
‫أغلقنا الغاز أيها الملازم.

63
00:04:01,244 --> 00:04:04,832
‫أتستخدم البيوتان لاستخلاص زيت الحشيش
‫بمكان مغلق؟ هذا تصرف غبي.

64
00:04:04,914 --> 00:04:07,459
‫لديّ وصفة يا صاح. الأمور كلها بخير.

65
00:04:07,751 --> 00:04:11,588
‫لا يا صاح، الأمور ليست بخير.
‫غاز البيوتان يتبخر، ويحتاج إلى تهوية.

66
00:04:11,671 --> 00:04:12,922
‫إلى أين تذهب يا صاح؟

67
00:04:13,840 --> 00:04:15,008
‫عندما تتركه في الثلاجة

68
00:04:15,091 --> 00:04:17,343
‫يكون لديك صندوق
‫مليء بأبخرة قابلة للاشتعال.

69
00:04:17,428 --> 00:04:19,804
‫أعاني تشوشًا في الإبصار يا صاح.
‫وقال طبيبي…

70
00:04:19,889 --> 00:04:23,058
‫لم يعطك وصفةً لتحويل مجمّدك
‫إلى قنبلة موقوتة.

71
00:04:23,600 --> 00:04:24,726
‫"إنذار"

72
00:04:24,934 --> 00:04:26,811
‫- "سيفرايد"…
‫- انبطح!

73
00:04:28,229 --> 00:04:32,693
‫"(شيكاغو فاير)"

74
00:04:37,113 --> 00:04:39,824
‫أنت، هل أنت بخير؟

75
00:04:46,831 --> 00:04:50,376
‫"دوسون" و"بريت"، أحضرا طوق عنق ولوح نقالة
‫إلى هنا الآن.

76
00:04:59,970 --> 00:05:00,970
‫دعني أفحصك سريعًا.

77
00:05:02,847 --> 00:05:04,390
‫كان الأحمق يطهو زيت الحشيش.

78
00:05:04,641 --> 00:05:06,435
‫فقد الوعي بمجرد الانفجار.

79
00:05:06,518 --> 00:05:08,394
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

80
00:05:09,855 --> 00:05:12,273
‫- المقلتان مستجيبتان.
‫- هيا لنضعه في السيارة.

81
00:05:15,443 --> 00:05:20,741
‫يا للهول، "سام"! ماذا حدث؟

82
00:05:21,325 --> 00:05:23,076
‫لا بأس يا سيدتي. لقد ارتطمت رأسه.

83
00:05:23,910 --> 00:05:26,412
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- كان يطهو الحشيش.

84
00:05:27,288 --> 00:05:30,292
‫- أتقصد أعشاب مع بطاطس؟
‫- لا يا عزيزتي، الحشيش المخدر.

85
00:05:32,085 --> 00:05:33,378
‫أيريد أحدكما الركوب معنا؟

86
00:05:33,795 --> 00:05:37,048
‫أنا سأذهب. حتى أضربه عندما يفيق.

87
00:06:04,034 --> 00:06:05,076
‫أأنت بخير يا سيدي؟

88
00:06:06,411 --> 00:06:07,412
‫لا على الإطلاق.

89
00:06:09,038 --> 00:06:12,167
‫يتنفس ابنك بشكل طبيعي، وضغط دمه جيد

90
00:06:12,251 --> 00:06:14,878
‫إنه بخير باستثناء ارتجاج بسيط.

91
00:06:18,340 --> 00:06:19,549
‫لا يتوقف المرء عن القلق.

92
00:06:23,219 --> 00:06:24,929
‫منذ سقوطه عن الزحلوقة في الروضة

93
00:06:25,680 --> 00:06:28,474
‫حتى قيادته دراجة مائية واصطدامه بمرسى خشبي
‫في عام تخرجه.

94
00:06:29,475 --> 00:06:32,520
‫كنا أنا وأمه نقلق كلّما رن جرس الهاتف.

95
00:06:39,194 --> 00:06:40,445
‫أنا نفسي حديثة الأمومة.

96
00:06:41,446 --> 00:06:42,447
‫حقًا؟

97
00:06:46,159 --> 00:06:47,202
‫إنها دوّامة.

98
00:07:09,682 --> 00:07:13,311
‫{\an8}"مدينة (شيكاغو)"

99
00:07:17,190 --> 00:07:18,399
‫{\an8}"بين"، ما لديك هو…

100
00:07:18,524 --> 00:07:21,319
‫{\an8}إذًا، أتعلمون أن حانة "مولي"
‫قبل أن تكون بهذا الاسم

101
00:07:21,402 --> 00:07:23,321
‫{\an8}كان اسمها حانة "وولكوت ستريت"؟

102
00:07:23,488 --> 00:07:25,490
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هل تعلمون

103
00:07:25,573 --> 00:07:30,912
‫{\an8}أن حانة "وولكوت ستريت" أُدرجت كنشاط تجاري
‫في 6 ديسمبر 1916؟

104
00:07:32,372 --> 00:07:33,456
‫رائع.

105
00:07:33,915 --> 00:07:38,336
‫{\an8}هذا يعني أن يوم الثلاثاء
‫يمثل ذكرى مرور 100 عام

106
00:07:38,461 --> 00:07:41,547
‫{\an8}على كون حانة "مولي" حانةً من الأساس.

107
00:07:43,132 --> 00:07:44,801
‫يجب عليكم إقامة حفل كبير.

108
00:07:45,301 --> 00:07:47,720
‫نعم! هذا بالضبط ما أعنيه.

109
00:07:47,804 --> 00:07:51,140
‫تحتاج حانة "مولي" إلى وصلة إنعاش الآن

110
00:07:51,266 --> 00:07:55,186
‫- وهذه هي الطريقة المثلى لفعل ذلك.
‫- عيد مئوي.

111
00:07:56,020 --> 00:07:59,065
‫- ماذا؟
‫- هذه فكرة رائعة يا "أوتيس".

112
00:07:59,190 --> 00:08:00,233
‫- شكرًا.
‫- ما الأمر؟

113
00:08:00,525 --> 00:08:04,112
‫- احتفال بالذكرى المئوية لحانة "مولي".
‫- كم سيكلفنا الأمر؟

114
00:08:04,529 --> 00:08:06,739
‫{\an8}ليس بقدر ما سيكلفنا إن لم نفعل ذلك.

115
00:08:06,864 --> 00:08:07,865
‫أتفق مع هذا.

116
00:08:07,949 --> 00:08:10,493
‫القسم الثقافي بصحيفة "سان تايمز"
‫يفضل هذه الفعاليات.

117
00:08:11,202 --> 00:08:13,204
‫{\an8}"كايسي"، لا بد أن لديك معارف في الصحيفة.

118
00:08:13,371 --> 00:08:15,957
‫{\an8}أتظن أن بإمكانك مساعدتنا في شؤون الدعاية؟

119
00:08:16,499 --> 00:08:17,500
‫يمكنني إجراء اتصال.

120
00:08:31,264 --> 00:08:34,309
‫{\an8}- يجب أن تخضع لفحص هذا.
‫- يجب أن تهتم بشؤونك.

121
00:08:55,413 --> 00:08:56,414
‫{\an8}مرحبًا.

122
00:08:58,124 --> 00:08:59,208
‫ماذا أفعل؟

123
00:08:59,917 --> 00:09:00,918
‫ماذا؟

124
00:09:03,503 --> 00:09:04,672
‫ما الهدف؟

125
00:09:07,633 --> 00:09:10,553
‫{\an8}حسنًا، ساعدني على فهم الأمر.

126
00:09:11,929 --> 00:09:13,056
‫صباح اليوم

127
00:09:14,849 --> 00:09:17,602
‫الفتاة التي قضيت معها وقتًا رائعًا
‫كانت في المرحاض

128
00:09:18,895 --> 00:09:22,648
‫وأدركت أني لا أتذكر اسمها.

129
00:09:23,483 --> 00:09:26,903
‫هل كان اسمها "جيسيكا"؟ هل كان "جينيفر"؟

130
00:09:27,862 --> 00:09:32,742
‫فنظرت خلسةً في حقيبتها

131
00:09:33,326 --> 00:09:35,703
‫لأحاول البحث عن رخصة قيادتها.

132
00:09:38,289 --> 00:09:40,249
‫{\an8}- ضبطتك.
‫- ظنت أنني أسرقها.

133
00:09:40,458 --> 00:09:41,417
‫{\an8}يا للهول!

134
00:09:42,502 --> 00:09:45,630
‫{\an8}إذًا، ماذا كان اسمها؟
‫أهو "جينيفر" أم "جيسيكا"؟

135
00:09:45,755 --> 00:09:46,881
‫لا أدري.

136
00:09:47,715 --> 00:09:49,050
‫{\an8}لا أدري.

137
00:09:51,219 --> 00:09:53,095
‫أنا جدي يا صاح. ماذا أفعل؟

138
00:09:54,347 --> 00:09:57,266
‫{\an8}كل ما يتمنى غيرك فعله.

139
00:10:03,106 --> 00:10:04,232
‫أتعلم بم شعرت اليوم

140
00:10:04,357 --> 00:10:06,734
‫حين انفجرت في رأسي كرة نارية؟

141
00:10:09,821 --> 00:10:10,822
‫لا شيء.

142
00:10:17,245 --> 00:10:18,246
‫هيا لنبتعد.

143
00:10:19,330 --> 00:10:21,457
‫لننطلق في جولة صيد في مكان دافئ.

144
00:10:22,457 --> 00:10:24,585
‫نحتسي الشراب، وندخن السيجار، ونركب قوارب.

145
00:10:25,461 --> 00:10:26,587
‫ونخرج من "شيكاغو".

146
00:10:27,421 --> 00:10:28,589
‫لنعد شحن طاقتنا.

147
00:10:29,882 --> 00:10:30,883
‫حقًا؟

148
00:10:32,384 --> 00:10:34,387
‫- في أي مكان تفكر؟
‫- لا أدري.

149
00:10:34,637 --> 00:10:36,848
‫ربما "تامبا" أو "ميامي"؟ أي مكان.

150
00:10:40,518 --> 00:10:42,353
‫أوافق على هذه الفكرة.

151
00:10:43,771 --> 00:10:44,897
‫اتفقنا إذًا.

152
00:10:45,022 --> 00:10:48,109
‫"مات"، ألديك دقيقة؟
‫"تينا" من إدارة خدمات الطفل والأسرة هنا.

153
00:10:48,276 --> 00:10:49,318
‫نعم، بالطبع.

154
00:10:50,403 --> 00:10:53,156
‫هذا سيحدث.

155
00:11:01,831 --> 00:11:03,207
‫- أهلًا يا "تينا".
‫- أهلًا.

156
00:11:03,833 --> 00:11:05,877
‫وردت إليّ ملفات طبية تخص "لوي".

157
00:11:06,002 --> 00:11:07,003
‫- أثمة خطب؟
‫- حسنًا.

158
00:11:07,085 --> 00:11:08,254
‫لا، على الإطلاق.

159
00:11:08,504 --> 00:11:10,923
‫ولكنّي رأيت في ملفات "لوي" أن المحكمة قضت

160
00:11:11,007 --> 00:11:14,177
‫بإقامته الدائمة بعد 90 يومًا.

161
00:11:15,261 --> 00:11:16,261
‫ما معنى هذا؟

162
00:11:16,554 --> 00:11:19,265
‫ثمة عملية سريعة إن أردتما التبني.

163
00:11:21,517 --> 00:11:23,186
‫لديّ تنويه واحد لكما

164
00:11:23,352 --> 00:11:26,522
‫وهو أن المحكمة
‫ستعتبرك أمًا وحيدةً يا "غابي".

165
00:11:27,398 --> 00:11:30,193
‫حتى ونحن نعيش معًا.

166
00:11:31,902 --> 00:11:32,904
‫نعم.

167
00:11:33,946 --> 00:11:37,032
‫ولكن إليكما المستندات
‫في حال أردتما بدء الإجراءات.

168
00:11:38,117 --> 00:11:39,785
‫- نعم، بالطبع!
‫- نعم.

169
00:11:43,539 --> 00:11:46,208
‫سيارة الإسعاف 61، سقط رجل لسبب مجهول.
‫1600 "أرميتراج"…

170
00:11:46,292 --> 00:11:49,128
‫- سنتحدث لاحقًا.
‫- حسنًا، شكرًا.

171
00:11:49,378 --> 00:11:52,297
‫- على الرحب والسعة. اعتن بنفسك.
‫- نعم، وأنت أيضًا.

172
00:12:12,526 --> 00:12:13,528
‫هل الجميع بخير هنا؟

173
00:12:14,570 --> 00:12:15,570
‫إنه هناك.

174
00:12:21,953 --> 00:12:23,162
‫سيدي، هل أنت بخير؟

175
00:12:29,752 --> 00:12:31,211
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

176
00:12:35,508 --> 00:12:37,176
‫لا.

177
00:12:42,557 --> 00:12:44,684
‫لا تُوجد فرقعة. أحضري طوق عنق يا "بريت".

178
00:12:46,851 --> 00:12:47,853
‫"بريت"؟

179
00:12:48,646 --> 00:12:49,688
‫حسنًا.

180
00:12:51,107 --> 00:12:52,108
‫سيدي؟

181
00:12:52,817 --> 00:12:54,026
‫سيدي، أيمكنك سماعي؟

182
00:12:55,069 --> 00:12:57,655
‫أهلًا أيها الضاحك، أيمكنك فتح عينيك؟
‫تحدث إليّ.

183
00:12:59,907 --> 00:13:00,908
‫رأسي…

184
00:13:01,033 --> 00:13:02,994
‫نعم، إنه رأسك. أُصبت فيه بجرح بالغ.

185
00:13:03,160 --> 00:13:04,161
‫ماذا حدث؟

186
00:13:04,578 --> 00:13:05,621
‫لا أدري.

187
00:13:09,834 --> 00:13:10,835
‫هل أنت بخير؟

188
00:13:12,586 --> 00:13:13,588
‫إنه مهرج!

189
00:13:13,712 --> 00:13:17,549
‫إنه أحمق يضع مساحيق مُلونة.
‫يتبع بدعةً على الإنترنت ليخيف الناس.

190
00:13:17,675 --> 00:13:18,843
‫حسنًا، هذا يجدي نفعًا.

191
00:13:19,843 --> 00:13:21,344
‫أنا بخير.

192
00:13:21,637 --> 00:13:23,431
‫- مهلًا.
‫- ماذا حدث؟

193
00:13:24,055 --> 00:13:25,099
‫ماذا لدينا هنا؟

194
00:13:25,850 --> 00:13:28,018
‫- سقط مهرج وأصيب بجرح في الرأس.
‫- سقط مهرج.

195
00:13:28,519 --> 00:13:29,520
‫هذه أول مرة.

196
00:13:29,645 --> 00:13:31,939
‫أظن أن الأمر يتعلق بهذا.

197
00:13:33,816 --> 00:13:35,192
‫مقلتاه مستجيبتان. ما اسمك؟

198
00:13:35,317 --> 00:13:36,360
‫"بو".

199
00:13:36,694 --> 00:13:38,903
‫ماذا كنت تفعل يا "بو"؟

200
00:13:39,487 --> 00:13:40,698
‫رأيت هذا على الإنترنت.

201
00:13:41,948 --> 00:13:43,159
‫ظننت أنه مضحك.

202
00:13:47,371 --> 00:13:49,332
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لا أدري.

203
00:13:49,498 --> 00:13:51,626
‫هل ضرب رأسه للتو؟

204
00:13:51,751 --> 00:13:54,002
‫لا ندري ماذا يجول برأس شخص كهذا.

205
00:13:54,086 --> 00:13:55,503
‫وأيضًا، استخدم مضرب بيسبول.

206
00:13:57,089 --> 00:13:58,591
‫أظن أنه تم الإيقاع بي.

207
00:13:59,091 --> 00:14:00,634
‫لا تتكلم رجاءً.

208
00:14:02,803 --> 00:14:03,763
‫أنا سأقود.

209
00:14:06,599 --> 00:14:07,558
‫"الشغب"

210
00:14:07,642 --> 00:14:08,434
‫فزت عليك!

211
00:14:09,935 --> 00:14:11,771
‫- هذه ليست كلمةً.
‫- منذ متى؟

212
00:14:12,355 --> 00:14:15,650
‫كثيرًا ما كانت أمي تقول لي،
‫"(هارولد)، كف عن كل هذا الشغب."

213
00:14:16,316 --> 00:14:18,694
‫لست مستريحًا لهذه المحادثة.

214
00:14:19,070 --> 00:14:20,237
‫حاول مجددًا يا صاح.

215
00:14:20,613 --> 00:14:21,613
‫كيف أساعدك يا قائدي؟

216
00:14:21,947 --> 00:14:22,947
‫أرني عنقك.

217
00:14:27,952 --> 00:14:29,287
‫لماذا لم تعالج هذا الحرق؟

218
00:14:29,705 --> 00:14:33,667
‫غادرت سيارة الإسعاف، فوضعت عليها مادةً
‫من طقم الإسعافات الأولية. أنا بخير.

219
00:14:34,626 --> 00:14:35,710
‫من أخبرك؟

220
00:14:37,213 --> 00:14:38,797
‫اذهب إلى مستشفى "برونتو".

221
00:14:39,381 --> 00:14:41,175
‫"كاب"، ستؤدي مهام الملازم.

222
00:14:46,971 --> 00:14:48,099
‫حسنًا أيها الملازم.

223
00:14:48,974 --> 00:14:51,393
‫ما رأيك في الكف عن الشغب
‫وتنظيف المركبة حتى أعود؟

224
00:14:51,519 --> 00:14:52,770
‫سأفعل.

225
00:14:55,605 --> 00:14:56,607
‫إنها كلمة حقًا.

226
00:15:04,322 --> 00:15:08,368
‫"بريت"، لم لا تأكل أسماك القرش المهرجين؟

227
00:15:09,661 --> 00:15:11,080
‫لأن مذاقهم مضحك.

228
00:15:12,539 --> 00:15:14,833
‫- دعابة لطيفة.
‫- إنه مازح مضحك.

229
00:15:15,084 --> 00:15:18,421
‫- اسمعا، رهاب المهرجين أمر حقيقي.
‫- هذا صحيح، وتذكري

230
00:15:18,628 --> 00:15:21,339
‫إن تعرضت يومًا لهجوم حشد من المهرجين

231
00:15:21,465 --> 00:15:23,384
‫اتجهي دائمًا نحو البهلوان.

232
00:15:26,721 --> 00:15:29,098
‫اهدئي يا "بريت". تجاهلي هاذين المهرجين.

233
00:15:32,268 --> 00:15:34,186
‫"دوسون"، يبحث "كايسي" عنك.

234
00:15:39,274 --> 00:15:40,651
‫مرحبًا يا "بريت".

235
00:15:42,194 --> 00:15:45,072
‫أريد إخبارك بأنني أتفهم
‫أمر خوفك من المهرج.

236
00:15:45,363 --> 00:15:49,743
‫كان أبي مهرجًا محترفًا
‫ولم يستطع أخي التعامل مع الأمر قط.

237
00:15:52,245 --> 00:15:53,456
‫كان الحذاء كبيرًا عليه.

238
00:15:57,710 --> 00:16:00,129
‫هيا يا "بريت". صافحيني…

239
00:16:00,211 --> 00:16:01,755
‫انتبهوا يا رفاق، اسمعوا هذا.

240
00:16:02,840 --> 00:16:05,383
‫"السيد (زفونيسيك)، شكرًا على بيانك الصحفي

241
00:16:05,468 --> 00:16:06,885
‫بخصوص حفل ذكرى حانة (مولي).

242
00:16:07,011 --> 00:16:09,971
‫سنكلّف مراسلًا بتغطية الحدث!"

243
00:16:11,348 --> 00:16:12,725
‫- أحسنت يا "أوتيس".
‫- رائع!

244
00:16:12,807 --> 00:16:15,352
‫لا أصدق أن هذا نجح. ماذا قلت لهم؟

245
00:16:15,685 --> 00:16:17,521
‫قلت ببساطة إن مؤسسة في "شيكاغو"

246
00:16:17,604 --> 00:16:19,982
‫تقدّم مشروبات روحية ومسكرات
‫ستحتفل بمرور 100 عام

247
00:16:20,064 --> 00:16:22,525
‫من تقديم مشروبات مبهجة
‫وتوفير مجال لمحادثات مرحة

248
00:16:22,651 --> 00:16:24,652
‫وحثثتهم على الكتابة عن هذا الموضوع.

249
00:16:24,819 --> 00:16:25,820
‫ما هو المقابل؟

250
00:16:27,239 --> 00:16:29,366
‫بلا مقابل يا "هيرمي هيرم".
‫هي صحيفة مجانية.

251
00:16:29,783 --> 00:16:31,202
‫أي صحافة هي صحافة جيدة.

252
00:16:31,952 --> 00:16:33,578
‫أخبر "ريتشارد نيكسون" بهذا.

253
00:16:33,704 --> 00:16:37,374
‫سنحتاج إلى زيادة ميزانية
‫هذا الحفل يا "هيرمان"، هل اتفقنا؟

254
00:16:37,457 --> 00:16:40,835
‫سنوزع الكوكتيلات التي كانت تُقدم قبل الحظر
‫كنوع من الترغيب.

255
00:16:40,920 --> 00:16:42,463
‫- مستحيل.
‫- أنصت إلي.

256
00:16:43,422 --> 00:16:47,342
‫سنملأ الحانة بمشروبات نادرة للغاية.

257
00:16:47,675 --> 00:16:50,011
‫ثم التصميم الداخلي.

258
00:16:51,972 --> 00:16:53,473
‫لا يهم المكتوب بهذه الاستمارة.

259
00:16:54,475 --> 00:16:55,476
‫ما يخصني

260
00:16:55,601 --> 00:16:57,728
‫هو أننا والدا "لوي"
‫بمجرد منحنا حق الوصاية.

261
00:16:57,811 --> 00:16:58,812
‫نعم.

262
00:16:59,855 --> 00:17:05,693
‫ولكن لا أريد أن نكون أمًا و"مات"
‫بالنسبة إلى "لوي".

263
00:17:05,778 --> 00:17:08,072
‫أريد أن نكون أمًا وأبًا.

264
00:17:19,582 --> 00:17:21,794
‫هذا أكثر ما أريده على الإطلاق.

265
00:17:23,419 --> 00:17:26,047
‫إذًا، كيف نفعل ذلك؟

266
00:17:27,382 --> 00:17:29,760
‫أعرف أحد القضاة في محكمة الأسرة

267
00:17:30,010 --> 00:17:32,054
‫عن طريق لجنة مركز الشباب، القاضي "ديفر".

268
00:17:33,137 --> 00:17:34,264
‫إنه رجل صريح ومباشر.

269
00:17:34,723 --> 00:17:36,766
‫سأسأله عن التقدم بطلب للتبني المشترك.

270
00:17:37,725 --> 00:17:39,353
‫لنر الخيارات المتاحة على الأقل.

271
00:17:41,063 --> 00:17:42,731
‫حسنًا، هذه فكرة رائعة يا حبيبي.

272
00:17:42,898 --> 00:17:44,441
‫لا بد من وجود استثناءات، صحيح؟

273
00:17:44,607 --> 00:17:46,402
‫يستحيل أننا أول ثنائي يفعل ذلك.

274
00:17:46,484 --> 00:17:47,486
‫لا.

275
00:17:48,528 --> 00:17:49,780
‫هناك حل بالتأكيد.

276
00:17:51,406 --> 00:17:52,615
‫علينا التوصل إليه فحسب.

277
00:18:13,679 --> 00:18:14,637
‫أنت!

278
00:18:18,099 --> 00:18:19,100
‫ماذا تريد؟

279
00:18:28,360 --> 00:18:30,070
‫ما الخطب؟

280
00:18:30,988 --> 00:18:31,989
‫لا أدري.

281
00:18:32,989 --> 00:18:34,825
‫رأيته خارج منزلي صباح أمس.

282
00:18:34,949 --> 00:18:35,993
‫ثم رأيته هنا.

283
00:18:36,492 --> 00:18:37,661
‫أهو ناخب بدائرتك؟

284
00:18:38,037 --> 00:18:39,495
‫علمي علمك.

285
00:18:48,421 --> 00:18:51,090
‫حسنًا، من المحزن أنه يبدو أنك ستكون بخير.

286
00:18:52,842 --> 00:18:54,969
‫أأخبرت أحدًا بمحطة 51
‫برغبتك في العمل بالطب.

287
00:18:55,178 --> 00:18:58,057
‫- كانت لدي ثلاثة كتب طبية على سريري.
‫- مؤكد يا صاح.

288
00:18:58,389 --> 00:18:59,433
‫صحيح.

289
00:19:03,979 --> 00:19:05,063
‫لديّ سؤال غريب.

290
00:19:05,772 --> 00:19:07,148
‫هل أنت في سجلّ نخاع العظم؟

291
00:19:08,441 --> 00:19:09,902
‫سجلوا اسمي في الأكاديمية

292
00:19:10,026 --> 00:19:11,861
‫ولكني رُفضت لإصابتي بالتهاب رئوي.

293
00:19:12,404 --> 00:19:13,488
‫هل تعافيت تمامًا؟

294
00:19:13,863 --> 00:19:14,865
‫نعم.

295
00:19:15,323 --> 00:19:16,408
‫أنت مستعد إذًا.

296
00:19:16,491 --> 00:19:18,869
‫اسمح لي بإرسال ممرضة إليك
‫لأخذ عينة دم سريعًا.

297
00:19:19,202 --> 00:19:21,204
‫أتعلم أمرًا؟ كدت أطلب إجازة.

298
00:19:21,372 --> 00:19:22,622
‫أربما خلال بضعة أشهر؟

299
00:19:22,873 --> 00:19:23,957
‫بالتأكيد. هذا جيد.

300
00:19:24,707 --> 00:19:26,710
‫شكرًا يا "كلارك". أم أدعوك بالطبيب الآن؟

301
00:19:27,168 --> 00:19:29,128
‫- "كلارك" جيد.
‫- حسنًا. شكرًا لك.

302
00:19:29,295 --> 00:19:30,339
‫إلى اللقاء يا صاح.

303
00:19:32,882 --> 00:19:37,512
‫والزواج ليس خيارًا مُتاحًا الآن
‫لأسباب عائلية

304
00:19:37,679 --> 00:19:39,306
‫يطول شرحها.

305
00:19:39,389 --> 00:19:40,682
‫ولكن هل تعيشان معًا؟

306
00:19:41,016 --> 00:19:42,183
‫- نعم.
‫- كيف؟

307
00:19:42,935 --> 00:19:44,102
‫ليس منذ وقت طويل.

308
00:19:45,645 --> 00:19:47,939
‫مما أعرفه عنك يا "مات"، تبدو رجلًا صالحًا.

309
00:19:48,564 --> 00:19:51,442
‫ولكن المحكمة لا تعرفك أنت ولا حبيبتك.

310
00:19:51,526 --> 00:19:52,860
‫ما تعرفه المحكمة

311
00:19:52,944 --> 00:19:55,154
‫هو ما لديهم من أوراق.

312
00:19:55,864 --> 00:19:59,033
‫والدان أعزبان
‫بدآ العيش معًا منذ فترة قصيرة.

313
00:19:59,868 --> 00:20:04,038
‫لذا، سيكون التبني المشترك بعيد المنال.

314
00:20:10,461 --> 00:20:11,796
‫أتحتسي الجعة عبر شفّاط؟

315
00:20:11,963 --> 00:20:13,590
‫أشعر بقرحة برد.

316
00:20:17,844 --> 00:20:19,387
‫انتبهوا لهاتين القادمتين.

317
00:20:21,640 --> 00:20:23,850
‫- أنتم مكافحو حرائق، صحيح؟
‫- صحيح.

318
00:20:24,434 --> 00:20:25,602
‫أتأتون هنا كثيرًا؟

319
00:20:25,852 --> 00:20:28,938
‫- نعم، إنها حانة لمكافحي الحرائق.
‫- المكان ممل.

320
00:20:31,065 --> 00:20:32,109
‫حسنًا.

321
00:20:33,317 --> 00:20:34,652
‫إذًا، أنت إطفائي أيضًا.

322
00:20:34,987 --> 00:20:36,029
‫نعم. صحيح.

323
00:20:36,488 --> 00:20:38,156
‫إذًا، أتريد الخروج معنا؟

324
00:20:40,325 --> 00:20:41,452
‫وفعل شيء أكثر متعة.

325
00:20:47,290 --> 00:20:48,416
‫ربما في وقت آخر.

326
00:20:49,208 --> 00:20:50,210
‫حقًا؟

327
00:20:50,835 --> 00:20:52,628
‫هل أنت متأكد؟ الفرصة الأخيرة.

328
00:20:53,629 --> 00:20:55,214
‫نعم. فلتنعما بليلة هانئة.

329
00:21:02,806 --> 00:21:04,933
‫كانت كميةً كبيرةً
‫ولكنها أنهتها، لا مشكلة.

330
00:21:05,100 --> 00:21:06,392
‫أظن أنها ستعجب أمي.

331
00:21:07,978 --> 00:21:10,313
‫- أبحث عن شخص اسمه "براين"؟
‫- نعم. مرحبًا!

332
00:21:10,396 --> 00:21:12,899
‫"دي فيليبس"، القسم الثقافي
‫بصحيفة "سان تايمز".

333
00:21:13,024 --> 00:21:14,484
‫نعم! أهلًا بك.

334
00:21:14,609 --> 00:21:16,528
‫ماذا تحبين أن تحتسي؟ على حسابنا بالطبع.

335
00:21:16,611 --> 00:21:18,196
‫لا أستطيع. شكرًا لك.

336
00:21:18,488 --> 00:21:20,365
‫هيا. سأعد لك ما تحبين.

337
00:21:20,615 --> 00:21:21,616
‫لا أحتسي الشراب.

338
00:21:21,991 --> 00:21:23,284
‫- أنا معمدانية.
‫- ماذا؟

339
00:21:25,286 --> 00:21:27,538
‫حسنًا، لا مشكلة. هلّا أحضر لك صودا؟

340
00:21:28,164 --> 00:21:30,459
‫ليست الصودا إلّا مواد كيميائية وسكر.

341
00:21:31,876 --> 00:21:34,378
‫لقد أوشكت على إنهاء مقالي في الواقع.

342
00:21:34,463 --> 00:21:36,089
‫ولكني أردت الاقتباس منك يا "براين".

343
00:21:36,631 --> 00:21:37,590
‫حسنًا.

344
00:21:37,799 --> 00:21:41,594
‫ما رأيك في أعمال العنف المسلحة
‫التي تستنزف "شيكاغو" في الوقت الحالي؟

345
00:21:42,970 --> 00:21:45,306
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هل تتغاضى عنها؟

346
00:21:47,767 --> 00:21:50,603
‫أظن أنها بشعة، من يتغاضى عن أمر كهذا؟

347
00:21:50,728 --> 00:21:53,606
‫إذًا، لماذا تحتفل حانتك بتاريخ دموي كهذا؟

348
00:21:53,815 --> 00:21:55,733
‫التاريخ الذي يعود إلى "آل كابون"؟

349
00:21:56,567 --> 00:22:00,239
‫مهلًا يا سيدتي. ما هذا؟

350
00:22:02,240 --> 00:22:03,574
‫حسنًا. ألا يُوجد تعليق؟

351
00:22:03,699 --> 00:22:06,119
‫نحاول إقامة حفل صغير فحسب

352
00:22:06,202 --> 00:22:08,371
‫وظن شريكي في العمل أنها ستكون فكرةً جيدةً.

353
00:22:10,373 --> 00:22:11,499
‫فكرة جيدة.

354
00:22:12,208 --> 00:22:16,212
‫شكرًا على وقتكما. انتظرا مقالي غدًا.

355
00:22:20,675 --> 00:22:21,676
‫مرحبًا.

356
00:22:23,553 --> 00:22:26,264
‫- ما الخطب؟
‫- نعم، ما الخطب يا "أوتيس"؟

357
00:22:27,723 --> 00:22:29,100
‫يا للهول!

358
00:22:30,017 --> 00:22:31,018
‫ماذا؟

359
00:22:33,021 --> 00:22:35,106
‫"مذبحة حانة (وولكوت)".

360
00:22:42,196 --> 00:22:44,782
‫كم من المال أنفقنا على هذا الحفل؟

361
00:22:46,450 --> 00:22:47,618
‫حوالي خمسة آلاف.

362
00:22:49,954 --> 00:22:52,456
‫- هذا المكان ملعون.
‫- يا إلهي.

363
00:22:58,045 --> 00:22:59,046
‫مرحبًا.

364
00:22:59,173 --> 00:23:00,339
‫مرحبًا!

365
00:23:01,799 --> 00:23:03,259
‫- أين "لوي"؟
‫- نائم.

366
00:23:03,426 --> 00:23:04,427
‫كيف سارت الأمور؟

367
00:23:08,389 --> 00:23:10,183
‫يمكنني ترككما بمفردكما إن أردتما.

368
00:23:10,308 --> 00:23:12,143
‫لا، لا بأس. لنستمع إليه.

369
00:23:14,562 --> 00:23:16,105
‫التبني المشترك غير ممكن.

370
00:23:19,358 --> 00:23:22,361
‫- أقال هذا؟
‫- قال إن الفرص ضئيلة.

371
00:23:22,528 --> 00:23:25,448
‫يمكننا المحاولة ولكن المحكمة لن تقضي بهذا.

372
00:23:26,908 --> 00:23:28,659
‫إذًا، ضعي اسمك وحدك كجهة التبني.

373
00:23:28,826 --> 00:23:31,037
‫وسأكون أبًا لـ"لوي" بكل معاني الكلمة

374
00:23:31,829 --> 00:23:35,209
‫أيًا كان المكتوب في هذه الاستمارة
‫ومهما دعاني.

375
00:23:36,334 --> 00:23:37,710
‫- أأنت متأكد؟
‫- نعم.

376
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
‫المهم هو أن "لوي" سيقيم هنا بشكل دائم.

377
00:23:41,297 --> 00:23:42,465
‫هذا صحيح.

378
00:23:48,221 --> 00:23:51,057
‫سأبدأ إذًا في ملء بيانات الاستمارات.

379
00:23:52,016 --> 00:23:54,268
‫وأنا سأفتح زجاجةً أخرى.

380
00:23:59,565 --> 00:24:02,235
‫أرأيت؟ هناك حل دائمًا.

381
00:24:14,580 --> 00:24:17,124
‫مرحبًا يا صاح. لا تستطيع النوم، صحيح؟

382
00:24:19,210 --> 00:24:20,419
‫أتريد مني قراءة هذا لك؟

383
00:24:22,129 --> 00:24:23,130
‫حسنًا.

384
00:24:39,981 --> 00:24:40,982
‫اسمع.

385
00:24:44,986 --> 00:24:47,613
‫تعلم قدر حبي لك، أليس كذلك؟

386
00:24:51,993 --> 00:24:53,411
‫أنت كل العالم بالنسبة إلي.

387
00:24:58,332 --> 00:25:00,584
‫وأظن أنه من المهم أن تعلم

388
00:25:02,336 --> 00:25:04,422
‫أنه مهما يقول أي شخص

389
00:25:06,882 --> 00:25:09,176
‫ومهما يدعوني أي شخص آخر

390
00:25:10,678 --> 00:25:15,016
‫سأكون دائمًا أباك.

391
00:25:18,894 --> 00:25:20,313
‫هذه الكلمة تعني الكثير.

392
00:25:39,248 --> 00:25:41,542
‫- "تينا".
‫- تسرني رؤيتكما.

393
00:25:42,418 --> 00:25:43,461
‫تفضلي.

394
00:25:46,505 --> 00:25:48,466
‫"أم وحيدة"

395
00:25:50,926 --> 00:25:51,927
‫هل هذا جيد؟

396
00:25:53,137 --> 00:25:56,015
‫ليتني أستطيع إخبار المحكمة
‫بأنكما أكثر استقرارًا كثنائي.

397
00:25:56,140 --> 00:25:58,225
‫نحن مستقران كأي أسرة في الوقت الحالي.

398
00:25:59,435 --> 00:26:00,436
‫بالتأكيد.

399
00:26:01,645 --> 00:26:03,856
‫سأفعل ما بوسعي. سأتحدث إليكما قريبًا.

400
00:26:04,523 --> 00:26:05,566
‫حسنًا.

401
00:26:09,820 --> 00:26:10,946
‫200 حالة من…

402
00:26:11,030 --> 00:26:14,325
‫"وما يقصّه حفل الذكرى المئوية هذا
‫عن (شيكاغو)

403
00:26:14,825 --> 00:26:18,829
‫ربما يكون أكثر التعليقات الساخرة
‫المؤسفة على الإطلاق

404
00:26:19,580 --> 00:26:21,706
‫ستبدأ المدينة المهيبة

405
00:26:21,874 --> 00:26:25,461
‫في التعفن كجثة منتفخة."

406
00:26:26,045 --> 00:26:27,296
‫"تاريخ دموي لحانة بـ(شيكاغو)"

407
00:26:27,380 --> 00:26:28,255
‫هذا تشبيه قوي.

408
00:26:28,380 --> 00:26:30,383
‫اطمئن. لا أحد يعرف معنى التعليق الساخر.

409
00:26:30,466 --> 00:26:33,052
‫صحيح، ومن يقرأ القسم الثقافي على أي حال؟

410
00:26:33,135 --> 00:26:35,304
‫يحاول الناس التخطيط لعطلتهم الأسبوعية.

411
00:26:35,388 --> 00:26:36,347
‫نعم.

412
00:26:37,765 --> 00:26:40,392
‫- ألغ الحفل.
‫- بحقك يا صاح. الحفل غدًا.

413
00:26:40,476 --> 00:26:43,813
‫أغلق الحانة ووفّر أي مال لم ننفقه

414
00:26:43,896 --> 00:26:47,358
‫ولنأمل انتهاء أثر فكرتك الرائعة
‫بينما لا نزال نملك ما يكفي من المال

415
00:26:47,525 --> 00:26:49,235
‫لتغطية نفقات إضاءة الحانة.

416
00:26:53,197 --> 00:26:54,824
‫كانت فكرةً ممتازةً.

417
00:26:56,409 --> 00:26:57,410
‫تبًا!

418
00:27:03,624 --> 00:27:05,126
‫أيسمحون بدخولك من الباب الرئيسي؟

419
00:27:05,251 --> 00:27:07,503
‫- اضطُررت إلى التسلل من الخلف.
‫- كن حذرًا.

420
00:27:07,586 --> 00:27:09,422
‫قد يناولك "هيرمان" عتلةً
‫إن دق جرس الاستدعاء.

421
00:27:09,505 --> 00:27:10,713
‫أود ذلك حقًا.

422
00:27:11,006 --> 00:27:12,675
‫كيف حالك؟ بم يمكنني مساعدتك؟

423
00:27:14,802 --> 00:27:16,220
‫آسف للحديث بشأن نخاع العظم.

424
00:27:16,636 --> 00:27:18,764
‫لأن لدينا مريضة بسرطان الدم في المستشفى

425
00:27:18,848 --> 00:27:20,975
‫يتعذر علينا إيجاد متبرع مطابق لها جينيًا.

426
00:27:21,308 --> 00:27:23,727
‫أتذكر كلام "بيني" عن أن عائلتك

427
00:27:23,811 --> 00:27:25,312
‫من منطقة "تليمارك"، "النرويج".

428
00:27:25,855 --> 00:27:27,815
‫- نعم.
‫- إنه نفس موطن تلك الفتاة.

429
00:27:28,941 --> 00:27:30,358
‫أعلم أن الفرصة ضئيلة، ولكن…

430
00:27:30,776 --> 00:27:33,236
‫نعم، قلت إني سأسجل عندما أعود، وسأفعل ذلك.

431
00:27:33,320 --> 00:27:36,281
‫أفهمك. ولكن الوقت ليس في صالحها.

432
00:27:38,492 --> 00:27:39,577
‫- "كلارك"…
‫- اسمع

433
00:27:39,701 --> 00:27:42,413
‫تصرّف وفقًا لتلك المعلومات.
‫لكن عليك فحص عينة دمك.

434
00:27:42,538 --> 00:27:45,416
‫تعال إلى المستشفى وسننتهي بسرعة.
‫وإن لم تفعل، أتفهم الأمر.

435
00:27:46,292 --> 00:27:47,418
‫سأتركك لتنهي عملك.

436
00:27:54,300 --> 00:27:56,927
‫ظنوا أن سفينة "تايتانيك" مُحصنة من الغرق.

437
00:27:57,635 --> 00:27:59,680
‫ثم فجأة، يظهر جبل جليدي.

438
00:28:00,806 --> 00:28:05,643
‫سنتكاتف معًا وإليكم طريقة إنقاذ الموقف.

439
00:28:05,769 --> 00:28:10,441
‫عندما تنتهي هذه المناوبة
‫بعد حوالي 37 دقيقةً،

440
00:28:10,941 --> 00:28:14,862
‫ستعود إلى حانة "مولي" يا "أوتيس"
‫لتنزل كل اللافتات.

441
00:28:15,154 --> 00:28:17,323
‫"ستيلا"، ستحاولين التصرف بلطف

442
00:28:17,489 --> 00:28:18,824
‫للتملص من استلام أي طلبات.

443
00:28:18,908 --> 00:28:23,245
‫وأنا سأقف للمراقبة ومواجهة المتظاهرين.

444
00:28:23,496 --> 00:28:26,373
‫أي متظاهرين؟ لن يكون هناك أي متظاهرين.

445
00:28:26,499 --> 00:28:28,626
‫لا تخبرني بما سيكون وما لن يكون.

446
00:28:28,708 --> 00:28:31,002
‫نحن في هذه الأزمة بسببك.

447
00:28:32,505 --> 00:28:35,090
‫"هيرمان"، سيفهم الناس الحقيقة
‫وراء هذا المقال.

448
00:28:35,633 --> 00:28:39,053
‫لا تستهيني أبدًا
‫بقدرة المواطن العادي يا "كيد".

449
00:28:40,054 --> 00:28:41,472
‫أنت لا تصدق هذا حتى.

450
00:28:43,641 --> 00:28:48,020
‫المركبة 81، الفرقة 3. سيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة، 525 "نورث راسين".

451
00:28:48,103 --> 00:28:51,065
‫يفضل أن تتم المهمة سريعًا
‫وإلّا سينتهي أمر حانة "مولي".

452
00:29:07,164 --> 00:29:08,499
‫عبوات إطفاء.

453
00:29:10,000 --> 00:29:12,294
‫- هل أنتما بخير؟
‫- "لوري" لا تتنفس! ساعدونا!

454
00:29:13,587 --> 00:29:15,881
‫- سأدخل إليها. فلنخلع هذه الأبواب.
‫- عُلم.

455
00:29:25,849 --> 00:29:27,142
‫"كاب"، اقفز فوق السقف.

456
00:29:27,393 --> 00:29:30,187
‫النجدة، لا أستطيع

457
00:29:30,646 --> 00:29:32,147
‫لا أستطيع.

458
00:29:33,148 --> 00:29:35,692
‫اصعد إلى السقف يا "كاب". وثبّت رأسه.

459
00:29:42,783 --> 00:29:43,866
‫أنت بخير.

460
00:29:44,910 --> 00:29:46,453
‫كسر بالساق! أحضري دعامة الساق.

461
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
‫حالًا.

462
00:29:49,414 --> 00:29:50,874
‫سأعتني بك.

463
00:29:51,584 --> 00:29:52,667
‫"توني".

464
00:29:52,751 --> 00:29:54,335
‫عندما تخلع الباب، أزل الزجاج.

465
00:29:55,421 --> 00:29:57,673
‫حسنًا يا صاح. أريد منك الثبات قدر الإمكان.

466
00:29:57,797 --> 00:29:58,882
‫- أبق رأسك…
‫- "كيث"!

467
00:29:59,049 --> 00:30:00,968
‫- "كيث"!
‫- هل اسمك "كيث"؟

468
00:30:01,050 --> 00:30:04,221
‫لا. ساعد "كيث"!

469
00:30:06,849 --> 00:30:08,934
‫- "توني"! تفقد الجانب الخلفي.
‫- عُلم.

470
00:30:14,523 --> 00:30:16,025
‫لدينا ضحية أخرى!

471
00:30:19,360 --> 00:30:21,155
‫- هل تمسك به جيدًا؟
‫- نعم.

472
00:30:21,237 --> 00:30:22,865
‫حسنًا. ما أريد منك فعله

473
00:30:23,323 --> 00:30:24,950
‫خفّ الوزن على ساعديك.

474
00:30:25,825 --> 00:30:26,827
‫حسنًا.

475
00:30:26,993 --> 00:30:28,037
‫كيف حال "كيث"؟

476
00:30:28,203 --> 00:30:29,204
‫لا تقلق بشأن "كيث".

477
00:30:29,287 --> 00:30:30,706
‫اقلق بشأن نفسك الآن. أحسنت.

478
00:30:30,788 --> 00:30:32,332
‫- "كاب"، أتمسك جيدًا؟
‫- نعم.

479
00:30:33,917 --> 00:30:35,669
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

480
00:30:36,086 --> 00:30:37,629
‫فاقد للوعي، ولكن لديه نبض.

481
00:30:38,464 --> 00:30:40,841
‫حضرة القائد!
‫نحتاج إلى مزيد من المساعدة هنا.

482
00:30:41,090 --> 00:30:42,760
‫- اذهبي للرجل هناك.
‫- حسنًا.

483
00:30:50,184 --> 00:30:51,268
‫- أمستعدة؟
‫- نعم.

484
00:30:52,019 --> 00:30:53,145
‫- أأنت جاهزة؟
‫- نعم.

485
00:31:07,534 --> 00:31:08,994
‫أمستعدون؟ هيا!

486
00:31:10,913 --> 00:31:12,081
‫أمستعدون؟ هيا.

487
00:31:13,415 --> 00:31:14,708
‫أمستعدون؟ هيا.

488
00:31:18,670 --> 00:31:20,213
‫هذا جيد. لقد تحرر.

489
00:31:23,759 --> 00:31:25,844
‫حسنًا يا عزيزتي. سيؤلمك هذا.

490
00:31:33,184 --> 00:31:34,186
‫ارفعيها.

491
00:31:40,817 --> 00:31:42,194
‫حسنًا، هيا لنخرجها من هنا.

492
00:31:43,570 --> 00:31:44,570
‫انتهيت.

493
00:31:46,615 --> 00:31:47,990
‫لندخل هذا اللوح بالأسفل.

494
00:31:55,207 --> 00:31:56,416
‫حسنًا، مستعدة!

495
00:31:57,835 --> 00:32:00,253
‫- انتبهوا لرأسها. برفق.
‫- على مهل.

496
00:32:19,189 --> 00:32:20,190
‫أفسحنا المجال.

497
00:32:26,404 --> 00:32:28,157
‫لقد تحرر.

498
00:32:33,619 --> 00:32:34,705
‫هل "كيث" بخير؟

499
00:32:35,247 --> 00:32:37,457
‫أنقذناه. إنه على الأرجح أكثر قلقًا بشأنك.

500
00:32:37,582 --> 00:32:40,335
‫- إنه أخي. هو…
‫- سيكون بخير.

501
00:32:41,252 --> 00:32:42,254
‫شكرًا.

502
00:32:47,676 --> 00:32:50,178
‫لنزيل بعض هذا الزجاج والحطام من الطريق.

503
00:32:54,807 --> 00:32:57,810
‫تقول "سيندي" إن علينا الذهاب لحانة "مولي"
‫بأسرع ما يمكن.

504
00:32:59,771 --> 00:33:01,190
‫يا رفاق

505
00:33:03,484 --> 00:33:06,402
‫أيمكننا الذهاب إلى حانة "مولي"
‫مباشرةً من هنا؟

506
00:33:06,487 --> 00:33:09,990
‫أيمكنني استدعاء "فيرغسون" و"سميتي"
‫ليقابلانا هناك

507
00:33:10,072 --> 00:33:11,157
‫لأخذ المعدات؟

508
00:33:13,911 --> 00:33:14,786
‫نعم.

509
00:33:15,536 --> 00:33:19,291
‫حسنًا يا رفاق! هيا بنا! وقت مُضاعف.

510
00:33:19,540 --> 00:33:20,541
‫انطلقوا!

511
00:33:37,184 --> 00:33:38,643
‫لا يوجد متظاهرون، صحيح؟

512
00:33:39,520 --> 00:33:42,147
‫- قُضي علينا.
‫- نعم، أقر بخطأي.

513
00:33:48,778 --> 00:33:50,197
‫لديك حشد يشعر بالعطش هنا.

514
00:33:51,197 --> 00:33:52,949
‫افتحوا هذه الحانة!

515
00:33:55,327 --> 00:33:56,994
‫مهلًا. ما هذا؟

516
00:33:58,454 --> 00:33:59,706
‫"جولات الجريمة"

517
00:33:59,915 --> 00:34:01,834
‫أأصبحت حانة "مولي" متنقلةً الآن؟

518
00:34:01,916 --> 00:34:02,793
‫تبدو كذلك.

519
00:34:03,459 --> 00:34:06,337
‫عندما تعطيك الحياة جبالًا جليديةً
‫اصنع منه شراب نيغروني.

520
00:34:07,339 --> 00:34:09,466
‫ما رأيك في قوة المواطن العادي الآن؟

521
00:34:09,757 --> 00:34:11,801
‫لم أفقد الإيمان بقدرات شعبي قط!

522
00:34:12,635 --> 00:34:15,013
‫هيا، ادخلوا جميعًا!

523
00:34:15,263 --> 00:34:17,641
‫سأريكم المكان الذي شرب فيه "آل كابون"!

524
00:34:19,684 --> 00:34:22,144
‫هيا، ادخلوا. هيا بنا.

525
00:34:22,271 --> 00:34:25,398
‫مرحبًا، انتهت مناوبتي.
‫إليكما المركبات. إلى اللقاء في محطة 48.

526
00:34:27,483 --> 00:34:28,527
‫شكرًا يا رفاق.

527
00:34:28,609 --> 00:34:29,695
‫- من هذا؟
‫- أهلًا!

528
00:34:29,777 --> 00:34:30,903
‫مرحبًا بك!

529
00:34:31,989 --> 00:34:34,574
‫- مرحبًا أيها الفتى الكبير.
‫- أبي!

530
00:34:38,078 --> 00:34:39,078
‫هل قال للتو…

531
00:34:39,788 --> 00:34:41,456
‫نعم، قال أبي بالفعل.

532
00:34:52,593 --> 00:34:54,176
‫"احتفلوا معنا بالعيد المئوي لحانة حيكم"

533
00:34:55,887 --> 00:34:57,097
‫- "أنطونيو".
‫- أهلًا.

534
00:34:57,681 --> 00:34:59,682
‫أخذت إذنًا من العمل وأردت المجيء اليوم.

535
00:34:59,808 --> 00:35:01,101
‫شكرًا لك.

536
00:35:01,727 --> 00:35:05,021
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

537
00:35:06,273 --> 00:35:09,191
‫إن رقم 100 مبهر في أي شيء.

538
00:35:09,275 --> 00:35:13,404
‫ولكن، مرور 100 عام من عمر حانة؟

539
00:35:14,907 --> 00:35:18,034
‫هذا ساحر.

540
00:35:18,743 --> 00:35:23,999
‫منذ زمن، لم يكن هناك تلفزيون
‫أو راديو أو إنترنت أو هاتف.

541
00:35:24,165 --> 00:35:27,836
‫لم يكن هناك سوى حي
‫يضم الأشخاص الجادين بعملهم

542
00:35:28,711 --> 00:35:31,964
‫الذين كانوا بحاجة
‫إلى مكان مليء بالدفء العائلي.

543
00:35:32,215 --> 00:35:33,759
‫طالما لم يكن "كابون" موجودًا!

544
00:35:36,719 --> 00:35:39,430
‫هذا هو الأساس الذي قام عليه هذا المبنى.

545
00:35:39,890 --> 00:35:43,559
‫بُني هذا المكان على أرض "شيكاغو"

546
00:35:44,852 --> 00:35:51,318
‫وكانت الأرض الأصلية صلبةً ودمويةً
‫ومليئة بالحصى

547
00:35:52,277 --> 00:35:53,277
‫هذا حقيقي.

548
00:35:54,321 --> 00:35:55,322
‫ولكن…

549
00:35:57,032 --> 00:35:58,115
‫ماذا عن حانة "مولي"؟

550
00:36:00,285 --> 00:36:03,872
‫بُنيت حانة "مولي" على أساس من الحب.

551
00:36:04,956 --> 00:36:05,958
‫كلام رائع.

552
00:36:09,419 --> 00:36:11,671
‫لا يهمني إن كان ذلك سخيفًا.

553
00:36:13,215 --> 00:36:14,340
‫إنها مبنية على الحب.

554
00:36:15,342 --> 00:36:18,719
‫ويمكنك الشعور بهذا كلّما دخلت إلى هنا.

555
00:36:23,057 --> 00:36:27,145
‫لذا، أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم.

556
00:36:27,603 --> 00:36:28,771
‫سواء كنتم أصدقاء جددًا

557
00:36:29,981 --> 00:36:31,023
‫أو قدامى.

558
00:36:33,901 --> 00:36:36,070
‫من الجيد استعادة الماضي،

559
00:36:38,407 --> 00:36:42,368
‫ولكننا هنا في حانة "مولي"
‫ننظر دائمًا إلى المستقبل.

560
00:36:49,917 --> 00:36:52,461
‫لذا، سنشرب نخب الأعوام الـ100 القادمة!

561
00:37:13,733 --> 00:37:14,860
‫رائع.

562
00:37:19,614 --> 00:37:20,656
‫أأنت متأكدة من هذا؟

563
00:37:22,992 --> 00:37:24,910
‫لم أتأكد من أمر أكثر من هذا في حياتي.

564
00:37:25,953 --> 00:37:27,371
‫حسنًا، إن كان الأمر كذلك،

565
00:37:28,080 --> 00:37:29,708
‫يسعدني أن أعتمد القرار رسميًا.

566
00:37:30,750 --> 00:37:31,751
‫أخيرًا.

567
00:37:32,793 --> 00:37:34,087
‫هل لديكما شهود؟

568
00:37:34,211 --> 00:37:37,840
‫كان قرارنا وليد اللحظة.

569
00:37:39,008 --> 00:37:42,511
‫مرحبًا! هل ظننتما أن بإمكانكما فعل ذلك
‫من دون عائلتكما من محطة الإطفاء؟

570
00:37:48,434 --> 00:37:49,435
‫محاولة جيدة.

571
00:37:50,519 --> 00:37:53,105
‫- أهلًا بك في العائلة، بكل ما فيها.
‫- شكرًا يا صاح.

572
00:37:53,314 --> 00:37:55,524
‫أنتما من يمكنكما النجاح بلا شك.

573
00:37:57,443 --> 00:37:59,153
‫أظن أن لديكما شهودًا الآن.

574
00:38:00,488 --> 00:38:03,449
‫والآن، هيا لنزوجكما.

575
00:38:28,850 --> 00:38:29,850
‫أنا موافق.

576
00:38:39,777 --> 00:38:40,820
‫أنا موافقة.

577
00:38:42,488 --> 00:38:46,742
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.

578
00:38:59,713 --> 00:39:01,842
‫أيمكننا الذهاب جميعًا إلى حانة "مولي"؟

579
00:39:02,091 --> 00:39:03,092
‫بالطبع!

580
00:39:04,136 --> 00:39:05,094
‫هيا بنا!

581
00:39:05,719 --> 00:39:06,720
‫تهانيّ.

582
00:39:09,557 --> 00:39:11,600
‫- سأفتح الباب!
‫- بعدك.

583
00:39:12,726 --> 00:39:13,686
‫نجحنا.

584
00:39:38,419 --> 00:39:39,587
‫أريد أن أريك شيئًا.

585
00:39:41,046 --> 00:39:42,506
‫اسمع، أعلم أن طلبي ليس سهلًا،

586
00:39:42,590 --> 00:39:45,217
‫ولكن سبب إصراري على هذا

587
00:39:48,470 --> 00:39:49,471
‫يرقد هناك.

588
00:39:54,518 --> 00:39:55,519
‫إنها بحاجة إليك.

589
00:39:57,855 --> 00:39:59,315
‫أساليبك ملتوية يا "كلارك".

590
00:40:00,482 --> 00:40:01,483
‫كعادتي.

591
00:40:06,363 --> 00:40:07,615
‫هناك احتمال ضعيف للتطابق

592
00:40:07,698 --> 00:40:10,159
‫ولكن إن كنت مطابقًا
‫فالتبرع بنخاع العظم مؤلم بشدة.

593
00:40:11,911 --> 00:40:13,078
‫ستشعر بذلك الألم لأشهر.

594
00:40:16,457 --> 00:40:17,458
‫هذا جيد.

595
00:40:24,048 --> 00:40:26,425
‫آمل أن أجد ذلك الخاتم الذي كدت أهديك إياه.

596
00:40:27,551 --> 00:40:30,221
‫لقد وجدنا بعضنا، وهذا ما يهم.

597
00:40:34,016 --> 00:40:35,017
‫احمليه.

598
00:40:38,896 --> 00:40:44,401
‫- هل عليّ حملك عبر عتبة المنزل؟
‫- لا تفكر في هذا حتى.

599
00:40:52,117 --> 00:40:53,118
‫أنت!

600
00:40:54,870 --> 00:40:56,121
‫ما خطبك يا رجل؟

601
00:41:01,418 --> 00:41:02,461
‫من أنت؟

602
00:41:03,587 --> 00:41:06,257
‫أنا والد "لوي" وأريد استعادته.

