﻿1
00:00:01,379 --> 00:00:03,380
‫أنا والد "لوي" وأريد استعادته.

2
00:00:03,673 --> 00:00:05,925
‫يفوز الأب البيولوجي بالوصاية غالبًا.

3
00:00:06,383 --> 00:00:08,927
‫- أريد مقابلة ابني.
‫- لديك كل الحق بمقابلة ابنك.

4
00:00:09,012 --> 00:00:10,722
‫لكن لن يتجاوز الأمر هذه الزيارة.

5
00:00:11,264 --> 00:00:12,599
‫تأخر لأكثر من ساعة.

6
00:00:12,723 --> 00:00:14,893
‫لن تكون أول مرّة أرى فيها أحدًا يتراجع.

7
00:00:16,060 --> 00:00:19,147
‫لدينا مريضة بسرطان الدم
‫لا تجد متبرعًا مطابقًا.

8
00:00:19,314 --> 00:00:20,188
‫أين أوقّع؟

9
00:00:20,440 --> 00:00:22,649
‫- "كيلي" هو متبرعك.
‫- غير معقول.

10
00:00:23,902 --> 00:00:26,862
‫- أوقفنا علاج "آنا" الكيميائي.
‫- حقًا؟ أستتركونها تموت؟

11
00:00:27,155 --> 00:00:28,031
‫آسف يا "كيلي".

12
00:00:31,284 --> 00:00:33,744
‫{\an8}هل بعد بضعة أيام في السجن
‫صرت تغير الزيت بنفسك؟

13
00:00:37,664 --> 00:00:39,833
‫{\an8}- أشغل نفسي فقط.
‫- كيف حال رأسك؟

14
00:00:42,294 --> 00:00:44,171
‫- بخير.
‫- سمعت أنك ذهبت للمستشفى

15
00:00:44,255 --> 00:00:47,508
‫- لرؤية "آنا".
‫- رفضت رؤيتي.

16
00:00:47,926 --> 00:00:49,551
‫لا، بل نحن منعناك من رؤيتها.

17
00:00:52,804 --> 00:00:54,640
‫{\an8}كنت أملًا بالنسبة إليها يا "كيلي".

18
00:00:55,558 --> 00:00:57,852
‫- هل أصابها مكروه؟
‫- لا، لم أقصد هذا.

19
00:00:58,561 --> 00:01:01,606
‫{\an8}لكن حدث شيء.
‫ارتفع عدد خلاياها المتعادلة فجأة.

20
00:01:01,688 --> 00:01:03,691
‫وعادت للعلاج الكيميائي صباح اليوم.

21
00:01:04,024 --> 00:01:06,902
‫نريد المحاولة مجددًا لزراعة نخاع العظم.

22
00:01:07,153 --> 00:01:09,905
‫- إن كنت مستعدًا للتبرع.
‫- بلا شك.

23
00:01:10,031 --> 00:01:12,074
‫خلال 24 ساعة، ستكون قوتها كافية للعملية.

24
00:01:12,824 --> 00:01:13,700
‫هذا…

25
00:01:14,619 --> 00:01:15,619
‫هذا خبر رائع.

26
00:01:15,702 --> 00:01:17,664
‫{\an8}"فرقة"

27
00:01:17,788 --> 00:01:18,914
‫{\an8}المركبة 81، سيارة الإطفاء 51…

28
00:01:19,039 --> 00:01:20,541
‫{\an8}عُد لبطولاتك. سأحدد موعدًا

29
00:01:20,624 --> 00:01:21,834
‫{\an8}- لتتبرع غدًا.
‫- حسنًا.

30
00:01:22,167 --> 00:01:24,170
‫…7110 جنوب "سانت لورانس".

31
00:01:31,718 --> 00:01:33,680
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)، قائد الكتيبة"

32
00:01:35,305 --> 00:01:36,307
‫{\an8}"فرقة 3"

33
00:01:40,602 --> 00:01:44,272
‫النجدة! رجاءً! "ماغي" عالقة بالأعلى.

34
00:01:44,398 --> 00:01:45,692
‫- أين؟
‫- بالأعلى.

35
00:01:47,402 --> 00:01:49,112
‫- فرقة "سيفرايد"!
‫- قادم.

36
00:01:49,487 --> 00:01:50,696
‫- أمعها أحد؟
‫- لا.

37
00:01:50,822 --> 00:01:55,659
‫"كايسي"، افتح السقف.
‫أمهل وقتًا للفرقة. بسرعة وحذر.

38
00:01:55,909 --> 00:01:58,745
‫- إلى المركبة، لنفتح السقف.
‫- عُلم يا سيدي الملازم.

39
00:01:58,954 --> 00:02:00,497
‫الفرقة 51، أدخلوا خرطوم الماء.

40
00:02:00,706 --> 00:02:01,957
‫- هيا!
‫- عُلم أيها قائد.

41
00:02:04,042 --> 00:02:06,169
‫{\an8}"ماوتش"، ارفع السلم للسطح، الآن.

42
00:02:16,806 --> 00:02:18,265
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، ملازم (زفونيسيك)"

43
00:02:26,606 --> 00:02:28,942
‫- "كروز"، ابق هنا. سأخرجها.
‫- حسنًا، عُلم.

44
00:02:41,748 --> 00:02:45,667
‫- دائرة الإطفاء. أيوجد أحد؟
‫- أنا هنا.

45
00:02:53,593 --> 00:02:56,219
‫أعطيني يدك، لنخرج من هنا. أمسكي بيدي.

46
00:02:57,846 --> 00:02:58,847
‫اخفضي رأسك.

47
00:03:01,976 --> 00:03:05,145
‫حسنًا. اخرجي، سأمسك بك. هيّا. تعالي.

48
00:03:05,772 --> 00:03:09,566
‫حسنًا. ببطء. بحذر.
‫أحسنت. أنا معك. خطوة تلو الأخرى.

49
00:03:10,525 --> 00:03:11,527
‫حسنًا. جيد.

50
00:03:14,112 --> 00:03:18,409
‫- أيها القائد، ما أخبار فتحة السقف؟
‫- نحاول فتحها، باقي دقيقتين.

51
00:03:18,909 --> 00:03:20,577
‫أحسنت. خطوة تلو الأخرى.

52
00:03:32,131 --> 00:03:36,927
‫"(شيكاغو فاير)"

53
00:03:40,515 --> 00:03:41,431
‫سيارة إسعاف!

54
00:03:41,556 --> 00:03:42,975
‫"توقف"

55
00:03:43,184 --> 00:03:44,143
‫من كتيبة 25 للمقر،

56
00:03:44,310 --> 00:03:46,229
‫أريد سيارة إسعاف أخرى في موقعي، فورًا!

57
00:03:46,311 --> 00:03:47,687
‫"كيلي"؟

58
00:03:47,772 --> 00:03:50,107
‫عُلم يا كتيبة 25، ستأتي سيارة إسعاف أخرى.

59
00:03:50,233 --> 00:03:55,403
‫"كيلي"! أتسمعني يا "كيلي"؟

60
00:03:57,781 --> 00:03:58,657
‫"غابي"، ما حالته؟

61
00:03:58,740 --> 00:04:01,326
‫يتنفس، لكن نبضه ضعيف ومضطرب. سنعتني به.

62
00:04:03,245 --> 00:04:05,455
‫"61، ممنوع اتباع السيارة"

63
00:04:13,255 --> 00:04:14,673
‫رجل إطفاء عمره 35 عامًا.

64
00:04:14,798 --> 00:04:18,261
‫قفز من نافذة بالطابق الثاني خلال مهمة.
‫مقياس الغيبوبة 14، فاقد الوعي،

65
00:04:18,385 --> 00:04:20,470
‫كل الأطراف تتحرك وضغط الدم 90 على 60

66
00:04:20,595 --> 00:04:23,181
‫ومعدل ضربات القلب 100.
‫وتوجد قنية قياس 16 بالذراعين.

67
00:04:23,265 --> 00:04:24,850
‫هذه غرفته. انتبهوا للزاوية.

68
00:04:31,148 --> 00:04:33,108
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

69
00:04:35,861 --> 00:04:38,196
‫سننقل دمًا، ولتر محلول "رينغر لاكتاتي"
‫بالناقل السريع.

70
00:04:38,655 --> 00:04:41,867
‫وأشعة سينية على الصدر ثم الحوض.
‫سنقلبه. واحد، اثنان، ثلاثة.

71
00:04:44,286 --> 00:04:46,037
‫أريد فحصًا شاملًا فور ارتفاع الضغط.

72
00:04:47,248 --> 00:04:50,667
‫سنتولى أمره. هل اتفقنا؟ سأبلغكما بوضعه.

73
00:04:59,468 --> 00:05:01,511
‫{\an8}مرحبًا. كيف حاله؟

74
00:05:01,720 --> 00:05:04,890
‫{\an8}لم يستفق. أعطوه مسكنات
‫وسيجرون أشعةً سينيةً ومقطعيةً.

75
00:05:07,559 --> 00:05:10,353
‫{\an8}هناك أخبار سارة. يحرك يديه وقدميه.

76
00:05:10,437 --> 00:05:11,521
‫{\an8}لذا نستبعد حدوث شلل.

77
00:05:12,981 --> 00:05:15,317
‫{\an8}- ما الأخبار السيئة؟
‫- ربما لا توجد سيئة.

78
00:05:16,026 --> 00:05:17,028
‫{\an8}سأبلغكم بالتطورات.

79
00:05:25,535 --> 00:05:29,915
‫{\an8}أعلم أن الجميع يريد البقاء
‫لكن لندعهم يقومون بعملهم.

80
00:05:30,957 --> 00:05:31,876
‫مفهوم أيها القائد.

81
00:05:37,214 --> 00:05:40,092
‫لا يجوز أن يستيقظ وحيدًا.

82
00:05:41,760 --> 00:05:45,347
‫{\an8}حسنًا، سأبلغ "كايسي" بأنك ستبقين.

83
00:05:46,097 --> 00:05:50,019
‫شكرًا. سأتصل بك بمجرد أن أعرف أيّ خبر.

84
00:05:50,894 --> 00:05:51,770
‫{\an8}حسنًا.

85
00:05:58,526 --> 00:06:00,195
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)، (كيد)"

86
00:06:09,204 --> 00:06:11,248
‫{\an8}"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014"

87
00:06:11,706 --> 00:06:13,959
‫- كيف تجرؤ على المجيء؟
‫- ليس الأمر كما تظنين.

88
00:06:14,084 --> 00:06:14,960
‫- "كايسي"!
‫- لا.

89
00:06:15,085 --> 00:06:16,002
‫انتهينا يا "آندريه".

90
00:06:16,086 --> 00:06:17,672
‫- نلت فرصتك.
‫- أتفهّم غضبك.

91
00:06:17,754 --> 00:06:20,382
‫- لكن…
‫- توقف. هذا يكفي.

92
00:06:23,051 --> 00:06:27,097
‫{\an8}- انتهى الأمر. هيا.
‫- عليكما سماعي. صدقاني.

93
00:06:34,521 --> 00:06:37,524
‫- سأعود للجيش الأسبوع القادم.
‫- ماذا؟

94
00:06:38,775 --> 00:06:39,693
‫إلى "أفغانستان".

95
00:06:43,990 --> 00:06:46,491
‫كان يُفترض أن ألتقي بـ"لوي"
‫وتلقيت الاستدعاء يومها.

96
00:06:48,034 --> 00:06:51,746
‫فترة الاستدعاء طويلة وربما تمتد.

97
00:06:53,164 --> 00:06:55,250
‫أردت إبلاغكما بنفسي

98
00:06:58,169 --> 00:07:02,173
‫بأنني سأتخلّى عن حقي في الوصاية الأبوية.

99
00:07:07,637 --> 00:07:10,098
‫وجودكما مفيد له. هذا واضح.

100
00:07:12,642 --> 00:07:16,104
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

101
00:07:21,776 --> 00:07:24,154
‫اعتنيا بابني جيدًا. رجاءً.

102
00:07:39,085 --> 00:07:42,005
‫"نبضات مبتسرة 61. النبض 98.
‫112 على 66 (89)"

103
00:07:52,098 --> 00:07:53,058
‫لم تأخرت بالإفاقة؟

104
00:07:56,561 --> 00:08:01,024
‫{\an8}- هل نحن بالمستشفى؟
‫- لا. في "ديزني لاند".

105
00:08:03,068 --> 00:08:06,654
‫{\an8}- أحتاج لمسكنات أقوى.
‫- يقول الأطباء إنّك تعاني ارتجاجًا.

106
00:08:07,405 --> 00:08:11,868
‫{\an8}ولديك بعض الكدمات
‫لكن نجوت بأقل إصابات ممكنة.

107
00:08:12,494 --> 00:08:15,538
‫{\an8}- لا أشعر بذلك.
‫- كان بوسعك الهبوط بالسلم.

108
00:08:16,623 --> 00:08:19,501
‫{\an8}لتوفّر علينا توترًا شديدًا.

109
00:08:21,795 --> 00:08:22,670
‫بالمرّة القادمة.

110
00:08:23,588 --> 00:08:26,800
‫سأبلغ "كلارك". يجب أن يعرف بإفاقتك.

111
00:08:28,968 --> 00:08:29,886
‫{\an8}"ستيلا".

112
00:08:32,597 --> 00:08:33,473
‫شكرًا.

113
00:08:36,976 --> 00:08:40,230
‫{\an8}حسنًا. لديّ خبر سار. خاطبت "كيد" للتو.

114
00:08:40,355 --> 00:08:44,442
‫{\an8}- أفاق "سيفرايد" وحالته مستقرة.
‫- رائع.

115
00:08:44,651 --> 00:08:47,570
‫{\an8}لديه ارتجاج وكدمات بالعمود الفقري،
‫لكن لا يوجد ضرر دائم.

116
00:08:47,946 --> 00:08:51,616
‫{\an8}- إنّه واع ومعنوياته مرتفعة.
‫- ليست عادة "سيفرايد".

117
00:08:51,783 --> 00:08:52,659
‫{\an8}وأوصى أيضًا

118
00:08:52,784 --> 00:08:56,246
‫{\an8}- بألّا تسمحوا لـ"كاب" بالنوم بفراشه.
‫- حسنًا، يبدو أنه بخير.

119
00:09:00,208 --> 00:09:02,502
‫حضرة القائد، أريد استشارتك بأمر.

120
00:09:03,002 --> 00:09:03,878
‫حسنًا، لكن بسرعة.

121
00:09:04,421 --> 00:09:07,090
‫{\an8}حسنًا، ترعى دائرة الإطفاء مسابقة تصوير

122
00:09:07,257 --> 00:09:09,426
‫{\an8}لمقطع ترويجي جديد لتوعية الناس

123
00:09:09,509 --> 00:09:11,593
‫{\an8}عن عملنا، وطرق مساعدتنا
‫وربما الانضمام لنا.

124
00:09:12,011 --> 00:09:15,181
‫{\an8}لذا أردتُ الاستعانة بالرفاق

125
00:09:16,266 --> 00:09:18,685
‫{\an8}لكن، إذا لم يكن الوقت مناسبًا…

126
00:09:18,768 --> 00:09:21,229
‫{\an8}لا، إنّها فكرة جيدة. ليبقوا منشغلين.

127
00:09:21,354 --> 00:09:22,730
‫{\an8}عظيم.

128
00:09:22,855 --> 00:09:26,859
‫{\an8}أخذت دورة صناعة أفلام بالثانوية.
‫ولديّ أفكار رائعة.

129
00:09:27,610 --> 00:09:31,406
‫{\an8}هل أنت مهتم بأداء دور ما؟

130
00:09:31,531 --> 00:09:35,034
‫- مستحيل.
‫- حسنًا. لا بأس.

131
00:09:35,160 --> 00:09:37,370
‫- شكرًا على دعمك.
‫- على الرحب والسعة.

132
00:09:39,664 --> 00:09:40,790
‫{\an8}من يريد النجومية؟

133
00:09:50,883 --> 00:09:56,055
‫- يا إلهي. لا تسأل.
‫- أنا مضطر الآن.

134
00:09:57,098 --> 00:09:59,976
‫يعد الكتاب بتعلّم الشطرنج في أسبوع.
‫لكني لا أميّز الحصان

135
00:10:00,101 --> 00:10:02,187
‫عن هذا أيًا كان.

136
00:10:02,312 --> 00:10:04,647
‫{\an8}إذا مللت لهذا الحد، فالحوض مليء بالصحون

137
00:10:04,772 --> 00:10:05,940
‫{\an8}ولن تنظف نفسها.

138
00:10:06,191 --> 00:10:08,193
‫لا. لديّ صديق يحبه بشدة

139
00:10:08,318 --> 00:10:09,986
‫وأحاول إيجاد شيء مشترك بيننا.

140
00:10:11,487 --> 00:10:14,282
‫- أقلت صديق؟
‫- ابن "أنطونيو"، "دييغو".

141
00:10:14,741 --> 00:10:17,076
‫حين اجتمعنا آخر مرّة
‫لم يخاطبني إلّا قليلًا.

142
00:10:17,785 --> 00:10:20,580
‫ظلّ منهمكًا في تطبيق للشطرنج طوال الوقت.

143
00:10:21,956 --> 00:10:25,710
‫ففكرت في تعلّم شيئًا يعجبه، لعلّ وعسى…

144
00:10:28,254 --> 00:10:30,924
‫مهلًا يا "أوتيس"،
‫ألديك وقت لدرس شطرنج سريع؟

145
00:10:31,007 --> 00:10:33,760
‫ضع خطةً، وسيطر على الوسط، واحم الملك!

146
00:10:35,220 --> 00:10:36,137
‫هذا مفيد.

147
00:10:36,387 --> 00:10:39,349
‫لست خبيرًا، لكني أعرف أساليب أساسية.

148
00:10:39,474 --> 00:10:41,058
‫- حقًا؟
‫- يتحرك الأبيض أولًا.

149
00:10:41,433 --> 00:10:47,523
‫- وأنصحك بوضع هذا البيدق هنا.
‫- أنقذت حياتي.

150
00:10:48,691 --> 00:10:50,276
‫إن قلت إني أجيد الشطرنج، سأنكر.

151
00:10:50,400 --> 00:10:51,402
‫حسنًا.

152
00:10:54,030 --> 00:10:55,073
‫الطبيب "بيرنستاين"…

153
00:10:55,448 --> 00:10:57,242
‫تبدو بخير بالنسبة لشخص قفز من نافذة.

154
00:10:57,367 --> 00:10:58,368
‫"مركز (غافني شيكاغو) الطبي"

155
00:10:58,493 --> 00:10:59,368
‫كيف تشعر؟

156
00:11:00,328 --> 00:11:02,872
‫بأنني قفزت من نافذة.

157
00:11:07,043 --> 00:11:09,879
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا تعني؟

158
00:11:10,129 --> 00:11:12,799
‫لا تجيد الكذب على مرضاك. ما الخطب؟

159
00:11:14,676 --> 00:11:16,386
‫الخبر الجيد أنك ستتعافى تمامًا.

160
00:11:17,762 --> 00:11:20,098
‫- وما السيئ؟
‫- الكدمات في عظام الحوض.

161
00:11:21,641 --> 00:11:24,852
‫إنها مشكلة كافية لمنعك
‫من التبرع بنخاع العظم.

162
00:11:26,145 --> 00:11:28,815
‫- إلى متى؟
‫- تأذّى جسدك.

163
00:11:32,193 --> 00:11:34,153
‫خاطبتُ الجميع. سيعارض المستشفى العملية.

164
00:11:34,571 --> 00:11:35,988
‫- إلى متى؟
‫- لفترة طويلة.

165
00:11:37,532 --> 00:11:40,326
‫حين تنهي "آنا" العلاج الكيميائي،
‫ستحتاج للحقن خلال أيام.

166
00:11:40,951 --> 00:11:41,995
‫لن تكون جاهزًا.

167
00:11:43,496 --> 00:11:46,124
‫لن نستسلم يا صاح. سنضاعف جهودنا

168
00:11:46,249 --> 00:11:49,002
‫لإيجاد متبرع. طالما وجدناك، سنجد غيرك.

169
00:11:50,503 --> 00:11:52,547
‫ركّز حاليًا على التعافي. هل اتفقنا؟

170
00:11:53,256 --> 00:11:54,424
‫سأتفقّدك بعد قليل.

171
00:12:05,184 --> 00:12:06,060
‫تفضل.

172
00:12:16,112 --> 00:12:16,987
‫ما الأمر؟

173
00:12:17,905 --> 00:12:20,074
‫ماذا لو لم يعد "آندريه" من "أفغانستان"؟

174
00:12:24,620 --> 00:12:27,123
‫ماذا إن تسبّبنا بألّا يلتقي "لوي" أبدًا؟

175
00:12:30,043 --> 00:12:32,003
‫أيمكننا اتخاذ هذا القرار بالنيابة عنه؟

176
00:12:50,980 --> 00:12:51,856
‫هيا.

177
00:12:52,023 --> 00:12:53,191
‫- مفاجأة.
‫- ماذا؟

178
00:12:53,650 --> 00:12:57,778
‫لا شيء. إنها "غو برو هيرو فايف".

179
00:12:57,986 --> 00:13:00,114
‫أروع أداة للتصوير على ألواح التزلج.

180
00:13:00,323 --> 00:13:02,241
‫لا أظن أن "كوني" ستدفع ثمنها.

181
00:13:02,325 --> 00:13:04,410
‫لا. استعرتها من قريبي. ستظل معنا لأسبوع.

182
00:13:05,161 --> 00:13:06,704
‫- ألديك خطة؟
‫- نعم.

183
00:13:06,829 --> 00:13:09,666
‫لماذا نعرض مواقف مزيفةً
‫بينما نرى الحقيقة يوميًا؟

184
00:13:09,874 --> 00:13:14,337
‫- سينما الواقع. إنها تعجبني.
‫- لا. أتحدث عن الواقعية.

185
00:13:14,504 --> 00:13:17,507
‫- أظن أن هذا معناها.
‫- حسنًا. هذه هي.

186
00:13:17,839 --> 00:13:21,051
‫سنأخذها في مهماتنا.
‫ونصوّر حرائق حقيقية ومتفجرات

187
00:13:21,135 --> 00:13:24,555
‫وإنقاذ جوي. الأمور التي نفعلها دائمًا.

188
00:13:24,846 --> 00:13:28,059
‫أتعلم؟ أنت محق. لا نحتاج إلى مؤثرات زائفة.

189
00:13:28,184 --> 00:13:31,479
‫عملنا هو دخول المباني المحترقة.
‫لنرهم ما لدينا.

190
00:13:31,937 --> 00:13:32,814
‫نعم.

191
00:13:44,200 --> 00:13:47,620
‫أستطيع رؤيتك أيًا كنت

192
00:13:47,744 --> 00:13:50,206
‫لديّ زر طلب الممرضة
‫وبوسعي استخدامه.

193
00:13:52,500 --> 00:13:55,210
‫- ظننتك مستلقيًا.
‫- في الواقع…

194
00:13:59,048 --> 00:14:01,926
‫أشعر بألم. لكنني بخير.

195
00:14:05,430 --> 00:14:06,430
‫كيف حالك؟

196
00:14:07,055 --> 00:14:10,684
‫كما ترى، أحارب السرطان خطوة تلو الأخرى.

197
00:14:12,854 --> 00:14:14,522
‫أخبرني "كلارك" بكل شيء.

198
00:14:15,273 --> 00:14:16,732
‫إن أتيت للتحدث عن مشاعرك

199
00:14:16,816 --> 00:14:18,735
‫هلّا تذهب بها إلى مكان آخر.

200
00:14:19,818 --> 00:14:23,531
‫لا أميل للتحدث عن مشاعري.

201
00:14:24,073 --> 00:14:28,327
‫- علمت أنك تروق لي.
‫- لكنّي أردت فقط…

202
00:14:28,410 --> 00:14:31,914
‫- توقف رجاءً. لا تفعل.
‫- اسمعيني.

203
00:14:38,379 --> 00:14:43,760
‫آسف لأن الأمر لم ينجح.
‫أردتُ المساعدة حقًا.

204
00:14:45,136 --> 00:14:49,307
‫أعلم. وما زالوا يبحثون عن متبرع آخر،

205
00:14:49,389 --> 00:14:51,934
‫لعلّ وعسى. ربما يجدونه.

206
00:14:55,103 --> 00:14:56,605
‫كم استغرق إيجادي؟

207
00:15:00,777 --> 00:15:05,531
‫حوالي 14 شهرًا.

208
00:15:09,452 --> 00:15:12,705
‫ربما انتهت قصتي هنا.

209
00:15:13,873 --> 00:15:17,959
‫وهذه مشيئة الرب

210
00:15:18,085 --> 00:15:19,545
‫وتقبّلت ذلك.

211
00:15:25,343 --> 00:15:29,387
‫- كان عليّ طلب إجازة من هذه المناوبة.
‫- لا تؤنّب نفسك. أمسك بيدي.

212
00:15:33,642 --> 00:15:38,815
‫ماذا حدث للفتاة في الحريق؟ نجت، أليس كذلك؟

213
00:15:42,068 --> 00:15:45,321
‫- نعم.
‫- أحسنت. لست مذنبًا.

214
00:15:47,490 --> 00:15:49,407
‫أنقذت حياة شخص هذا الأسبوع بالفعل.

215
00:16:05,632 --> 00:16:07,801
‫- انظري. ها هو.
‫- أهلًا.

216
00:16:08,301 --> 00:16:10,804
‫لا يجوز اختفاء المريض من غرفته.

217
00:16:11,472 --> 00:16:14,684
‫لا تكررها.
‫يعطي الفراش الفارغ انطباعًا خاطئًا.

218
00:16:14,766 --> 00:16:16,477
‫- أنا بخير.
‫- أهلًا يا صاح.

219
00:16:19,105 --> 00:16:22,816
‫لا أحد غيرك قد ينجو من قفزة نافذة.
‫أنت مثابر.

220
00:16:26,820 --> 00:16:27,737
‫هل أنت بخير؟

221
00:16:31,616 --> 00:16:32,493
‫ما الخطب؟

222
00:16:36,413 --> 00:16:38,874
‫يقول "كلارك" إنهم لن يقبلوا تبرعي.

223
00:16:39,583 --> 00:16:41,419
‫لأنني تأذيت بشدة.

224
00:16:43,296 --> 00:16:45,631
‫- لكنها بدأت العلاج الكيميائي.
‫- نعم.

225
00:16:47,382 --> 00:16:48,885
‫لا يُفترض أن يحدث هذا.

226
00:16:51,178 --> 00:16:52,305
‫آسف يا "كيلي".

227
00:16:53,055 --> 00:16:55,349
‫تظن "آنا" أنها مشيئة القدر.

228
00:16:56,349 --> 00:16:57,268
‫لا أدري.

229
00:16:57,392 --> 00:17:00,812
‫لكن يستحيل بعد إصابتك
‫أن يعطوك المخدر فوق الجافية.

230
00:17:01,230 --> 00:17:05,443
‫لذا أظن قبول الواقع أفضل هدية تقدمها لها.

231
00:17:06,860 --> 00:17:07,861
‫ماذا؟

232
00:17:08,487 --> 00:17:10,197
‫يجب أن تمنحها دعمك الكامل.

233
00:17:10,280 --> 00:17:12,574
‫لا. ماذا قلت عن التخدير فوق الجافية؟

234
00:17:13,242 --> 00:17:15,619
‫إصابة العمود الفقري
‫ستمنع تخديرك فوق الجافية.

235
00:17:16,162 --> 00:17:18,371
‫لا بد أن هذا سبب إلغاء العملية.

236
00:17:19,331 --> 00:17:21,374
‫هل المشكلة أنني سأتألم؟

237
00:17:21,459 --> 00:17:24,794
‫الألم والمسؤولية والأمان.

238
00:17:24,921 --> 00:17:26,964
‫وعّدة مصطلحات يجهّزها المحامون دائمًا.

239
00:17:27,173 --> 00:17:31,010
‫لن أسمح لغيري باتخاذ هذا القرار.
‫هذا لن يحدث.

240
00:17:40,895 --> 00:17:42,647
‫صباح الخير.

241
00:17:43,104 --> 00:17:46,275
‫نادرًا ما يصل أحد لمكتبي قبلي.

242
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
‫آسف.

243
00:17:56,242 --> 00:17:59,830
‫- الأمر بشأن "آنا ديلي"
‫- صدقني. أتفهّم إحباطك.

244
00:18:00,164 --> 00:18:03,166
‫حالات نقل النخاع متقلبة دائمًا.

245
00:18:03,291 --> 00:18:05,169
‫ولا تنتهي بخير غالبًا.

246
00:18:05,711 --> 00:18:09,464
‫أريد إتمام التبرع.
‫من دون التخدير إن تطلّب الأمر.

247
00:18:11,549 --> 00:18:17,390
‫أيها الملازم، من دون المخدر
‫لن تحتمل العملية.

248
00:18:17,556 --> 00:18:21,267
‫أدخل حرائق حرارتها 594 درجةً مئويةً
‫مرتديًا ملابس واقية تزن 24 كيلوغرامًا.

249
00:18:21,352 --> 00:18:24,188
‫- أستطيع تحمل الكثير.
‫- نعم. أنا واثقة.

250
00:18:24,563 --> 00:18:26,189
‫لكن الأمر غير قابل للنقاش.

251
00:18:26,439 --> 00:18:29,901
‫لن يسمح أطباؤك بهذا ولا أستطيع السماح به.

252
00:18:30,276 --> 00:18:34,239
‫إن لم أفعلها، ستموت. ولن أسمح بهذا.

253
00:18:34,907 --> 00:18:36,658
‫أيها الملازم، ليس لديك خيار.

254
00:18:47,252 --> 00:18:48,712
‫هل سنأكل البيتزا؟

255
00:18:50,296 --> 00:18:53,384
‫بالتأكيد يا صاح، مع فلفل إضافي.

256
00:18:54,135 --> 00:18:56,678
‫"لوي"، سينضم إلينا بعض الأصدقاء للغداء.

257
00:18:56,804 --> 00:18:57,972
‫أيمكنك مشاركتهم البيتزا؟

258
00:18:58,471 --> 00:19:00,850
‫- حسنًا.
‫- لا تتوتر. هل اتفقنا؟

259
00:19:02,018 --> 00:19:03,601
‫من الجيد التعرف على أصدقاء جدد.

260
00:19:07,647 --> 00:19:08,732
‫"(فورنو روسو) للبيتزا الإيطالية"

261
00:19:08,858 --> 00:19:10,859
‫هيا أيها الفتى. هيا.

262
00:19:15,613 --> 00:19:22,120
‫مرحبًا. "غابي" و"مات". هذان والداي.

263
00:19:23,997 --> 00:19:25,290
‫- أهلًا.
‫- مرحبًا.

264
00:19:30,336 --> 00:19:36,135
‫مرحبًا. أهلًا "لوي".
‫أنا "آندريه". كيف حالك؟

265
00:19:38,220 --> 00:19:39,722
‫أتريد الجلوس؟

266
00:19:43,099 --> 00:19:44,476
‫- سأطلب الطعام.
‫- حسنًا.

267
00:19:46,062 --> 00:19:47,938
‫تعال، اجلس هنا. حسنًا.

268
00:19:50,648 --> 00:19:53,068
‫تفضل. حسنًا.

269
00:19:53,818 --> 00:19:56,946
‫حسنًا. ما الأخبار؟

270
00:19:57,447 --> 00:20:01,993
‫"غابي"، أليس كذلك؟
‫أنا "ماري". سررتُ بلقائك.

271
00:20:03,536 --> 00:20:06,915
‫- أنت شجاعة جدًا بعملك.
‫- نعم.

272
00:20:08,083 --> 00:20:11,127
‫لا أصدق هذا. يشبه "آندريه" بالضبط

273
00:20:11,212 --> 00:20:12,420
‫عندما كان في مثل عمره.

274
00:20:15,298 --> 00:20:16,966
‫عرفنا منذ أيام فقط.

275
00:20:18,510 --> 00:20:19,636
‫يصعب استيعاب الأمر.

276
00:20:20,261 --> 00:20:24,099
‫أشكرك على حمايته وجعله في غاية السعادة.

277
00:20:41,282 --> 00:20:45,078
‫نعم. فهمت. مثل أي مكان آخر.
‫شكرًا. أنت أيضًا.

278
00:20:47,205 --> 00:20:49,249
‫لا داع لهذه الاتصالات.

279
00:20:49,874 --> 00:20:53,878
‫سأكون أول من يتصل به
‫مدراء المستشفيات الأخرى.

280
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
‫نعم. أدركت ذلك.

281
00:20:55,505 --> 00:21:01,302
‫وعندما تسبّ من شدة الألم
‫سيكون هذا بفضل "كلارك".

282
00:21:04,264 --> 00:21:06,558
‫أقنعنا أطباءك بالسماح لك بالتبرع.

283
00:21:10,061 --> 00:21:13,399
‫ستضطر للتوقيع على تعهدات لا حصر لها.

284
00:21:13,898 --> 00:21:15,233
‫ما دمت مستعدًا، فنحن كذلك.

285
00:21:16,819 --> 00:21:18,653
‫لا يمكن منع المحارب من القتال.

286
00:21:21,698 --> 00:21:22,574
‫هل أنت متأكد؟

287
00:21:27,745 --> 00:21:28,664
‫ما هذا؟

288
00:21:28,831 --> 00:21:31,666
‫هذا مهروس القرع والملفوف.

289
00:21:32,584 --> 00:21:36,045
‫"ذا دود دايت"؟
‫أتحاول خداعنا لأكل طعام صحي؟

290
00:21:36,129 --> 00:21:39,549
‫- سآكله بلحم بقري معلّب.
‫- كفاك تذمرًا وجرّبه.

291
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
‫- لا بأس به.
‫- أرأيت؟

292
00:21:45,930 --> 00:21:48,183
‫يا خليفة "سبيلبرغ"، ما أخبار عملك الفني؟

293
00:21:48,309 --> 00:21:50,602
‫هناك مشكلة بمهماتنا مؤخرًا

294
00:21:50,727 --> 00:21:52,520
‫لم تعد مشوقةً.

295
00:21:52,770 --> 00:21:54,355
‫بحقّك. كان تسريب الغاز مثيرًا.

296
00:21:55,231 --> 00:21:58,318
‫المؤسف في تسريبات الغاز
‫أنه لا يمكن رؤيتها.

297
00:21:58,735 --> 00:22:01,362
‫ماذا عن حريق المطبخ بشارع "ديفيجن"؟

298
00:22:01,696 --> 00:22:03,573
‫حيث نسيت العجوز إغلاق الموقد الكهربائي؟

299
00:22:04,991 --> 00:22:07,285
‫الرجل الذي صُعق صباحًا. صوّرته، أليس كذلك؟

300
00:22:09,245 --> 00:22:12,248
‫انبطح، قلت لك انبطح. فورًا.

301
00:22:13,083 --> 00:22:14,250
‫توقف. لا تتحرك…

302
00:22:18,422 --> 00:22:21,300
‫- نعم. انتهى أمرنا.
‫- نعم.

303
00:22:22,383 --> 00:22:25,386
‫اتصلت "شارون غودوين" من المستشفى.
‫نال "كيلي سيفرايد"

304
00:22:25,511 --> 00:22:27,347
‫الموافقة على التبرع بنخاع العظم.

305
00:22:28,681 --> 00:22:30,767
‫مهلًا. ماذا عن التخدير؟

306
00:22:31,476 --> 00:22:33,436
‫قالت "دوسون" إن حالته لا تسمح بذلك.

307
00:22:35,022 --> 00:22:36,648
‫لن يتلقى أي تخدير.

308
00:22:40,026 --> 00:22:45,531
‫أسيثقبون فخذه ويأخذون النخاع بهذه البساطة؟

309
00:22:45,907 --> 00:22:48,369
‫نعم. حوالي لتر.

310
00:22:51,454 --> 00:22:52,872
‫إنه وغد قوي.

311
00:22:54,749 --> 00:22:56,793
‫أرجوكم ادعوا له بالسلامة.

312
00:23:04,550 --> 00:23:08,054
‫لن يمانع "بودن" منحك إذن انصراف
‫لرؤية "كيلي".

313
00:23:08,221 --> 00:23:11,933
‫نعم، وسيطردني بعد وصولي بدقيقتين.

314
00:23:12,225 --> 00:23:16,479
‫"ستيلا"، لا تنخدعي بحبه للعزلة.
‫ستسرّه رؤيتك.

315
00:23:22,777 --> 00:23:26,614
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- "آندريه".

316
00:23:27,283 --> 00:23:28,283
‫هلّا نتحدث قليلًا؟

317
00:23:32,662 --> 00:23:34,747
‫نعم. ما الأمر؟

318
00:23:36,625 --> 00:23:40,086
‫بعد أحداث الأيام الماضية ورؤية "لوي"

319
00:23:40,920 --> 00:23:42,171
‫أصبحت مشوشًا، أتفهمان؟

320
00:23:43,214 --> 00:23:44,674
‫لا أكفّ عن التفكير فيه.

321
00:23:44,799 --> 00:23:46,634
‫كأن حياتي تغيرت بليلة وضحاها.

322
00:23:48,594 --> 00:23:49,929
‫ماذا تحاول أن تقول؟

323
00:23:50,096 --> 00:23:54,017
‫أعرف ما قلته من قبل
‫ولكن الابن بحاجة إلى والده.

324
00:23:55,351 --> 00:23:58,229
‫وأنا بحاجة إليه. خاطبت الضابط رئيسي

325
00:23:58,438 --> 00:24:01,608
‫ليرسلني لموقع جديد قرب المنزل
‫في "روك آيلاند".

326
00:24:02,568 --> 00:24:05,194
‫وأظهر لي دعمه.

327
00:24:07,196 --> 00:24:09,157
‫وسأفعل ما بوسعي لتحقيق ذلك.

328
00:24:10,992 --> 00:24:12,577
‫سأسعى للوصاية الكاملة على ابني.

329
00:24:13,036 --> 00:24:13,911
‫ماذا؟

330
00:24:14,120 --> 00:24:15,997
‫أنا آسف. لا أحاول إيذاءكما

331
00:24:16,372 --> 00:24:17,624
‫هذه ليست نيتي، صدقًا.

332
00:24:18,416 --> 00:24:21,377
‫- لنذهب. هيّا.
‫- آسف. حقًا.

333
00:24:21,461 --> 00:24:22,628
‫"غابي"!

334
00:24:22,712 --> 00:24:25,548
‫حادث سيارة بغابات "إيدجبروك"
‫بامتداد طريق "نورث برانش".

335
00:24:25,673 --> 00:24:26,591
‫"ملازم"

336
00:24:26,674 --> 00:24:27,300
‫اخرج من هنا!

337
00:24:32,890 --> 00:24:33,765
‫اذهب!

338
00:24:49,655 --> 00:24:50,573
‫مرحبًا.

339
00:24:54,327 --> 00:24:56,621
‫أنا "سيلفي"، أتيت للمساعدة. هل أنتما بخير؟

340
00:24:56,746 --> 00:24:59,332
‫- نشعر بالبرد.
‫- نحتاج لأغطية وأكياس حرارية.

341
00:24:59,540 --> 00:25:00,666
‫ماذا تفعلان هنا؟

342
00:25:01,209 --> 00:25:02,710
‫طلب أبي أن ننتظر النجدة هنا.

343
00:25:03,086 --> 00:25:06,381
‫- أكان والدكما هنا؟ أين ذهب؟
‫- عاد لأجل "ليزي".

344
00:25:07,632 --> 00:25:09,509
‫"دوسون"، اطلبي سيارة إسعاف أخرى.

345
00:25:09,884 --> 00:25:11,886
‫- فريق المركبة، اتبعوني.
‫- حسنًا. لنر.

346
00:25:12,512 --> 00:25:15,807
‫إلى المقر، معكم سيارة إسعاف 61
‫أطلب سيارة إسعاف أخرى لهذا الموقع.

347
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
‫دائرة الإطفاء! أيوجد أحد؟

348
00:25:19,143 --> 00:25:21,104
‫- انظروا. إنها السيارة.
‫- تحركوا.

349
00:25:22,146 --> 00:25:23,439
‫{\an8}"(إلينوي) كيو 7 دي 4360"

350
00:25:24,816 --> 00:25:27,610
‫سيدي. هل أنت بخير؟

351
00:25:27,735 --> 00:25:29,028
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)، ملازم (كايسي)"

352
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
‫ساعدوا ابنتي.

353
00:25:33,366 --> 00:25:34,283
‫مرحبًا.

354
00:25:36,619 --> 00:25:39,122
‫- اسمعي، أنا رجل إطفاء.
‫- حسنًا.

355
00:25:42,667 --> 00:25:45,294
‫- أنا "مات". ما اسمك؟
‫- "ليزي".

356
00:25:45,753 --> 00:25:47,797
‫سأخرجك من هنا بأقصى سرعة.

357
00:25:47,880 --> 00:25:49,590
‫- أحتاج لكماشة حديد ومنشار…
‫- عُلم.

358
00:25:49,715 --> 00:25:51,008
‫- ودعامات وأسافين…
‫- حسنًا.

359
00:25:51,092 --> 00:25:52,051
‫…وطوق للعنق.

360
00:25:52,176 --> 00:25:53,636
‫مهلًا. بهدوء.

361
00:25:53,845 --> 00:25:55,555
‫- افحصي ساقه.
‫- حسنًا.

362
00:25:55,638 --> 00:25:58,850
‫والآن تنفس. أحسنت.

363
00:26:04,772 --> 00:26:07,775
‫"دوسون"، تعالي وأحضري لوح نقالة آخر فورًا.

364
00:26:15,700 --> 00:26:18,286
‫لدى الأب كسر مفتوح وفقد الكثير من الدم.

365
00:26:18,494 --> 00:26:20,329
‫- وربما انخفضت حرارته.
‫- حسنًا.

366
00:26:23,666 --> 00:26:24,959
‫- سألقي نظرةً.
‫- حسنًا.

367
00:26:31,799 --> 00:26:33,885
‫التقطت إشارة الهاتف بالطريق العام فقط.

368
00:26:35,094 --> 00:26:38,097
‫- هل مشيت بهذه الساق؟
‫- كان عليّ إخراجهما.

369
00:26:54,572 --> 00:26:56,073
‫حسنًا. انزعوها.

370
00:27:03,414 --> 00:27:07,168
‫هل أنت بخير؟ سأخرجك. تعالي.

371
00:27:11,631 --> 00:27:12,798
‫- أبي.
‫- "ليزي".

372
00:27:13,424 --> 00:27:15,301
‫- سيهتمون بها. لا تقلق.
‫- هل أنت بخير؟

373
00:27:15,383 --> 00:27:18,387
‫- ستكون بخير.
‫- عزيزتي.

374
00:27:18,596 --> 00:27:19,847
‫قائد، وصلت سيارة الإسعاف الثانية.

375
00:27:21,224 --> 00:27:24,560
‫عُلم. ضعوا الأب في السيارة 61.
‫وسنرسل الصغار بسيارة أخرى.

376
00:27:25,186 --> 00:27:29,315
‫لا. أرجوك. عليّ مرافقته.
‫عليّ البقاء مع أبي.

377
00:27:29,398 --> 00:27:32,193
‫- ما كان ليتركني.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

378
00:27:32,610 --> 00:27:35,779
‫ستكون الأمور بخير. لا تقلقي.

379
00:27:38,533 --> 00:27:44,038
‫- حسنًا، ستأتين معنا. هيا.
‫- حسنًا. ثلاثة، اثنان، واحد.

380
00:27:46,081 --> 00:27:47,083
‫هيا يا صغيرة.

381
00:27:50,336 --> 00:27:53,381
‫ضغط الدم 130 على 80، ومعدل النبض 93.

382
00:27:53,713 --> 00:27:56,259
‫وضعوا المخدر الموضعي.
‫هذه فرصتك الأخيرة للتراجع.

383
00:27:56,342 --> 00:27:59,971
‫- لا. أنا بخير.
‫- حسنًا. افتح الشق.

384
00:28:01,514 --> 00:28:02,515
‫نسبة الأكسجين جيدة.

385
00:28:08,896 --> 00:28:09,938
‫المحقنة.

386
00:28:12,692 --> 00:28:13,567
‫والإبر.

387
00:28:14,026 --> 00:28:16,571
‫أدخل إبرة "جامشيدي" ولفّها لليمين.

388
00:28:21,534 --> 00:28:27,455
‫- هذا أصعب جزء.
‫- 132 على 80.

389
00:28:46,851 --> 00:28:47,852
‫اصمد يا صاح.

390
00:28:49,353 --> 00:28:50,521
‫جهزوا ضمادة الضغط.

391
00:29:11,124 --> 00:29:12,376
‫حسنًا. اسمعوا.

392
00:29:14,337 --> 00:29:15,880
‫خرج "سيفرايد" من الجراحة.

393
00:29:17,214 --> 00:29:20,508
‫بشكل عام، مرت بسلام
‫ولكنه سيمضي أيامًا مؤلمةً.

394
00:29:20,884 --> 00:29:22,969
‫- شكرًا، حضرة القائد.
‫- شكرًا، حضرة القائد.

395
00:29:23,054 --> 00:29:24,472
‫- عُلم أيها القائد.
‫- حسنًا.

396
00:29:30,436 --> 00:29:34,065
‫اسمع، سأخبرك بشيء.
‫نتيجة درس الشطرنج ممتازة.

397
00:29:34,230 --> 00:29:36,691
‫- حقًا؟
‫- أجريت محادثةً حقيقيةً مع "دييغو".

398
00:29:36,776 --> 00:29:39,569
‫- مع التواصل البصري وكل شيء.
‫- هذا رائع. هل هزمته؟

399
00:29:39,987 --> 00:29:43,991
‫أتمزح؟ هزمني بالطبع.
‫على أيّ حال، شكرًا.

400
00:29:46,202 --> 00:29:47,995
‫- "هيرمان"، هلّا تحل محلي؟
‫- نعم.

401
00:29:48,079 --> 00:29:50,455
‫تلقيت رسالتكما. فقد هذا الرجل صوابه.

402
00:29:50,790 --> 00:29:52,625
‫- هلّا نتحدث على انفراد؟
‫- تفضلي.

403
00:29:54,502 --> 00:29:56,169
‫صراعات الوصاية شرسة دائمًا.

404
00:29:56,378 --> 00:29:58,254
‫ستتذكران هذه الفترة لاحقًا

405
00:29:58,339 --> 00:30:00,382
‫وتدركان أنها كانت هينةً.

406
00:30:01,008 --> 00:30:01,926
‫رائع.

407
00:30:02,677 --> 00:30:05,971
‫قلتما إن السيد "كيز" لم يأت للمقابلة

408
00:30:06,096 --> 00:30:09,058
‫التي حددتها إدارة خدمات الطفل والأسرة
‫ليرى "لوي"، أليس كذلك؟

409
00:30:09,140 --> 00:30:10,142
‫- نعم.
‫- صحيح.

410
00:30:10,351 --> 00:30:12,769
‫جيد. سنستخدم هذا الواقعة لنثبت

411
00:30:12,853 --> 00:30:16,398
‫أنه أب غير موثوق وغير متزن
‫ولا يُعتمد عليه.

412
00:30:16,524 --> 00:30:17,858
‫للحضور بشكل مستمر.

413
00:30:18,108 --> 00:30:21,278
‫وقتها تلقى أمر عودته إلى الجيش.

414
00:30:21,862 --> 00:30:25,282
‫سنتحكم بالأسباب يا "غابي".
‫ونشكّل الحقائق كما نريد.

415
00:30:26,116 --> 00:30:28,743
‫استعنت بمحقق خاص ليتحرى عنه

416
00:30:28,828 --> 00:30:29,829
‫وعن عائلته.

417
00:30:30,162 --> 00:30:33,373
‫ليجد أيّ معلومة عن ماضيه
‫تدعم الصورة التي نظهره بها.

418
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
‫وكلما طال الأمر، سيكون في صالحنا.

419
00:30:36,127 --> 00:30:39,838
‫نفضّل ألّا نعرّض "لوي" لتلك الأمور طويلًا.

420
00:30:41,298 --> 00:30:46,302
‫ثقا بي. هذه خطة جيدة.
‫وتبدأ بجلسة الاستماع غدًا.

421
00:30:46,720 --> 00:30:48,097
‫والتي سنبدأ بها مرافعتنا.

422
00:30:49,265 --> 00:30:52,685
‫سنخوض هذه المعركة بكل قوتنا. هل اتفقنا؟

423
00:31:12,580 --> 00:31:15,958
‫حاول ألّا تتحرك. بدأ مفعول المسكن يزول.

424
00:31:16,833 --> 00:31:19,085
‫اضغط على الزر عندما تحتاج إلى مسكنات أكثر.

425
00:31:22,465 --> 00:31:24,466
‫هذا أقوى عقار في وسعنا إعطاؤك إياه. آسف.

426
00:31:29,764 --> 00:31:30,764
‫أمسك به.

427
00:31:34,894 --> 00:31:36,187
‫استرح، وتنفس بانتظام.

428
00:31:46,946 --> 00:31:48,574
‫"قاعة الاجتماعات"

429
00:31:48,741 --> 00:31:52,327
‫انتهت مقابلتنا مع السيد "كيز".
‫ونريد رؤيتكم جميعًا.

430
00:32:10,137 --> 00:32:11,805
‫أعلم. لم تتوقعوا كل هؤلاء.

431
00:32:11,889 --> 00:32:13,182
‫"إدارة (شيكاغو) لخدمات الطفل والأسرة"

432
00:32:13,390 --> 00:32:16,477
‫- لا. لم نتوقع.
‫- أعلم.

433
00:32:17,477 --> 00:32:19,979
‫أردت أن تروا عائلة "لوي".

434
00:32:24,443 --> 00:32:27,738
‫هذه أختي الكبرى "ليا" وأسرتها.
‫يعيشون بمنطقة "ليك فيو".

435
00:32:28,738 --> 00:32:32,618
‫وأختي "تريسي" وأسرتها. يعيشون قرب والديّ.

436
00:32:34,411 --> 00:32:37,121
‫وأراد عمي "تشارلز" المجيء أيضًا،
‫لكنها بدت مبالغة.

437
00:32:37,456 --> 00:32:38,332
‫"آندريه".

438
00:32:41,961 --> 00:32:47,799
‫رأيتكما معه، وكم تحبانه. لكن أقسم لكما

439
00:32:53,555 --> 00:32:54,765
‫إني سأحب هذا الفتى…

440
00:33:00,019 --> 00:33:01,647
‫أكثر من حياتي.

441
00:33:03,982 --> 00:33:04,941
‫وجميعهم كذلك.

442
00:33:24,503 --> 00:33:25,629
‫لحظة واحدة.

443
00:33:28,924 --> 00:33:32,677
‫- ماذا نفعل يا "مات"؟
‫- لم أعد واثقًا.

444
00:33:35,389 --> 00:33:39,768
‫- أحبه بشدة.
‫- أعلم. وأنا أيضًا.

445
00:33:40,101 --> 00:33:41,145
‫لكن هذا ليس بشأننا.

446
00:33:44,148 --> 00:33:48,109
‫لا أستطيع فعل ذلك.
‫لا يمكنني الصراع لسنة، ولماذا؟

447
00:33:50,070 --> 00:33:54,198
‫أي نوع من الناس نكون
‫إذا حرمنا "لوي" من كل هذا؟

448
00:34:18,765 --> 00:34:23,019
‫صدقني. قوة "دانكن كيث"
‫أهم شيء عند خط الدفاع.

449
00:34:24,229 --> 00:34:28,107
‫- أتشجعين "هوكس" رغم كل هذا؟
‫- كيف تشعر؟

450
00:34:31,236 --> 00:34:32,153
‫عشت أيامًا أفضل.

451
00:34:32,278 --> 00:34:36,033
‫لا تؤاخذني، لكنه شعور جيد
‫ألّا أكون الأكثر مرضًا بالمكان.

452
00:34:39,994 --> 00:34:44,792
‫هذه المرّة لم آت لأجلك.
‫حان الوقت لتستعدي لزراعة النخاع.

453
00:34:46,834 --> 00:34:49,837
‫لا تعلم كم انتظرت لأسمع منك هذا.

454
00:34:54,969 --> 00:34:56,010
‫"كيلي".

455
00:35:00,849 --> 00:35:02,184
‫شكرًا جزيلًا.

456
00:35:10,233 --> 00:35:13,861
‫سأعتني بنخاع عظمك جيدًا. أعدك.

457
00:35:15,613 --> 00:35:16,990
‫سنلتقي لاحقًا.

458
00:35:30,670 --> 00:35:35,091
‫تشعر بألم ودوار وتعجز عن الأكل.
‫لا داع لتتظاهر بالقوة أمامي.

459
00:35:36,843 --> 00:35:37,845
‫أتألم قليلًا.

460
00:35:43,307 --> 00:35:48,479
‫ما فعلته لأجل "آنا" أشجع شيء رأيته بحياتي.

461
00:36:08,709 --> 00:36:12,171
‫- أيمكنني أخذ القرد معي؟
‫- بالتأكيد.

462
00:36:12,628 --> 00:36:15,007
‫تفضل. يمكنك أخذ كل شيء.

463
00:36:17,216 --> 00:36:23,223
‫غرفتك الجديدة كبيرة ومشمسة
‫وتتسع لألعابك كلها.

464
00:36:24,016 --> 00:36:25,726
‫أتتذكر عندما أتيت للعيش معنا؟

465
00:36:26,017 --> 00:36:29,645
‫مدى شجاعتك وقوتك.
‫وصارت الأمور بخير، أليس كذلك؟

466
00:36:31,648 --> 00:36:32,566
‫برأيي…

467
00:36:35,526 --> 00:36:41,074
‫إن كنت شجاعًا وقويًا اليوم،
‫فسيكون ذلك البيت الجديد

468
00:36:41,616 --> 00:36:43,077
‫أفضل بالنسبة إليك.

469
00:36:45,620 --> 00:36:49,415
‫أفهمت؟ لن أتركك أبدًا.

470
00:36:52,835 --> 00:36:54,338
‫سأظل بجانبك.

471
00:36:56,215 --> 00:36:59,967
‫كلما أردت. طوال حياتك.

472
00:37:03,097 --> 00:37:04,180
‫أحبك.

473
00:37:07,016 --> 00:37:09,852
‫وسأحبك دائمًا. أتسمعني؟

474
00:37:21,114 --> 00:37:22,031
‫حسنًا.

475
00:37:24,283 --> 00:37:27,496
‫أكمل حزم أمتعتك. ضع الأحذية في الحقيبة.

476
00:37:54,814 --> 00:37:58,234
‫أعرف أن الأمر مؤلم، ولكنهم يحبونه.

477
00:38:00,112 --> 00:38:01,320
‫سيكون سعيدًا جدًا.

478
00:38:05,199 --> 00:38:06,785
‫كنا معه حين احتاج إلينا.

479
00:38:09,079 --> 00:38:10,538
‫ولن يحرمنا أحد من ذلك.

480
00:38:19,338 --> 00:38:20,464
‫هل سيتم الأمر اليوم؟

481
00:38:21,966 --> 00:38:23,594
‫والد "لوي" سيأخذه من منزلهما.

482
00:38:24,720 --> 00:38:26,762
‫لا أتصوّر شعورهما الآن.

483
00:38:29,557 --> 00:38:31,350
‫إذًا، لم تصوّر شيئًا.

484
00:38:31,517 --> 00:38:36,147
‫نزع سقف السيارة والأب البطل، وكل شيء.

485
00:38:38,733 --> 00:38:39,650
‫نعم.

486
00:38:41,152 --> 00:38:42,570
‫وموعد التسليم الليلة؟

487
00:38:45,573 --> 00:38:47,116
‫كانت فكرة جيدة يا "أوتيس".

488
00:38:49,535 --> 00:38:50,953
‫حسنًا. سأقول شيئًا الآن.

489
00:38:54,415 --> 00:38:58,836
‫عائلتنا ليست كاملةً. أعرف ذلك.
‫ويتألم العديد منهم.

490
00:39:01,631 --> 00:39:03,299
‫ربما يعانون لكنهم ليسوا ضعفاء.

491
00:39:03,382 --> 00:39:06,094
‫إنهم من أقوى الرجال والنساء الذين أعرفهم.

492
00:39:08,388 --> 00:39:12,642
‫هذه طبيعة حياتنا نحن مكافحي الحرائق.

493
00:39:14,852 --> 00:39:16,854
‫أن نغير أقدار من نلتقي بهم.

494
00:39:17,940 --> 00:39:21,776
‫لذا عند ذهابنا في مهمة، لا نرى غرباءً.

495
00:39:22,735 --> 00:39:25,948
‫نرى أمهات وآباء وأبناء وبنات.

496
00:39:27,282 --> 00:39:31,452
‫وعندما نرى الآخرين يهربون من الحريق

497
00:39:33,496 --> 00:39:34,706
‫نسرع نحوه.

498
00:39:36,332 --> 00:39:39,418
‫الواجب على عاتقنا أن نحدث فارقًا.

499
00:39:41,712 --> 00:39:43,673
‫ما فعله بعض أفراد المركز هذا الأسبوع

500
00:39:45,132 --> 00:39:49,720
‫بالتضحية بصحتهم وسعادتهم

501
00:39:51,597 --> 00:39:52,682
‫لأجل الآخرين.

502
00:39:56,477 --> 00:39:59,814
‫هو المعنى الحقيقي لعملنا.

503
00:40:01,608 --> 00:40:02,943
‫"انضموا لدائرة إطفاء (شيكاغو) اليوم"

504
00:40:16,998 --> 00:40:22,670
‫- مرحبًا. شكرًا، سأحملها.
‫- حسنًا يا صاح. سنلتقي قريبًا.

505
00:40:29,677 --> 00:40:30,553
‫تعال.

506
00:40:47,695 --> 00:40:48,946
‫كن مهذبًا. هل اتفقنا؟

507
00:40:54,243 --> 00:40:57,621
‫مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ أمستعد للذهاب؟

508
00:41:00,791 --> 00:41:04,378
‫سآخذ القرد؟ هل اتفقنا؟
‫حسنًا. تعال يا بنيّ.

509
00:41:09,550 --> 00:41:12,928
‫{\an8}"(لوي)".

