﻿1
00:00:01,255 --> 00:00:05,427
‫"ستيلا". وضعت اسمك ليتصلوا بك
‫في حالات الطوارئ بعمليتي.

2
00:00:05,509 --> 00:00:09,680
‫آخذ واجباتي على محمل الجد.
‫وعند خروجك سأكون في انتظارك.

3
00:00:12,766 --> 00:00:13,977
‫- "آندريه".
‫- ورؤية "لوي"

4
00:00:14,561 --> 00:00:16,186
‫لا أكفّ عن التفكير فيه.

5
00:00:16,271 --> 00:00:17,855
‫سأسعى للوصاية الكاملة على ابني.

6
00:00:18,189 --> 00:00:20,442
‫- ماذا؟
‫- أحبه بشدة.

7
00:00:20,524 --> 00:00:21,609
‫لكن هذا ليس بشأننا.

8
00:00:21,651 --> 00:00:24,821
‫أيّ نوع من الناس نكون
‫إذا حرمنا "لوي" من كل هذا؟

9
00:01:04,985 --> 00:01:06,237
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟

10
00:01:08,238 --> 00:01:09,740
‫{\an8}لا شيء. أحزم الأغراض.

11
00:01:10,741 --> 00:01:11,993
‫الساعة 3:00 صباحًا.

12
00:01:13,077 --> 00:01:15,747
‫{\an8}هذه غرفة ضيوف. ستعود لوضعها الأصلي.

13
00:01:18,792 --> 00:01:20,209
‫{\an8}تعلم أن والد "لوي"

14
00:01:20,292 --> 00:01:22,295
‫{\an8}لم يود أخذ تلك الأشياء. هل ستتبرع بها؟

15
00:01:23,295 --> 00:01:24,463
‫{\an8}أخزّنها فقط.

16
00:01:25,465 --> 00:01:26,757
‫لم أقل إنني سأتخلص منها.

17
00:01:35,809 --> 00:01:36,809
‫حسنًا.

18
00:01:38,894 --> 00:01:39,979
‫{\an8}سأعود للفراش.

19
00:01:53,326 --> 00:01:56,537
‫{\an8}- أهلًا يا "كيلي". كيف حال "آنا"؟
‫- مختلف تمامًا.

20
00:01:57,330 --> 00:01:58,956
‫لأن نخاع عظمك قوي جدًا.

21
00:01:59,540 --> 00:02:01,500
‫{\an8}- كيف حالك؟
‫- أتألم قليلًا.

22
00:02:01,583 --> 00:02:04,003
‫- ألا يكفّ عن التذمر؟
‫- أبدًا.

23
00:02:07,506 --> 00:02:10,008
‫{\an8}"نخالة الزبيب"

24
00:02:10,092 --> 00:02:11,094
‫{\an8}تبًا!

25
00:02:12,262 --> 00:02:14,722
‫- لدينا فأر!
‫- هل أنت جاد؟

26
00:02:14,805 --> 00:02:18,475
‫نعم. فتح نخالة الزبيب. والشوفان.

27
00:02:20,727 --> 00:02:23,397
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- دخل فأر لخزانة الطعام أيها الملازم.

28
00:02:25,024 --> 00:02:26,901
‫{\an8}لأن المكان مثل مكب النفايات.

29
00:02:29,695 --> 00:02:31,530
‫{\an8}- لا أظن…
‫- عليكم تنظيف المطبخ

30
00:02:31,613 --> 00:02:32,824
‫{\an8}والقاعة الرئيسية.

31
00:02:32,906 --> 00:02:34,867
‫تنظيف تام. لكل ركن.

32
00:02:34,951 --> 00:02:37,996
‫{\an8}يجب رمي الطعام القديم وتلميع الأسطح.

33
00:02:40,832 --> 00:02:43,458
‫{\an8}أنا لا أمزح. تحركوا. الآن.

34
00:02:49,381 --> 00:02:53,093
‫{\an8}سيارة الإسعاف 61، شخص مُصاب.
‫300 شمال جادة "سنترال بارك".

35
00:02:53,176 --> 00:02:55,220
‫{\an8}- أهذا متنزه "غارفيلد بارك"؟
‫- أظن ذلك.

36
00:02:58,724 --> 00:03:01,227
‫{\an8}إنها طالبة في رحلة مدرسية. تعجز عن النهوض.

37
00:03:01,310 --> 00:03:03,146
‫انتبهوا يا رفاق. احترسوا.

38
00:03:03,979 --> 00:03:07,441
‫قالت "دارلا" إن معدتها تؤلمها بالحافلة.
‫ظنناها تشعر بدوار من الطريق.

39
00:03:07,525 --> 00:03:09,526
‫لكن حين دخلنا سقطت من الألم.

40
00:03:10,819 --> 00:03:13,072
‫عزيزتي "دارلا"، هلّا تخبرينني بمكان الألم؟

41
00:03:13,155 --> 00:03:15,115
‫{\an8}ظهري ومعدتي.

42
00:03:15,699 --> 00:03:18,327
‫{\an8}أنا "غابي" وهذه "سيلفي".
‫سنعتني بك، أتسمعينني؟

43
00:03:18,411 --> 00:03:21,204
‫- هلّا تنقلبين على ظهرك؟
‫- يؤلمني بشدة.

44
00:03:22,999 --> 00:03:24,416
‫أهذا يؤلمك؟

45
00:03:25,542 --> 00:03:26,710
‫من الداخل فقط.

46
00:03:34,176 --> 00:03:35,886
‫على الطلاب الخروج من هنا.

47
00:03:35,970 --> 00:03:39,723
‫حسنًا. هيّا بنا. اتبعوني. فورًا. "تريشا".

48
00:03:41,476 --> 00:03:42,476
‫"دارلا"

49
00:03:43,518 --> 00:03:44,603
‫لديك انقباضات.

50
00:03:45,855 --> 00:03:46,855
‫ماذا تعنين؟

51
00:03:49,441 --> 00:03:51,526
‫عزيزتي، أتعرفين أنك حامل؟

52
00:03:53,696 --> 00:03:55,198
‫ماذا؟

53
00:03:55,447 --> 00:04:00,035
‫"(شيكاغو فاير)"

54
00:04:04,122 --> 00:04:05,500
‫هذا غير معقول!

55
00:04:05,582 --> 00:04:07,459
‫أعلم أنك مصدومة. لكنها الحقيقة.

56
00:04:08,460 --> 00:04:11,463
‫- "بريت" علينا نقلها.
‫- نعم. هيا يا عزيزتي.

57
00:04:13,674 --> 00:04:15,051
‫يا للهول، لا.

58
00:04:16,551 --> 00:04:18,096
‫- لا!
‫- بم تشعرين يا "دارلا"؟

59
00:04:19,639 --> 00:04:21,181
‫ضغط، هنا بالأسفل.

60
00:04:22,265 --> 00:04:25,978
‫حسنًا. استلقي على ظهرك يا عزيزتي.

61
00:04:32,359 --> 00:04:33,361
‫ستضع الطفل.

62
00:04:34,861 --> 00:04:36,863
‫- يا إلهي.
‫- سأحضر أدوات التوليد.

63
00:04:36,947 --> 00:04:40,200
‫لا بأس. نحن بارعتان، صدقيني.
‫فعلنا هذا كثيرًا.

64
00:04:40,867 --> 00:04:42,369
‫سيقتلني أبي.

65
00:04:42,912 --> 00:04:45,247
‫نحن معك. سنشرح لك كل خطوة.

66
00:04:45,330 --> 00:04:47,499
‫- لنهتم بأمرك الآن، أفهمت؟
‫- حسنًا.

67
00:04:50,043 --> 00:04:51,003
‫حسنًا.

68
00:04:53,006 --> 00:04:54,297
‫ادفعي بقوة، هل اتفقنا؟

69
00:04:56,883 --> 00:04:59,553
‫حسنًا. توقفي. الطفل بوضع معكوس.

70
00:05:01,930 --> 00:05:04,349
‫سأدخل يدي وأحاول إخراج ساقيّ الطفل.

71
00:05:04,433 --> 00:05:07,144
‫حسنًا أيتها القوية، لنفعلها.
‫استعدي للدفع ثانيةً، أتفهمين؟

72
00:05:08,145 --> 00:05:11,440
‫- سأحاول.
‫- جيد. سأعدّ. واحد، اثنان، ثلاثة.

73
00:05:18,113 --> 00:05:19,239
‫لماذا لا يخرج؟

74
00:05:19,990 --> 00:05:23,035
‫أحسنت. لنحاول مجددًا.
‫ادفعي برفق وتنفسي بهدوء.

75
00:05:24,327 --> 00:05:26,747
‫حسنًا. الطفل يتحرك. هذه فرصتنا.

76
00:05:27,998 --> 00:05:28,999
‫خرجت ساق!

77
00:05:29,708 --> 00:05:30,709
‫اثنتان.

78
00:05:31,251 --> 00:05:33,754
‫إنها فتاة. استمري.

79
00:05:36,548 --> 00:05:37,924
‫أمسكت بكتفيها ولكن…

80
00:05:39,301 --> 00:05:40,385
‫"غابي"، الرأس عالق.

81
00:05:42,179 --> 00:05:43,305
‫حسنًا.

82
00:05:45,891 --> 00:05:48,435
‫أدخلي يدك وأفسحي مجالًا لتتنفس

83
00:05:48,518 --> 00:05:50,395
‫كي لا تختنق حتى الانقباض التالي.

84
00:05:50,479 --> 00:05:51,438
‫حسنًا.

85
00:05:52,731 --> 00:05:55,150
‫أعلم أنك متعبة، لكنها اللحظة الحاسمة.

86
00:05:55,984 --> 00:05:58,403
‫في الانقباض التالي
‫عليك الدفع بكل قوتك، أتفهمين؟

87
00:05:58,487 --> 00:06:01,073
‫- لا أستطيع.
‫- أنت قوية. أعرف ذلك.

88
00:06:01,156 --> 00:06:02,783
‫- لا أستطيع.
‫- حان الوقت.

89
00:06:02,866 --> 00:06:03,909
‫هيّا ادفعي. الآن.

90
00:06:05,911 --> 00:06:07,662
‫هيا. بكل قوتك.

91
00:06:07,746 --> 00:06:09,748
‫نعم!

92
00:06:10,540 --> 00:06:11,792
‫حسنًا، خرج الرأس.

93
00:06:11,875 --> 00:06:13,418
‫حسنًا. إنها معنا.

94
00:06:16,588 --> 00:06:17,923
‫شكرًا.

95
00:06:28,475 --> 00:06:29,894
‫هيا.

96
00:06:29,976 --> 00:06:31,813
‫أهي بخير؟

97
00:06:41,321 --> 00:06:42,239
‫انظري بنفسك.

98
00:06:52,165 --> 00:06:54,084
‫لا أصدق.

99
00:06:59,464 --> 00:07:00,465
‫مرحبًا!

100
00:07:07,681 --> 00:07:11,393
‫تشوشت. أيفترض أن أرى نفسي
‫بهذا السطح أم لا؟

101
00:07:12,227 --> 00:07:13,728
‫واصلي التلميع.

102
00:07:14,437 --> 00:07:16,106
‫أتلاحظان أن "ماوتش"

103
00:07:16,189 --> 00:07:18,024
‫ينظف أشياء في مستوى نظره فقط؟

104
00:07:18,108 --> 00:07:20,402
‫لهذا جسدي بوضعية مثالية.

105
00:07:21,361 --> 00:07:23,947
‫{\an8}- "كايسي"، نكاد ننتهي.
‫- هيا يا رفاق.

106
00:07:24,030 --> 00:07:26,032
‫حركوا الثلاجات واسحبوا الموقد.

107
00:07:26,116 --> 00:07:27,325
‫تعرفون ما يلزم.

108
00:07:27,993 --> 00:07:29,703
‫"كايسي"، هذه خزانة مناوبة الليل.

109
00:07:31,329 --> 00:07:33,081
‫{\an8}بها أكواب زبد فول سوداني قديمة

110
00:07:33,165 --> 00:07:36,751
‫{\an8}تجذب القوارض. تخلصوا منها. هيا!

111
00:07:37,460 --> 00:07:40,046
‫إن كان العمل ناقصًا، فستؤدونه مرّة أخرى.

112
00:07:40,130 --> 00:07:41,590
‫اعملوا جيدًا وإلا ستعيدونه.

113
00:07:41,673 --> 00:07:43,633
‫{\an8}- سنتصرف يا سيدي.
‫- جيد.

114
00:07:44,176 --> 00:07:45,802
‫{\an8}أيها الملازم.

115
00:07:46,344 --> 00:07:48,847
‫{\an8}أتريد التحدث عمّا يزعجك؟

116
00:07:48,930 --> 00:07:50,015
‫نعم.

117
00:07:52,767 --> 00:07:55,687
‫اذهب لمتجر عدد وأدوات
‫وأحضر كل مصائد ومبيدات الفئران.

118
00:07:55,770 --> 00:07:58,398
‫{\an8}أو أرسل "أوتيس". لا يهمني.
‫أنجز الأمر فحسب.

119
00:07:58,481 --> 00:08:01,026
‫{\an8}- لكن إن أردت التحدث، فأنا موجود…
‫- أنا بخير.

120
00:08:04,821 --> 00:08:07,657
‫{\an8}ستحضر الممرضات الصغيرة
‫بعد إجراء الفحوصات اللازمة.

121
00:08:07,741 --> 00:08:09,034
‫{\an8}حسنًا.

122
00:08:09,117 --> 00:08:12,454
‫{\an8}- يا للهول. هل أنت بخير؟ أهي بخير؟
‫- أبي.

123
00:08:12,537 --> 00:08:14,998
‫{\an8}إنها بخير. خافت قليلًا فقط.

124
00:08:15,081 --> 00:08:16,333
‫{\an8}ماذا يحدث بالضبط؟

125
00:08:17,250 --> 00:08:18,376
‫قالوا إنك أنجبت طفلة.

126
00:08:19,169 --> 00:08:21,671
‫{\an8}نعم. لم أعلم. ظننت أنني مريضة.

127
00:08:21,755 --> 00:08:23,548
‫كيف سمحت بهذا؟

128
00:08:23,632 --> 00:08:24,925
‫آسفة.

129
00:08:25,800 --> 00:08:28,136
‫سيدي. ابنتك منهكة الآن.

130
00:08:28,220 --> 00:08:29,471
‫هذا لا يعنيك.

131
00:08:29,554 --> 00:08:31,181
‫حسنًا يا "دوسون". علينا الذهاب.

132
00:08:31,264 --> 00:08:34,351
‫أعلم أنني أخطأت، لكن عليك رؤية الطفلة.

133
00:08:34,434 --> 00:08:37,354
‫لا يمكنك تربية طفلة يا "دارلا".

134
00:08:37,437 --> 00:08:38,855
‫بالكاد تعتنين بنفسك.

135
00:08:38,939 --> 00:08:41,608
‫كفى. لا تخاطب ابنتك هكذا.

136
00:08:41,691 --> 00:08:43,401
‫تحتاج لدعمك الآن وليس نقدك.

137
00:08:43,485 --> 00:08:45,028
‫ألديك فكرة فيما تتدخلين الآن؟

138
00:08:45,111 --> 00:08:46,780
‫"دوسون".

139
00:08:46,863 --> 00:08:48,240
‫أيعرف الكل مصلحتك إلّا أنا؟

140
00:08:48,323 --> 00:08:50,992
‫أنت ورفاقك بالمدرسة وهاتان.

141
00:08:54,412 --> 00:08:55,538
‫أتريدين أخذ الطفلة؟

142
00:08:55,622 --> 00:08:57,290
‫- اسكني مع عمتك "تيريس".
‫- ماذا؟

143
00:08:57,874 --> 00:09:00,418
‫- لا. أبي!
‫- سيد "طومسون"، لنمشي قليلًا.

144
00:09:00,502 --> 00:09:02,504
‫- لتهدأ.
‫- لا داعي. أنا راحل.

145
00:09:04,380 --> 00:09:06,549
‫لا تأتيني باكية حين يتجه فتيان المدرسة

146
00:09:06,633 --> 00:09:08,093
‫للفتاة الرخيصة التالية.

147
00:09:08,843 --> 00:09:10,887
‫أذللتني بما يكفي.

148
00:09:18,228 --> 00:09:19,145
‫اهدئي.

149
00:09:19,938 --> 00:09:21,106
‫لم يقصد ذلك.

150
00:09:21,982 --> 00:09:23,316
‫إنه مصدوم فقط.

151
00:09:26,778 --> 00:09:27,654
‫نعم.

152
00:09:35,077 --> 00:09:36,746
‫- مرحبًا.
‫- ماذا تفعل؟

153
00:09:36,830 --> 00:09:40,625
‫أحضر معدات طبية.
‫وأطمئنّ على مريضة. ماذا عنكما؟

154
00:09:40,709 --> 00:09:44,129
‫أجرينا ولادةً مفاجئةً.
‫ووالد الفتاة ليس مسرورًا.

155
00:09:47,757 --> 00:09:51,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. بخير. أحب الناس جدًا.

156
00:10:03,523 --> 00:10:05,358
‫أعرف نواياك.

157
00:10:06,151 --> 00:10:07,610
‫سمعت أنني أتعافى.

158
00:10:07,693 --> 00:10:11,156
‫وتصوّرتني برداء المستشفى المفتوح من الخلف،

159
00:10:11,239 --> 00:10:12,782
‫فأتيت للمشاهدة.

160
00:10:15,535 --> 00:10:17,245
‫- فهمتني.
‫- لكن لسوء حظك

161
00:10:17,329 --> 00:10:20,540
‫هذا الرداء سميك وسيظل في مكانه.

162
00:10:21,833 --> 00:10:24,544
‫أتعرف ممرضتك بتجولك في الممرات؟

163
00:10:24,627 --> 00:10:25,795
‫نعم، هي طلبت ذلك.

164
00:10:25,879 --> 00:10:28,715
‫يجب أن أستطيع السير ليسمحوا لي بالخروج.

165
00:10:33,470 --> 00:10:34,637
‫متى ستخرجين؟

166
00:10:35,721 --> 00:10:38,599
‫يتحدثون بغموض. ربما في نهاية الأسبوع.

167
00:10:39,684 --> 00:10:41,643
‫يفضّلون بقاء الأمر لغزًا.

168
00:10:43,730 --> 00:10:44,731
‫أبهذه السرعة؟

169
00:10:46,398 --> 00:10:47,275
‫نعم.

170
00:10:48,735 --> 00:10:49,611
‫وماذا بعد؟

171
00:10:51,905 --> 00:10:53,573
‫سأعود إلى الديار.

172
00:10:56,493 --> 00:10:58,495
‫- رائع.
‫- نعم.

173
00:11:06,002 --> 00:11:07,504
‫هلّا تسرعين؟

174
00:11:07,586 --> 00:11:10,298
‫- اصمت.
‫- بطيئة.

175
00:11:11,466 --> 00:11:13,968
‫- بسرعة. انزعها.
‫- أحاول. كفّ عن الحركة.

176
00:11:14,052 --> 00:11:14,928
‫حسنًا.

177
00:11:16,137 --> 00:11:17,597
‫ألم تستطع مقاومة الجبن؟

178
00:11:17,679 --> 00:11:20,100
‫جرّبي وضع هذه الأدوات العتيقة.

179
00:11:25,063 --> 00:11:26,898
‫مهلًا، هل أنت بخير؟

180
00:11:28,858 --> 00:11:32,654
‫- كانت مهمةً صعبةً.
‫- ليس تحت المكتب يا "هيرمان".

181
00:11:32,737 --> 00:11:34,155
‫ضعها خلف حاوية القمامة.

182
00:11:35,698 --> 00:11:36,699
‫ماذا كانت المهمة؟

183
00:11:37,992 --> 00:11:38,867
‫انس الأمر.

184
00:11:41,079 --> 00:11:42,831
‫- "غابي"؟
‫- عليّ إحضار مؤن.

185
00:11:53,675 --> 00:11:56,553
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

186
00:12:01,181 --> 00:12:04,601
‫{\an8}"فرقة 3"

187
00:12:04,686 --> 00:12:07,271
‫مهلًا. ألا توجد أداة فتح بالمركبة؟

188
00:12:08,523 --> 00:12:10,608
‫- نعم.
‫- لماذا تستخدمين طريقةً

189
00:12:10,733 --> 00:12:12,735
‫من العصر الحجري؟

190
00:12:12,818 --> 00:12:14,237
‫لم تفهم غايتي.

191
00:12:17,573 --> 00:12:18,491
‫حسنًا.

192
00:12:19,367 --> 00:12:21,828
‫الهدف أنني إن لم أتدرب هنا

193
00:12:21,911 --> 00:12:23,788
‫سيطلب "كايسي" منّي تنظيف المراحيض.

194
00:12:23,871 --> 00:12:26,540
‫وسأتجنب هذا بأي ثمن.

195
00:12:29,169 --> 00:12:30,420
‫سألتني "آنا" عنك.

196
00:12:32,755 --> 00:12:33,756
‫لماذا؟

197
00:12:34,507 --> 00:12:36,217
‫أظنها أرادت أن تشكرك.

198
00:12:37,260 --> 00:12:40,180
‫لوجودك بجانبي في المستشفى.

199
00:12:43,808 --> 00:12:45,143
‫فعلت هذا لأجلك.

200
00:12:46,185 --> 00:12:47,061
‫وليس لأجلها.

201
00:12:50,315 --> 00:12:52,400
‫- أتريدين مساعدةً؟
‫- لا.

202
00:12:52,483 --> 00:12:56,779
‫المركبة 81، فرقة 3
‫سيارة الإطفاء 51، سيارة الإسعاف 61.

203
00:12:56,862 --> 00:12:59,491
‫بناء يحترق، في 3281 طريق "ويست بالمر".

204
00:13:07,874 --> 00:13:10,000
‫{\an8}قائد الكتيبة 25.

205
00:13:16,841 --> 00:13:19,135
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أنا مالك البناء.

206
00:13:19,219 --> 00:13:20,637
‫هل خرج الجميع؟

207
00:13:20,719 --> 00:13:23,013
‫لم ير أحد "كارلي" وابنتها.

208
00:13:23,097 --> 00:13:24,849
‫تعيشان في الشقة العليا الأمامية.

209
00:13:24,932 --> 00:13:28,603
‫ربما توجد ضحايا عالقة بالأعلى.
‫لنجر تفتيشًا مبدئيًا.

210
00:13:28,686 --> 00:13:31,980
‫الفرقة 51، أدخلوا خرطوم مياه
‫للطابق الأول. عبر السلم.

211
00:13:32,065 --> 00:13:34,233
‫"ماوتش"، اضبط السلم الجوي.

212
00:13:34,359 --> 00:13:36,653
‫- "هيرمان"، "أوتيس"، "كيد". هيا.
‫- عُلم.

213
00:13:36,735 --> 00:13:37,654
‫"كروز"، اتبعني.

214
00:13:42,033 --> 00:13:43,743
‫دائرة الإطفاء، أيوجد أحد؟

215
00:13:45,537 --> 00:13:46,620
‫- "كيد".
‫- نعم.

216
00:13:46,704 --> 00:13:48,081
‫- لنفتش القبو.
‫- حسنًا.

217
00:13:48,790 --> 00:13:51,792
‫- سنفتش الطابق العلوي.
‫- "هيرمان"، "أوتيس"، فتشا هذا الطابق.

218
00:13:51,876 --> 00:13:53,169
‫- حسنًا.
‫- عُلم.

219
00:13:57,090 --> 00:14:00,677
‫بدأ الحريق من القبو.
‫نحتاج إلى خرطوم مياه هنا يا حضرة القائد.

220
00:14:00,759 --> 00:14:02,554
‫- عُلم.
‫- هناك يا "كيد".

221
00:14:02,636 --> 00:14:05,640
‫- دائرة الإطفاء، أيوجد أحد؟
‫- دائرة الإطفاء، أيوجد أحد؟

222
00:14:05,722 --> 00:14:06,724
‫النجدة!

223
00:14:11,104 --> 00:14:12,105
‫ساعدوني!

224
00:14:14,690 --> 00:14:17,485
‫النجدة! أخرجوني من هنا. ساقي. إنها عالقة.

225
00:14:18,694 --> 00:14:19,571
‫انتظر.

226
00:14:26,452 --> 00:14:28,871
‫- بسرعة.
‫- مهلًا!

227
00:14:28,954 --> 00:14:31,498
‫سيدي! اهدأ! يجب أن تهدأ.

228
00:14:32,166 --> 00:14:34,334
‫- أيمكنك سحب ساقك؟
‫- لا، إنها عالقة.

229
00:14:34,419 --> 00:14:38,381
‫- دائرة الإطفاء، أيوجد أحد؟
‫- النجدة! هنا.

230
00:14:44,762 --> 00:14:47,681
‫النار تلتهم المبنى. ليس لديكم وقت.

231
00:14:50,018 --> 00:14:52,436
‫- لا تتركني هنا.
‫- لن أذهب لأي مكان.

232
00:14:53,521 --> 00:14:56,107
‫أمستعد؟ هيا. تحرك.

233
00:15:02,780 --> 00:15:04,741
‫اخرجوا جميعًا من المبنى.

234
00:15:04,823 --> 00:15:06,117
‫طوارئ!

235
00:15:07,035 --> 00:15:10,705
‫- أخلوا المبنى فورًا.
‫- أيها الملازم، أحتاج إلى مساعدة.

236
00:15:12,456 --> 00:15:13,457
‫"كايسي"!

237
00:15:17,920 --> 00:15:19,129
‫انتظر.

238
00:15:20,632 --> 00:15:21,674
‫أخرجني من هنا.

239
00:15:26,512 --> 00:15:30,432
‫هيا. تحركوا. ليخرج الجميع.

240
00:15:32,851 --> 00:15:33,852
‫"كيد"!

241
00:15:35,438 --> 00:15:37,230
‫سيدي، لا أستطيع إخراج كليهما.

242
00:15:41,443 --> 00:15:44,072
‫- يا إلهي. رجاءً.
‫- أرجو رد كل الوحدات.

243
00:15:44,154 --> 00:15:45,864
‫سأقتلك. أقسم لك.

244
00:15:47,199 --> 00:15:48,533
‫النجدة! ساعدنا!

245
00:15:49,826 --> 00:15:54,414
‫- سأعود لأجلك.
‫- لا!

246
00:16:06,593 --> 00:16:07,594
‫- أستعتني بها؟
‫- نعم.

247
00:16:09,806 --> 00:16:13,141
‫باقي شخص بالداخل، ساقه عالقة.
‫أحتاج لمساعدة لإخراجه.

248
00:16:13,226 --> 00:16:14,936
‫أرأيت لون هذا الدخان؟

249
00:16:15,018 --> 00:16:16,895
‫- أعلم أن لديّ وقت يا قائدي.
‫- سأرافقه.

250
00:16:18,230 --> 00:16:20,148
‫- حسنًا. دقيقة واحدة لا أكثر.
‫- هيا.

251
00:16:29,200 --> 00:16:32,035
‫مهلًا. ابق هنا حتى أؤمّن المكان.

252
00:16:32,120 --> 00:16:34,622
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لديه سلاح!

253
00:16:36,248 --> 00:16:37,374
‫دائرة الإطفاء!

254
00:16:43,381 --> 00:16:44,798
‫لا!

255
00:16:48,845 --> 00:16:50,054
‫هيا بنا.

256
00:16:56,894 --> 00:17:03,900
‫"يُرجى الابتعاد 150 مترًا."

257
00:17:04,234 --> 00:17:05,152
‫شكرًا.

258
00:17:07,320 --> 00:17:08,740
‫هل أنت بخير أيها الملازم؟

259
00:17:10,490 --> 00:17:11,951
‫كان عليّ إخراجه.

260
00:17:13,994 --> 00:17:14,996
‫فعلت ما بوسعك.

261
00:17:16,288 --> 00:17:19,375
‫وأيضًا، أنقذت طفلةً.

262
00:17:27,549 --> 00:17:29,677
‫تم إخماد الحريق. يمكن الدخول بأمان.

263
00:17:31,262 --> 00:17:32,180
‫اسمع.

264
00:17:32,262 --> 00:17:35,224
‫إن حاولت إنقاذ شخص وصوّب سلاحًا نحوك

265
00:17:36,142 --> 00:17:37,518
‫فأخبرني فورًا.

266
00:17:39,144 --> 00:17:40,854
‫لما سمحت بدخولي ثانيةً يا قائدي.

267
00:17:41,772 --> 00:17:43,274
‫لم أكن سأسمح بالطبع.

268
00:17:45,650 --> 00:17:49,530
‫يا رفاق، أحضروه. "هيرمان"، أحضر كيس جثث.

269
00:18:10,592 --> 00:18:11,968
‫"سيفرايد"، ساعدني.

270
00:18:29,403 --> 00:18:30,321
‫ما هذا؟

271
00:18:32,197 --> 00:18:34,449
‫- لا بد أنه مكان خاطئ.
‫- لا.

272
00:18:36,285 --> 00:18:37,327
‫كان هنا.

273
00:18:46,712 --> 00:18:47,838
‫مهلًا!

274
00:18:51,800 --> 00:18:54,678
‫أيها الملازم، أواثق بأنه المكان الصحيح؟

275
00:18:54,762 --> 00:18:56,179
‫واثق.

276
00:18:56,264 --> 00:18:59,350
‫- أحيانًا مع كثافة الدخان…
‫- إنه المكان الصحيح يا "أوتيس"!

277
00:19:01,476 --> 00:19:03,186
‫- تركته هنا!
‫- "كايسي"!

278
00:19:05,730 --> 00:19:07,358
‫عد بالمركبة 81.

279
00:19:07,440 --> 00:19:10,694
‫- سأجده أولًا أيها القائد.
‫- ستكمل الفرقة 51 التمشيط.

280
00:19:12,237 --> 00:19:13,405
‫ستبقى فرقتي أيضًا.

281
00:19:16,783 --> 00:19:17,660
‫اذهب.

282
00:19:33,301 --> 00:19:36,261
‫- المركبة 81، استعدوا للرحيل.
‫- عُلم.

283
00:19:43,518 --> 00:19:45,313
‫هل أنت جاد يا "ماوتش"؟ أأحضرت حلوى؟

284
00:19:45,395 --> 00:19:46,354
‫"(تشارلستون تشو)"

285
00:19:47,231 --> 00:19:48,149
‫هل تبقّى منها؟

286
00:19:56,281 --> 00:19:59,367
‫فتّشنا الحطام وكل شبر فيه. لم نجد أحدًا.

287
00:20:00,161 --> 00:20:01,661
‫سلّمنا الموقع لمكتب تحقيقات الحرائق

288
00:20:01,745 --> 00:20:05,206
‫سيحضرون كلاب البحث ليفتشوا عن أي أثر له…

289
00:20:06,917 --> 00:20:08,627
‫طالما تقول إن أحدهم بالداخل.

290
00:20:09,794 --> 00:20:12,339
‫لم أهلوس، لذا نعم.

291
00:20:13,298 --> 00:20:14,257
‫قلت إنه هناك.

292
00:20:30,398 --> 00:20:32,234
‫- سيدي الملازم.
‫- نعم.

293
00:20:34,611 --> 00:20:37,405
‫باقي حوالي 15 دقيقةً في مناوبتنا

294
00:20:37,489 --> 00:20:40,116
‫ولم نمسك بالفأر

295
00:20:40,200 --> 00:20:42,369
‫لكن المكان في غاية النظافة.

296
00:20:43,036 --> 00:20:45,957
‫لذا سنستريح.

297
00:20:47,332 --> 00:20:48,291
‫جيد.

298
00:20:51,087 --> 00:20:53,005
‫أتريد تناول الإفطار والتحدث؟

299
00:20:54,673 --> 00:20:57,342
‫- أعلم أن فقدان "لوي" ليس…
‫- لا أريد.

300
00:21:02,556 --> 00:21:03,473
‫حسنًا.

301
00:21:22,534 --> 00:21:24,078
‫- "ستيلا".
‫- عجبًا.

302
00:21:25,246 --> 00:21:27,122
‫- تبدين رائعةً.
‫- أنت

303
00:21:27,747 --> 00:21:30,291
‫كاذبة سيئة جدًا.

304
00:21:30,917 --> 00:21:33,045
‫سأحتاج للمزيد من البرغر بالجبن

305
00:21:33,128 --> 00:21:35,046
‫لأعود بلياقتي السابقة.

306
00:21:35,130 --> 00:21:37,633
‫لكن سيسمحون بخروجي قريبًا.

307
00:21:37,716 --> 00:21:39,300
‫جيد.

308
00:21:39,384 --> 00:21:42,053
‫يسرّني مجيئك.

309
00:21:43,388 --> 00:21:48,351
‫أردت أن أشكرك لمساعدة "كيلي"
‫بتخطي هذا الوضع الصعب.

310
00:21:48,435 --> 00:21:51,604
‫- قال إنك ساندته كثيرًا.
‫- نعم، تعلمين

311
00:21:51,688 --> 00:21:54,441
‫إنه لا يتدبر أموره

312
00:21:55,984 --> 00:21:57,278
‫ففكرت أنه بحاجة للدعم.

313
00:21:58,988 --> 00:22:00,322
‫أيمكنني سؤالك عن شيء؟

314
00:22:01,614 --> 00:22:03,783
‫هل أنت وهو مرتبطان؟

315
00:22:06,911 --> 00:22:07,787
‫لا.

316
00:22:09,456 --> 00:22:10,458
‫لسنا كذلك.

317
00:22:12,876 --> 00:22:16,671
‫- "آنا"، علينا القياس.
‫- نعم. صحيح.

318
00:22:22,927 --> 00:22:25,805
‫أنا سأتركك وشأنك.

319
00:22:25,890 --> 00:22:29,225
‫شكرًا على الزيارة، وكل شيء.

320
00:22:30,810 --> 00:22:31,728
‫على الرحب والسعة.

321
00:22:34,648 --> 00:22:38,568
‫ثم دخلنا للتمشيط بعد الحريق.
‫لم نجد أحدًا، بأي مكان.

322
00:22:39,569 --> 00:22:41,321
‫هذا قبو يا "غابي".

323
00:22:42,447 --> 00:22:43,323
‫إلى أين ذهب؟

324
00:22:45,658 --> 00:22:48,036
‫ربما تحركت الأشياء عند سقوط السقف

325
00:22:48,119 --> 00:22:49,871
‫وقلّ الضغط عن ساقه.

326
00:22:49,954 --> 00:22:52,332
‫تعرف مثلي الأمور الغريبة بالحرائق.

327
00:22:52,415 --> 00:22:55,668
‫وماذا بعد؟ هل خرج من الباب ولم يره أحد؟

328
00:22:57,629 --> 00:22:58,506
‫لا أعلم.

329
00:23:01,132 --> 00:23:04,177
‫عليك اعتبارها حادثة غريبة فحسب.

330
00:23:08,765 --> 00:23:09,641
‫أنا…

331
00:23:12,227 --> 00:23:13,937
‫أشعر بأنني أفقد صوابي.

332
00:23:22,445 --> 00:23:23,696
‫سأخرج قليلًا.

333
00:24:01,985 --> 00:24:06,030
‫"قسم الطوارئ"

334
00:24:09,784 --> 00:24:12,745
‫"دوسون"، هذه "تيريس"، عمّة "دارلا".

335
00:24:12,829 --> 00:24:15,582
‫رائع. أتيت للاطمئنان على ابنة أخيك.

336
00:24:15,665 --> 00:24:17,333
‫هذه هي المسعفة التي حدّثتك عنها.

337
00:24:21,880 --> 00:24:23,631
‫سمعت عن حديثك مع والدها.

338
00:24:26,384 --> 00:24:28,845
‫نعم، فلم يدعمها كما يجب.

339
00:24:29,679 --> 00:24:32,182
‫ربّى "تشارلز" هذه الفتاة وحده،
‫أتعرفين ذلك؟

340
00:24:33,641 --> 00:24:36,352
‫هجرته زوجته حين كانت "دارلا" رضيعةً

341
00:24:36,436 --> 00:24:38,771
‫وانتقلت إلى "ميامي" ولم تعد.

342
00:24:38,855 --> 00:24:41,608
‫تحمّل هذا الرجل ما يفوق تصورك.

343
00:24:42,775 --> 00:24:46,821
‫يلوم نفسه لما حدث
‫لكنه فعل ما بوسعه لأجلها.

344
00:24:47,488 --> 00:24:50,491
‫تنازل عن منصبه ليكون بالبيت
‫عند خروجها من المدرسة.

345
00:24:50,575 --> 00:24:54,495
‫درّبها لكل مباراة كرة
‫وحضر كل مسرحيات المدرسة.

346
00:24:56,956 --> 00:24:59,918
‫لذا قبل لومه لعدم دعمها…

347
00:25:02,003 --> 00:25:04,380
‫حاولي رؤية الصدمة من منظوره.

348
00:25:06,299 --> 00:25:07,175
‫أنا…

349
00:25:11,429 --> 00:25:12,305
‫أنت محقة.

350
00:25:13,973 --> 00:25:15,558
‫سأبلغ "دارلا" بزيارتك.

351
00:25:27,320 --> 00:25:30,323
‫أوقف مكتب تحقيقات الحرائق
‫التحرّي بحريق مبنى "ويست بالمر".

352
00:25:30,406 --> 00:25:32,784
‫لم يجدوا أي بقايا أشخاص بالداخل.

353
00:25:35,703 --> 00:25:37,956
‫- حسنًا.
‫- وجدوا شيئًا آخر.

354
00:25:38,790 --> 00:25:41,376
‫"فتحة صغيرة في القبو تقود للممر

355
00:25:41,459 --> 00:25:43,002
‫بالجانب الغربي للمبنى.

356
00:25:43,086 --> 00:25:45,421
‫يُحتمل أن يكون الضحية المفقود

357
00:25:45,505 --> 00:25:47,924
‫هرب من الحريق عبر هذه الفتحة."

358
00:25:48,007 --> 00:25:49,884
‫هل عرفوا هوية الرجل؟

359
00:25:49,968 --> 00:25:52,178
‫لم تبق أدلة هوية بعد الحريق.

360
00:25:53,011 --> 00:25:55,807
‫ولا يعرف سكان المبنى أحدًا بهذا الوصف

361
00:25:55,890 --> 00:25:58,142
‫ولا يعرفون أحدًا يعيش بالقبو.

362
00:25:58,726 --> 00:26:00,228
‫ألم يجدوا أسلحة؟

363
00:26:00,311 --> 00:26:05,108
‫توصّل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫إلى تاجر خاص دون أوراق ملكية. هذا مُتوقّع.

364
00:26:07,902 --> 00:26:09,737
‫كان ليصاب بحروق يا حضرة القائد.

365
00:26:10,697 --> 00:26:13,074
‫حروق بالغة. لماذا لم يطلب مساعدة المسعفين؟

366
00:26:13,157 --> 00:26:18,037
‫"كايسي"، صوّب الرجل سلاحًا نحوك.
‫وأقام في القبو بشكل غير قانوني.

367
00:26:18,121 --> 00:26:21,582
‫إن حاولت تحليل تصرفاته بالمنطق
‫لن تصل لشيء.

368
00:26:23,459 --> 00:26:25,627
‫المهم أنه حي.

369
00:26:26,713 --> 00:26:28,256
‫لا داعي لتقلق بشأنه بعد الآن.

370
00:26:33,678 --> 00:26:34,512
‫شكرًا يا قائدي.

371
00:26:35,054 --> 00:26:36,264
‫على الرحب والسعة.

372
00:26:42,937 --> 00:26:45,064
‫أعلم أنك تريد تنظيف طابق المعدات

373
00:26:45,148 --> 00:26:48,109
‫- وبدأنا فعل ذلك…
‫- أخبر الفرقة 81 بأننا سنخرج في جولة.

374
00:27:01,372 --> 00:27:05,793
‫"(دنتون) للعقارات"

375
00:27:05,876 --> 00:27:06,794
‫معذرة.

376
00:27:08,171 --> 00:27:09,630
‫- أأنت (ريك دنتون)؟
‫- أهلًا.

377
00:27:09,714 --> 00:27:11,299
‫أتبحث عن شقة؟

378
00:27:11,965 --> 00:27:14,927
‫لا. أنا "مات كايسي".
‫ملازم من دائرة إطفاء "شيكاغو".

379
00:27:15,011 --> 00:27:17,472
‫- فهمت.
‫- أريد سؤالك عن الرجل

380
00:27:17,555 --> 00:27:20,475
‫الذي عاش في القبو
‫بالمبنى 3281 في "ويست بالمر".

381
00:27:22,727 --> 00:27:24,270
‫لا توجد شقة بقبو هذا المبنى.

382
00:27:25,730 --> 00:27:28,649
‫أعلم أنه ورد بلاغ بوجود شخص عالق هناك.

383
00:27:28,775 --> 00:27:30,193
‫لكن أؤكد لك…

384
00:27:31,277 --> 00:27:32,653
‫لم يسكن أحد بهذا القبو.

385
00:27:33,320 --> 00:27:34,947
‫رأيته بنفسي.

386
00:27:35,698 --> 00:27:37,742
‫لا أحاول أن أسبب لك المتاعب

387
00:27:37,825 --> 00:27:40,036
‫إن أجّرت له بشكل سري…

388
00:27:40,119 --> 00:27:42,372
‫ماذا؟ أتتهمني…

389
00:27:42,455 --> 00:27:44,956
‫أحاول معرفة هويته فقط.

390
00:27:47,543 --> 00:27:50,588
‫سيد "دنتون". أريد إيجاد الرجل
‫والتأكد أنه بخير.

391
00:27:51,422 --> 00:27:52,465
‫أشعر بالمسؤولية.

392
00:27:53,049 --> 00:27:55,467
‫اضطُررت للاختيار بينه وبين طفلة.

393
00:27:56,218 --> 00:27:57,928
‫- بصفتي رجل إطفاء…
‫- لا أعرفه.

394
00:27:58,721 --> 00:28:00,972
‫إن أقام بشكل غير قانوني، لم أعلم.

395
00:28:02,140 --> 00:28:05,853
‫أفهمت؟ لن أغير كلامي أمامك أو أمام الشرطة

396
00:28:05,936 --> 00:28:07,397
‫أو أي شخص يأتيني.

397
00:28:08,230 --> 00:28:11,359
‫والآن اعذرني، فلديّ عمل.

398
00:28:45,476 --> 00:28:46,393
‫سيد "طومسون".

399
00:28:48,020 --> 00:28:50,188
‫أريد التحدث لخمس دقائق فقط. آسفة لإزعاجك.

400
00:28:51,983 --> 00:28:52,984
‫رجاءً.

401
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
‫أعتذر عن طريقة حديثي في المستشفى.

402
00:29:07,331 --> 00:29:09,000
‫فعلت ما بوسعي لتلك الفتاة

403
00:29:13,004 --> 00:29:14,130
‫لا أعرف فيما أخطأت.

404
00:29:15,214 --> 00:29:18,259
‫يرتكب الأبناء حماقات مهما كانت تربيتهم.

405
00:29:18,926 --> 00:29:20,094
‫أرى ذلك يوميًا.

406
00:29:22,472 --> 00:29:26,017
‫لكن مهما حدث وأيًا كان المخطئ

407
00:29:27,226 --> 00:29:28,269
‫ما زلت والدها.

408
00:29:32,023 --> 00:29:33,774
‫أكثر شخص تحبه وتحترمه.

409
00:29:39,655 --> 00:29:40,615
‫بصراحة…

410
00:29:44,994 --> 00:29:46,037
‫لا أعرف ماذا أفعل.

411
00:29:51,375 --> 00:29:52,251
‫اسمع.

412
00:29:56,839 --> 00:29:58,758
‫كنت محظوظة بما يكفي لأعرف شعور

413
00:29:59,842 --> 00:30:03,053
‫عناق ابني وإخباره بأن الأمور ستكون بخير.

414
00:30:06,224 --> 00:30:07,558
‫وشعور تذكّري له الآن.

415
00:30:13,105 --> 00:30:14,982
‫إنه أفضل شيء بالعالم.

416
00:30:20,195 --> 00:30:21,196
‫افعل هذا.

417
00:30:22,240 --> 00:30:24,909
‫لأجل ابنتك وحفيدتك، ولأجل نفسك.

418
00:30:26,953 --> 00:30:28,245
‫لأن هذه اللحظات…

419
00:30:30,831 --> 00:30:33,292
‫لا تدوم طويلًا.

420
00:30:56,357 --> 00:30:59,610
‫مرحبًا، ظننت أني لن أراك إلا بعد مناوبتك.

421
00:30:59,693 --> 00:31:00,570
‫أعلم.

422
00:31:01,445 --> 00:31:04,740
‫أخشيت أن أرحل دون توديعك؟

423
00:31:05,866 --> 00:31:08,035
‫- لا.
‫- ما الأمر؟

424
00:31:09,411 --> 00:31:10,787
‫لا تعودي إلى "سبرينغفيلد".

425
00:31:15,418 --> 00:31:16,293
‫لم لا؟

426
00:31:17,878 --> 00:31:19,170
‫بحقّك، لديك نفس شعوري.

427
00:31:24,718 --> 00:31:26,304
‫هناك شيء بيننا.

428
00:31:30,015 --> 00:31:31,141
‫ابقي في المدينة لفترة.

429
00:31:32,059 --> 00:31:33,268
‫هناك أطباء رائعين هنا.

430
00:31:34,103 --> 00:31:34,978
‫وأنا هنا.

431
00:31:35,520 --> 00:31:36,730
‫لنجرّب حظنا.

432
00:31:38,357 --> 00:31:41,193
‫لم تعرفني إلا كفتاة مريضة
‫مستلقية في المستشفى.

433
00:31:41,276 --> 00:31:42,862
‫لكن هذه ليست حقيقتي.

434
00:31:43,528 --> 00:31:44,447
‫بل هذه

435
00:31:45,447 --> 00:31:47,574
‫- أنا.
‫- أعلم.

436
00:31:49,327 --> 00:31:50,578
‫لطالما رأيتك هكذا.

437
00:31:56,750 --> 00:31:59,086
‫فرقة 3، أيمكنك التوجّه بمساعدة طبية

438
00:31:59,169 --> 00:32:01,713
‫إلى 2571 غرب شارع "18"؟

439
00:32:02,797 --> 00:32:04,007
‫عُلم ويُنفّذ.

440
00:32:04,884 --> 00:32:07,010
‫سأخرج في الساعة 10 صباحًا.

441
00:32:07,094 --> 00:32:08,011
‫سأكون هنا.

442
00:32:39,585 --> 00:32:40,670
‫ما الأمر يا رفاق؟

443
00:32:40,752 --> 00:32:43,797
‫اتصل أحدهم بالنجدة من هذا العنوان.
‫قال إنه قطع ساقه بمنشار.

444
00:32:44,381 --> 00:32:46,132
‫لكن لا أحد يرد، ولا نستطيع الدخول.

445
00:32:47,218 --> 00:32:48,844
‫"كاب"، ابحث في الخلف

446
00:32:48,928 --> 00:32:50,554
‫- عن مدخل آخر.
‫- عُلم.

447
00:32:52,932 --> 00:32:56,477
‫"الدخول للعاملين فقط"

448
00:32:56,559 --> 00:32:58,687
‫- "كروز"، انظر بالداخل.
‫- "توني"، ساعدني.

449
00:33:09,532 --> 00:33:10,865
‫هيّا، أمسك بالجهة الأخرى.

450
00:33:36,433 --> 00:33:38,310
‫الرجل ينزف. علينا الدخول فورًا!

451
00:33:43,356 --> 00:33:47,193
‫حسنًا. "كروز" و"توني"، عودا.
‫"كاب"، ماذا وجدت بالخلف؟

452
00:33:47,278 --> 00:33:48,946
‫الباب مغلق بإحكام.

453
00:33:49,446 --> 00:33:52,032
‫حسنًا، تعال للباب الأمامي.
‫"توني"، أحضر أداة الفتح.

454
00:33:53,825 --> 00:33:56,161
‫يبدو أنه مزق شريان الفخذ. ربما تأخرنا.

455
00:33:56,911 --> 00:33:58,621
‫أدخلنا وسنستطيع المساعدة.

456
00:34:02,041 --> 00:34:04,003
‫"تلميع المعادن بالخزف."

457
00:34:16,599 --> 00:34:18,100
‫يفترض أن ينفتح.

458
00:34:19,059 --> 00:34:20,603
‫غالبًا يوجد قفل من الداخل؟

459
00:34:21,686 --> 00:34:23,021
‫بئسًا.

460
00:34:23,563 --> 00:34:25,899
‫- "توني"، ألديك خرطوم آخر؟
‫- سأسرق واحدًا من الكماشة.

461
00:34:26,983 --> 00:34:29,403
‫لا نملك وقتًا. أحضروا عتلة "هاليغان".

462
00:34:35,784 --> 00:34:36,785
‫"توني".

463
00:34:40,664 --> 00:34:41,873
‫هيا، ساعداني يا رفيقيّ.

464
00:34:43,041 --> 00:34:44,125
‫أمستعدان؟ هيا.

465
00:34:54,011 --> 00:34:56,472
‫حسنًا. واحد، اثنان، ثلاثة.

466
00:35:07,691 --> 00:35:08,775
‫لديه نبض.

467
00:35:28,044 --> 00:35:29,963
‫طريقة العصر الحجري أنقذت الموقف.

468
00:35:31,464 --> 00:35:34,467
‫- حقًا؟
‫- ربطت عتلتين لفتح الباب.

469
00:35:34,551 --> 00:35:37,136
‫ولم أكن هناك لأسخر منك. يا للخسارة.

470
00:35:37,220 --> 00:35:40,431
‫- التوقيت أهم شيء.
‫- نعم. صحيح.

471
00:35:44,728 --> 00:35:46,396
‫مهلًا، هل شكرتك

472
00:35:48,231 --> 00:35:49,941
‫على وجودك معي في المستشفى؟

473
00:35:51,610 --> 00:35:52,945
‫نعم. فعلت.

474
00:35:53,987 --> 00:35:56,239
‫أصابك ارتجاج لذا افترضت

475
00:35:56,322 --> 00:35:58,242
‫أنك تهذي. لكن…

476
00:35:59,243 --> 00:36:00,160
‫فعلت.

477
00:36:05,039 --> 00:36:07,542
‫أما زال "كايسي" يجبركما على التلميع؟

478
00:36:07,959 --> 00:36:09,043
‫بلا توقف.

479
00:36:11,296 --> 00:36:14,215
‫إن أردتما تدريبًا إضافيًا بعد المناوبة

480
00:36:14,300 --> 00:36:17,260
‫لديّ خزانات لتنظفاها في البيت.

481
00:36:20,722 --> 00:36:21,724
‫أتعلم؟

482
00:36:23,058 --> 00:36:24,100
‫هذا يكفي.

483
00:36:31,817 --> 00:36:33,401
‫حسنًا، شكرًا على بحثك.

484
00:36:34,904 --> 00:36:36,989
‫أتصل بالمستشفيات ومراكز الرعاية الطارئة

485
00:36:37,071 --> 00:36:39,825
‫لأعرف إن أتاهم مصاب بحروق
‫في الأيام الماضية.

486
00:36:40,409 --> 00:36:42,410
‫وحتى الآن، لم أجده.

487
00:36:42,494 --> 00:36:44,579
‫حسنًا. سيدي، إن سمحت لي بالتحدث…

488
00:36:44,662 --> 00:36:46,123
‫لا أسمح يا "هيرمان".

489
00:36:46,664 --> 00:36:49,709
‫لا، ستصمت وتسمعني. معذرة على أسلوبي.

490
00:36:52,670 --> 00:36:53,589
‫هل الأمور بخير؟

491
00:36:55,798 --> 00:37:00,262
‫نعم. أراد "هيرمان" إخباري بما يضايقه منّي.

492
00:37:02,972 --> 00:37:03,891
‫أتعلمان؟

493
00:37:05,475 --> 00:37:08,394
‫يجب أن تسمعاني بشأن ما يشغلكما.

494
00:37:08,895 --> 00:37:11,064
‫اهتمامك بوضع الفتاة وطفلتها.

495
00:37:11,731 --> 00:37:15,401
‫وهوسك بتنظيف المركز
‫وبحثك عن مجهول الهوية ذلك.

496
00:37:16,694 --> 00:37:21,157
‫عندما يحدث شيء سيئ نحاول فرض سيطرتنا.

497
00:37:22,033 --> 00:37:25,412
‫لكن أحيانًا من الأفضل

498
00:37:26,287 --> 00:37:28,247
‫أن نعيش بشعور الألم لبعض الوقت.

499
00:37:30,416 --> 00:37:31,668
‫ونستوعبه، أتفهمان؟

500
00:37:38,008 --> 00:37:39,592
‫كان فقدان "لوي" صدمةً هائلةً.

501
00:37:42,012 --> 00:37:44,890
‫لا بأس بالاعتراف بهذا لنفسيكما.

502
00:37:53,064 --> 00:37:55,233
‫- سأدعكما وحدكما.
‫- "هيرمان".

503
00:38:00,531 --> 00:38:01,614
‫اطلب من الرفاق

504
00:38:02,323 --> 00:38:04,867
‫ترك المعدات وإحضار مشويات.

505
00:38:06,119 --> 00:38:06,995
‫على حسابي.

506
00:38:08,121 --> 00:38:09,123
‫حسنًا.

507
00:38:49,954 --> 00:38:51,457
‫- "غابي"!
‫- مرحبًا.

508
00:38:54,000 --> 00:38:55,001
‫أتينا

509
00:38:55,252 --> 00:38:58,130
‫لإحضار أشياء قد تنفع الصغيرة.

510
00:38:58,921 --> 00:39:00,215
‫عجبًا. شكرًا.

511
00:39:00,715 --> 00:39:02,800
‫- آسفة. هذا زوجي "مات".
‫- نعم.

512
00:39:02,885 --> 00:39:04,969
‫- مرحبًا.
‫- كان مالك هذه الأشياء يحبها.

513
00:39:06,095 --> 00:39:07,388
‫وأعلم أن ابنتك ستحبها.

514
00:39:08,014 --> 00:39:08,931
‫"غابي".

515
00:39:10,266 --> 00:39:11,934
‫أطلقت عليها هذا الاسم.

516
00:39:13,352 --> 00:39:14,270
‫"غابي".

517
00:39:19,817 --> 00:39:21,527
‫أيمكنني حملها؟

518
00:39:23,446 --> 00:39:24,322
‫بالتأكيد.

519
00:39:25,364 --> 00:39:26,365
‫تفضلا. ادخلا.

520
00:39:38,795 --> 00:39:40,546
‫معذرة. أبحث عن "آنا".

521
00:39:41,297 --> 00:39:42,758
‫خرجت منذ حوالي نصف ساعة.

522
00:39:45,676 --> 00:39:48,262
‫تركت هذه. يمكنك أخذها إليها.

523
00:39:57,146 --> 00:40:01,651
‫{\an8}"يومًا ما…"

