﻿1
00:00:01,546 --> 00:00:03,547
‫مرحبًا. هل اتصل "أنطونيو"؟

2
00:00:03,589 --> 00:00:06,175
‫- لا. لماذا؟
‫- أتت "لورا دوسون" منذ قليل

3
00:00:06,258 --> 00:00:08,510
‫لم تتزوجي قطّ. اهتمي بشؤونك فقط.

4
00:00:08,595 --> 00:00:11,472
‫لم تخبرني بأن زوجتك السابقة
‫ستفرغ غضب أزماتكما بي.

5
00:00:11,555 --> 00:00:13,640
‫لا أحتمل هذا الآن.
‫تكفيني أزمتي معها

6
00:00:13,725 --> 00:00:15,894
‫- هل ستوبّخينني أيضًا؟
‫- أتعلم؟

7
00:00:15,976 --> 00:00:17,102
‫"أنطونيو"، لست جاهزًا.

8
00:00:18,688 --> 00:00:21,024
‫هناك وظيفة قائد كتيبة مُتاحة

9
00:00:21,106 --> 00:00:22,482
‫- في "سبرينغفيلد".
‫- حقًا؟

10
00:00:22,567 --> 00:00:24,402
‫أنت بارع في عملك.

11
00:00:24,484 --> 00:00:26,403
‫{\an8}لاحظت مدى احترام الجميع لك.

12
00:00:26,486 --> 00:00:27,571
‫ووفقًا لما سمعته

13
00:00:27,655 --> 00:00:29,907
‫هناك فتاة لها علاقة بك.

14
00:00:29,991 --> 00:00:32,576
‫سيسرّنا وجودك. وأظنه سيسرّها أيضًا.

15
00:00:43,671 --> 00:00:46,131
‫{\an8}عذرًا. المكان مُغلق.

16
00:00:46,215 --> 00:00:48,092
‫نعم. أعلم.

17
00:00:55,516 --> 00:00:58,644
‫اسمع يا صاح. لا أريد متاعب…

18
00:00:58,727 --> 00:01:02,023
‫{\an8}اسمع، أعلم أنك لن تصدّقني

19
00:01:03,316 --> 00:01:06,693
‫{\an8}لكن لديّ مقابلة عمل غدًا
‫في بنك "فيرست" الوطني.

20
00:01:06,778 --> 00:01:07,653
‫تهانينا.

21
00:01:09,154 --> 00:01:11,823
‫المشكلة أنني لا أملك بذلةً.

22
00:01:16,620 --> 00:01:21,041
‫وأردت استعارة 200 دولار لشراء واحدة.

23
00:01:22,835 --> 00:01:24,879
‫ماذا لو لم أعيرك المال؟

24
00:01:29,800 --> 00:01:30,926
‫أنا آسف.

25
00:01:32,303 --> 00:01:34,513
‫{\an8}أنت محقّ. طابت ليلتك.

26
00:01:35,639 --> 00:01:37,224
‫{\an8}مهلًا.

27
00:01:43,398 --> 00:01:44,398
‫{\an8}ما الخطب؟

28
00:01:48,694 --> 00:01:50,655
‫{\an8}أحتاج إلى هذه الوظيفة بشدة.

29
00:01:51,863 --> 00:01:53,198
‫{\an8}لأستطيع توفير سكن

30
00:01:54,741 --> 00:01:55,909
‫{\an8}لرؤية ابنتي أكثر.

31
00:01:58,287 --> 00:02:00,872
‫{\an8}مشاكل الطلاق، كما تعلم.

32
00:02:35,283 --> 00:02:36,158
‫بالتوفيق.

33
00:02:48,295 --> 00:02:50,380
‫تعلم أن المال لن يعود، أليس كذلك؟

34
00:02:50,464 --> 00:02:53,133
‫بالطبع. أردت فعل الخير.

35
00:02:53,217 --> 00:02:55,136
‫ألا تمانع التعرض للخداع؟

36
00:02:55,218 --> 00:02:59,140
‫{\an8}يُعد خداعًا إن صدّقت قصته، ولم أفعل.

37
00:02:59,222 --> 00:03:01,933
‫- فعلتها بهدف العطاء.
‫- بالضبط.

38
00:03:02,017 --> 00:03:04,144
‫هذا كلام كل مغفّل بالتاريخ.

39
00:03:05,562 --> 00:03:07,439
‫{\an8}المهم أن المبلغ من حصتك.

40
00:03:07,523 --> 00:03:08,858
‫{\an8}- حسنًا…
‫- نعم.

41
00:03:08,982 --> 00:03:12,111
‫صدّقيني، فعلت خيرًا. أتفهمين؟

42
00:03:12,194 --> 00:03:16,531
‫{\an8}مهما كان غرضه من المال،
‫فكان بحاجة إلى مساعدة.

43
00:03:17,866 --> 00:03:20,619
‫- وساعدته.
‫- مخدرات. غرضه المخدرات.

44
00:03:23,872 --> 00:03:28,210
‫مرحبًا. تلقيت رسالتك مساء أمس
‫لكن رأيتها صباح اليوم.

45
00:03:28,294 --> 00:03:29,211
‫لا بأس.

46
00:03:30,837 --> 00:03:32,339
‫{\an8}أعلم أنك لم ترسلها بالخطأ.

47
00:03:32,589 --> 00:03:34,174
‫{\an8}"الفرقة"

48
00:03:34,257 --> 00:03:36,718
‫{\an8}عمّ أردت التحدث؟

49
00:03:40,681 --> 00:03:43,058
‫- تلقيت عرض عمل.
‫- في دائرة إطفاء "شيكاغو"؟

50
00:03:43,141 --> 00:03:46,062
‫قائد كتيبة في مدينة "سبرينغفيلد".

51
00:03:50,817 --> 00:03:52,192
‫- "ستيلا".
‫- نعم.

52
00:03:53,401 --> 00:03:54,277
‫أحتاج إليك.

53
00:03:57,823 --> 00:03:58,740
‫لم ينته حديثنا.

54
00:04:01,326 --> 00:04:03,036
‫{\an8}- مهلًا.
‫ماذا؟ ما الأمر؟

55
00:04:09,626 --> 00:04:12,462
‫{\an8}"بريت". عزيزتي. ما الأمر؟

56
00:04:13,922 --> 00:04:15,549
‫ربما عليّ تحسين لياقتي.

57
00:04:16,591 --> 00:04:18,469
‫{\an8}وبوسعكما تشجيعي

58
00:04:18,552 --> 00:04:20,555
‫{\an8}بدلًا من التحديق بي بوقاحة.

59
00:04:23,181 --> 00:04:25,225
‫{\an8}المركبة 81، سيارة الإسعاف 61

60
00:04:25,309 --> 00:04:28,645
‫وقع حادث سيارة في "إرفينغ بارك"
‫بتقاطع "سيسرو" و"ميلووكي".

61
00:04:45,746 --> 00:04:48,874
‫- حسنًا، سأتصل بك لاحقًا.
‫- حاول إنزاله عن الشاحنة.

62
00:04:53,795 --> 00:04:54,714
‫يا قائد!

63
00:04:55,714 --> 00:04:58,341
‫- ماذا لدينا؟
‫- تراجعوا حتى نحتاج إليكم.

64
00:04:59,009 --> 00:05:00,428
‫سمعتم. تراجعوا.

65
00:05:01,219 --> 00:05:02,138
‫أحضروا الرافعة.

66
00:05:02,804 --> 00:05:04,807
‫لنفعلها بهدوء وحذر.

67
00:05:25,327 --> 00:05:28,371
‫رأيتها. 128، استعدوا.

68
00:05:30,040 --> 00:05:31,041
‫بهدوء وحذر.

69
00:05:34,294 --> 00:05:37,255
‫يا قائد. اطلب من رجالك التوقف.

70
00:05:37,339 --> 00:05:39,049
‫لا وقت لدينا.

71
00:05:39,133 --> 00:05:42,469
‫- لا. أوقفوا الرافعة. أوقفوها فورًا.
‫- وصلنا إليها.

72
00:05:43,053 --> 00:05:44,221
‫لا.

73
00:05:44,638 --> 00:05:49,226
‫"(شيكاغو فاير)"

74
00:05:53,647 --> 00:05:55,440
‫أوقفوا الرافعة.

75
00:05:59,737 --> 00:06:04,074
‫الأنبوب العلوي غير مربوط.
‫81، أحضروا حزامًا لربط الأنبوب.

76
00:06:04,157 --> 00:06:05,200
‫عُلم.

77
00:06:14,794 --> 00:06:16,002
‫هيا، تحركوا.

78
00:06:31,434 --> 00:06:33,144
‫- هل انتهيتم؟
‫- نعم.

79
00:06:33,728 --> 00:06:34,980
‫لا أعلم إلى متى سيصمد.

80
00:06:35,773 --> 00:06:37,941
‫يا قائد "أندرسون". الوضع آمن.

81
00:06:39,234 --> 00:06:42,237
‫سمعتموه يا 128، لنخرجها. بسرعة.

82
00:07:02,424 --> 00:07:04,259
‫مهلًا. برويّة.

83
00:07:04,342 --> 00:07:05,635
‫- أحملها.
‫- ضعها أرضًا.

84
00:07:07,721 --> 00:07:08,638
‫حسنًا. سنأخذها.

85
00:07:12,100 --> 00:07:14,060
‫- فليتراجع الجميع.
‫- ابتعدوا.

86
00:07:14,144 --> 00:07:16,646
‫- حسنًا. ابتعدوا.
‫- تراجعوا.

87
00:07:16,730 --> 00:07:18,690
‫- حسنًا.
‫- هل ابتعد الجميع؟

88
00:07:18,732 --> 00:07:19,816
‫يمكنكم إفلاتها.

89
00:07:34,122 --> 00:07:37,208
‫- أنهوا عملكم وأخلوا المكان يا 81.
‫- حسنًا. هيا.

90
00:07:37,751 --> 00:07:38,835
‫أحسنتم.

91
00:07:38,960 --> 00:07:40,920
‫"نائب قائد المنطقة
‫المنطقة 9 (شيكاغو)"

92
00:07:45,550 --> 00:07:49,554
‫{\an8}"فريق المركبة 81"

93
00:07:49,637 --> 00:07:50,805
‫اسمع يا "هيرمان".

94
00:07:51,639 --> 00:07:53,767
‫أتعرف "تشالمرز" و"كولفير" من مقر القيادة؟

95
00:07:53,850 --> 00:07:56,644
‫{\an8}- لا أظننا تعارفنا. مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

96
00:07:56,728 --> 00:07:57,645
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

97
00:07:57,729 --> 00:07:59,522
‫- الأمر غريب جدًا.
‫- نعم.

98
00:07:59,606 --> 00:08:02,942
‫{\an8}لكنهما تلقّيا رسالة من أمير نيجيري

99
00:08:03,026 --> 00:08:05,362
‫{\an8}وأرادا رقم التحويل البنكي الخاص بك

100
00:08:05,445 --> 00:08:07,155
‫{\an8}لإيداع مبلغ بحسابه.

101
00:08:10,033 --> 00:08:11,076
‫هل حرضكما على ذلك؟

102
00:08:11,910 --> 00:08:12,786
‫نعم.

103
00:08:14,245 --> 00:08:15,121
‫يا للصداقة.

104
00:08:16,664 --> 00:08:17,957
‫"تشالمرز"، "كولفير".

105
00:08:18,958 --> 00:08:21,086
‫{\an8}- هل أحضرتما أسطوانات الأكسجين؟
‫- بالداخل.

106
00:08:21,169 --> 00:08:22,045
‫{\an8}شكرًا.

107
00:08:22,128 --> 00:08:24,798
‫{\an8}فاتتك مهمة رائعة.
‫"بودن" أنقذ "أندرسون" من ورطة.

108
00:08:24,881 --> 00:08:27,133
‫مهلًا. أتعني نائب قائد المنطقة "أندرسون"؟

109
00:08:28,468 --> 00:08:31,054
‫{\an8}ليس شيئًا يُذكر.
‫سررتُ لملاحظة الأمر بوقته.

110
00:08:31,137 --> 00:08:33,556
‫لولاك لسالت الدماء.

111
00:08:34,891 --> 00:08:37,519
‫{\an8}كفى. لندخل ونتناول الغداء.

112
00:08:38,645 --> 00:08:39,604
‫شكرًا يا رفيقيّ.

113
00:08:43,441 --> 00:08:44,734
‫حقًا في "سبرينغفيلد"؟

114
00:08:44,818 --> 00:08:45,860
‫نعم.

115
00:08:47,445 --> 00:08:49,239
‫ألا تعيش "آنا" هناك؟

116
00:08:50,323 --> 00:08:51,866
‫الأمر لا يتعلق بها.

117
00:08:51,950 --> 00:08:56,996
‫صحيح. تعبت من صخب "شيكاغو"

118
00:08:57,080 --> 00:09:00,916
‫وفكرت في الانتقال للريف. وتربية الدجاج.

119
00:09:01,000 --> 00:09:03,795
‫"سبرينغفيلد" سادس أكبر مدينة في "إلينوي".

120
00:09:09,676 --> 00:09:10,969
‫تفكر في الأمر حقًا.

121
00:09:12,429 --> 00:09:14,681
‫نعم. سأزور المكان.

122
00:09:15,348 --> 00:09:17,767
‫أظن من الذكاء أن أدقق بالعرض.

123
00:09:19,477 --> 00:09:20,937
‫ولماذا تسأل عن رأيي؟

124
00:09:23,064 --> 00:09:26,025
‫لأنك صديقتي. ويهمني رأيك.

125
00:09:29,362 --> 00:09:30,280
‫برأيي

126
00:09:31,489 --> 00:09:33,032
‫بعد عشر دقائق في "سبرينغفيلد"

127
00:09:33,700 --> 00:09:36,244
‫ستعود ركضًا إلى "شيكاغو" بأقصى سرعة.

128
00:09:37,454 --> 00:09:40,165
‫أو ربما لا أعرفك إطلاقًا.

129
00:09:46,754 --> 00:09:48,131
‫هل أردت مقابلتنا؟

130
00:09:49,757 --> 00:09:52,051
‫نعم. لديّ ثلاثة أسئلة.

131
00:09:53,428 --> 00:09:55,597
‫أستذهبان لحفل "كيني فولويل"؟

132
00:09:55,680 --> 00:09:57,682
‫وإن كنتما ستفعلان، أستذهب زوجتيكما؟

133
00:09:58,600 --> 00:09:59,642
‫وكيف ستبدو ثيابهما؟

134
00:10:01,269 --> 00:10:02,144
‫أكتبت الأسئلة؟

135
00:10:02,937 --> 00:10:05,231
‫اتصلت بي "دونا" للتو. وطلبت منّي سؤالكما.

136
00:10:05,982 --> 00:10:08,985
‫الإجابة. نعم. ونعم.

137
00:10:09,068 --> 00:10:13,364
‫وسنطلب من "سيندي" و"ترودي" مراسلتها.

138
00:10:13,448 --> 00:10:15,115
‫تمت المهمة.

139
00:10:15,200 --> 00:10:18,077
‫- حسنًا.
‫- أريد قول شيء آخر.

140
00:10:18,912 --> 00:10:21,331
‫لا تشاركا أحداث مهمة أنابيب الصرف.

141
00:10:21,998 --> 00:10:24,458
‫نال القائد "أندرسون" ترقيته للتو ويشعر

142
00:10:25,543 --> 00:10:27,003
‫بحساسية تجاه سمعته.

143
00:10:28,796 --> 00:10:29,756
‫حسنًا يا قائد.

144
00:10:31,257 --> 00:10:32,217
‫شكرًا.

145
00:10:34,886 --> 00:10:38,555
‫رأيت مقاطع تعليمية لمساحيق التجميل.
‫أفكر في تغيير شكلي.

146
00:10:39,474 --> 00:10:41,518
‫ربما بظل العيون الداكن.

147
00:10:41,601 --> 00:10:44,062
‫- حسنًا.
‫- رأيت إعلاناً عبر "فيسبوك"

148
00:10:44,145 --> 00:10:45,855
‫هناك دروس تجميل للمحترفين…

149
00:10:45,939 --> 00:10:48,650
‫أظنها لمن يريد العمل بالأفلام
‫وما شابه ذلك.

150
00:10:51,611 --> 00:10:52,612
‫هل أنتما بخير؟

151
00:10:54,780 --> 00:10:55,657
‫نعم. لماذا؟

152
00:10:56,366 --> 00:10:59,536
‫سمعت عن القائد الجديد المهم
‫الذي كاد يعرّضكم للموت.

153
00:10:59,619 --> 00:11:01,621
‫- من قال ذلك؟
‫- الخبر منتشر.

154
00:11:02,455 --> 00:11:05,500
‫يحب الإطفائيون النميمة أكثر من الممرضات
‫ولم أتوقّع ذلك.

155
00:11:06,041 --> 00:11:07,919
‫من المقر إلى 61. هل أنتم متاحون؟

156
00:11:09,086 --> 00:11:10,588
‫نعم. عدنا للعمل. ما الأمر؟

157
00:11:10,672 --> 00:11:13,633
‫- ضحية مُصابة في 200 "ساوث لاسال".
‫- سنذهب فورًا.

158
00:11:18,471 --> 00:11:22,725
‫إنه حفل بالمكتب لرئيسهم التنفيذي.
‫وأقاموه دون علمنا.

159
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
‫نبضات قلبها سريعة. 140 تقريبًا.

160
00:11:35,779 --> 00:11:37,657
‫لعلمكما، هذه واقعة فردية.

161
00:11:37,740 --> 00:11:40,034
‫لا نؤيد هذه الحفلات أبدًا.

162
00:11:40,118 --> 00:11:41,202
‫وها قد حدثت.

163
00:11:41,995 --> 00:11:43,079
‫لنقلبها برفق.

164
00:11:46,456 --> 00:11:47,500
‫أتسمعينني يا عزيزتي؟

165
00:11:48,668 --> 00:11:52,046
‫- ما اسمها؟
‫- أظنها تُدعى "لاكي".

166
00:11:55,257 --> 00:11:56,342
‫أتسمعينني يا "لاكي"؟

167
00:11:59,304 --> 00:12:02,432
‫- تستجيب للألم.
‫- حدقة العينين متسعة. هل تعاطت الكوكايين؟

168
00:12:03,725 --> 00:12:04,642
‫هل استنشقت شيئًا؟

169
00:12:09,022 --> 00:12:10,523
‫- سأحقن جرعة "ناركان".
‫- نعم.

170
00:12:18,656 --> 00:12:22,785
‫- استيقظي. أتسمعينني؟
‫- صدري يؤلمني.

171
00:12:25,330 --> 00:12:27,248
‫- ثبّتيها.
‫- حسنًا.

172
00:12:37,425 --> 00:12:38,508
‫اهدئي.

173
00:12:51,272 --> 00:12:54,442
‫أيُعقل أن يوقظها الـ"ناركان"
‫ثم يصيبها اضطراب نظم القلب؟

174
00:12:55,068 --> 00:12:56,903
‫عليكم إخباري الآن إذا تعاطت شيئًا.

175
00:12:58,905 --> 00:12:59,864
‫تكلموا!

176
00:13:01,449 --> 00:13:03,368
‫رأيت رجلًا في المرحاض يعطيها مخدرًا.

177
00:13:05,745 --> 00:13:06,913
‫علينا تقويم نظم القلب.

178
00:13:19,132 --> 00:13:20,593
‫سأشحن إلى 100. تم الشحن!

179
00:13:28,851 --> 00:13:29,769
‫النبض طبيعي.

180
00:13:34,941 --> 00:13:36,525
‫أريد الذهاب للمنزل.

181
00:13:36,609 --> 00:13:38,777
‫ستكونين بخير يا عزيزتي. نحن معك.

182
00:13:44,450 --> 00:13:45,492
‫تفضلا، مقابل جهدكما.

183
00:13:48,161 --> 00:13:49,163
‫الرجال مقيتون.

184
00:13:52,959 --> 00:13:54,961
‫"احذروا، الرجال يطهون"

185
00:13:55,044 --> 00:13:56,003
‫ماذا تفعل؟

186
00:13:56,879 --> 00:13:58,673
‫كان "ماوتش" متعجلًا لأخذ مخزونه

187
00:13:58,756 --> 00:14:01,217
‫من حلوى زبد الفول السوداني
‫وكسر باب الخزانة.

188
00:14:06,931 --> 00:14:10,267
‫أعلم أن موضوع عضو المجلس المحلي
‫يجعلك مشغول دائمًا.

189
00:14:12,103 --> 00:14:13,855
‫لكن أرغبت يومًا أن تكون قائدًا؟

190
00:14:13,938 --> 00:14:17,357
‫لا أسعى لذلك، لكن ربما يومًا ما.

191
00:14:18,609 --> 00:14:20,486
‫- ماذا عنك؟
‫- لا أعرف.

192
00:14:20,569 --> 00:14:22,572
‫- المسؤولية كبيرة.
‫- نعم.

193
00:14:22,654 --> 00:14:23,948
‫نتعلّم من أحد العظماء.

194
00:14:24,030 --> 00:14:26,993
‫كلّما رأيت "بودن" يتدخّل بقرار سريع

195
00:14:27,075 --> 00:14:29,203
‫مثل اليوم، ورد فعله هكذا

196
00:14:30,413 --> 00:14:31,706
‫هلّا ترفع هذا؟

197
00:14:34,875 --> 00:14:37,670
‫- لماذا تسأل؟
‫- أفكر في المستقبل.

198
00:14:39,505 --> 00:14:40,548
‫هذا سبب المتاعب.

199
00:14:42,467 --> 00:14:43,425
‫أعرف ذلك.

200
00:14:46,804 --> 00:14:52,268
‫- إس داس ترينغيلد إنبيغريفن.
‫- إس داس ترينغيلد إنبيغريفن.

201
00:14:52,351 --> 00:14:53,436
‫إنبيغريفن

202
00:14:55,188 --> 00:14:57,148
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "وو إس داي أوبان"؟

203
00:14:57,231 --> 00:15:00,275
‫لا شيء، فكّرت في تعلّم لغة جديدة.

204
00:15:00,359 --> 00:15:01,610
‫قد تكون مفيدة.

205
00:15:01,694 --> 00:15:04,322
‫هل الألمانية مفيدة في "شيكاغو"؟

206
00:15:06,323 --> 00:15:08,534
‫- إنها…
‫- "بريت"، ما الخطب؟

207
00:15:10,203 --> 00:15:11,537
‫حسنًا، اسمعي.

208
00:15:11,621 --> 00:15:16,041
‫كان حظي عاثرًا مع الرجال مؤخرًا.
‫سواء جيدين أو سيئين، كل الرجال.

209
00:15:16,125 --> 00:15:18,335
‫إمّا أبعدهم عنّي أو هم يبعدونني.

210
00:15:18,419 --> 00:15:21,506
‫ثم أنظر إليك وأقول
‫"عجبًا، تحيا حياةً مثاليةً."

211
00:15:23,466 --> 00:15:25,510
‫أتعرفين كم رجلًا واعدت قبل لقاء "كايسي"؟

212
00:15:26,260 --> 00:15:30,722
‫واعدت "جيك" الذي خانني
‫مع حبيبته من الثانوية.

213
00:15:31,890 --> 00:15:35,310
‫و"لوغان" الذي لم يقبل والداه فتاة لاتينية.

214
00:15:36,145 --> 00:15:40,524
‫وأخيرًا الطبيب "مايك"
‫عديم الرومانسية بقدر معلّم الألمانية.

215
00:15:41,359 --> 00:15:46,363
‫أعني أنني مررت بعدة علاقات فاشلة
‫قبل "كايسي".

216
00:15:48,991 --> 00:15:50,200
‫هناك حبيب حقيقي ينتظرك.

217
00:15:51,452 --> 00:15:53,662
‫لكن لا داع لأن تتغيري لإيجاده.

218
00:15:56,415 --> 00:15:57,290
‫حسنًا.

219
00:16:02,463 --> 00:16:03,673
‫كيف حال "أنطونيو"؟

220
00:16:05,632 --> 00:16:07,134
‫ليس بخير، ممّا يبدو لي.

221
00:16:09,427 --> 00:16:11,805
‫ابقي بجواره، واحرصي أن يكون بخير.

222
00:16:13,515 --> 00:16:14,474
‫بالطبع.

223
00:16:18,896 --> 00:16:21,523
‫- لا يهم.
‫- أتريدان المجيء الليلة

224
00:16:21,607 --> 00:16:26,529
‫لمشاهدة سلسلة أفلام؟
‫سنشاهد "ذا ستينغ" و"سبانيش بريزونر".

225
00:16:26,611 --> 00:16:28,656
‫- "توماس كراون أفير"
‫- "توماس كراون أفير"

226
00:16:28,738 --> 00:16:32,034
‫نعم. أعلم أنك تسخر مني. لكن لا أعرف كيف.

227
00:16:32,118 --> 00:16:33,744
‫- كلها أفلام عن النصب.
‫- فهمت.

228
00:16:34,661 --> 00:16:38,999
‫ربما عليك أنت قراءة "ذا غيفينغ تري".

229
00:16:39,083 --> 00:16:44,170
‫إنها قصة لطيفة عن شجرة تهدي كل أغصانها.

230
00:16:44,255 --> 00:16:48,383
‫- وماذا يحدث للشجرة؟
‫- تُقطع ويبقى الجذع فقط.

231
00:16:49,093 --> 00:16:51,636
‫- هذا بشع.
‫- إنه درس.

232
00:16:51,721 --> 00:16:53,138
‫أيعني ألّا تكون مغفلًا؟

233
00:16:55,390 --> 00:16:57,893
‫وأنت أيضًا. أتعلمون؟ انسيا الأمر.

234
00:16:57,977 --> 00:17:01,897
‫أنا وقلبي المعطاء سنراكم لاحقًا.

235
00:17:03,106 --> 00:17:04,065
‫مهلًا.

236
00:17:04,901 --> 00:17:06,109
‫- "بودن"؟
‫- نعم.

237
00:17:07,277 --> 00:17:08,945
‫يا قائد، كيف أساعدك؟

238
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
‫تحدّثت عنّي في غيابي.

239
00:17:12,616 --> 00:17:14,075
‫- ماذا؟
‫- انتشرت نميمة

240
00:17:14,159 --> 00:17:16,036
‫في دائرة إطفاء "شيكاغو" بأنك تدخلت

241
00:17:16,120 --> 00:17:17,579
‫لإنقاذي في آخر مهمة.

242
00:17:18,831 --> 00:17:21,791
‫تحدثت عن المهمة لكن لم أقل

243
00:17:21,876 --> 00:17:23,251
‫شيئًا مهينًا عنك.

244
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
‫ما يُقال عنك صحيح، أليس كذلك؟

245
00:17:26,922 --> 00:17:28,423
‫تتصرف كما يحلو لك.

246
00:17:29,258 --> 00:17:33,053
‫- ولا تحترم تدرج القيادة.
‫- من ينشر النميمة الآن؟

247
00:17:33,137 --> 00:17:35,472
‫حين ترى شيئًا في الموقع، عليك تنبيه

248
00:17:35,556 --> 00:17:37,182
‫- قائد الموقع.
‫- لم أجد وقتًا.

249
00:17:37,266 --> 00:17:41,019
‫ألم تجد وقتًا؟
‫أم رأيت أنك ستتصرف أفضل مني؟

250
00:17:41,103 --> 00:17:43,688
‫ربما رأيت نفسك أحقّ
‫بترقية نائب قائد المنطقة.

251
00:17:47,193 --> 00:17:48,068
‫حضرة القائد

252
00:17:49,444 --> 00:17:50,655
‫لديك الحق لتنزعج

253
00:17:50,737 --> 00:17:52,573
‫لكنني لم أقصد التقليل من سلطتك.

254
00:17:52,656 --> 00:17:56,369
‫نظرت من موقع مختلف. رأيت شيئًا وتصرفت.

255
00:17:57,452 --> 00:17:58,411
‫بكل بساطة.

256
00:18:02,624 --> 00:18:04,752
‫لا تكسب عداوتي يا قائد.

257
00:18:09,214 --> 00:18:10,257
‫أتفق معك.

258
00:18:27,858 --> 00:18:29,859
‫أستحدث تبعات لموقف "أندرسون"؟

259
00:18:30,819 --> 00:18:33,613
‫آمل أنه تجاوز الأمر. لكن لا أعرف

260
00:18:33,697 --> 00:18:36,282
‫طباعه صعبة. ويشعر بالتهديد بسهولة.

261
00:18:37,242 --> 00:18:41,538
‫لسبب وجيه.
‫هل ذكّرته أنه كاد يعرّض الإطفائيين للموت؟

262
00:18:41,621 --> 00:18:43,290
‫هذا ليس أسلوبي.

263
00:18:43,874 --> 00:18:47,878
‫أحيانًا على القائد أن يتحمّل ويوافق فقط.

264
00:18:48,629 --> 00:18:50,756
‫لا يبدو مختلفًا عن وضع الملازم.

265
00:18:51,339 --> 00:18:52,466
‫ربما لا.

266
00:18:53,842 --> 00:18:54,884
‫- وداعًا "كيلي".
‫- وداعًا.

267
00:18:58,847 --> 00:19:03,351
‫"فريق سيارة الإطفاء 51"

268
00:19:11,818 --> 00:19:18,784
‫"دائرة إطفاء (سبرينغفيلد)."

269
00:19:42,557 --> 00:19:45,644
‫"فرقة 1826"

270
00:19:46,020 --> 00:19:52,942
‫"دائرة إطفاء (سبرينغفيلد)
‫العمليات الخاصة."

271
00:19:53,026 --> 00:19:56,906
‫{\an8}"(سكوت)"

272
00:20:03,579 --> 00:20:09,417
‫هذه "سكوت إكس ثري"
‫جهاز تنفس ذاتي سريع التغيير. بقناع الرؤية.

273
00:20:10,794 --> 00:20:12,338
‫نجدّدها للإطفائيين كل عام.

274
00:20:14,090 --> 00:20:18,176
‫- إنه جميل.
‫- والراتب كذلك. والإجازات.

275
00:20:19,220 --> 00:20:21,347
‫وكما ترى لدينا أحدث معدّات.

276
00:20:22,222 --> 00:20:25,183
‫والآن أحتاج لقائد كتيبة جديد
‫لينقلنا لمستوى أفضل.

277
00:20:25,266 --> 00:20:26,893
‫الصفقة الصعبة.

278
00:20:26,976 --> 00:20:29,897
‫نريد جعل "سبرينغفيلد"
‫أفضل دائرة إطفاء بالعالم.

279
00:20:30,605 --> 00:20:32,440
‫لديّ 300 إطفائي يؤمنون بذلك.

280
00:20:34,609 --> 00:20:36,069
‫هيا، تعال.

281
00:20:36,986 --> 00:20:38,571
‫سأعرّفك على بعض الرفاق.

282
00:20:59,342 --> 00:21:00,260
‫ماذا؟

283
00:21:00,427 --> 00:21:02,428
‫ما اسم عضو المجلس المحلي الذي كان بالإفطار

284
00:21:02,513 --> 00:21:03,429
‫الشهر الماضي؟

285
00:21:04,889 --> 00:21:08,518
‫- كانوا قرابة 30 عضوًا.
‫- الطويل ذو الشعر الجميل.

286
00:21:09,477 --> 00:21:12,815
‫- أقلت شعر جميل؟
‫- "كايل" أو ما شابه.

287
00:21:13,356 --> 00:21:16,401
‫قال إنه أعزب وفكرت أن نجمعه مع "بريت".

288
00:21:17,819 --> 00:21:21,573
‫ليست فكرةً جيدةً أن أربط عملي الحكومي

289
00:21:21,656 --> 00:21:22,615
‫مع أحد بالمحطة.

290
00:21:23,241 --> 00:21:25,202
‫صحيح. لا تفعل. أنت محق.

291
00:21:30,456 --> 00:21:32,084
‫ماذا عن نادل مطعم "توسكاني"؟

292
00:21:32,167 --> 00:21:34,127
‫- الشاب الجديد.
‫- ماذا تفعلين؟

293
00:21:36,379 --> 00:21:37,798
‫كانت مرتبطة بأخي

294
00:21:39,048 --> 00:21:40,967
‫وتأثرت بشكل سيئ وأريد مساعدتها.

295
00:21:43,887 --> 00:21:46,472
‫حسنًا. سأنهض وأذهب للثلاجة

296
00:21:46,556 --> 00:21:49,517
‫وأحضر الجعة وأعود لمشاهدة الهوكي.

297
00:21:49,601 --> 00:21:53,188
‫وبهذا الوقت لن أتحدث
‫عن حياة "بريت" العاطفية.

298
00:21:53,271 --> 00:21:54,564
‫فهمت.

299
00:22:04,991 --> 00:22:07,660
‫- يبدون رائعين.
‫- نعم. إطفائيون بارعون.

300
00:22:07,745 --> 00:22:09,412
‫- كلهم.
‫- نعم. هذا واضح.

301
00:22:11,623 --> 00:22:15,168
‫سيكون لديك من 40 إلى 45 إطفائيًا
‫تحت قيادتك مباشرةً.

302
00:22:15,251 --> 00:22:16,878
‫ولك الحرية في أسلوب القيادة.

303
00:22:17,671 --> 00:22:20,089
‫إن أردت اقتحام المباني المحترقة،
‫يمكنك ذلك.

304
00:22:20,173 --> 00:22:23,885
‫وإن أردت الاستراحة وإرشادهم عن بعد
‫فهذا قرارك.

305
00:22:25,095 --> 00:22:27,138
‫وسأختتم المميزات بهذا.

306
00:22:30,683 --> 00:22:33,394
‫عرض العمل الرسمي مع المكافآت.

307
00:22:38,691 --> 00:22:41,861
‫- يا للروعة.
‫- فكر بالأمر. هل اتفقنا؟

308
00:22:42,612 --> 00:22:44,447
‫سأذهب لمكتبي لأتفقّد بعض الأمور.

309
00:22:44,530 --> 00:22:45,490
‫سأمهلك بعض الوقت.

310
00:22:46,115 --> 00:22:47,784
‫حسنًا. سأخرج لاستكشاف المدينة.

311
00:22:48,451 --> 00:22:49,494
‫سنتحدث لاحقًا.

312
00:22:49,577 --> 00:22:50,787
‫حسنًا.

313
00:22:58,086 --> 00:23:01,422
‫اسمع يا "أوغي". أراهنك بمليون دولار

314
00:23:01,506 --> 00:23:02,966
‫بأنني سأهزمك هذه المرّة.

315
00:23:04,133 --> 00:23:07,428
‫- لا تملكين مليون دولار.
‫- لن تعرف هذا

316
00:23:07,512 --> 00:23:10,223
‫إلّا إن لعبت معي، فهيا يا فتى.

317
00:23:12,684 --> 00:23:13,810
‫من هذا؟

318
00:23:25,697 --> 00:23:28,366
‫إنه السيد "رائع".

319
00:23:33,621 --> 00:23:35,748
‫ماذا تفعل في "سبرينغفيلد"؟

320
00:23:36,457 --> 00:23:37,625
‫قلت "يومًا ما".

321
00:23:39,377 --> 00:23:40,753
‫هذا يوم ما في مكان ما.

322
00:23:42,171 --> 00:23:43,381
‫فكرت فيك

323
00:23:44,549 --> 00:23:45,633
‫كل يوم.

324
00:23:47,218 --> 00:23:50,096
‫- فكرت في الاتصال بك.
‫- كان هذا ليسعدني.

325
00:23:50,638 --> 00:23:51,556
‫"كيلي".

326
00:23:52,849 --> 00:23:56,936
‫سأظل ممتنة للأبد لما فعلته لأجلي.

327
00:23:57,895 --> 00:24:00,815
‫لكن حياتي هنا.

328
00:24:07,280 --> 00:24:08,323
‫لديّ عرض عمل.

329
00:24:09,449 --> 00:24:11,576
‫لقيادة كتيبة هنا في "سبرينغفيلد".

330
00:24:13,661 --> 00:24:14,746
‫- تمزح.
‫- لا.

331
00:24:20,835 --> 00:24:22,587
‫لا تفعلها لأجلي رجاءً.

332
00:24:24,505 --> 00:24:26,841
‫سيسعدني نيل الفرصة للتعرف عليك أكثر،

333
00:24:26,924 --> 00:24:29,344
‫لكن إذا رأيتك تترك "شيكاغو" لأجلي

334
00:24:30,511 --> 00:24:32,388
‫هلّا تكفّ عن هذا؟

335
00:24:35,141 --> 00:24:37,310
‫لا أعني على الفور.

336
00:24:49,697 --> 00:24:50,865
‫إن فعلتها،

337
00:24:51,908 --> 00:24:53,368
‫سيكون هذا لأسباب وجيهة.

338
00:24:55,453 --> 00:24:56,371
‫وما هي؟

339
00:24:58,748 --> 00:25:00,208
‫هذا ما أحاول معرفته.

340
00:25:05,129 --> 00:25:09,133
‫أخذنا كل المعدّات الممكنة
‫وصعدنا بها السلالم.

341
00:25:09,842 --> 00:25:11,719
‫- ها قد بدأنا.
‫- صعد "كريستوفر" أولًا.

342
00:25:11,803 --> 00:25:13,971
‫- كنت في المؤخرة.
‫- نعم، كالعادة.

343
00:25:14,055 --> 00:25:15,890
‫مهلًا. سمعت هذه القصة.

344
00:25:15,973 --> 00:25:18,226
‫قلت إن المتدرب حمل كل المعدّات.

345
00:25:18,309 --> 00:25:19,394
‫لكان هذا لطيفًا.

346
00:25:19,477 --> 00:25:23,731
‫- في الواقع، قلت إن…
‫- لا تصدقوا كلمة لهذا الرجل.

347
00:25:25,233 --> 00:25:26,984
‫مرحبًا "جيم". سررت لرؤيتك أيضًا.

348
00:25:27,068 --> 00:25:28,694
‫لم تقل هذا صباحًا

349
00:25:28,778 --> 00:25:30,238
‫حين وبّختك.

350
00:25:32,782 --> 00:25:37,245
‫لا. ليس حينها.
‫ظننتنا تجاوزنا الأمر يا "جيم".

351
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
‫شوّهت سمعتي.

352
00:25:40,205 --> 00:25:42,333
‫عانيت الكثير لأخذ هذه الترقية.

353
00:25:42,417 --> 00:25:43,501
‫واجتهدت كثيرًا.

354
00:25:43,584 --> 00:25:46,045
‫- أعرف يا قائد.
‫- لا. لم نتجاوز الأمر.

355
00:25:46,129 --> 00:25:49,424
‫حين يحاول شخص أقل رتبةً
‫أن يخبرني كيف أقود عملية إنقاذ…

356
00:25:49,507 --> 00:25:50,591
‫- حسنًا.
‫- …بينما محطتك

357
00:25:50,675 --> 00:25:51,926
‫هي المليئة بالمشكلات.

358
00:25:56,055 --> 00:25:59,100
‫فحصت ملفك يا "والاس"
‫ورأيت كيف تدير المحطة.

359
00:25:59,183 --> 00:26:02,812
‫هذا العام، قدّم متدرب شكوى ضدك.

360
00:26:02,895 --> 00:26:05,481
‫واعتُقل أحد رجالك بحادث سيارة وأنت

361
00:26:05,565 --> 00:26:08,192
‫تم إيقافك عن العمل لسلوك غير لائق.

362
00:26:08,276 --> 00:26:10,903
‫وإذا أضيف عصيان الأوامر للقائمة

363
00:26:12,280 --> 00:26:14,365
‫- فقد تنتهي مسيرتك المهنية.
‫- معذرةً.

364
00:26:14,449 --> 00:26:16,409
‫يُفترض أن هذا حفل يا رفيقيّ.

365
00:26:19,579 --> 00:26:22,915
‫- أظن أن علينا الذهاب.
‫- حقًا؟ لماذا؟

366
00:26:22,999 --> 00:26:25,209
‫اسمع يا "جيم".

367
00:26:25,293 --> 00:26:28,796
‫ما رأيك إن وصفت بالتفصيل وبشكل رسمي

368
00:26:28,880 --> 00:26:30,840
‫كيف كاد الإطفائيون أن يموتوا

369
00:26:32,049 --> 00:26:33,259
‫بسبب إهمالك؟

370
00:26:42,143 --> 00:26:43,060
‫"والاس"؟

371
00:26:47,106 --> 00:26:48,106
‫لا بأس.

372
00:26:58,408 --> 00:27:00,912
‫وعلى "أنابيل" تنظيف أسنانها.

373
00:27:00,995 --> 00:27:02,455
‫- لا يمكنها التأخر.
‫- ماذا؟

374
00:27:02,538 --> 00:27:04,290
‫إنها أسنان لبنية وستسقط بأي حال.

375
00:27:04,790 --> 00:27:07,502
‫- أبي، أعطني الزبد.
‫- رجاءً.

376
00:27:07,585 --> 00:27:08,961
‫رجاءً.

377
00:27:09,045 --> 00:27:11,339
‫من سيأخذ "ماكس" من تدريب الهوكي اليوم؟

378
00:27:11,422 --> 00:27:15,176
‫يمكنني ذلك. مهلًا، لا أستطيع.
‫فلا أملك سيارة.

379
00:27:15,259 --> 00:27:17,303
‫تفوّق في دراستك ثم خاطبني.

380
00:27:17,386 --> 00:27:19,763
‫- "كريستوفر".
‫- لا تنس صفّي.

381
00:27:19,847 --> 00:27:21,015
‫أي صف؟

382
00:27:21,599 --> 00:27:24,560
‫أنت أب الأسبوع بالمدرسة.
‫أتتذكر؟ سجّل اسمك.

383
00:27:26,811 --> 00:27:31,692
‫اسمع يا عزيزي. لم أدرك أننا حددنا موعدًا.

384
00:27:31,775 --> 00:27:34,653
‫وعليّ الذهاب للعمل.

385
00:27:34,737 --> 00:27:37,281
‫سمعت معظم قصصي بالحرائق بالفعل.

386
00:27:37,365 --> 00:27:38,823
‫لم يسمعها زملائي.

387
00:27:43,496 --> 00:27:47,791
‫أخذل الناس باستمرار هذه الأيام.

388
00:27:47,875 --> 00:27:48,793
‫اهدأ.

389
00:27:54,340 --> 00:27:55,341
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

390
00:27:57,176 --> 00:27:58,177
‫كيف مضى الأمر؟

391
00:27:58,261 --> 00:28:01,430
‫أتعرفين أن لديهم سينما سيارات حقيقية
‫في "سبرينغفيلد"؟

392
00:28:01,514 --> 00:28:02,890
‫في الطريق 66.

393
00:28:04,100 --> 00:28:04,975
‫ودائرة الإطفاء؟

394
00:28:05,059 --> 00:28:06,685
‫يحاولون تأسيس شيء جيد هناك.

395
00:28:08,145 --> 00:28:09,105
‫إنه عرض يُحترم.

396
00:28:10,480 --> 00:28:12,191
‫حسنًا، اسمع.

397
00:28:12,275 --> 00:28:14,902
‫"كيلي"، هذه المرأة بالكاد تعرفها.

398
00:28:14,986 --> 00:28:16,571
‫أخبرتك بأنها ليست السبب الوحيد.

399
00:28:17,530 --> 00:28:18,656
‫إذن، ما السبب؟

400
00:28:22,285 --> 00:28:25,997
‫لا أدري. مؤخرًا، أحدّق بالمرآة كثيرًا.

401
00:28:26,080 --> 00:28:30,459
‫وكل يوم أرى نفسي أشبه "بيني" أكثر.

402
00:28:31,961 --> 00:28:33,129
‫لا أريد هذا المستقبل.

403
00:28:34,589 --> 00:28:36,215
‫ربما هذه الفرصة التي أبحث عنها.

404
00:28:37,757 --> 00:28:38,634
‫حسنًا.

405
00:28:43,639 --> 00:28:45,015
‫لكن إن ذهبت سأفتقدك.

406
00:28:46,851 --> 00:28:49,437
‫فكما قلت، نحن صديقان.

407
00:28:50,771 --> 00:28:51,814
‫وأيضًا

408
00:28:53,607 --> 00:28:54,733
‫نعمل جيدًا معًا.

409
00:29:05,619 --> 00:29:10,166
‫مهلًا، حقًا حدثت مواجهة بين القائد
‫و"أندرسون" في منزل "كيني فولويل"؟

410
00:29:10,249 --> 00:29:12,710
‫هذا وصف مبالغ فيه.

411
00:29:12,793 --> 00:29:15,170
‫وفقًا لما سمعته،
‫لا يجب العبث مع "أندرسون".

412
00:29:15,254 --> 00:29:16,504
‫ولا قائدنا.

413
00:29:19,383 --> 00:29:22,511
‫- هلّا نتحدث عن شيء آخر؟
‫- ماذا يزعجك؟

414
00:29:22,594 --> 00:29:24,180
‫أأقرضت "أندرسون" مئتي دولار أيضًا؟

415
00:29:29,101 --> 00:29:30,102
‫آسف.

416
00:29:35,357 --> 00:29:37,275
‫"نك تشلاغن سي زيك".

417
00:29:39,361 --> 00:29:42,447
‫لا تلم نفسك. هذا شعاري الجديد.

418
00:29:42,531 --> 00:29:44,617
‫واضح أنك لست كاثوليكيةً.

419
00:29:44,992 --> 00:29:46,535
‫أيها الملازم،

420
00:29:47,912 --> 00:29:51,415
‫أيمكننا الخروج قليلًا؟ الأمر مهم.

421
00:29:53,334 --> 00:29:58,214
‫تغيّر جدولنا، لذا سنواصل دراسة الكسور.

422
00:29:59,589 --> 00:30:01,425
‫- ليس بهذه السرعة.
‫- أبي.

423
00:30:01,508 --> 00:30:03,593
‫ماذا؟ ألم تظنني سآتي

424
00:30:03,678 --> 00:30:05,721
‫بيوم الأب الرائع؟ هيا.

425
00:30:06,597 --> 00:30:07,972
‫- أيمكنني البدء؟
‫- نعم.

426
00:30:08,057 --> 00:30:11,393
‫حسنًا. هيا. مرحبًا!

427
00:30:11,477 --> 00:30:13,895
‫أتريدون التعرف على عمل الإطفائيين؟

428
00:30:13,979 --> 00:30:18,692
‫- نعم.
‫- حسنًا. من يعرف ما هذا؟

429
00:30:19,609 --> 00:30:23,238
‫غير ابني الوسيم. نعم، الشابة الذكية.

430
00:30:23,322 --> 00:30:27,785
‫إنه كاشف الغاز. للدخان السام الذي لا نراه.

431
00:30:27,868 --> 00:30:30,870
‫اقتربت بشدة. لدينا جهاز بالفعل

432
00:30:30,955 --> 00:30:35,834
‫لكشف الغازات، حتى التي تخرج منّا
‫عند أكل الطعام الحار.

433
00:30:38,421 --> 00:30:41,132
‫هذه كاميرا تصوير حراري.

434
00:30:41,215 --> 00:30:43,884
‫أيعرف أحد فائدتها؟ تفضّل.

435
00:30:43,968 --> 00:30:47,012
‫- أهي لكشف الحرارة؟
‫- بالضبط. انظروا.

436
00:30:47,095 --> 00:30:50,015
‫حسنًا. انظروا. هذه معلمتكم.

437
00:30:50,099 --> 00:30:52,809
‫ألا يبدو هذا مدهشًا؟ أترون؟

438
00:30:52,893 --> 00:30:55,146
‫ما معنى إطلاق أربع إنذارات للحريق؟

439
00:30:55,229 --> 00:30:56,604
‫هذا سؤال رائع.

440
00:30:56,689 --> 00:30:58,690
‫ويستطيع الملازم الإجابة عنه.

441
00:30:58,774 --> 00:31:00,568
‫كلّما زادت الإنذارات،

442
00:31:00,650 --> 00:31:03,446
‫زادت المركبات والإطفائيون في موقع الحادث.

443
00:31:03,529 --> 00:31:08,367
‫ذات مرّة، أطلق فتى إنذار الحريق
‫وأتت دائرة الإطفاء كلها.

444
00:31:08,450 --> 00:31:09,784
‫أتعلم؟

445
00:31:10,910 --> 00:31:13,247
‫هذه مشكلة الإنذارات الكاذبة.

446
00:31:13,330 --> 00:31:17,084
‫لا يعرف رجال الإطفاء
‫إن كان الإنذار كاذبًا أم لا.

447
00:31:17,168 --> 00:31:21,297
‫لذا نفترض أنه حقيقي.

448
00:31:22,005 --> 00:31:23,882
‫ونذهب لمساعدة الناس

449
00:31:23,966 --> 00:31:28,012
‫حتى إن كانوا يقومون بمزحة سخيفة.

450
00:31:28,887 --> 00:31:31,390
‫نحن نساعد الناس دائمًا

451
00:31:32,474 --> 00:31:34,059
‫سواء كانوا يستحقون أو لا.

452
00:31:51,285 --> 00:31:52,203
‫ما الأمر؟

453
00:31:53,077 --> 00:31:57,208
‫تفتيش روتيني. هل تم تنظيف الأرضيات مؤخرًا؟

454
00:31:57,290 --> 00:31:58,625
‫سألقي نظرةً.

455
00:31:59,751 --> 00:32:01,294
‫أستلعب بهذا الأسلوب يا "جيم"؟

456
00:32:02,587 --> 00:32:04,547
‫أتدفعك إهانة غرورك للبحث

457
00:32:04,632 --> 00:32:05,800
‫حتى تجد خطأ آخر؟

458
00:32:08,219 --> 00:32:09,636
‫من أين أتيتم يا ملازم؟

459
00:32:09,720 --> 00:32:11,639
‫لم تصل نداءات إلى 81؟

460
00:32:11,721 --> 00:32:14,517
‫مدرسة "كارمايكل" الابتدائية.
‫عرضنا مهام وظيفتنا.

461
00:32:15,809 --> 00:32:17,268
‫هل قدّمت أوراقًا بذلك؟

462
00:32:20,563 --> 00:32:21,816
‫سأفعل الآن.

463
00:32:36,872 --> 00:32:40,042
‫- أنساعدك يا قائد؟
‫- كما كنتم. وكأننا لسنا هنا.

464
00:32:40,125 --> 00:32:42,502
‫"جيم"، هلّا ترافقني لمكتبي؟

465
00:32:42,586 --> 00:32:43,879
‫سيأتي دوره.

466
00:32:48,300 --> 00:32:51,887
‫فرقة 3، سيارة الإسعاف 61
‫انهار رجل لسبب غير معروف.

467
00:32:51,970 --> 00:32:54,138
‫- 341 "ويستوود بارك".
‫- عندما أعود، سنتحدث.

468
00:32:56,015 --> 00:32:57,059
‫سنأتي معكم.

469
00:33:24,794 --> 00:33:26,379
‫نحتاج إلى مساعدة.

470
00:33:28,382 --> 00:33:30,550
‫- ماذا حدث؟
‫- حاول صديقنا "كالفن" القفز

471
00:33:30,634 --> 00:33:32,386
‫لسحب سلّم الهروب من الحرائق.

472
00:33:32,468 --> 00:33:34,638
‫أمسك به لكنّه سقط فوقه.

473
00:33:34,721 --> 00:33:37,181
‫- حسنًا. ليبتعد الجميع!
‫- تراجعوا.

474
00:33:47,901 --> 00:33:51,071
‫- تراجعوا.
‫- ابتعدوا! أفسحوا الطريق!

475
00:33:57,619 --> 00:33:58,786
‫لا. لا تلمسه.

476
00:34:04,168 --> 00:34:05,711
‫اصمد. سنعتني بك.

477
00:34:07,670 --> 00:34:09,589
‫حسنًا. صوت التنفس سليم في الرئتين.

478
00:34:10,466 --> 00:34:11,716
‫لا انحراف بالقصبة الهوائية.

479
00:34:13,468 --> 00:34:16,055
‫أهذا عرض في السيرك؟ أخرجوهم من هنا.

480
00:34:18,098 --> 00:34:19,182
‫"كروز"، سمعت القائد.

481
00:34:20,642 --> 00:34:22,226
‫ابتعدوا جميعًا! عودوا للشارع.

482
00:34:22,311 --> 00:34:23,603
‫دعونا نؤدي عملنا. هيا!

483
00:34:24,396 --> 00:34:26,189
‫يبدو أن السلم اخترقه مباشرة.

484
00:34:27,607 --> 00:34:30,736
‫أعلم أنك تتألم. اصمد.
‫علينا قياس المؤشرات الحيوية.

485
00:34:31,778 --> 00:34:33,696
‫"كاب"، عليك القطع من هنا.

486
00:34:38,494 --> 00:34:39,828
‫سنوصله بالجهاز.

487
00:34:43,832 --> 00:34:44,833
‫نحتاج لضغط أكبر.

488
00:34:47,377 --> 00:34:50,213
‫ربما مزّق السلم شريانًا.
‫ينخفض ضغط الدم بسرعة.

489
00:34:50,296 --> 00:34:52,049
‫"كروز" و"توني"، ثبّتا السلم.

490
00:34:52,131 --> 00:34:53,425
‫"كاب"، ابدأ عندما تستعد.

491
00:34:58,138 --> 00:34:59,555
‫المنشار الدائري أسرع.

492
00:35:01,809 --> 00:35:04,310
‫لا بأس بهذا. شكرًا. "كاب"، استعد.

493
00:35:04,394 --> 00:35:06,813
‫قلت لك أحضر المنشار الدائري.

494
00:35:13,569 --> 00:35:14,487
‫سيدي الملازم؟

495
00:35:17,408 --> 00:35:18,367
‫أعطني هذا.

496
00:35:29,544 --> 00:35:32,422
‫ألا يعرف رجالك معنى الأوامر؟

497
00:35:32,506 --> 00:35:36,050
‫يا قائد، هل ستكون قائد الموقع؟

498
00:35:36,135 --> 00:35:38,012
‫أخبرتك بأنني أراقب.

499
00:35:38,094 --> 00:35:40,179
‫إذن، تراجع واترك رجالي يعملون.

500
00:35:41,222 --> 00:35:44,058
‫- معذرةً.
‫- إن أردت مواجهتي، لا بأس.

501
00:35:45,226 --> 00:35:47,980
‫سأواجه حتى النهاية. لكن حاليًا

502
00:35:48,062 --> 00:35:49,648
‫ابتعد عن موقعي.

503
00:36:03,661 --> 00:36:04,620
‫حسنًا.

504
00:36:27,101 --> 00:36:29,937
‫ركب سيارته ورحل. لم ينطق بكلمة.

505
00:36:30,021 --> 00:36:32,690
‫- أحسنت يا قائد.
‫- حقًا؟

506
00:36:32,775 --> 00:36:34,150
‫لم يكن هناك داع ليهاجمك.

507
00:36:34,817 --> 00:36:37,278
‫استغرق وقتًا ليستوعب ذلك عقله البليد.

508
00:36:37,362 --> 00:36:39,197
‫نعم، لكنه رئيسي.

509
00:36:39,280 --> 00:36:41,115
‫علينا إيجاد طريقة للعمل معًا.

510
00:36:42,366 --> 00:36:43,534
‫لمصلحة دائرة الإطفاء.

511
00:36:47,538 --> 00:36:48,748
‫سأوافيكما لاحقًا.

512
00:36:53,170 --> 00:36:54,129
‫أرأيت "ستيلا"؟

513
00:36:54,796 --> 00:36:57,174
‫هي و"دوسون" ستخرجان مع "بريت" الليلة.

514
00:36:57,256 --> 00:36:58,925
‫لتنسى متاعبها.

515
00:37:10,853 --> 00:37:13,774
‫أردت أن تفرغ طاقتها.
‫ولم أتوقع أنها بهذا القدر.

516
00:37:15,566 --> 00:37:17,068
‫اتركيها، إنها بخير.

517
00:37:18,653 --> 00:37:21,114
‫- نخبك.
‫- يا رفيقتيّ.

518
00:37:23,449 --> 00:37:24,408
‫أتعرفان ما حدث؟

519
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
‫- ماذا؟
‫- سأتزوج.

520
00:37:30,206 --> 00:37:31,875
‫أتريان "جاك"؟

521
00:37:31,958 --> 00:37:35,129
‫ذو الوجه. إنه من "كندا".

522
00:37:35,211 --> 00:37:38,589
‫ويحتاج لبطاقة إقامة للبقاء هنا.

523
00:37:38,673 --> 00:37:40,633
‫- لذا…
‫- سنغادر.

524
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
‫- هيا.
‫- سنذهب لدار البلدية.

525
00:37:42,593 --> 00:37:45,264
‫- سنرحل.
‫- سنذهب لقاضي الأمور العاجلة.

526
00:37:48,851 --> 00:37:52,562
‫هذه إشارة خطر. تعني أن أسهمك…

527
00:37:53,688 --> 00:37:56,692
‫- مرحبًا. أبحث عن المالك.
‫- إنه أمامك.

528
00:37:57,859 --> 00:37:59,986
‫لا، رجل آخر.

529
00:38:08,120 --> 00:38:09,412
‫أخبرتك بأنني سأرد المبلغ.

530
00:38:13,667 --> 00:38:16,961
‫- اسمي "غريغ"، بالمناسبة.
‫- مرحبًا "غريغ". أنا "كريستوفر".

531
00:38:17,795 --> 00:38:19,297
‫- أهلًا.
‫- سررت لرؤيتك.

532
00:38:23,134 --> 00:38:24,051
‫نلت الوظيفة.

533
00:38:26,054 --> 00:38:28,431
‫- هذا رائع.
‫- نعم. أنا سعيد جدًا.

534
00:38:40,569 --> 00:38:41,695
‫حسنًا.

535
00:38:43,030 --> 00:38:43,989
‫أشكرك.

536
00:38:45,489 --> 00:38:48,492
‫لا تعرف كم أسعدني تصرفك.

537
00:38:52,956 --> 00:38:56,334
‫- وداعًا.
‫- لحظة. ليس بهذه السرعة.

538
00:38:57,627 --> 00:39:00,796
‫ستشرب مجانًا الليلة. هيا، ماذا تريد؟

539
00:39:00,880 --> 00:39:04,342
‫رائع. نال "غريغ" وظيفة.

540
00:39:04,425 --> 00:39:07,094
‫- تهانينا يا "غريغ"!
‫- ماذا ستشرب؟

541
00:39:11,057 --> 00:39:13,727
‫عجبًا، تبدو مبتهجًا اليوم.

542
00:39:13,809 --> 00:39:16,729
‫نعم، طيبة الناس تجعلني أبتسم.

543
00:39:20,358 --> 00:39:21,692
‫"بودن".

544
00:39:25,196 --> 00:39:27,323
‫أريد أن أشكرك لمساعدتي بإدراك

545
00:39:27,406 --> 00:39:29,242
‫أنني اتّبعت أسلوبًا خاطئًا.

546
00:39:29,325 --> 00:39:31,702
‫سامحني، أنا جديد بالمنصب.

547
00:39:31,786 --> 00:39:34,372
‫فهمت أنني لا أستطيع ببساطة

548
00:39:35,414 --> 00:39:36,290
‫التخلص منك.

549
00:39:37,960 --> 00:39:41,128
‫لكن بوسعي اتخاذ قرارات دون التبرير لأحد.

550
00:39:47,677 --> 00:39:49,221
‫محطة الإطفاء 51.

551
00:39:49,303 --> 00:39:51,555
‫بعد مراجعة دقيقة للمناوبة الثانية

552
00:39:51,639 --> 00:39:54,809
‫قررت دائرة الإطفاء بعض التعديلات.

553
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
‫سيبقى الضباط بأماكنهم حاليًا

554
00:39:58,437 --> 00:40:01,524
‫لكن البقية لديهم تعيينات جديدة.

555
00:40:01,608 --> 00:40:06,821
‫في المناوبة التالية، "ستيلا كيد"
‫ستعملين بمحطة الإطفاء 27.

556
00:40:06,904 --> 00:40:09,365
‫و"جو كروز" سيعمل بمركز اتصالات الطوارئ.

557
00:40:09,949 --> 00:40:11,409
‫"كريستوفر هيرمان" و"راندال ماكهولاند"،

558
00:40:11,492 --> 00:40:13,202
‫ستعملان بمحطة الإطفاء 90.

559
00:40:13,786 --> 00:40:15,539
‫"برايان زفوناتشيك" بـ"مورنينغسايد".

560
00:40:16,289 --> 00:40:18,624
‫"سيلفي بريت" ستصبح في محطة الإطفاء 27.

561
00:40:19,125 --> 00:40:21,669
‫احرصوا على الالتزام بمناوباتكم.

562
00:40:21,752 --> 00:40:25,214
‫أتوقع منكم جميعًا الحضور في الموعد
‫بابتسامة على وجوهكم.

563
00:40:25,298 --> 00:40:28,050
‫من لديه اعتراض
‫يمكنه مخاطبة مفوض دائرة الإطفاء.

