﻿1
00:00:01,170 --> 00:00:04,881
‫- كنت أفكر فيك كل يوم.
‫- تلقيت عرض عمل

2
00:00:04,965 --> 00:00:06,799
‫قائد كتيبة هنا في "سبرينغفيلد".

3
00:00:06,884 --> 00:00:09,136
‫"كيلي"، أرجوك لا تفعل هذا من أجلي.

4
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
‫مرحبًا يا "آنا".

5
00:00:11,847 --> 00:00:16,726
‫قررت أن "شيكاغو" هي موطني،
‫وبقدر ما أريد أن أكون معك،

6
00:00:16,810 --> 00:00:17,977
‫أحتاج إلى البقاء هنا.

7
00:00:23,984 --> 00:00:24,985
‫مرحبًا يا "كيلي".

8
00:00:25,818 --> 00:00:26,904
‫صباح الخير يا "ماغي".

9
00:00:29,322 --> 00:00:31,450
‫سمعت أنه قد تتوفر هنا وظيفة شاغرة

10
00:00:31,532 --> 00:00:34,745
‫لممرضة في قسم الأطفال. أهذا صحيح؟

11
00:00:35,328 --> 00:00:38,039
‫أحسنت يا "سيفرايد".
‫يحتاج العالم إلى ممرضين رجال أكثر.

12
00:00:39,415 --> 00:00:40,626
‫- هذا مضحك.
‫- سأتحقق.

13
00:00:46,422 --> 00:00:48,800
‫تم سحب ذلك البيان.
‫يبدو أن أحدًا شغل الوظيفة.

14
00:00:50,218 --> 00:00:51,177
‫لأجل من تسأل؟

15
00:00:52,095 --> 00:00:53,346
‫مجرد صديقة.

16
00:00:53,638 --> 00:00:57,725
‫- آسفة. المستشفى هي المكان الأمثل لأي شخص.
‫- أظن ذلك.

17
00:00:57,809 --> 00:01:00,311
‫لا داع لإخبار أحد بأني كنت أسأل؟

18
00:01:00,394 --> 00:01:01,772
‫لا أهتم إلا بشؤوني الخاصة.

19
00:01:06,025 --> 00:01:07,068
‫مرحبًا.

20
00:01:07,152 --> 00:01:08,194
‫"خطر، الرجال يطهون"

21
00:01:08,319 --> 00:01:09,695
‫"(وولمارت)"

22
00:01:09,780 --> 00:01:11,030
‫ما الخطب؟

23
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
‫لا شيء.

24
00:01:15,536 --> 00:01:17,662
‫أيمكنك وضع هذا فوق الثلاجة؟

25
00:01:20,998 --> 00:01:22,584
‫بحقك. ما الخطب؟

26
00:01:22,667 --> 00:01:25,462
‫كانت هناك وظيفة شاغرة في المستشفى
‫تناسب "آنا" للغاية،

27
00:01:25,545 --> 00:01:26,588
‫ولكن أحدًا ما شغلها.

28
00:01:26,671 --> 00:01:29,006
‫ماذا يجعلك تظن
‫أنها تريد الانتقال هنا فجأةً؟

29
00:01:29,507 --> 00:01:31,217
‫أنت أيضًا رفضت الانتقال إلى هناك.

30
00:01:31,801 --> 00:01:32,886
‫وجهة نظر جيدة.

31
00:01:33,719 --> 00:01:35,805
‫- متى سيزيد إيجارك؟
‫- بعد بضعة أسابيع.

32
00:01:36,222 --> 00:01:37,683
‫سيزيد الإيجار إلى الضعف.

33
00:01:38,016 --> 00:01:40,017
‫صارت أسعار السكن جنونيةً في هذه المدينة.

34
00:01:40,102 --> 00:01:43,229
‫تريد "ترودي" تحويل غرفة الضيوف بمنزلنا
‫إلى إقامة بالإفطار.

35
00:01:43,312 --> 00:01:44,981
‫تدّعي أننا سنجمع ثروةً.

36
00:01:46,441 --> 00:01:49,861
‫عندما كان منزلي قيد التطهير،
‫قلت إنه ليس لديك غرفة للضيوف.

37
00:01:51,154 --> 00:01:55,993
‫{\an8}كتيبة 25، سيارة الإطفاء 51، المركبة 81
‫فرقة 3، سيارة الإسعاف 61.

38
00:01:56,075 --> 00:01:58,787
‫{\an8}إبلاغ هاتفي وإنذار آلي
‫1100 شارع "فولتون".

39
00:02:26,315 --> 00:02:27,232
‫{\an8}"نلبي النداء"

40
00:02:27,315 --> 00:02:29,359
‫{\an8}من المقر إلى كتيبة 25، يُرجى الحذر

41
00:02:29,442 --> 00:02:31,445
‫{\an8}تلقينا عدة مكالمات بشأن هذا الحريق.

42
00:02:31,527 --> 00:02:33,279
‫{\an8}من الكتيبة 25، تلقيت هذه الرسالة.

43
00:02:33,363 --> 00:02:34,614
‫{\an8}"قائد الكتيبة"

44
00:02:34,698 --> 00:02:36,824
‫{\an8}"كوني"! أين "كوني"؟

45
00:02:36,907 --> 00:02:39,368
‫{\an8}تقضي إجازتها.
‫أنا "مارسي"، أعمل هنا مؤقتًا.

46
00:02:39,453 --> 00:02:40,828
‫{\an8}"مارسي"، اتصلي بالقيادة العليا.

47
00:02:41,203 --> 00:02:43,289
‫{\an8}عنوان الإنذار في قائمة أهدافنا.

48
00:02:43,372 --> 00:02:45,334
‫{\an8}إن تلقوا معلومات
‫من إدارة الوقاية من الحرائق،

49
00:02:45,416 --> 00:02:46,542
‫{\an8}فليبلغونا في الطريق.

50
00:02:46,917 --> 00:02:47,960
‫{\an8}نعم يا سيدي.

51
00:02:49,670 --> 00:02:51,130
‫{\an8}"(وولمارت)، متجر الحي"

52
00:02:53,633 --> 00:02:56,886
‫{\an8}1100 شارع "فولتون". مبنى تجاري، صحيح؟
‫أهي مستودعات كبيرة؟

53
00:02:56,970 --> 00:02:58,763
‫{\an8}نعم. منطقة نائية في الليل.

54
00:02:58,846 --> 00:03:01,933
‫{\an8}لا بد أنه حريق ضخم
‫دفع أشخاصًا كثر للإبلاغ عنه.

55
00:03:03,268 --> 00:03:04,811
‫{\an8}ما لم يكونوا يتصلون من الداخل.

56
00:03:05,311 --> 00:03:07,355
‫{\an8}- كم نبعد؟
‫- أربعة أو خمسة شوارع.

57
00:03:07,438 --> 00:03:10,483
‫{\an8}أتشمون هذا؟ يبدو أنه حريق هائل.

58
00:03:10,566 --> 00:03:13,235
‫{\an8}أشعر بأننا لن ننام الليلة.

59
00:03:13,319 --> 00:03:15,196
‫{\an8}فليستعد الجميع للانطلاق بمجرد وصولنا.

60
00:03:15,280 --> 00:03:17,574
‫{\an8}- عُلم يا ملازم.
‫- "هيرمان"، أحضر حقيبة الحبل.

61
00:03:17,657 --> 00:03:19,033
‫{\an8}علينا توقع الأسوأ.

62
00:03:40,472 --> 00:03:41,640
‫النجدة!

63
00:03:45,559 --> 00:03:47,228
‫{\an8}سنحتاج إلى جميع الفرق بالمدينة.

64
00:03:51,316 --> 00:03:54,194
‫- ما هذا المكان، أهو ناد؟
‫- اشتعل المكان فجأة!

65
00:03:54,902 --> 00:03:57,989
‫{\an8}- كم شخصًا بالداخل؟
‫- لا أدري، 50 أو 60. إنهم كثر!

66
00:03:58,698 --> 00:04:00,741
‫{\an8}المكان كالمتاهة،
‫عجزت عن إيجاد طريق الخروج.

67
00:04:00,825 --> 00:04:03,035
‫{\an8}- هناك أحد المسعفين.
‫- الكتيبة 25 إلى المقر.

68
00:04:03,119 --> 00:04:06,622
‫- سيعتني بك.
‫- أريد دعم 2-11 وخطة خدمة الطوارئ الطبية.

69
00:04:06,706 --> 00:04:10,543
‫51، أدخلوا خرطومي مياه.
‫سيطروا على هذا الحريق حتى نخلي المبنى.

70
00:04:10,626 --> 00:04:14,714
‫77، افتحوا صنبور الإطفاء في شارع "فولتون"
‫وغذّوا 51.

71
00:04:14,798 --> 00:04:17,133
‫سيارة الإسعاف 61 وحدة فرز!

72
00:04:17,216 --> 00:04:20,761
‫الحريق مشتعل بالدعامات.
‫علينا التحرك سريعًا لإنقاذ أكبر عدد ممكن.

73
00:04:20,845 --> 00:04:21,847
‫- "كايسي".
‫- نعم.

74
00:04:21,929 --> 00:04:23,347
‫اترك القيادة لـ"هيرمان". أريدك هنا

75
00:04:23,431 --> 00:04:24,974
‫لاستطلاع المبنى من الخارج.

76
00:04:25,057 --> 00:04:28,686
‫عُلم أيها القائد. "هيرمان" و"ماوتش"
‫و"أوتيس" و"كيد"، ادخلوا للبحث الأولي.

77
00:04:28,769 --> 00:04:29,855
‫عُلم أيها الملازم.

78
00:04:32,524 --> 00:04:34,567
‫- رجاءً، فليساعدنا أحد!
‫- ساعدوني!

79
00:04:34,651 --> 00:04:36,277
‫- النجدة!
‫- ساعدونا!

80
00:04:36,361 --> 00:04:38,362
‫اصمدوا، سنخرجكم من هنا.

81
00:04:38,447 --> 00:04:39,905
‫فليساعدني أحد!

82
00:04:47,246 --> 00:04:48,165
‫هيا.

83
00:04:50,374 --> 00:04:54,879
‫"(شيكاغو فاير)"

84
00:05:05,765 --> 00:05:07,058
‫- النجدة!
‫- النجدة!

85
00:05:07,725 --> 00:05:09,643
‫مهلًا. اخرجوا ببطء.

86
00:05:16,233 --> 00:05:17,860
‫ستكونون بخير. سنهتم بكم.

87
00:05:17,943 --> 00:05:20,488
‫- "كاب"، أخرجهم من هنا.
‫- عُلم!

88
00:05:20,571 --> 00:05:22,281
‫- هيا يا رفاق، اتبعوني.
‫- تعالوا.

89
00:05:22,364 --> 00:05:23,616
‫لم يكن الباب يفتح!

90
00:05:23,699 --> 00:05:24,700
‫حسنًا، هيا بنا.

91
00:05:30,956 --> 00:05:32,750
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

92
00:05:34,418 --> 00:05:35,753
‫النجدة!

93
00:05:40,549 --> 00:05:42,719
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

94
00:05:44,553 --> 00:05:47,848
‫- 81، لدينا ضحية هنا.
‫- وصلنا إليها!

95
00:05:50,017 --> 00:05:52,437
‫أنا معك!، هيا لنخرج من هنا.

96
00:05:53,687 --> 00:05:59,151
‫"كروز"، أحضر حبل البحث واربطه.
‫فريق المركبة، اذهبوا يمينًا.

97
00:05:59,235 --> 00:06:01,695
‫أفراد الفرقة، سنتجه يسارًا.
‫هيا بنا، فلنتحرك!

98
00:06:01,779 --> 00:06:05,157
‫حسنًا، عُلم! ثبّت حبلًا يا "ماوتش"!

99
00:06:05,242 --> 00:06:06,952
‫- حسنًا!
‫- أنتما الاثنان

100
00:06:07,034 --> 00:06:08,786
‫ابقوا قريبين منّي، هل اتفقنا؟

101
00:06:09,621 --> 00:06:11,997
‫لا نريد أن نضل طريقنا في هذه الفوضى.

102
00:06:12,081 --> 00:06:13,250
‫- أمستعد؟
‫- نعم.

103
00:06:13,332 --> 00:06:14,458
‫- هيا.
‫- عُلم!

104
00:06:29,723 --> 00:06:33,018
‫{\an8}"79"

105
00:06:40,484 --> 00:06:41,777
‫{\an8}- يا رفاق.
‫- نعم، هنا.

106
00:06:44,613 --> 00:06:46,156
‫- بحرص.
‫- "أوتيس".

107
00:06:47,074 --> 00:06:47,951
‫تعال.

108
00:06:49,368 --> 00:06:51,412
‫إنها لا تتنفس. سأدخل أنبوبًا.

109
00:06:52,371 --> 00:06:53,789
‫صف لي المكان بالداخل؟

110
00:06:53,874 --> 00:06:57,251
‫الوضع جنوني ومليء بالأغراض.
‫إنه عمليًا مصنوع من مواد قابلة للاشتعال.

111
00:06:59,169 --> 00:07:01,088
‫سنخرج الكثير من الجثث يا حضرة القائد.

112
00:07:02,464 --> 00:07:05,092
‫كنت أرقص مع فتاة عندما نشب الحريق.

113
00:07:05,175 --> 00:07:07,678
‫لا أعرف اسمها حتى
‫لكنها كانت ترتدي فستانًا ورديًا.

114
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
‫- أظن أنها ما زالت بالداخل.
‫- سنبحث عنها.

115
00:07:27,990 --> 00:07:30,159
‫أتى القائد "ووكر". اسمح لي بالدخول.

116
00:07:30,951 --> 00:07:32,745
‫- اذهب.
‫- هيا بنا يا "أوتيس".

117
00:07:37,499 --> 00:07:39,919
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

118
00:07:44,423 --> 00:07:47,092
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

119
00:07:49,428 --> 00:07:51,764
‫دائرة الإطفاء! هل من أحد هنا؟

120
00:07:52,514 --> 00:07:53,724
‫دائرة الإطفاء!

121
00:07:53,807 --> 00:07:55,935
‫النجدة!

122
00:07:58,103 --> 00:07:59,104
‫أين أنت؟

123
00:07:59,855 --> 00:08:00,898
‫النجدة!

124
00:08:01,941 --> 00:08:04,276
‫بالأعلى يا "هيرمان"!

125
00:08:06,111 --> 00:08:07,196
‫هنا بالأعلى…

126
00:08:09,531 --> 00:08:10,991
‫أين السلم؟

127
00:08:11,825 --> 00:08:12,910
‫لا أدري!

128
00:08:14,453 --> 00:08:16,997
‫من المركبة 81 إلى الكتيبة 25.

129
00:08:17,081 --> 00:08:20,125
‫نحتاج إلى سلّم هنا بالداخل.

130
00:08:20,668 --> 00:08:21,961
‫أمهلني دقيقةً يا 81.

131
00:08:22,044 --> 00:08:24,505
‫أقرب فرقة مركبة تالية ستحضر لك سلّمًا.

132
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
‫حسنًا، لنصنع سلّمًا بديلًا.

133
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
‫- عُلم.
‫- حالًا.

134
00:08:29,510 --> 00:08:32,972
‫أيتها الفتاة بالأعلى، ابقي معي. سأصل إليك.

135
00:08:35,808 --> 00:08:38,352
‫عثرت على سلّم! ساعدوني!

136
00:08:46,402 --> 00:08:47,403
‫اصمدي!

137
00:08:49,947 --> 00:08:52,865
‫- ثبّتوه جيدًا.
‫- نمسكه جيدًا. اصعد.

138
00:08:53,659 --> 00:08:56,286
‫حسنًا يا عزيزتي، سأخرجك.

139
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
‫النجدة!

140
00:08:57,955 --> 00:09:00,874
‫ابقوا مكانكم
‫لا يمكننا إلا إنزال شخص واحد في كل مرة.

141
00:09:00,958 --> 00:09:02,960
‫لا تتسلقوا إلى هنا!

142
00:09:03,544 --> 00:09:04,586
‫لن يتحمل هذا الشيء

143
00:09:04,670 --> 00:09:07,047
‫- الوزن زائد بالأعلى.
‫- قلت توقفوا!

144
00:09:15,639 --> 00:09:18,142
‫"ماوتش"! سقط "ماوتش" يا حضرة القائد!

145
00:09:20,310 --> 00:09:21,437
‫"ماوتش"!

146
00:09:29,319 --> 00:09:30,320
‫ماذا حدث؟

147
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
‫- "ماوتش" هنا بالأسفل!
‫- مهلًا.

148
00:09:32,781 --> 00:09:35,826
‫اصمد يا "ماوتش". سنخرجك من هنا.

149
00:09:36,452 --> 00:09:39,288
‫- أسمعتني؟
‫- حسنًا، فلنخرج هؤلاء الضحايا!

150
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
‫أسرعوا!

151
00:09:41,915 --> 00:09:43,167
‫- اخفضوا رؤوسكم.
‫- هيا.

152
00:09:43,667 --> 00:09:45,169
‫- هيا.
‫- تحركوا.

153
00:09:51,133 --> 00:09:53,427
‫ابقوا هناك. اخفضوا رؤوسكم.

154
00:09:54,470 --> 00:09:56,805
‫اصمد يا صاح. نحن معك.

155
00:09:58,223 --> 00:10:00,059
‫- أتسمعني؟
‫- عند العد إلى ثلاثة.

156
00:10:00,142 --> 00:10:01,142
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

157
00:10:02,561 --> 00:10:05,481
‫أنزل إلى الأسفل. حسنًا، اسحبوا.

158
00:10:08,192 --> 00:10:09,193
‫هل أخرجته؟

159
00:10:10,694 --> 00:10:11,737
‫يا صديقي؟

160
00:10:13,614 --> 00:10:14,615
‫- أأنت بخير؟
‫- هيا!

161
00:10:18,160 --> 00:10:19,827
‫اسمي "مات". من أنت؟

162
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
‫أنا "كاثي".

163
00:10:21,914 --> 00:10:23,373
‫سنتبع هذا الخط وصولًا للخارج.

164
00:10:23,456 --> 00:10:25,374
‫- تشبّثي بي، هل اتفقنا؟
‫- حسنًا.

165
00:10:31,464 --> 00:10:34,218
‫- كان هذا مقيتًا.
‫- تعال إلى هنا.

166
00:10:34,301 --> 00:10:36,595
‫- هيا. على مهل.
‫- انتظر، حسنًا.

167
00:10:40,599 --> 00:10:42,725
‫تحركي ببطء. حسنًا، أنت معنا.

168
00:10:44,228 --> 00:10:45,354
‫أخرجوا ابنتي!

169
00:10:49,525 --> 00:10:50,567
‫- "شاوت"!
‫- نعم!

170
00:10:51,610 --> 00:10:54,238
‫استنشاق دخان، وبعض الجروح.

171
00:10:55,114 --> 00:10:56,949
‫- تتنفس بصعوبة.
‫- سنعتني بها.

172
00:10:58,117 --> 00:11:00,786
‫ستكونين بخير يا "كاثي". اصمدي.

173
00:11:08,544 --> 00:11:10,212
‫انتبهوا يا فريق 61!

174
00:11:14,925 --> 00:11:16,426
‫حسنًا، أنت بخير يا صديقي.

175
00:11:18,554 --> 00:11:19,554
‫ماذا يؤلمك؟

176
00:11:20,264 --> 00:11:23,267
‫- حسنًا، لقد تحمّص.
‫- أنا بخير حقًا.

177
00:11:24,059 --> 00:11:25,102
‫أدخلوه.

178
00:11:25,727 --> 00:11:27,312
‫- "كايسي"، ثمة كثير…
‫- "ماوتش".

179
00:11:34,986 --> 00:11:39,074
‫حسنًا، كفى. لن يدخل شخص آخر إلى هناك.
‫إلى فرقة 3، أخلوا المبنى!

180
00:11:44,163 --> 00:11:45,330
‫"سيفرايد"، أجب!

181
00:11:46,622 --> 00:11:48,417
‫- "سيفرايد"!
‫- قادمون يا قائدي.

182
00:11:48,500 --> 00:11:49,960
‫ومعنا ضحيتان.

183
00:11:50,042 --> 00:11:53,087
‫- "والاس".
‫- "آل"، ما الخطب؟

184
00:11:53,172 --> 00:11:55,841
‫ابنتي "ليكسي" بالداخل.

185
00:11:55,924 --> 00:11:57,009
‫- ماذا؟
‫- هي بالداخل.

186
00:11:57,091 --> 00:11:59,636
‫- ابنتي "ليكسي" بالداخل.
‫- ماذا؟ مهلًا!

187
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
‫يا للهول!

188
00:12:06,851 --> 00:12:09,021
‫- أأنت متأكد؟
‫- هي تعيش هنا منذ شهر.

189
00:12:09,103 --> 00:12:12,024
‫كنت أحدثها هاتفيًا منذ بضع ساعات
‫وكانت هنا.

190
00:12:12,107 --> 00:12:13,817
‫حسنًا، فلنحاول العثور عليها.

191
00:12:14,443 --> 00:12:15,444
‫هيا.

192
00:12:26,413 --> 00:12:29,707
‫"دوسون"! أرأيت ابنة "أولينسكي"؟

193
00:12:30,291 --> 00:12:31,293
‫- "ليكسي"!
‫- اسمع.

194
00:12:32,960 --> 00:12:34,713
‫- لم تأت لوحدة الفرز.
‫- "والاس".

195
00:12:35,797 --> 00:12:38,175
‫أتوسل إليك يا "والاس".

196
00:12:39,509 --> 00:12:41,803
‫لقد سحبت رجالي من الداخل يا "آل".

197
00:12:41,887 --> 00:12:43,305
‫سينهار ذلك المبنى في أي لحظة.

198
00:12:43,388 --> 00:12:46,183
‫علينا إخماد الحريق بالماء ونأمل أن تنجو.

199
00:12:47,392 --> 00:12:50,020
‫عاد "سيفرايد" و"كروز" يا حضرة القائد.

200
00:12:50,519 --> 00:12:51,521
‫"سيفرايد"، ما الوضع؟

201
00:12:52,481 --> 00:12:56,109
‫الوضع سيئ. يمكننا سماع أصوات في الخلف
‫بالجانب الأيمن من المبنى.

202
00:12:56,193 --> 00:12:57,319
‫سيلزمنا مزيد من الوقت.

203
00:13:00,029 --> 00:13:01,657
‫- "آل"!
‫- علينا الدخول!

204
00:13:01,739 --> 00:13:03,617
‫- انتظر.
‫- علينا الدخول!

205
00:13:03,700 --> 00:13:07,371
‫- تراجع.
‫- أتوسل إليك يا صاح. أرجوك.

206
00:13:08,288 --> 00:13:10,249
‫أرجوك! أتوسل إليك.

207
00:13:19,882 --> 00:13:20,884
‫قدني إلى هناك.

208
00:13:32,354 --> 00:13:34,231
‫- اصمد يا "ماوتش".
‫- نعم.

209
00:13:41,697 --> 00:13:43,198
‫"ماغي".

210
00:13:45,909 --> 00:13:47,494
‫- "ماوتش"؟
‫- مرحبًا.

211
00:13:48,161 --> 00:13:50,371
‫- مرحبًا. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

212
00:13:50,455 --> 00:13:52,916
‫- سأفحصك.
‫- استقبلي المرضى الواردين.

213
00:13:53,000 --> 00:13:56,753
‫قفزت من نافذة بالطابق الثاني.
‫غيبوبة بدرجة 3، تم إدخال أنبوب في الميدان.

214
00:13:57,379 --> 00:13:58,463
‫حسنًا.

215
00:13:59,171 --> 00:14:01,133
‫الرئتان سليمتان. أشعة صدر
‫استدع فريق الإصابات الآن.

216
00:14:01,758 --> 00:14:02,967
‫- "ماغي"؟
‫- فُتحت غرفة 3.

217
00:14:03,051 --> 00:14:04,094
‫تحركوا.

218
00:14:06,637 --> 00:14:08,181
‫- سأدخل مقر التمريض.
‫- انتظر.

219
00:14:08,265 --> 00:14:09,933
‫"ماغي"، ثمة من هم أولى بالمساعدة.

220
00:14:11,017 --> 00:14:13,020
‫- أمتأكد؟
‫- نعم، عد إلى موقع الحريق.

221
00:14:13,895 --> 00:14:15,771
‫حسنًا. اتفقنا.

222
00:14:19,775 --> 00:14:22,112
‫"شاوت"، هيا اذهب!

223
00:14:22,195 --> 00:14:25,574
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

224
00:14:31,288 --> 00:14:33,623
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

225
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
‫سيعثران عليها.

226
00:14:41,173 --> 00:14:43,133
‫دائرة الإطفاء! أيُوجد أحد؟

227
00:14:43,925 --> 00:14:46,469
‫هنا في الخلف! ساعدونا!

228
00:14:46,553 --> 00:14:47,554
‫من هنا!

229
00:14:54,728 --> 00:14:55,729
‫"ليكسي"!

230
00:14:57,773 --> 00:14:59,149
‫"ليكسي".

231
00:14:59,857 --> 00:15:03,153
‫هيا. ابقي معنا.

232
00:15:09,325 --> 00:15:12,120
‫- الحريق شديد من هنا.
‫- افتح عبر هذا الجدار!

233
00:15:13,288 --> 00:15:17,166
‫هيا يا "ليكسي". اخفضي رأسك.

234
00:15:17,250 --> 00:15:18,460
‫أنا أمسكها. تحرك.

235
00:15:28,969 --> 00:15:30,679
‫"سيفرايد"! "بودن"!

236
00:15:33,766 --> 00:15:34,976
‫فليجب أحد!

237
00:15:36,477 --> 00:15:38,896
‫- سأدخل وراءهم.
‫- لا! ابق هنا.

238
00:15:52,953 --> 00:15:53,953
‫"ليكسي"!

239
00:16:03,380 --> 00:16:05,298
‫سنتولى أمرها. اسمح لنا بالعمل.

240
00:16:06,799 --> 00:16:07,801
‫سنعتني بها.

241
00:16:07,883 --> 00:16:09,928
‫- اسمح لنا بأداء عملنا؟
‫- "ليكسي" حبيبتي.

242
00:16:10,010 --> 00:16:11,054
‫انتبهوا.

243
00:16:17,519 --> 00:16:18,602
‫"آل"، اجلس بالمقعد الأمامي.

244
00:16:34,827 --> 00:16:38,331
‫فتاة عمرها 20 عامًا
‫حروق بنسبة تزيد عن 40 بالمئة.

245
00:16:38,831 --> 00:16:41,418
‫سأحضر لوازم إضافية من الطابق العلوي.

246
00:16:41,500 --> 00:16:43,377
‫كم ممرضةً تحتاج؟

247
00:16:43,462 --> 00:16:44,920
‫- كل من لديك.
‫- حسنًا.

248
00:16:52,136 --> 00:16:55,431
‫أيها الطبيب "تشوي"،
‫سأنسق العمل مع وحدة الحروق.

249
00:16:55,515 --> 00:16:57,934
‫إن احتجت إلى أي شيء، فأخبرني.

250
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
‫عُلم.

251
00:17:00,144 --> 00:17:01,605
‫هل أنت بخير؟

252
00:17:04,148 --> 00:17:06,026
‫سيدة "غودوين"،
‫إن كنت قلقةً بسبب ضحية الحرق

253
00:17:06,108 --> 00:17:08,069
‫- التي تُوفيت الأسبوع الماضي
‫- لا. أريد منك

254
00:17:08,152 --> 00:17:10,572
‫أن ترتاح وتلتقط أنفاسك كل فترة.
‫هذا كل شيء.

255
00:17:11,323 --> 00:17:12,449
‫- مفهوم.
‫- حسنًا.

256
00:17:13,657 --> 00:17:15,494
‫- سمعت للتو.
‫- نعم، هناك الكثير

257
00:17:15,576 --> 00:17:18,038
‫من المرضى والأسر والأصدقاء
‫يحتاجون إلى المساعدة.

258
00:17:18,120 --> 00:17:20,290
‫- ربما تحتاج إلى عاملين أكثر.
‫- عُلم.

259
00:17:23,877 --> 00:17:27,756
‫فتاة عمرها 19 عامًا مُصابة بحروق كبيرة
‫من الدرجة الثالثة، واستنشاق دخان.

260
00:17:27,838 --> 00:17:29,466
‫حسنًا. إلى عنبر الإصابات.

261
00:17:29,548 --> 00:17:31,343
‫- عُلم.
‫- تسرّع في التنفس والقلب.

262
00:17:31,425 --> 00:17:32,426
‫مستوى الأكسجين ضئيل.

263
00:17:34,429 --> 00:17:38,183
‫أنا هنا يا "ليكسي". إنها واعية.

264
00:17:40,477 --> 00:17:41,811
‫- معي يا "ناتالي".
‫- حالًا.

265
00:17:41,894 --> 00:17:43,522
‫كم تبلغ مساحة الحرق؟

266
00:17:43,604 --> 00:17:44,647
‫60 بالمئة على الأقل.

267
00:17:47,858 --> 00:17:48,902
‫حسنًا، عند إشارتي.

268
00:17:52,864 --> 00:17:54,740
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

269
00:17:56,033 --> 00:17:58,620
‫تحليل غازات الدم وصورة دم كاملة
‫وكربوكسي هيموغلوبين ولاكتات.

270
00:17:58,702 --> 00:18:01,205
‫أريد أشعةً سينيةً على الصدر
‫وعلّقوا أكياس السوائل.

271
00:18:02,457 --> 00:18:04,291
‫أنا الطبيب "هالستيد".
‫أيمكنك سماعي يا "ليكسي"؟

272
00:18:06,877 --> 00:18:08,879
‫- يصعب التنفس.
‫- الابتلاع يزداد سوءًا.

273
00:18:08,964 --> 00:18:10,297
‫- فلندخل أنبوبًا.
‫- حالًا.

274
00:18:10,381 --> 00:18:12,049
‫أريد 20 إيتوميدات، و60 روكورونيوم.

275
00:18:12,133 --> 00:18:13,718
‫ستكونين بخير يا حبيبتي.

276
00:18:14,427 --> 00:18:16,137
‫ستكونين بخير.

277
00:18:16,220 --> 00:18:17,681
‫- "آل".
‫- أنت بخير.

278
00:18:17,763 --> 00:18:20,307
‫هيا، تعال. أفسح لنا المجال لرعايتها.

279
00:18:28,524 --> 00:18:29,775
‫مجرى التنفس ضيق للغاية.

280
00:18:29,858 --> 00:18:31,151
‫تراجع النبض. أيلزمك ثقب تنفسي؟

281
00:18:31,236 --> 00:18:32,404
‫لا.

282
00:18:36,448 --> 00:18:38,285
‫- أدخلته.
‫- حسنًا، ضعيها على جهاز التنفس.

283
00:18:39,286 --> 00:18:40,412
‫أحسنت.

284
00:19:13,403 --> 00:19:15,488
‫كيف يحدث أمر كهذا؟

285
00:19:17,574 --> 00:19:18,657
‫ليتني أعلم يا قائدي.

286
00:19:30,170 --> 00:19:32,129
‫فلنضع بعض الأغطية على هذه الجثث.

287
00:19:33,798 --> 00:19:35,300
‫- لنغطها.
‫- نعم.

288
00:20:01,116 --> 00:20:04,161
‫رأيتك في الحريق.

289
00:20:06,414 --> 00:20:07,540
‫ماذا حدث؟

290
00:20:08,749 --> 00:20:10,960
‫انهارت شرفة فوقي.

291
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
‫ولكني كنت محظوظًا. أخرجونا بسرعة.

292
00:20:14,380 --> 00:20:15,464
‫كنت محظوظةً أيضًا.

293
00:20:17,007 --> 00:20:19,343
‫كان الجميع يصرخون ويتدافعون.

294
00:20:20,594 --> 00:20:22,554
‫ثم رأيت نافذةً وسط الدخان.

295
00:20:23,390 --> 00:20:24,640
‫فركضت نحوها.

296
00:20:33,316 --> 00:20:36,152
‫كانت النافذة عاليةً، فتسلقت وأخرجت نفسي.

297
00:20:37,152 --> 00:20:38,362
‫هذا جيد.

298
00:20:39,947 --> 00:20:40,989
‫لا.

299
00:20:41,740 --> 00:20:43,201
‫لا، لا أظن هذا.

300
00:20:45,077 --> 00:20:47,789
‫لم أتمكن من الوصول، لذا وقفت على شيء.

301
00:20:50,124 --> 00:20:51,125
‫على شخص ما.

302
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
‫وقفت على شخص لأخرج.

303
00:20:58,799 --> 00:21:00,760
‫ربما كان لا يزال حيًا. لا أدري.

304
00:21:00,843 --> 00:21:02,344
‫اهدئي.

305
00:21:03,846 --> 00:21:05,222
‫كنت خائفةً للغاية.

306
00:21:06,765 --> 00:21:09,268
‫لو توقفت لمساعدته، لربما كان بخير الآن.

307
00:21:10,227 --> 00:21:11,228
‫ربما هو بخير فعلًا.

308
00:21:13,647 --> 00:21:14,648
‫لا.

309
00:21:16,525 --> 00:21:18,235
‫استمعي إليّ.

310
00:21:20,279 --> 00:21:21,613
‫لم تشعلي ذلك الحريق.

311
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
‫أيًا كان ما حدث، فهو ليس بسببك.

312
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
‫"قسم الطوارئ"

313
00:21:49,141 --> 00:21:50,476
‫"آل".

314
00:21:50,560 --> 00:21:51,852
‫مرحبًا.

315
00:21:54,229 --> 00:21:57,941
‫يعملون على إنقاذها
‫أدخلوها في غيبوبة طبية على ما أظن.

316
00:22:00,235 --> 00:22:03,155
‫- أيمكنني إحضار شيء لك أو…
‫- كانت تتنفس.

317
00:22:04,823 --> 00:22:06,408
‫ورأيت عيناها مفتوحتين، لذا…

318
00:22:06,492 --> 00:22:08,368
‫- هذا جيد يا "آل".
‫- نعم.

319
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
‫- إذًا، ستكون بخير.
‫- نعم.

320
00:22:13,041 --> 00:22:14,124
‫ستكون بخير.

321
00:22:19,254 --> 00:22:20,631
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

322
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
‫وضعنا "ليكسي" على جهاز التنفس

323
00:22:22,549 --> 00:22:24,092
‫- وخدّرناها.
‫- حسنًا.

324
00:22:24,176 --> 00:22:26,762
‫سنبقيها قيد الملاحظة الدقيقة
‫للساعات الـ24 التالية.

325
00:22:28,222 --> 00:22:29,223
‫أُصيبت بصدمة حرق.

326
00:22:30,016 --> 00:22:32,142
‫تضررت رئتاها بشدة بسبب الدخان.

327
00:22:33,101 --> 00:22:34,436
‫نفعل كل ما بوسعنا لأجلها.

328
00:22:36,271 --> 00:22:37,523
‫هل ستكون بخير؟

329
00:22:37,606 --> 00:22:39,399
‫سنعتني بها جيدًا.

330
00:22:39,483 --> 00:22:41,485
‫أيمكنني الدخول لرؤيتها؟

331
00:22:41,568 --> 00:22:42,569
‫- بالطبع.
‫- نعم.

332
00:23:03,966 --> 00:23:05,008
‫حبيبتي

333
00:23:19,565 --> 00:23:20,649
‫فتاتي الجميلة.

334
00:23:23,110 --> 00:23:24,571
‫مرحبًا يا فتاتي الجميلة.

335
00:23:29,199 --> 00:23:30,200
‫فتاتي الجميلة.

336
00:23:43,463 --> 00:23:45,424
‫"لذكرى الحب الذي سيبقى في قلوبنا للأبد"

337
00:23:45,507 --> 00:23:47,885
‫{\an8}"قلوبنا معكم"

338
00:23:58,437 --> 00:23:59,438
‫مرحبًا.

339
00:24:01,690 --> 00:24:03,317
‫- حضرة القائد.
‫- حضرة الرقيب.

340
00:24:04,401 --> 00:24:06,945
‫أعلم أن السبب الوحيد
‫وراء نجاة "ليكسي أولينسكي"

341
00:24:07,029 --> 00:24:08,906
‫هو أنت. شكرًا لك.

342
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
‫أنا مجرد أب أهتم بأب آخر.

343
00:24:12,743 --> 00:24:13,744
‫- القائدة.
‫- القائد.

344
00:24:13,827 --> 00:24:17,372
‫حضرة القائدة، هذه الملازمة "أليكسا هابل"
‫من مكتب تحقيقات الحرائق.

345
00:24:17,456 --> 00:24:20,083
‫"هانك فويت"، وحدة المخابرات.
‫هذه هي القائدة "كرولي".

346
00:24:20,167 --> 00:24:21,251
‫- أهلًا.
‫- "كايسي".

347
00:24:22,502 --> 00:24:25,589
‫- حسنًا، ما هي معلوماتنا؟
‫- مالك المبنى اسمه "باري كيمبال".

348
00:24:25,672 --> 00:24:26,840
‫اتصل بدائرة إطفاء "شيكاغو"

349
00:24:26,924 --> 00:24:28,800
‫وتعهد بالتعاون في مسار التحقيق.

350
00:24:28,884 --> 00:24:31,512
‫هل يعرف كم شخصًا
‫كانوا يعيشون ويحتفلون في منشأته؟

351
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
‫وفقًا له، لا.

352
00:24:34,389 --> 00:24:36,058
‫كان يظن أنها مجموعة صغيرة.

353
00:24:37,225 --> 00:24:38,560
‫متى يمكن للمحققين الدخول؟

354
00:24:39,394 --> 00:24:43,440
‫66، أيمكننا إخلاء المكان
‫لمكتب تحقيقات الحرائق؟

355
00:24:43,523 --> 00:24:46,151
‫- مؤكد. أنهينا العمل هنا.
‫- المكان مُتاح لكم.

356
00:24:47,110 --> 00:24:48,445
‫- أتريدان الانضمام؟
‫- بالطبع.

357
00:24:48,528 --> 00:24:49,446
‫شكرًا يا ملازم.

358
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
‫{\an8}"فاصل الشرطة، ممنوع العبور"

359
00:25:03,585 --> 00:25:07,005
‫{\an8}"شرطة (شيكاغو)"

360
00:25:43,500 --> 00:25:44,710
‫رأيت الحريق في الأخبار.

361
00:25:46,878 --> 00:25:48,171
‫كانت المهمة صعبةً.

362
00:25:53,927 --> 00:25:55,470
‫عليكم تناول طعام يا رفاق.

363
00:25:55,554 --> 00:25:57,556
‫لا أظن أن أحدًا يشعر بالجوع الآن.

364
00:26:10,527 --> 00:26:13,280
‫أخبار من المستشفى.
‫وصلت حصيلة الوفيات إلى 33.

365
00:26:14,697 --> 00:26:15,657
‫"أوتيس".

366
00:26:16,825 --> 00:26:17,701
‫آسف.

367
00:26:26,877 --> 00:26:29,046
‫كل هؤلاء الشباب كانوا يستمتعون بوقتهم.

368
00:26:31,882 --> 00:26:34,593
‫كان هناك شاب
‫يبحث عن فتاته ذات الفستان الوردي.

369
00:26:35,427 --> 00:26:37,637
‫أعلم. لم يكن حتى يعرف اسمها.

370
00:26:38,513 --> 00:26:39,765
‫أتقولين فستان وردي؟

371
00:26:40,974 --> 00:26:42,642
‫أخرجنا فتاةً بفستان وردي.

372
00:26:45,520 --> 00:26:46,605
‫كيف كانت حالتها؟

373
00:26:47,439 --> 00:26:49,941
‫لم تكن بحال جيدة
‫ولكننا أوصلناها لسيارة إسعاف.

374
00:26:50,025 --> 00:26:52,152
‫- أتتذكر اسمها؟
‫- لا.

375
00:26:54,361 --> 00:26:55,489
‫ولكن "كايسي" خاطبها.

376
00:26:57,532 --> 00:26:58,533
‫سأتصل به.

377
00:27:01,912 --> 00:27:04,164
‫أهلًا، أنا "آنا".
‫اترك لي رسالةً وسأعاود الاتصال.

378
00:27:06,333 --> 00:27:07,626
‫مرحبًا يا "آنا". إنه أنا.

379
00:27:08,752 --> 00:27:10,002
‫آسف لأني لم أتصل بك.

380
00:27:10,087 --> 00:27:12,130
‫لم أكن واثقًا بأنك تريدين التواصل معي.

381
00:27:14,341 --> 00:27:18,804
‫مررنا بأوقات عصيبة هنا

382
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
‫وأفتقدك كثيرًا. أود سماع صوتك.

383
00:27:24,518 --> 00:27:27,020
‫إن توفر لديك وقت، اتصلي بي. مع السلامة.

384
00:27:32,442 --> 00:27:33,527
‫هل ستذهب إلى المنزل؟

385
00:27:33,610 --> 00:27:37,364
‫لا. سأعود إلى المصنع لأرى ما إن كان
‫مكتب تحقيقات الحرائق يحتاج إلى مساعدة.

386
00:27:51,086 --> 00:27:54,089
‫تفحص "سوزي" الربع الجنوبي الغربي.
‫أتود مساعدتها يا "سيفرايد"؟

387
00:27:54,172 --> 00:27:55,173
‫يسرني ذلك.

388
00:27:57,259 --> 00:28:00,303
‫أرجوك. أنا هنا فقط لأقدم التعازي
‫عن هذا اليوم المأساوي.

389
00:28:00,387 --> 00:28:02,681
‫متى كانت آخر مرة فحصت فيها البلدية منشأتك؟

390
00:28:02,764 --> 00:28:04,641
‫ليست لديّ معلومات أكثر حول سبب الحادث.

391
00:28:04,723 --> 00:28:07,727
‫أتيت فقط لأعبّر عن أسفي…

392
00:28:07,811 --> 00:28:09,271
‫- أسفي الشديد…
‫- "كايسي".

393
00:28:09,354 --> 00:28:10,730
‫…بشأن تورطي في هذا.

394
00:28:10,814 --> 00:28:13,233
‫- هل تملك مصيدة الحريق هذه؟
‫- تراجعوا جميعًا.

395
00:28:13,315 --> 00:28:16,153
‫- من هذا أيها الضابط؟
‫- إنه مالك المنشأة.

396
00:28:16,236 --> 00:28:18,863
‫قريبي مات بالداخل! أين كنت مخارج الحريق؟

397
00:28:18,947 --> 00:28:21,157
‫- أين رشاشات المياه؟
‫- ظننت أن المبنى آمن.

398
00:28:21,241 --> 00:28:23,451
‫- لقد قتلتهم!
‫- حسنًا، تفرقوا جميعًا الآن!

399
00:28:23,535 --> 00:28:24,828
‫اهدؤوا جميعًا…

400
00:28:26,079 --> 00:28:27,164
‫ما هذا؟

401
00:28:33,753 --> 00:28:35,797
‫- هيا!
‫- تعال هنا!

402
00:28:36,339 --> 00:28:39,176
‫- اهدؤوا جميعًا!
‫- اهدأ يا سيدي.

403
00:28:39,258 --> 00:28:40,552
‫اهدؤوا!

404
00:28:40,635 --> 00:28:42,345
‫انتهى الأمر.

405
00:28:42,429 --> 00:28:46,016
‫اهدؤوا!

406
00:28:53,148 --> 00:28:54,482
‫- أأنا مُعتقل؟
‫- لا.

407
00:28:55,358 --> 00:28:56,609
‫هذه مجرد محادثة.

408
00:28:57,110 --> 00:28:59,486
‫أحضرناك في مكان
‫تحتمي فيه من الحشود الغاضبة.

409
00:28:59,571 --> 00:29:01,823
‫لم يكن مُفترضًا
‫أن يُوجد كل هذا العدد بالداخل.

410
00:29:03,074 --> 00:29:04,576
‫تكون تلك الحفلات أصغر عادةً.

411
00:29:04,659 --> 00:29:07,954
‫سيد "كيمبال"، من غير المُصرح
‫إقامة فعاليات عامة بأي حجم في منشأتك.

412
00:29:08,038 --> 00:29:10,498
‫هل أفهم من ذلك أنه كان هناك أشخاص
‫يعيشون بالمبنى؟

413
00:29:10,582 --> 00:29:11,833
‫عدد قليل فقط.

414
00:29:11,917 --> 00:29:14,127
‫في مبنى غير مُخصص للسكن.

415
00:29:14,211 --> 00:29:15,669
‫كنت أحاول فقط مساعدة الشباب.

416
00:29:15,754 --> 00:29:18,632
‫لا يملكون مالًا كثيرًا
‫والأسعار بـ"شيكاغو" مرتفعةً حاليًا.

417
00:29:18,715 --> 00:29:21,383
‫لست مالك عقار جشع يحاول جني ثروة سريعًا.

418
00:29:21,468 --> 00:29:23,762
‫كان هذا مصنع أبي. لم أرد التخلص منه.

419
00:29:25,138 --> 00:29:27,224
‫وأراد هؤلاء الشباب أن يعيشوا هناك

420
00:29:27,306 --> 00:29:30,352
‫- ويصنعوا إبداعاتهم الفنية فيه…
‫- كان عليك جعل المبنى مطابقًا للمواصفات.

421
00:29:32,354 --> 00:29:33,897
‫لتوفير مكان آمن يعيشون فيه.

422
00:29:34,939 --> 00:29:35,982
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

423
00:29:37,734 --> 00:29:39,526
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأصحح الوضع؟

424
00:29:41,905 --> 00:29:44,324
‫ابدأ بكتابة قائمة بجميع المستأجرين لديك

425
00:29:44,407 --> 00:29:46,159
‫وأي شخص كان يدخل إلى المصنع.

426
00:29:49,620 --> 00:29:52,916
‫هذا المكان، ما هو التعبير المناسب، بيزنطي؟

427
00:29:56,086 --> 00:30:00,799
‫ولا يُوجد نظام رشاشات إطفاء
‫ولا علامات للمخارج

428
00:30:00,881 --> 00:30:02,676
‫ولا طفايات حريق.

429
00:30:02,759 --> 00:30:05,762
‫رأيت واحدةً هناك،
‫ولكنها لم تُفحص منذ 1995.

430
00:30:06,428 --> 00:30:09,182
‫- أقر بخطئي.
‫- أراهن على أنه حريق كهربائي.

431
00:30:09,265 --> 00:30:12,102
‫توصيلات الأسلاك في هذا المكان بشعة.

432
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
‫في رأيي أنه لهب مكشوف كجهاز تدفئة مثلًا

433
00:30:15,272 --> 00:30:16,773
‫أو شمعة سقطت لتشعل الحريق.

434
00:30:17,648 --> 00:30:19,359
‫"سوزي"، انظري إلى نمط الحريق هذا.

435
00:30:22,987 --> 00:30:24,363
‫أتظنينه مكان نشوب الحريق؟

436
00:30:25,031 --> 00:30:27,574
‫نعم، ربما.

437
00:30:33,832 --> 00:30:34,958
‫يا للهول.

438
00:30:36,835 --> 00:30:39,462
‫عرفنا اسمها الأول. إنه "كاثي".

439
00:30:40,088 --> 00:30:43,632
‫- "كاثي".
‫- بحثنا في مستشفيات المنطقة

440
00:30:43,717 --> 00:30:45,969
‫لم يعثروا على "كاثي"
‫لكنهم سيرسلون لنا قائمةً

441
00:30:46,052 --> 00:30:47,929
‫بأسماء "كاثلين" و"كاثرين".

442
00:30:48,471 --> 00:30:50,223
‫إن لم تكن موجودةً في أي مستشفى

443
00:30:50,848 --> 00:30:53,852
‫أيُحتمل أنها لم تنج؟

444
00:30:56,186 --> 00:30:57,730
‫كانت حيةً في آخر مشاهدة لها.

445
00:30:59,273 --> 00:31:01,818
‫حسنًا، شكرًا.

446
00:31:03,778 --> 00:31:05,697
‫عندما كنت أرقص مع تلك الفتاة

447
00:31:06,905 --> 00:31:09,784
‫مع "كاثي"، كنت أفكر قائلًا

448
00:31:11,411 --> 00:31:13,246
‫"سأتذكر هذه الليلة."

449
00:31:16,999 --> 00:31:18,001
‫الآن سيذكرها الجميع.

450
00:31:19,919 --> 00:31:21,920
‫سنخبرك عندما نعرف أي شيء، هل اتفقنا؟

451
00:31:26,968 --> 00:31:29,888
‫لا بد من حدوث أمر جيد
‫بعد كل ما حدث هناك، صحيح؟

452
00:31:33,015 --> 00:31:35,018
‫- أسنعثر عليها؟
‫- نعم.

453
00:31:43,943 --> 00:31:46,029
‫اعتن بنفسك يا عزيزي. إلى اللقاء لاحقًا.

454
00:31:51,409 --> 00:31:54,370
‫- لسنا واثقين بأنها بخير.
‫- لا يمكن التوقف الآن.

455
00:32:06,965 --> 00:32:08,009
‫ما الخطب يا قائدي؟

456
00:32:09,761 --> 00:32:11,805
‫فقدت مستشفى "شيكاغو" ضحيةً أخرى.

457
00:32:13,390 --> 00:32:15,349
‫- بهذا تصل الحصيلة إلى 36.
‫- أعلم.

458
00:32:15,850 --> 00:32:17,810
‫- هذا بسببك يا سيد "كيمبال".
‫- مهلًا.

459
00:32:19,561 --> 00:32:23,148
‫- إنه يفهم الأمر.
‫- بالطبع، يفهمه الآن.

460
00:32:23,233 --> 00:32:26,528
‫بعد فوات الأوان لكل أولئك الشباب
‫وأُسرهم المكلومة.

461
00:32:28,112 --> 00:32:29,531
‫أيها الملازم، هل يُوجد مرحاض

462
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
‫يمكنني استخدامه؟

463
00:32:34,661 --> 00:32:38,123
‫- نعم، بالجهة الخلفية، آخر الردهة.
‫- شكرًا.

464
00:32:51,385 --> 00:32:53,221
‫أهناك أي مخارج بالقرب من المرحاض؟

465
00:32:53,303 --> 00:32:54,973
‫لن يهرب.

466
00:33:11,489 --> 00:33:12,490
‫يا للهول.

467
00:33:25,628 --> 00:33:29,715
‫تهور السيد "كيمبال" وقراره المأساوي
‫لإنهاء حياته

468
00:33:29,799 --> 00:33:33,760
‫لن يبطئ مسار تحقيقاتنا أو يغيّره.

469
00:33:35,388 --> 00:33:39,350
‫نريد أن نعرف سبب نشوب هذا الحريق وكيفيته.

470
00:33:40,351 --> 00:33:41,853
‫وسنحصل على الإجابات.

471
00:33:43,479 --> 00:33:46,024
‫يتعاون مكتبي مع شرطة "شيكاغو"

472
00:33:46,857 --> 00:33:48,109
‫ودائرة إطفاء "شيكاغو".

473
00:33:49,277 --> 00:33:52,906
‫بتعاوننا معًا، تكون مدينتنا وشعبنا أقوى.

474
00:33:54,782 --> 00:33:58,160
‫آمل أن يواصل مواطنو "شيكاغو"…

475
00:33:58,244 --> 00:33:59,870
‫ألم تفكروا في تفتيش هذا الرجل؟

476
00:33:59,954 --> 00:34:02,498
‫كان دوري حمايته يا سيدتي، لا القبض عليه.

477
00:34:02,581 --> 00:34:04,666
‫كان "كيمبال"
‫مُعرضًا لتهديد في موقع الحريق،

478
00:34:04,751 --> 00:34:07,420
‫لذا، طلبت الملازمة "هابل" إحضاره إلى هنا.

479
00:34:10,423 --> 00:34:14,384
‫هذه نهاية مأساوية ليوم مأساوي.

480
00:34:16,220 --> 00:34:17,638
‫- سيدي؟
‫- اسمح لي.

481
00:34:26,021 --> 00:34:27,189
‫إذا سمحتم.

482
00:34:28,524 --> 00:34:29,526
‫آسف للمقاطعة،

483
00:34:30,025 --> 00:34:31,653
‫هل منكم من يُدعى "مات كايسي"؟

484
00:34:32,903 --> 00:34:34,029
‫نعم. إنه أنا.

485
00:34:34,905 --> 00:34:38,326
‫لقد أنقذت حياة ابنتي. كلكم حقًا.

486
00:34:38,451 --> 00:34:40,954
‫إنها تتذكر كل ما قلته لها،

487
00:34:41,036 --> 00:34:43,831
‫قالت إنه لولاك، لما خرجت من هذا المصنع.

488
00:34:44,999 --> 00:34:47,334
‫نحن مالكو مطعم "كاثيز بوليش ديلي"
‫في شارع 17،

489
00:34:48,293 --> 00:34:50,379
‫وسيشرفنا حضوركم جميعًا

490
00:34:50,462 --> 00:34:53,174
‫لتناول أفضل نقانق "كيلباسا" في المدينة
‫على حسابنا.

491
00:34:54,383 --> 00:34:56,843
‫- فلتحضروا جميعًا.
‫- هذا كرم كبير.

492
00:34:56,927 --> 00:35:00,514
‫نعم، يبدو هذا أمرًا مناسبًا للغاية

493
00:35:00,598 --> 00:35:02,517
‫لذا، سأخبر الباقين.

494
00:35:03,517 --> 00:35:07,229
‫- هل المطعم اسمه "كاثيز ديلي"؟
‫- نعم. تيمنًا باسم ابنتي.

495
00:35:08,313 --> 00:35:09,399
‫نور حياتنا.

496
00:35:10,065 --> 00:35:12,277
‫بالطبع. شكرًا لكما.

497
00:35:53,818 --> 00:35:54,735
‫تفضلي.

498
00:36:00,073 --> 00:36:01,950
‫يريد الملازم "كايسي" مقابلتك.

499
00:36:07,414 --> 00:36:08,875
‫أول أيام عملك عصيب للغاية.

500
00:36:10,585 --> 00:36:12,920
‫نعم، بالفعل.

501
00:36:20,136 --> 00:36:21,970
‫أيمكنني إحضار شيء لك يا حضرة القائد؟

502
00:36:22,055 --> 00:36:23,263
‫لا. أنا بخير.

503
00:36:26,308 --> 00:36:27,809
‫أدخلي الملازم "كايسي" الآن.

504
00:36:28,977 --> 00:36:30,395
‫شكرًا يا "مارسي".

505
00:36:35,651 --> 00:36:37,361
‫- سيقابلك الآن.
‫- شكرًا.

506
00:36:39,863 --> 00:36:40,864
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

507
00:36:42,574 --> 00:36:45,077
‫سأغادر. أردت المجيء

508
00:36:45,577 --> 00:36:49,164
‫- لأرى ما إن كنت تحتاج إلى شيء.
‫- لا. يمكنك المغادرة.

509
00:36:54,253 --> 00:36:56,046
‫خاطب كلانا أشخاصًا على حافة الانهيار.

510
00:36:57,005 --> 00:36:59,050
‫وعادةً ما كنا نتوقع احتمالية سقوطهم.

511
00:37:00,801 --> 00:37:01,802
‫لم أخطأنا هذه المرة؟

512
00:37:02,845 --> 00:37:04,721
‫ربما لم يكن يخطط لهذا.

513
00:37:06,556 --> 00:37:07,557
‫ربما دُفع بقوة قاهرة.

514
00:37:10,103 --> 00:37:12,270
‫أيًا كان السبب، ليتنا استطعنا منع هذا.

515
00:37:13,980 --> 00:37:14,981
‫نعم.

516
00:37:16,984 --> 00:37:19,945
‫- أتى الملازم "سيفرايد" يا قائدي.
‫- قائدي، يجب أن ترى هذا.

517
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
‫حسنًا. ماذا وجدتما؟

518
00:37:27,911 --> 00:37:29,538
‫هذا هو مكان بدء نشوب الحريق.

519
00:37:30,915 --> 00:37:32,666
‫وهذا ما عثرنا عليه هناك.

520
00:37:34,127 --> 00:37:35,210
‫أهو حريق كهربائي؟

521
00:37:35,878 --> 00:37:38,505
‫هذا جهاز مؤقّت. تحضر كيسًا ورقيًا

522
00:37:38,588 --> 00:37:41,717
‫وتملؤه بمادة مؤكسدة
‫أو فضلات القطط أو الكلور.

523
00:37:41,800 --> 00:37:44,511
‫ثم تحضر مصباحًا كهربائيًا وتملؤه بالوقود.

524
00:37:44,594 --> 00:37:46,304
‫كالبنزين أو زيت الطعام أو غيرهما.

525
00:37:47,222 --> 00:37:50,434
‫أترى هذا الثقب؟ هذا هو مكان ملئه.

526
00:37:51,226 --> 00:37:52,811
‫تضع المصباح الكهربائي في الكيس.

527
00:37:52,894 --> 00:37:55,772
‫والآن أصبح لديك قنبلة حارقة بدائية الصنع.

528
00:37:56,481 --> 00:37:58,817
‫ثم تضع الكيس على الأرض
‫ويضغط عليه أحدهم بالحذاء

529
00:37:58,900 --> 00:38:01,445
‫ثم يتحرك من مكانه.

530
00:38:01,528 --> 00:38:03,572
‫عندئذ، يبدأ مباشرةً حدوث تفاعل كيميائي.

531
00:38:05,365 --> 00:38:08,118
‫يسهل معرفة تعليمات الاستخدام
‫ببحث سريع على الإنترنت.

532
00:38:29,640 --> 00:38:30,640
‫مرحبًا يا "كيلي".

533
00:38:31,808 --> 00:38:34,770
‫أتى شخص لمقابلتك في الطابق العلوي.

534
00:38:35,604 --> 00:38:36,605
‫شكرًا.

535
00:38:49,743 --> 00:38:53,455
‫لا أتصور كيف مرت الساعات الـ24 الماضية.

536
00:38:56,918 --> 00:38:57,918
‫هل أنت بخير؟

537
00:39:03,882 --> 00:39:05,634
‫أتيت كل هذه المسافة للاطمئنان عليّ؟

538
00:39:06,551 --> 00:39:07,552
‫نوعًا ما.

539
00:39:08,554 --> 00:39:12,599
‫كنت أجهّز سيارتي بالفعل
‫عندما سمعت بحريق "كيمبال".

540
00:39:13,893 --> 00:39:15,143
‫كل ما في الأمر

541
00:39:16,770 --> 00:39:21,608
‫بينما كنت في طريقي للمنزل الأسبوع الماضي
‫طرأ بذهني أمر ما.

542
00:39:25,111 --> 00:39:27,697
‫لست وحدك من تقرر متى يأتي "يوم ما"

543
00:39:27,781 --> 00:39:30,075
‫لأن "يومًا ما" كانت فكرتي من الأساس

544
00:39:30,408 --> 00:39:32,327
‫لذا، أنا من يجب أن أتخذ القرار.

545
00:39:34,412 --> 00:39:36,331
‫نعم. بالطبع…

546
00:39:36,414 --> 00:39:38,250
‫أفهم سبب رغبتك في البقاء في "شيكاغو"

547
00:39:38,333 --> 00:39:41,002
‫لأنه نفس سبب عودتي إلى "سبرينغفيلد".
‫إنه الموطن.

548
00:39:45,590 --> 00:39:47,300
‫ولكن بعد ذلك…

549
00:39:48,969 --> 00:39:50,929
‫سمعت بشأن إتاحة وظيفة شاغرة

550
00:39:52,807 --> 00:39:54,724
‫لممرضة أطفال في المستشفى.

551
00:39:55,600 --> 00:39:57,853
‫- أنت من شغلت الوظيفة في المستشفى.
‫- نعم.

552
00:39:58,979 --> 00:40:01,147
‫ولكن "ماغي" أخبرتني بأنك سألت عليها لأجلي.

553
00:40:01,690 --> 00:40:03,942
‫في الواقع، لم يكن عليّ إخبارك بذلك

554
00:40:04,025 --> 00:40:05,485
‫لأنك إن أخبرتها، فستقتلني.

555
00:40:12,993 --> 00:40:14,870
‫"كانت هناك أبواب في جميع أنحاء القاعة

556
00:40:14,953 --> 00:40:17,247
‫ولكنها كانت مُغلقةً جميعًا
‫وعندما كانت (أليس)

557
00:40:17,330 --> 00:40:19,666
‫تتنقل من جانب لآخر

558
00:40:19,749 --> 00:40:22,711
‫لتحاول فتح كل باب، سارت حزينةً إلى المنتصف

559
00:40:22,794 --> 00:40:24,880
‫تتساءل كيف ستتمكن من الخروج مرة أخرى.

560
00:40:25,964 --> 00:40:28,258
‫وفجأة رأت طاولةً ذات ثلاث أرجل

561
00:40:29,009 --> 00:40:30,635
‫مصنوعةً من زجاج مُصمت.

562
00:40:30,719 --> 00:40:33,179
‫ولم يكن عليها شيء سوى مفتاح ذهبي صغير."

563
00:40:33,388 --> 00:40:34,598
‫"(أليس) في بلاد العجائب".

564
00:40:35,390 --> 00:40:37,100
‫نعم. شكرًا.

565
00:40:37,183 --> 00:40:39,477
‫كانت "أليس الهالوين" بالنسبة إليها
‫حتى أتمّت ثمانية أعوام.

566
00:40:39,728 --> 00:40:40,729
‫حقًا؟

567
00:40:44,190 --> 00:40:46,318
‫عذرًا. أتعلمين أين غرفة "ليكسي أولينسكي"؟

568
00:40:46,401 --> 00:40:47,402
‫إنها هناك.

569
00:40:48,570 --> 00:40:49,613
‫أيها الرقيب.

570
00:40:50,280 --> 00:40:52,657
‫- حضرة القائد.
‫- وصل مكتب تحقيقات الحرائق لنتيجة.

571
00:40:53,033 --> 00:40:55,744
‫- ما هي؟
‫- تم إحداث هذا الحريق عمدًا.

572
00:40:56,995 --> 00:40:58,079
‫كانت إبادةً جماعيةً.

573
00:40:58,163 --> 00:40:59,289
‫أيها الطبيب "هالستيد"!

574
00:41:01,166 --> 00:41:02,334
‫مرحبًا أيها القائد والرقيب.

575
00:41:05,128 --> 00:41:07,172
‫"ليكسي". ما الخطب؟

576
00:41:08,381 --> 00:41:09,382
‫افعل شيئًا.

577
00:41:09,466 --> 00:41:11,760
‫مؤشر الأكسجين ينهار.
‫تعجز عن اكتساب الأكسجين.

578
00:41:11,843 --> 00:41:13,970
‫- "ليكسي"!
‫- "آل". تعال إلى هنا.

579
00:41:14,054 --> 00:41:15,639
‫- تصرّف.
‫- "آل"؟

580
00:41:15,722 --> 00:41:17,015
‫اخرج.

581
00:41:17,098 --> 00:41:18,391
‫- تصرّف. "ليكسي"!
‫- "آل"؟

582
00:41:18,475 --> 00:41:19,476
‫- هيا.
‫- "ليكسي"!

583
00:41:19,559 --> 00:41:21,019
‫- ابتعد عني.
‫- "آل".

584
00:41:21,478 --> 00:41:22,520
‫أرجوك!

585
00:41:22,646 --> 00:41:25,315
‫أحضر غاز دم آخر وقلل الحجم المديّ إلى 300،

586
00:41:25,398 --> 00:41:27,817
‫زد معدلها لـ25
‫وضغط نهاية الزفير الإيجابي لعشرة.

587
00:41:27,901 --> 00:41:30,487
‫- أعطيها مخدرًا و50 من "أتريكوريوم".
‫- "ليكسي".

588
00:41:30,570 --> 00:41:31,571
‫"ليكسي".

589
00:41:32,405 --> 00:41:33,406
‫ستكون الأمور بخير.

590
00:41:38,411 --> 00:41:39,412
‫- طبيب.
‫- أسدلي الستار.

591
00:41:39,496 --> 00:41:40,497
‫أرجوك أيها الطبيب.

