﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,087
‫أأتيت طوال الطريق لتطمئني عليّ؟

2
00:00:03,214 --> 00:00:06,967
‫سمعت بوجود وظيفة شاغرة لممرضة أطفال.

3
00:00:07,051 --> 00:00:08,928
‫أنت من شغلت الوظيفة في المستشفى.

4
00:00:09,637 --> 00:00:11,931
‫- تسعدني عودتها.
‫- نعم، إنها تناسبك يا "كيلي".

5
00:00:12,306 --> 00:00:13,431
‫أنا أؤيد هذه العلاقة.

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,100
‫{\an8}مرحبًا.

7
00:00:17,728 --> 00:00:22,315
‫{\an8}مرحبًا يا "أوتيس".
‫أسمعت بفعالية "درانكن مايل"؟

8
00:00:22,817 --> 00:00:25,193
‫{\an8}نعم، إنها جولة الحانات، لماذا؟

9
00:00:25,319 --> 00:00:29,072
‫{\an8}ستُقام في السبت المقبل
‫ويتوفر فيها مكان لحانة واحدة.

10
00:00:30,323 --> 00:00:32,867
‫{\an8}- لا.
‫- لم لا؟

11
00:00:33,702 --> 00:00:35,246
‫{\an8}لأني اشتركت فيها سابقًا.

12
00:00:35,370 --> 00:00:39,165
‫{\an8}وهي تضم بعض الحمقى الغوغائيين
‫الذين يتقيؤون خلف المقاعد.

13
00:00:39,707 --> 00:00:41,919
‫{\an8}صدقني، إنهم ليسوا من نريدهم
‫في حانة "مولي".

14
00:00:43,336 --> 00:00:47,091
‫{\an8}- "ماثيو كايسي"! أين أنت؟
‫- من يكون ذلك؟

15
00:00:47,298 --> 00:00:48,759
‫النائب "كايسي"! أجبني!

16
00:00:48,842 --> 00:00:49,843
‫- سيدي…
‫- تبًا!

17
00:00:50,385 --> 00:00:52,846
‫لا تتسللي خلف رجل متدرب على القتال اليدوي.

18
00:00:52,930 --> 00:00:55,014
‫اهدأ يا صاح. لا داع لهذا.

19
00:00:55,224 --> 00:00:56,307
‫ماذا يحدث هنا؟

20
00:00:57,393 --> 00:00:59,894
‫أخبر النائب "كايسي"
‫بحضور "ماكس شلوتمان" لمقابلته.

21
00:01:00,187 --> 00:01:02,147
‫- سيد "شلوتمان".
‫- أهو صديقك؟

22
00:01:02,731 --> 00:01:05,275
‫لم لا ترد على مكالماتي يا عضو المجلس؟
‫أتتعالى عليّ؟

23
00:01:06,025 --> 00:01:09,112
‫آسف للغاية يا سيد "شلوتمان"،
‫ولكن كل ما في الأمر

24
00:01:09,237 --> 00:01:11,866
‫{\an8}أنني لا أدير أعمال الدائرة الانتخابية
‫أثناء مناوبتي.

25
00:01:12,032 --> 00:01:13,951
‫{\an8}نعم، ولكني اتصلت بمكتبك ولم تجب.

26
00:01:14,033 --> 00:01:15,452
‫{\an8}أتلقى اتصالات كثيرة.

27
00:01:17,120 --> 00:01:21,917
‫{\an8}سأخبرك بأمر، اكتب كل مشاكلك في خطاب
‫وأعدك بأني سأقرأه.

28
00:01:22,501 --> 00:01:24,795
‫{\an8}حسنًا، سأجرب هذه الطريقة.

29
00:01:26,212 --> 00:01:27,755
‫{\an8}سُررت بلقائك يا سيد "شلوتمان".

30
00:01:29,257 --> 00:01:31,342
‫{\an8}- لن تتجاهلني!
‫- أفهم ذلك.

31
00:01:32,969 --> 00:01:33,804
‫{\an8}مع السلامة.

32
00:01:35,221 --> 00:01:39,310
‫{\an8}- إذًا، أهو ناخب سعيد آخر.
‫- آسف لهذا يا رفاق.

33
00:01:39,894 --> 00:01:42,187
‫{\an8}- أأنت بخير يا "مارسي"؟
‫- نعم، بخير.

34
00:01:42,521 --> 00:01:43,522
‫{\an8}حسنًا.

35
00:01:44,397 --> 00:01:46,274
‫{\an8}فرقة 3. سيارة الإسعاف 61.

36
00:01:46,358 --> 00:01:49,820
‫{\an8}حادث سيارة مع احتجاز الضحايا، مجمّع 5200.
‫غرب شارع 26.

37
00:01:53,323 --> 00:01:55,367
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، فرقة 3"

38
00:02:12,425 --> 00:02:14,510
‫- "كروز"، أحضر المباعد الهيدروليكي.
‫- عُلم.

39
00:02:16,054 --> 00:02:16,930
‫ماذا حدث؟

40
00:02:18,181 --> 00:02:21,726
‫{\an8}وجدتهم هكذا. حالة السائقة سيئة للغاية.

41
00:02:22,477 --> 00:02:25,105
‫- حاولت فتح الباب، ولكن…
‫- حسنًا، تراجع فحسب.

42
00:02:25,355 --> 00:02:26,522
‫حسنًا، تراجعوا جميعًا.

43
00:02:26,607 --> 00:02:28,858
‫- نبض السائقة ضعيف.
‫- أأنت بخير يا عزيزي؟

44
00:02:29,776 --> 00:02:31,903
‫ثمة طفل بالخلف. تلزمنا سيارة إسعاف أخرى.

45
00:02:32,529 --> 00:02:34,406
‫61 إلى المقر، تلزم سيارة إسعاف أخرى.

46
00:02:34,489 --> 00:02:37,951
‫لدينا ضحيتان. طفل وشخص بالغ،
‫كلاهما في حالة حرجة.

47
00:02:38,035 --> 00:02:40,036
‫عُلم يا 61. سيارة الإسعاف الثانية قادمة.

48
00:02:40,244 --> 00:02:41,705
‫دخل شيء عبر الزجاج الأمامي.

49
00:02:41,788 --> 00:02:44,457
‫نعم، كتلة خرسانة. لا بد أنها صدمت رأسها.

50
00:02:45,208 --> 00:02:46,960
‫ربما أطاحت بها شاحنة أو غيرها.

51
00:02:47,335 --> 00:02:48,712
‫أكبيرة لهذا الحد؟ لا أدري.

52
00:02:51,881 --> 00:02:53,049
‫"بريت"، ما حال السائقة؟

53
00:02:54,843 --> 00:02:56,345
‫سيدتي؟ أيمكنك سماعي؟

54
00:02:58,263 --> 00:02:59,807
‫أفحص تفاوت الحدقتين.

55
00:03:01,391 --> 00:03:04,186
‫- اسمي "كيلي". ما اسمك يا صاح؟
‫- اسمي "زاك".

56
00:03:04,435 --> 00:03:07,064
‫حسنًا، اصمد يا "زاك".
‫سنخرجك من هنا. كم عمرك؟

57
00:03:08,565 --> 00:03:12,027
‫- أين "ليلا"؟ كانت هنا.
‫- من "ليلا"؟

58
00:03:12,485 --> 00:03:15,072
‫إنها أختي الرضيعة. أين ذهبت؟

59
00:03:20,202 --> 00:03:24,790
‫"(شيكاغو فاير)"

60
00:03:27,959 --> 00:03:30,545
‫ساعدونا يا رفاق.
‫كانت هناك رضيعة بالمقعد الخلفي.

61
00:03:30,628 --> 00:03:32,423
‫- علينا العثور عليها.
‫- يا إلهي.

62
00:03:32,589 --> 00:03:34,841
‫- "بريت"، أتتولين أمر السائقة؟
‫- نعم، اذهبي.

63
00:03:36,051 --> 00:03:37,802
‫يبدو أن السيارة بدأت الانقلاب هناك

64
00:03:37,885 --> 00:03:40,138
‫وربما تكون الرضيعة قد أُطيح بها
‫بأي مكان هنا.

65
00:03:45,185 --> 00:03:46,102
‫أيمكنني المساعدة؟

66
00:03:46,311 --> 00:03:48,563
‫لا، ابق هنا يا صاح.
‫سأبقى هنا معك.

67
00:03:51,983 --> 00:03:54,319
‫"دوسون"، ربما سقطت الخرسانة من الجسر.

68
00:03:55,987 --> 00:03:56,988
‫نعم، ربما.

69
00:03:57,905 --> 00:03:59,157
‫هل سمع أحدكم هذا الصوت؟

70
00:04:00,992 --> 00:04:02,035
‫هدوء!

71
00:04:09,167 --> 00:04:10,169
‫يا للهول.

72
00:04:13,087 --> 00:04:14,505
‫عثرنا عليها! إنها حية!

73
00:04:14,672 --> 00:04:16,966
‫- "كاب"، أحضر العتلة!
‫- عُلم.

74
00:04:17,051 --> 00:04:19,969
‫- أحسنت يا صاح.
‫- لا أصدق أنها حية.

75
00:04:23,389 --> 00:04:26,142
‫عزيزتي. ستكونين بخير.

76
00:04:29,687 --> 00:04:30,813
‫ستكونين بخير.

77
00:04:31,856 --> 00:04:33,983
‫- انتبهي يا "دوسون".
‫- نعم.

78
00:04:50,875 --> 00:04:51,876
‫إنها بخير!

79
00:04:52,668 --> 00:04:53,586
‫إنها بخير!

80
00:04:53,753 --> 00:04:57,340
‫إنها معجزة بحق السماء.

81
00:05:01,095 --> 00:05:02,054
‫إنها بخير.

82
00:05:04,263 --> 00:05:05,264
‫أنقذت حياتها.

83
00:05:07,308 --> 00:05:09,018
‫أفسحوا لي المجال يا رفاق.

84
00:05:15,483 --> 00:05:17,652
‫هيا انصرفوا يا رفاق. هيا.

85
00:05:18,778 --> 00:05:19,737
‫{\an8}الطبيب…

86
00:05:21,739 --> 00:05:23,491
‫أين أمي و"ليلا"؟

87
00:05:23,741 --> 00:05:26,994
‫{\an8}ستكونان هنا قريبًا يا صاح.
‫صديقتاي "غابي" و"سيلفي" تعتنيان بهما.

88
00:05:27,078 --> 00:05:29,997
‫{\an8}حادث انقلاب سيارة.
‫كدمات في الصدر والمعدة.

89
00:05:30,206 --> 00:05:32,792
‫{\an8}كسور مُحتملة في الضلوع.
‫الضغط 110 بالتحسس اللمسي.

90
00:05:32,875 --> 00:05:35,461
‫اطلبوا إجراء أشعة سينية.
‫من صديقك يا "كيلي"؟

91
00:05:35,837 --> 00:05:39,132
‫- هذا صديقي "زاك".
‫- مرحبًا يا "زاك". أنا "آنا".

92
00:05:41,425 --> 00:05:44,470
‫{\an8}"زاك"، عليّ العودة إلى العمل
‫ولكن هذه صديقتي "آنا".

93
00:05:44,554 --> 00:05:47,598
‫ستعتني بك. إنها جيدة في هذا العمل.

94
00:05:47,682 --> 00:05:50,810
‫لا، لا تصدقه. أنا ممتازة في هذا العمل.

95
00:05:53,020 --> 00:05:54,897
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا "كيلي".

96
00:06:05,158 --> 00:06:08,161
‫{\an8}وجدتها مستلقيةً صباح اليوم، تأخذ قيلولةً.

97
00:06:08,536 --> 00:06:10,079
‫{\an8}لم أسمع شيئًا كهذا قط.

98
00:06:10,330 --> 00:06:11,622
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- هذا رائع.

99
00:06:13,916 --> 00:06:15,209
‫سمعنا بشأن مهمتك.

100
00:06:15,835 --> 00:06:16,878
‫ما النتيجة؟

101
00:06:17,044 --> 00:06:18,754
‫{\an8}الصبي مصاب بصدمات لكنه سيكون بخير.

102
00:06:18,838 --> 00:06:21,757
‫{\an8}- أمه ليست بأفضل حال.
‫- لديها إصابة خطيرة بالرأس.

103
00:06:21,924 --> 00:06:23,801
‫{\an8}ولكننا سنعرف مدى سوء الأمر بعد فترة.

104
00:06:23,886 --> 00:06:25,012
‫{\an8}ماذا عن الرضيعة؟

105
00:06:25,511 --> 00:06:27,890
‫- الرضيعة بأحسن حال.
‫- لم يصدقونا.

106
00:06:28,306 --> 00:06:30,808
‫{\an8}أُطيح بها من السيارة، وسقطت في فتحة مصرف.

107
00:06:31,017 --> 00:06:33,604
‫{\an8}- ولم تُصب بخدش؟
‫- لم يكن حزامها مربوطًا بإحكام.

108
00:06:33,728 --> 00:06:36,397
‫{\an8}بدأت السيارة في الانقلاب.
‫أطاحت بها قوة الطرد المركزي.

109
00:06:37,440 --> 00:06:41,027
‫{\an8}- هذا لا يُصدق.
‫- يحمي الرب الرضع والأغبياء.

110
00:06:41,194 --> 00:06:42,612
‫{\an8}أسمعت يا "كاب"؟ يا لحظك.

111
00:06:43,613 --> 00:06:46,699
‫{\an8}هل ذكرت الشرطة أي شيء
‫بشأن كيفية وقوع الحادث؟

112
00:06:47,491 --> 00:06:49,785
‫{\an8}لا أدري.
‫أزلنا الزجاج فقط وعدنا إلى المركز.

113
00:06:50,579 --> 00:06:52,163
‫هل أخبرتهم بشأن كتلة الخرسانة؟

114
00:06:52,246 --> 00:06:54,665
‫- نعم.
‫- هل سيبحثون بشأنها؟

115
00:06:55,166 --> 00:06:56,375
‫لا أدري. أظن ذلك.

116
00:07:03,132 --> 00:07:06,010
‫{\an8}مرحبًا يا حضرة القائد.
‫أعتذر بشأن اقتحام ذلك الرجل سابقًا.

117
00:07:06,385 --> 00:07:08,179
‫- لن يحدث مجددًا.
‫- ما المشكلة؟

118
00:07:10,014 --> 00:07:13,351
‫{\an8}- إنه ناخب بدائرتي كان يبحث عني.
‫- ماذا كان يريد؟

119
00:07:14,435 --> 00:07:16,479
‫طلباته كثيرة. له شكوى مختلفة في كل مرة.

120
00:07:17,146 --> 00:07:20,441
‫الشهر الماضي
‫طلب مني التصرف بشأن التوقيت الصيفي.

121
00:07:21,067 --> 00:07:22,068
‫ذلك الرجل معتوه.

122
00:07:23,527 --> 00:07:25,363
‫تقتضي حكمة أعضاء المجلس المحلي

123
00:07:25,446 --> 00:07:27,949
‫إبعاد الأشخاص أمثاله.

124
00:07:28,407 --> 00:07:29,825
‫وإلّا لن يتركوك وشأنك.

125
00:07:30,576 --> 00:07:32,662
‫أريد منك إبعاده أكثر من هذا

126
00:07:32,787 --> 00:07:34,205
‫بعيدًا عن محطة الإطفاء.

127
00:07:35,289 --> 00:07:37,416
‫مفهوم. لن يحدث هذا مجددًا.

128
00:07:38,167 --> 00:07:39,168
‫شكرًا لك.

129
00:07:42,463 --> 00:07:43,589
‫{\an8}"جولة الحانات (درانكن مايل)"

130
00:07:43,756 --> 00:07:46,550
‫- يا للروعة، هذا تصميم راق.
‫- صدّقني، إنها فعالية كبيرة.

131
00:07:46,634 --> 00:07:48,552
‫حسنًا، أين سيتم وضع شعار حانة "مولي"؟

132
00:07:48,636 --> 00:07:50,554
‫- حسنًا.
‫- مهلًا، ما هذا؟

133
00:07:50,638 --> 00:07:52,682
‫انظر. هذا مبهر للغاية، صحيح؟

134
00:07:53,516 --> 00:07:57,186
‫- ظننت أننا لن نشارك في جولة الحانات.
‫- لا. "كيد" تؤيد الفكرة.

135
00:07:58,020 --> 00:08:00,481
‫"كيد" ليست شريكةً مساهمةً.

136
00:08:00,564 --> 00:08:02,650
‫اسمع، إنها طريقة رائعة لجذب زبائن جدد.

137
00:08:02,775 --> 00:08:04,694
‫كما أننا سنجني ثروةً في ليلة واحدة.

138
00:08:04,777 --> 00:08:05,861
‫لم ترفض الأمر؟

139
00:08:07,196 --> 00:08:10,449
‫كمية القيء الفظيعة، والنفقات الزائدة

140
00:08:10,533 --> 00:08:12,952
‫هذه مجرد بعض الأسباب. "دوسون".

141
00:08:13,202 --> 00:08:15,204
‫ترفضين اشتراك "مولي"
‫بجولة الحانات، صحيح؟

142
00:08:16,080 --> 00:08:17,123
‫كما تشاؤون.

143
00:08:17,540 --> 00:08:19,292
‫- جيد، لأننا سنفعل هذا.
‫- نعم.

144
00:08:21,627 --> 00:08:24,755
‫وصلت أخيرًا للشرطي
‫الذي يحقق في حادث شارع 26.

145
00:08:25,256 --> 00:08:27,508
‫يقول إن الشهود لم يروا أي شيء غريب

146
00:08:27,633 --> 00:08:29,135
‫لذا، استبعد هذه الفكرة.

147
00:08:29,343 --> 00:08:31,721
‫- أتصدقين هذا؟
‫- مؤكد أنه سيكتشف الأمر.

148
00:08:32,179 --> 00:08:33,347
‫نعم، آمل ذلك.

149
00:08:33,597 --> 00:08:35,558
‫كل ما أراد الحديث عنه هو معجزة الرضيعة.

150
00:08:38,561 --> 00:08:40,855
‫اسمعي. أتودين العودة إلى موقع الحادث؟

151
00:08:43,399 --> 00:08:46,610
‫- لماذا؟
‫- أريد إلقاء نظرة أخرى.

152
00:09:01,167 --> 00:09:03,461
‫إن صدمت الخرسانة السيارة
‫بينما تمر تحت الجسر

153
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
‫لأكملت السير قليلًا

154
00:09:04,628 --> 00:09:06,297
‫قبل الاصطدام بالرصيف والانقلاب.

155
00:09:12,094 --> 00:09:14,305
‫أتظنين أن قطعةً سقطت وصدمت الزجاج الأمامي؟

156
00:09:15,639 --> 00:09:16,640
‫ربما.

157
00:09:17,391 --> 00:09:18,434
‫أو ربما ألقاها أحد.

158
00:09:21,103 --> 00:09:23,189
‫لديّ نظرة سوداوية للبشر أكثر منك.

159
00:09:46,587 --> 00:09:47,588
‫أيها الوغد.

160
00:09:59,100 --> 00:10:00,351
‫- "بريت".
‫- "كروز"، توقف!

161
00:10:02,603 --> 00:10:05,105
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟

162
00:10:06,315 --> 00:10:08,943
‫- أتفهمين قصدي؟
‫- نعم.

163
00:10:10,361 --> 00:10:11,445
‫ماذا تفعلين؟

164
00:10:13,906 --> 00:10:14,824
‫انظر إلى هذا.

165
00:10:15,241 --> 00:10:17,159
‫قارنها بالكتلة التي كسرت زجاج السيارة.

166
00:10:17,243 --> 00:10:19,786
‫- ألم تنتبهوا لهذا يا رفاق؟
‫- بلى.

167
00:10:19,870 --> 00:10:22,039
‫ولكن لا يمكن أخذ البصمات عن سطح خشن كهذا.

168
00:10:22,455 --> 00:10:24,583
‫- الأمر شديد التعقيد.
‫- إنه بشع.

169
00:10:25,501 --> 00:10:27,253
‫قائدي، أخبرتني "مارسي" بأنك تريدني؟

170
00:10:27,378 --> 00:10:29,880
‫ملازم "كيلي سيفرايد"
‫قائد الإطفائيين بموقع الحادث.

171
00:10:30,214 --> 00:10:32,591
‫- ملازم "روزن".
‫- "لوك روزن" محقق حوادث كبرى.

172
00:10:32,800 --> 00:10:35,636
‫- ما الخطب؟
‫- لم يكن ذلك الاصطدام حادثًا.

173
00:10:36,720 --> 00:10:39,723
‫أسقط شخص ما كتلةً من الخرسانة
‫على السيارة من الجسر.

174
00:10:39,932 --> 00:10:41,475
‫أفعل هذا عمدًا؟ أتمازحني؟

175
00:10:41,559 --> 00:10:43,894
‫لسنا متأكدين من شيء بعد، هل اتفقنا؟

176
00:10:44,353 --> 00:10:45,353
‫انظر إلى هذا.

177
00:10:46,313 --> 00:10:49,150
‫سترى أنه كان يجرب ضرباته
‫ليحاول ضبط التوقيت.

178
00:10:49,233 --> 00:10:50,234
‫وينتظر مرور سيارة

179
00:10:50,316 --> 00:10:52,153
‫- ثم…
‫- أوافقك بأن الأمر يبدو هكذا

180
00:10:52,236 --> 00:10:53,571
‫لكن يلزمنا المزيد للتحقيق.

181
00:10:53,779 --> 00:10:56,449
‫أتحدثتم إلى أي شخص ممن شهدوا الحادث؟

182
00:10:56,657 --> 00:10:57,533
‫لا.

183
00:10:57,867 --> 00:11:00,244
‫أتى أغلب الناس من منازلهم
‫عندما سمعوا الحادث.

184
00:11:00,410 --> 00:11:03,414
‫أعلم أن السائقة في غيبوبة مُستحثة
‫لكن أقالت شيئًا في الموقع؟

185
00:11:03,831 --> 00:11:05,499
‫كانت فاقدةً للوعي عندما وصلنا.

186
00:11:05,748 --> 00:11:08,502
‫ماذا عن… لا أتذكر. كان هناك صبي صغير.

187
00:11:10,421 --> 00:11:12,965
‫- أكان اسمه "شون"، أو…
‫- أتقصد "زاك"؟

188
00:11:14,091 --> 00:11:15,384
‫صحيح. عذرًا.

189
00:11:15,759 --> 00:11:18,554
‫"شون" هذا في حادث آخر.
‫لديّ ثلاث قضايا مفتوحة الآن.

190
00:11:18,720 --> 00:11:21,807
‫- أرأى "زاك" أي شيء؟
‫- كان يقرأ قصةً مُصورةً بالمقعد الخلفي.

191
00:11:21,891 --> 00:11:25,811
‫قال إنه سمع ضجيجًا عاليًا
‫وفجأة انقلبت السيارة.

192
00:11:26,103 --> 00:11:28,981
‫حضرة الضابط "روزن"
‫هل الحوادث الأخرى التي تحقق فيها

193
00:11:30,524 --> 00:11:32,401
‫أكثر خطورةً وإلحاحًا من هذه القضية؟

194
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
‫أصبحت هذه القضية أولويتي، هل اتفقنا؟

195
00:11:37,238 --> 00:11:39,533
‫وسأبذل قصارى جهدي للقبض على هذا الشخص.

196
00:11:44,997 --> 00:11:46,874
‫أما زالت الرضيعة المعجزة

197
00:11:47,041 --> 00:11:48,666
‫برغم أن الأمر مُدبر من مُختل

198
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
‫يهاجم أشخاصًا أبرياء عشوائيًا؟

199
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
‫نعم بالطبع.

200
00:11:53,506 --> 00:11:55,883
‫إنها أكثر من معجزة
‫مع أخذ كل هذا بالاعتبار.

201
00:11:56,090 --> 00:11:57,092
‫يا للأم المسكينة.

202
00:11:58,511 --> 00:12:02,264
‫سيارة الإسعاف 61.
‫شخص مريض، 9570 شارع "بولاينا".

203
00:12:02,348 --> 00:12:03,348
‫شارع "بولاينا"؟

204
00:12:03,432 --> 00:12:05,392
‫يبدو أن "جيرالد" نسي أخذ دوائه مجددًا.

205
00:12:05,476 --> 00:12:06,894
‫إن كان الأمر هكذا، فلا بأس.

206
00:12:07,019 --> 00:12:08,854
‫لا يمكنني تولي مهمة صعبة أخرى الآن.

207
00:12:11,065 --> 00:12:14,109
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- مرحبًا يا "تمارا".

208
00:12:14,193 --> 00:12:16,779
‫لم تأتي لتوبيخي مجددًا
‫بشأن الحافلة المدرسية، صحيح؟

209
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
‫- ظننت أنه تم توصيلها بالفعل.
‫- حدث ذلك الأسبوع الماضي، أشكرك.

210
00:12:21,116 --> 00:12:24,203
‫{\an8}لا، أتيت لأتحدث بشأن رجل
‫يُدعى "ماكس شلوتمان".

211
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
‫- أتعرفه؟
‫- بالطبع.

212
00:12:26,205 --> 00:12:27,873
‫يواصل المجيء إلى المركز المجتمعي

213
00:12:27,956 --> 00:12:30,416
‫{\an8}ليسألني عن سبب عدم ردك على مكالماته.

214
00:12:31,919 --> 00:12:34,380
‫"تمارا"، عندما أصررت
‫على إدخالي عالم السياسة

215
00:12:34,547 --> 00:12:36,923
‫لم لم تحذريني من أشخاص مثل "شلوتمان"؟

216
00:12:37,131 --> 00:12:40,761
‫- عن أي نوع من الأشخاص نتحدث؟
‫- المختلون.

217
00:12:42,053 --> 00:12:45,349
‫"مات"، كونك عضوًا بالمجلس المحلي

218
00:12:45,474 --> 00:12:47,976
‫لا يسمح لك باختيار ناخبيك.
‫هم من يختارونك.

219
00:12:48,686 --> 00:12:50,604
‫لا أعرف مشكلته هذا الأسبوع

220
00:12:50,688 --> 00:12:51,897
‫ولكن أيًا كانت المشكلة

221
00:12:52,314 --> 00:12:54,149
‫مؤكد أنه لا يسعني فعل شيء بشأنها.

222
00:12:54,775 --> 00:12:57,151
‫كل ما أطلبه منك هو سماعه أولًا

223
00:12:57,236 --> 00:12:58,696
‫قبل أن تقرر هذا.

224
00:12:59,947 --> 00:13:01,906
‫حسنًا، سأتواصل معه.

225
00:13:03,659 --> 00:13:05,535
‫- شكرًا.
‫- على الرحب والسعة.

226
00:13:09,248 --> 00:13:11,792
‫نحتاج إلى توقيعكما هنا.

227
00:13:11,875 --> 00:13:12,750
‫لك هذا.

228
00:13:15,129 --> 00:13:16,004
‫نعم.

229
00:13:16,338 --> 00:13:19,341
‫نحن متحمسون للغاية.
‫نشكرك لإتاحة الفرصة لنا للاشتراك.

230
00:13:19,508 --> 00:13:22,011
‫هذا رائع. أنتم تقومون باستثمار ذكي للغاية.

231
00:13:22,094 --> 00:13:25,346
‫أنحن مُجبرون على تنفيذ عروض خصم النصف
‫على المشروبات لجميع الزبائن؟

232
00:13:25,431 --> 00:13:27,558
‫هكذا نجذب زبائن كُثر.

233
00:13:27,640 --> 00:13:31,102
‫سيكثر عملاؤك
‫وستجني أضعاف ذلك المال، صدقني.

234
00:13:31,812 --> 00:13:33,938
‫كم شخصًا سجلوا الاشتراك حتى الآن؟

235
00:13:34,064 --> 00:13:37,067
‫اطمئن بشأن المبيعات المبكرة.
‫يسجل الجميع اشتراكهم بنفس اليوم.

236
00:13:37,860 --> 00:13:41,822
‫كل ما أحتاج إليه هو تحصيل رسم الاشتراك.

237
00:13:42,781 --> 00:13:44,867
‫- حسنًا، 500 دولار، صحيح؟
‫- نعم، صحيح.

238
00:13:44,991 --> 00:13:47,620
‫بالإضافة إلى مشاركة الجميع بتكاليف التسويق

239
00:13:47,702 --> 00:13:49,705
‫وتُقدر بمبلغ 2200 دولار إضافية.

240
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
‫ماذا؟

241
00:13:53,834 --> 00:13:55,169
‫هذا مبلغ باهظ.

242
00:13:55,252 --> 00:13:58,755
‫للتسويق أهمية كبرى في جولات الحانات.
‫فقد رأيتم الملصقات.

243
00:13:58,839 --> 00:14:01,007
‫- نسوّق بشكل مثالي.
‫- هي ملصقات رائعة.

244
00:14:01,091 --> 00:14:04,178
‫وأيضًا ننشر إعلانات
‫بأفضل المواقع الإلكترونية للأنشطة الليلية.

245
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
‫هذا تفكير جيد.

246
00:14:06,138 --> 00:14:07,222
‫- "هيرمان".
‫- ماذا؟

247
00:14:07,305 --> 00:14:10,517
‫إنه حدث رائع. أظن أن الأمر يستحق.

248
00:14:11,142 --> 00:14:12,019
‫نعم.

249
00:14:13,479 --> 00:14:15,688
‫إنه استثمار كما قال.

250
00:14:16,648 --> 00:14:18,651
‫أرى أن نفعل هذا. أتوافق؟

251
00:14:20,611 --> 00:14:22,612
‫- هيا يا "أوتيس".
‫- هيا.

252
00:14:23,864 --> 00:14:24,864
‫حسنًا.

253
00:14:25,073 --> 00:14:29,953
‫صدقني، ستكون هذه
‫أكبر فعاليات "درانكن مايل" حتى الآن.

254
00:14:33,123 --> 00:14:34,124
‫سيكون الأمر رائعًا.

255
00:14:34,207 --> 00:14:35,125
‫- نعم.
‫- حقًا.

256
00:14:35,333 --> 00:14:36,835
‫- تفضل.
‫- شكرًا لك.

257
00:14:37,127 --> 00:14:39,463
‫- رائع.
‫- نعم.

258
00:14:42,799 --> 00:14:44,551
‫هذا سخيف، أشعر بتحسن الآن.

259
00:14:44,635 --> 00:14:46,762
‫أتينا كل هذا الطريق إلى هنا، فستخضع للفحص.

260
00:14:46,845 --> 00:14:49,598
‫- "جيرالد"، ما الخطب يا عزيزي؟
‫- مرحبًا يا "دوريس".

261
00:14:49,807 --> 00:14:51,475
‫كان يشكو من آلام بالصدر.

262
00:14:51,557 --> 00:14:53,727
‫فحصناه بالأجهزة وتبين أن حالته جيدة.

263
00:14:53,851 --> 00:14:55,479
‫لكنه رأى أن الحذر أفضل من الندم.

264
00:14:55,561 --> 00:14:58,190
‫يصعب أن تكون شديد الحذر.
‫هيا إلى غرفة يا "جيرالد".

265
00:15:00,025 --> 00:15:02,610
‫{\an8}- مرحبًا يا "دوسون". أحظيت بمهمة مثيرة؟
‫- ليس تمامًا.

266
00:15:02,778 --> 00:15:04,362
‫{\an8}"مركز (غافني) الطبي بـ(شيكاغو)"

267
00:15:04,488 --> 00:15:06,907
‫{\an8}كانت إحدى حالاتنا المتكررة
‫يشكو من آلام بالصدر.

268
00:15:07,282 --> 00:15:09,867
‫أظنه أراد توصيلةً مجانيةً
‫ليحصل على وصفاته الطبية.

269
00:15:10,202 --> 00:15:11,828
‫نبدو كسائقي أجرة أو ما شابه ذلك.

270
00:15:12,037 --> 00:15:13,831
‫نعم. ماذا عنكم يا رفاق؟

271
00:15:13,913 --> 00:15:17,584
‫حادث سيارة بشع. قد تفقد فتاة ساقها.
‫ولكنها كان من الممكن أن تموت.

272
00:15:17,835 --> 00:15:20,504
‫فاعل خير أوقف النزيف حتى وصلنا.

273
00:15:24,091 --> 00:15:25,426
‫أنت!

274
00:15:25,508 --> 00:15:26,467
‫{\an8}"(موتو ستارز)"

275
00:15:29,430 --> 00:15:31,390
‫- مهلًا!
‫- انتظر يا سيدي!

276
00:15:32,850 --> 00:15:33,851
‫ما الخطب؟

277
00:15:34,184 --> 00:15:36,811
‫- إنه الرجل الذي عثر على الرضيعة.
‫- ماذا؟

278
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
‫هو بالتأكيد من رأيناه صباح اليوم.

279
00:15:54,037 --> 00:15:55,246
‫أيُعقل أن تكون مصادفةً

280
00:15:55,706 --> 00:15:57,499
‫أن يشهد حادثين بشعين

281
00:15:57,749 --> 00:15:59,334
‫في نفس اليوم؟ هذا مستحيل.

282
00:16:00,001 --> 00:16:00,960
‫ألم تعرف اسمه؟

283
00:16:01,419 --> 00:16:03,213
‫كنت مشغولًا بمحاولة إنقاذ مريضة.

284
00:16:03,463 --> 00:16:06,716
‫لا أفهم. لقد حافظ على حياة الفتاة
‫حتى وصلنا

285
00:16:06,800 --> 00:16:09,052
‫ثم تبعنا إلى هنا ليتأكد من أنها بخير.

286
00:16:09,511 --> 00:16:12,306
‫لا يبدو أنه شخص يحاول إيذاء الآخرين عمدًا.

287
00:16:13,515 --> 00:16:16,769
‫يبدو هذا شخصًا مُصابًا بمتلازمة البطولة.

288
00:16:17,018 --> 00:16:18,561
‫ثمة الكثير من الحالات المُسجلة

289
00:16:18,687 --> 00:16:22,691
‫لأفراد يتسببون في حدوث مواقف بشعة

290
00:16:22,899 --> 00:16:24,193
‫ليتدخلوا لإنقاذ الموقف.

291
00:16:25,026 --> 00:16:27,362
‫مثلًا، كممرضة تصل في الوقت المناسب

292
00:16:27,487 --> 00:16:30,824
‫أو مراقب ليلي يسعى إلى الشهرة لفترة قصيرة.

293
00:16:31,575 --> 00:16:34,577
‫لذا، أرى أنه إن كان الشخص
‫الذي يرتدي سترة الدراجة النارية

294
00:16:34,661 --> 00:16:36,205
‫الذي يسبب وقوع كل هذه الحوادث،

295
00:16:36,621 --> 00:16:39,208
‫من الطريف أنه يرى أن فعله
‫ليس مدفوعًا بالشر.

296
00:16:39,416 --> 00:16:42,210
‫لا يريد سوى أن ينقذ الموقف ليكون البطل.

297
00:16:43,086 --> 00:16:45,881
‫- إنه معتوه حقًا.
‫- نعم.

298
00:16:46,298 --> 00:16:48,299
‫ليس التعبير الذي نستخدمه في الطب النفسي،

299
00:16:48,383 --> 00:16:49,842
‫ولكني أفهمك.

300
00:16:53,138 --> 00:16:55,556
‫- "موتو ستارز".
‫- ما هذا؟

301
00:16:55,808 --> 00:17:00,144
‫إنها شارة على سترته.
‫مكتوب بها "موتو ستارز". أنا متأكدة.

302
00:17:00,562 --> 00:17:05,066
‫سأضيف هذا إلى أوصافه. "شارة (موتو ستارز)".

303
00:17:05,526 --> 00:17:09,445
‫حسنًا، سأتفقد تسجيلات كاميرات الأمن
‫وسأخبركم بالمستجدات.

304
00:17:09,947 --> 00:17:11,405
‫وأيضًا تسجيلات موقف السيارات.

305
00:17:11,572 --> 00:17:13,951
‫إن كان أوقف دراجته النارية هناك
‫فقد تجد الملصق.

306
00:17:14,826 --> 00:17:16,036
‫فكرة ذكية يا "دوسون".

307
00:17:16,953 --> 00:17:17,913
‫شكرًا.

308
00:17:26,713 --> 00:17:27,714
‫يا للهول.

309
00:17:28,548 --> 00:17:29,424
‫ماذا؟

310
00:17:30,299 --> 00:17:31,217
‫هل أنت بخير؟

311
00:17:32,636 --> 00:17:33,762
‫تلك الرضيعة المعجزة.

312
00:17:34,679 --> 00:17:37,599
‫لم يُطاح بها بأعجوبة في بالوعة الصرف.

313
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
‫لقد وضعها هناك.

314
00:17:41,269 --> 00:17:43,146
‫ليكون الوحيد الذي يعثر عليها.

315
00:17:44,481 --> 00:17:45,774
‫تسبب في وقوع الحادث

316
00:17:46,149 --> 00:17:48,150
‫ورأى الرضيعة مُلقاة من على مقعد السيارة

317
00:17:48,568 --> 00:17:51,321
‫وعلى حد علمه، ربما كانت تعاني
‫إصابةً بالعمود الفقري

318
00:17:51,404 --> 00:17:53,155
‫أو أي إصابة أخرى،

319
00:17:53,824 --> 00:17:57,786
‫ومع ذلك حملها
‫ووضعها في مصرف قذر لمياه الأمطار.

320
00:18:02,040 --> 00:18:04,459
‫أقسم يا "بريت"، عندما يعثرون على هذا الرجل

321
00:18:05,669 --> 00:18:07,170
‫لن يحول بيني وبينه شيء.

322
00:18:08,921 --> 00:18:12,383
‫أتسمع هذا؟
‫هذه هي الأجواء التي أعيشها طوال اليوم.

323
00:18:12,509 --> 00:18:14,927
‫أعمال إنشاءات تُجرى منذ أشهر.

324
00:18:15,012 --> 00:18:16,262
‫"قوات البحرية الأمريكية"

325
00:18:16,387 --> 00:18:18,432
‫الوضع خاطئ يا "ماثيو". هذا يثير جنوني.

326
00:18:18,890 --> 00:18:22,268
‫تصل الشاحنات عند بزوغ الفجر.
‫ويبدأ أولئك الحمقى بالصراخ على بعضهم.

327
00:18:22,351 --> 00:18:25,314
‫ويحدثون ضجةً عاليةً في المكان.
‫ويستمر هذا طوال اليوم.

328
00:18:26,355 --> 00:18:27,941
‫وتلوث مخلفاتهم فنائي.

329
00:18:28,024 --> 00:18:32,403
‫يضعون مرحاضًا متنقلًا بجانب نافذة غرفتي
‫ويصدرون أصواتًا مقززةً.

330
00:18:32,487 --> 00:18:33,697
‫حسنًا.

331
00:18:35,574 --> 00:18:37,450
‫"نلبي نداء الوطن، البحرية الأمريكية"

332
00:18:37,575 --> 00:18:38,827
‫أكنت فردًا بقوات البحرية؟

333
00:18:39,995 --> 00:18:40,913
‫صحيح.

334
00:18:41,705 --> 00:18:45,125
‫حرب الخليج. فرقة الاستطلاع
‫بكتيبة مشاة البحرية 7.

335
00:18:46,627 --> 00:18:48,545
‫ماذا بشأن الفوضى بالخارج يا "ماثيو"؟

336
00:18:49,671 --> 00:18:50,796
‫لا أستطيع العيش هكذا.

337
00:18:51,255 --> 00:18:53,007
‫في أي ساعة يبدؤون العمل صباحًا؟

338
00:18:53,091 --> 00:18:55,594
‫الساعة 8 صباحًا يوميًا. أتصدق هذا؟

339
00:18:55,718 --> 00:19:00,056
‫حسنًا، تنص لوائح الضجيج في البلدية
‫على أن هذا هو الوقت المسموح للعمل.

340
00:19:00,681 --> 00:19:02,643
‫- أتقول مسموح؟
‫- أعتقد ذلك.

341
00:19:02,808 --> 00:19:04,561
‫إنها أعمال تشييد يا سيد "شلوتمان".

342
00:19:05,145 --> 00:19:09,149
‫الأمر مزعج ولكنه واقع حياتنا جميعًا.

343
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
‫- عليك إيقاف عملهم.
‫- سيد "شلوتمان".

344
00:19:12,485 --> 00:19:15,905
‫إن كانوا يلتزمون بالقانون
‫فكيف أوقف عملهم؟

345
00:19:16,906 --> 00:19:18,074
‫هكذا الأمر إذًا.

346
00:19:18,950 --> 00:19:21,536
‫ويجب على الضعيف تحمل الأذى.

347
00:19:23,080 --> 00:19:25,289
‫حسنًا، سأخبرك بأمر،

348
00:19:25,374 --> 00:19:27,668
‫ما رأيك في أن أذهب وأحاول التفاهم معهم.

349
00:19:28,709 --> 00:19:29,711
‫لأرى ما بوسعي فعله.

350
00:19:36,300 --> 00:19:39,553
‫المعذرة! أبحث عن رئيس العمال! شكرًا.

351
00:19:45,769 --> 00:19:46,644
‫مرحبًا!

352
00:19:47,646 --> 00:19:49,355
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

353
00:19:50,899 --> 00:19:53,402
‫اسمي "مات كايسي"
‫عضو المجلس المحلي عن هذه الدائرة.

354
00:19:55,194 --> 00:19:56,696
‫أتيت بالنيابة عن أحد ناخبيّ.

355
00:19:57,197 --> 00:19:59,073
‫- ذلك الرجل.
‫- نعم.

356
00:19:59,700 --> 00:20:02,076
‫تزعجه أعمال البناء المستمرة هذه.

357
00:20:02,493 --> 00:20:04,830
‫وإن كان بالإمكان أن يكون عاملوك
‫أكثر مراعاةً

358
00:20:04,912 --> 00:20:06,622
‫- بشأن الضجيج…
‫- اسمح لي بمقاطعتك.

359
00:20:06,915 --> 00:20:09,667
‫إنه مخبول، وليس لديّ وقت
‫لأتحدث إليه أو إليك.

360
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
‫مهلًا، لا أسعى إلى الجدال معك.

361
00:20:12,254 --> 00:20:14,756
‫هذا جيد. إذًا، ابتعد عن موقع عملي.
‫لديّ عمل أؤديه.

362
00:21:04,430 --> 00:21:05,389
‫رائع.

363
00:21:06,223 --> 00:21:08,225
‫نعم، أظن أن لدينا ما يكفي من الزجاجات.

364
00:21:10,186 --> 00:21:12,271
‫بدأت الجولة منذ ساعة، صحيح؟

365
00:21:12,396 --> 00:21:14,732
‫اسمع، نحن في الترتيب الرابع على القائمة.

366
00:21:14,816 --> 00:21:17,026
‫لم تصل الجولة إلى دورنا بعد.

367
00:21:17,860 --> 00:21:18,944
‫آمل أن تكوني محقةً.

368
00:21:21,280 --> 00:21:25,743
‫- شكرًا. المشروبات بنصف السعر، صحيح؟
‫- أأنت مشترك في "درانكن مايل"؟

369
00:21:27,161 --> 00:21:32,291
‫- لا، أنا صديقك.
‫- ليس عندما أقف بهذا الجانب من الحانة.

370
00:21:33,751 --> 00:21:34,919
‫أهلًا!

371
00:21:37,046 --> 00:21:39,090
‫أهلًا. أأنتما مشتركان في "درانكن مايل"؟

372
00:21:39,924 --> 00:21:42,802
‫- نعم.
‫- هيا! ادخلا.

373
00:21:43,344 --> 00:21:44,470
‫تفضلا بالدخول.

374
00:21:47,057 --> 00:21:48,432
‫سيكون الوضع كارثيًا.

375
00:21:50,559 --> 00:21:52,979
‫لو علمت أن الأمر سيكون هكذا،

376
00:21:55,273 --> 00:21:57,943
‫لسجلت اشتراكي منذ سنوات.

377
00:21:58,025 --> 00:21:59,235
‫بلا شك!

378
00:22:00,152 --> 00:22:01,738
‫- كأسان آخران.
‫- لحظة فحسب.

379
00:22:03,281 --> 00:22:07,243
‫- ما مدى روعة هذا يا "أوتيس"؟
‫- إنه رائع.

380
00:22:07,493 --> 00:22:10,162
‫لقد ضاعفنا استثماراتنا بالفعل.

381
00:22:10,539 --> 00:22:12,832
‫عندما تنتهيان من تهنئة نفسيكما

382
00:22:12,915 --> 00:22:14,750
‫أيمكنكما مساعدتي في تقديم المشروبات؟

383
00:22:15,709 --> 00:22:16,628
‫نعم.

384
00:22:21,841 --> 00:22:27,012
‫- سأذهب لأحتسي الشراب في المنزل.
‫- "ماوتش"! اترك الكأس هنا.

385
00:22:27,221 --> 00:22:29,932
‫أنا الوحيد في المكان
‫الذي دفع السعر كاملًا!

386
00:22:34,436 --> 00:22:37,773
‫"زاك" مُصاب بكسور في بضعة أضلع
‫وصدمة شديدة في الرأس.

387
00:22:37,857 --> 00:22:40,734
‫ولكنها ليست ارتجاجيةً
‫وتمت خياطة ست غرز بذراعه الأيسر.

388
00:22:40,861 --> 00:22:42,361
‫أما زالت أمه بالرعاية المركزة؟

389
00:22:42,611 --> 00:22:45,156
‫- نعم، ولكن حالتها مستقرة.
‫- وماذا عن الرضيعة؟

390
00:22:45,781 --> 00:22:47,032
‫وضعناها تحت الملاحظة

391
00:22:47,116 --> 00:22:49,326
‫ولكن لم تظهر أي مشكلة
‫فأخذها الأب إلى المنزل.

392
00:22:57,001 --> 00:23:00,171
‫- كيف حالك أيها الشاب؟
‫- "كيلي"، لديّ غرز!

393
00:23:02,798 --> 00:23:06,719
‫عجبًا. ربما أربع أو خمس غرز، صحيح؟

394
00:23:06,802 --> 00:23:10,223
‫- ستة!
‫- ستة؟ يا للروعة. أيقدمون لك حلوى البودنغ؟

395
00:23:10,556 --> 00:23:12,850
‫من يحصل على أكثر من خمس غرز يتناول بودنغ.

396
00:23:12,933 --> 00:23:16,187
‫- تناول "زاك" طبق البودنغ، ثم المزيد.
‫- أحسنت.

397
00:23:16,478 --> 00:23:18,898
‫يقدم هذا المكان أفضل بودنغ في العالم.

398
00:23:19,690 --> 00:23:24,278
‫- أعلم ذلك جيدًا، فلديّ غرز كثيرة.
‫- هل ستكون لديّ ندبة أيضًا؟

399
00:23:24,403 --> 00:23:26,530
‫لا أقلق بشأن هذا. الندبات لطيفة.

400
00:23:30,451 --> 00:23:32,745
‫لست مرتاحةً لصوت ذلك السعال يا صاح.

401
00:23:37,750 --> 00:23:38,792
‫هل يؤلمك صدرك؟

402
00:23:41,170 --> 00:23:43,088
‫"جوانا"، استدعي الطبيب "ريتشاردز"!

403
00:23:43,839 --> 00:23:45,007
‫"زاك"، صديقي؟

404
00:23:46,300 --> 00:23:47,259
‫"زاك"؟

405
00:23:56,769 --> 00:23:57,895
‫علينا إدخال أنبوب.

406
00:24:00,731 --> 00:24:01,732
‫ماذا بك يا صاح؟

407
00:24:29,218 --> 00:24:30,219
‫ما زلت هنا.

408
00:24:32,513 --> 00:24:33,430
‫كيف حاله؟

409
00:24:34,974 --> 00:24:36,016
‫أُصيب بتدمّي الصدر.

410
00:24:36,141 --> 00:24:38,811
‫أدخلنا أنبوبًا صدريًا
‫لصرف الدم من تجويفه الجنبي.

411
00:24:41,063 --> 00:24:42,898
‫كان الصغير يغرق في دمه.

412
00:24:43,816 --> 00:24:44,900
‫جيد أنك انتبهت بسرعة.

413
00:24:45,693 --> 00:24:47,736
‫نعم، لم يزل عنه الخطر بعد.

414
00:24:48,862 --> 00:24:51,949
‫شكرًا يا "جوانا". أمهلني دقيقةً أخرى.

415
00:25:05,296 --> 00:25:06,297
‫اسمعي هذا.

416
00:25:06,505 --> 00:25:09,341
‫المجمع السكني قيد الإنشاء
‫بجانب السيد "شلوتمان"

417
00:25:09,842 --> 00:25:11,677
‫لم يأخذ موافقة البلدية لتنظيم الحدود.

418
00:25:11,802 --> 00:25:13,387
‫إذًا، كيف ينشؤونه؟

419
00:25:14,221 --> 00:25:15,723
‫بدأ المطوّر في العمل مباشرةً

420
00:25:16,056 --> 00:25:19,935
‫على اعتقاد أنهم إن تحركوا بسرعة كافية
‫وظلوا بعيدين عن الأنظار لوقت كاف

421
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
‫لن يكون لدى البلدية خيار سوى الموافقة.

422
00:25:23,063 --> 00:25:25,357
‫- أينجح هذا الأمر؟
‫- أحيانًا.

423
00:25:25,858 --> 00:25:27,943
‫- هذا مثير للغضب.
‫- نعم.

424
00:25:28,861 --> 00:25:30,529
‫ولكني لن أدعهم يفلتون بفعلتهم.

425
00:25:32,906 --> 00:25:34,450
‫سأوقف عمل هذا المشروع بالكامل.

426
00:25:37,786 --> 00:25:40,539
‫تثيرني حقًا عندما تكون غاضبًا هكذا.

427
00:25:43,083 --> 00:25:46,253
‫ضمن جهودك، أيمكنك تكليف شرطيين أكثر
‫للتحقيق في الحادث؟

428
00:25:46,587 --> 00:25:48,130
‫ألم يجدوا ملقي الصخور بعد؟

429
00:25:48,213 --> 00:25:51,300
‫لا. أخبرت "أنطونيو" بهذه المشكلة.

430
00:25:51,425 --> 00:25:53,635
‫يقول إن "روزين" شرطي جيد
‫لكنه مُثقل بالعمل.

431
00:25:54,261 --> 00:25:56,388
‫ولكني عرفت ماذا تكون "موتو ستارز".

432
00:25:57,056 --> 00:26:00,184
‫متجر دراجات في "برايتون بارك".
‫وسيذهب إليه "روزين".

433
00:26:00,309 --> 00:26:02,686
‫ولكنه سيراجع أولًا مئات الساعات من تسجيلات

434
00:26:02,770 --> 00:26:03,979
‫كاميرات مراقبة المرور.

435
00:26:04,104 --> 00:26:05,856
‫يحاول ربط ذلك المتهم بحوادث أخرى.

436
00:26:06,690 --> 00:26:08,025
‫مؤكد أنه سيعثر عليه.

437
00:26:14,198 --> 00:26:16,200
‫ألقاك في محطة الإطفاء. لديّ مهمة بسيطة.

438
00:26:16,658 --> 00:26:17,618
‫حسنًا.

439
00:26:37,096 --> 00:26:39,556
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

440
00:26:41,225 --> 00:26:44,018
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.
‫- أأنت بخير؟

441
00:26:45,687 --> 00:26:46,855
‫نعم، أنا بخير.

442
00:26:50,192 --> 00:26:53,445
‫لديّ أصدقاء في الديار.

443
00:26:54,320 --> 00:26:58,992
‫وعندما يشتد علينا ضغط العمل
‫نخرج ونحتسي الشراب.

444
00:27:00,452 --> 00:27:01,787
‫وربما نذهب للرقص.

445
00:27:02,788 --> 00:27:03,705
‫ولكن…

446
00:27:05,165 --> 00:27:06,707
‫كنا نخرج ونستمتع بوقتنا.

447
00:27:08,544 --> 00:27:11,295
‫أفتقد أسرتي وأصدقائي.

448
00:27:13,298 --> 00:27:14,883
‫لم أظن أني سأفتقدهم هكذا.

449
00:27:17,177 --> 00:27:18,137
‫أتفهم الأمر.

450
00:27:19,972 --> 00:27:21,682
‫وأحب هذه الوظيفة.

451
00:27:22,348 --> 00:27:25,519
‫وأحب شيكاغو، وأيضًا وجودي معك.
‫كل ما في الأمر…

452
00:27:27,438 --> 00:27:31,691
‫- ليتني أستطيع مساعدتك.
‫- أنت تساعدني بالفعل يا "كيلي".

453
00:27:32,860 --> 00:27:35,070
‫ولكن لا يمكنني الاعتماد عليك في كل شيء.

454
00:27:38,739 --> 00:27:43,911
‫"الحيوية، الحرية، القيادة"

455
00:27:45,789 --> 00:27:46,665
‫مرحبًا.

456
00:27:47,499 --> 00:27:48,417
‫أهلًا.

457
00:27:49,793 --> 00:27:51,003
‫أيمكنني مساعدتك؟

458
00:27:53,045 --> 00:27:54,380
‫في الواقع، يمكنك مساعدتي.

459
00:27:55,339 --> 00:27:57,885
‫أعلم أن الفرصة ضئيلة
‫ولكني أبحث عن شخص

460
00:27:57,968 --> 00:27:59,636
‫لديه إحدى هذه الشارات على سترته.

461
00:28:00,387 --> 00:28:03,599
‫أتبحثين عن أي شخص يضع هذه؟
‫أم عن شخص بعينه؟

462
00:28:06,768 --> 00:28:07,811
‫شخص محدد للغاية.

463
00:28:14,109 --> 00:28:17,988
‫- أأنت شرطية؟
‫- أنا مسعفة. أتعرف هذا الرجل؟

464
00:28:33,837 --> 00:28:36,048
‫اسمه "سكوت" يا "روزين".

465
00:28:38,550 --> 00:28:39,468
‫ما هذا؟

466
00:28:39,801 --> 00:28:42,888
‫إنه نموذج طلبية من متجر الدراجات.
‫ذلك الشخص أحد عملاء المتجر.

467
00:28:42,971 --> 00:28:45,265
‫طلب كاتم صوت كطلبية خاصة، وهذا عنوانه.

468
00:28:46,225 --> 00:28:48,227
‫أخبرتك بأني سأذهب لمتجر الدراجات، صحيح؟

469
00:28:50,020 --> 00:28:53,732
‫أنت مشغول. أحاول مساعدتك فحسب.
‫وأحضرت لك هذا العنوان.

470
00:28:54,566 --> 00:28:57,151
‫حسنًا، سأتفقده.

471
00:28:57,693 --> 00:28:59,987
‫عظيم، ليس عليّ الذهاب إلى العمل
‫قبل 20 دقيقةً.

472
00:29:01,782 --> 00:29:03,784
‫لن تأتي معي يا "دوسون".

473
00:29:10,249 --> 00:29:11,792
‫حسنًا، هيا بنا.

474
00:29:19,049 --> 00:29:20,926
‫طلب كاتم الصوت هذا منذ ستة أشهر.

475
00:29:21,677 --> 00:29:22,885
‫ربما يكون قد غير عنوانه.

476
00:29:24,471 --> 00:29:26,056
‫هل ستستسلم لأنه لا يفتح الباب؟

477
00:29:26,223 --> 00:29:27,265
‫لا، أوضح الأمر فحسب.

478
00:29:27,349 --> 00:29:28,850
‫قد يستغرق الأمر وقتًا أطول لتتبعه.

479
00:29:29,476 --> 00:29:30,936
‫وليس لدينا اسم عائلته حتى.

480
00:29:35,481 --> 00:29:36,525
‫عذرًا يا سيدتي.

481
00:29:37,358 --> 00:29:40,362
‫أتعرفين شخصًا اسمه "سكوت" يعيش هنا؟
‫بمثل طولي شعره أشقر داكن؟

482
00:29:42,698 --> 00:29:43,615
‫شكرًا لمساعدتك.

483
00:29:45,783 --> 00:29:50,080
‫لا يحب الناس التحدث إلى الشرطيين.
‫ولكنهم يفتحون قلوبهم لنا نحن المسعفون.

484
00:29:54,126 --> 00:29:56,627
‫حسنًا، دعيني أقوم ببعض البحث.

485
00:29:57,170 --> 00:29:59,172
‫سأكلف أحد رجالي بمراقبة المكان باستمرار.

486
00:30:00,048 --> 00:30:02,174
‫سنجد هذا الرجل. ثقي بهذا.

487
00:30:03,718 --> 00:30:05,219
‫أخبرني إن عرفت شيئًا، اتفقنا؟

488
00:30:06,263 --> 00:30:07,180
‫هذا سهل.

489
00:30:07,556 --> 00:30:09,349
‫أينما أذهب، أجدك أمامي.

490
00:30:35,417 --> 00:30:38,295
‫لم تتناول الغداء هنا؟

491
00:30:39,463 --> 00:30:41,214
‫أردت بعض الهدوء.

492
00:30:45,552 --> 00:30:48,679
‫حسنًا، لم تبدو بحالة مزاجية سيئة؟

493
00:30:49,765 --> 00:30:53,518
‫جنت حانة "مولي" مالًا كثيرًا مساء أمس.
‫والآن، يمكننا إجراء الإصلاحات.

494
00:30:53,893 --> 00:30:56,271
‫- وتجديد السباكة…
‫- ماذا عن الثور الآلي؟

495
00:30:56,354 --> 00:30:57,439
‫أسنحضر واحدًا منه؟

496
00:30:59,982 --> 00:31:01,108
‫ماذا؟

497
00:31:01,193 --> 00:31:04,528
‫كان ذلك اقتراحي العام الماضي.

498
00:31:05,405 --> 00:31:09,409
‫ولكنك رفضته، تمامًا كما ترفض كل أفكاري.

499
00:31:10,952 --> 00:31:12,454
‫حسنًا، عمّ نتحدث الآن؟

500
00:31:12,745 --> 00:31:13,830
‫وليلة الديسكو؟

501
00:31:15,332 --> 00:31:16,291
‫وسباق السلطعون؟

502
00:31:17,959 --> 00:31:22,254
‫- تطعيم ضد الإنفلونزا مع كل كأس شراب؟
‫- كانت تلك كلها أفكارًا بشعةً.

503
00:31:22,505 --> 00:31:24,424
‫كيف عرفت هذا ولم تجربها قط؟

504
00:31:27,218 --> 00:31:29,471
‫"هيرمان"، نحن شركاء بهذه الحانة
‫منذ خمس سنوات.

505
00:31:30,262 --> 00:31:31,847
‫وصديقان منذ فترة أطول كثيرًا

506
00:31:31,932 --> 00:31:35,102
‫ولم تجرّب أيًا من اقتراحاتي قط.

507
00:31:36,269 --> 00:31:38,104
‫وفجأة، تقول "كيد" رأيًا.

508
00:31:38,188 --> 00:31:40,231
‫فتنفق عليه آلاف الدولارات.

509
00:31:41,233 --> 00:31:44,152
‫- لأنها كانت فكرةً جيدةً.
‫- أتعلم؟ انس كل كلامي معك.

510
00:31:49,282 --> 00:31:53,369
‫المركبة 81. سيارة الإسعاف 61.
‫حادث سيارة. تقاطع شارعي "أوغدن" و53.

511
00:31:53,620 --> 00:31:55,414
‫"سيارة الإسعاف 61"

512
00:32:11,179 --> 00:32:12,471
‫ما اسم الشارع المتقاطع؟

513
00:32:13,682 --> 00:32:15,474
‫شارع 53. يجب أن يكون أمامنا الآن.

514
00:32:18,103 --> 00:32:20,855
‫ولكن أين الحادث؟

515
00:32:24,650 --> 00:32:25,652
‫"بريت"!

516
00:32:29,947 --> 00:32:30,866
‫"غابي"!

517
00:32:31,323 --> 00:32:32,325
‫أرأيت هذا؟

518
00:32:34,494 --> 00:32:36,204
‫"غابي"! هل أنت بخير؟

519
00:32:43,211 --> 00:32:44,670
‫- أأنت بخير يا "بريت"؟
‫- نعم.

520
00:32:54,597 --> 00:32:55,599
‫هيا!

521
00:32:57,726 --> 00:32:59,393
‫إنه هناك! أوقفه!

522
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
‫أراه. إنه متجه نحو الطريق المنحدر.

523
00:33:22,833 --> 00:33:23,835
‫أمسكت به!

524
00:33:28,881 --> 00:33:30,299
‫ابتعدا عني!

525
00:33:30,466 --> 00:33:32,593
‫وقع حادث! وكنت سأطلب النجدة!

526
00:33:32,760 --> 00:33:36,306
‫- نعم، من حظك أن النجدة قد وصلت.
‫- اطلب الدعم يا "أوتيس".

527
00:33:36,555 --> 00:33:37,432
‫عُلم.

528
00:33:38,224 --> 00:33:40,601
‫اهدئي يا "غابي" انتهى الأمر.

529
00:33:41,727 --> 00:33:44,105
‫- سيُقضى عليك.
‫- انهض.

530
00:33:44,188 --> 00:33:45,147
‫هيا.

531
00:33:53,615 --> 00:33:56,451
‫تلك الليلة، قابلت فنية تشغيل أجهزة الأشعة
‫في المستشفى.

532
00:33:57,077 --> 00:34:00,121
‫فتاة لطيفة للغاية.
‫أتظن أن "آنا" قد تجمع لي معلومات عنها؟

533
00:34:00,996 --> 00:34:03,457
‫- اسألها عندما تراها المرة القادمة.
‫- حسنًا.

534
00:34:05,584 --> 00:34:08,672
‫- ما رأيها في "شيكاغو"؟
‫- تفتقد ديارها.

535
00:34:10,548 --> 00:34:12,300
‫لا ألومها إن قررت العودة.

536
00:34:15,011 --> 00:34:16,428
‫عليك اصطحابها في جولة.

537
00:34:16,513 --> 00:34:18,722
‫"شيكاغو" أروع مدينة في العالم.

538
00:34:23,395 --> 00:34:26,064
‫- سيد "شلوتمان".
‫- "ماثيو"، تفضل.

539
00:34:27,815 --> 00:34:29,900
‫كيف سارت معركتك؟ هل أوقفت عملهم؟

540
00:34:30,568 --> 00:34:32,529
‫ليتني كنت أملك أخبارًا أفضل لك.

541
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
‫لم أتمكن من إيقاف أعمال البناء حتى الآن.

542
00:34:36,700 --> 00:34:40,704
‫- ولكنهم مخالفون، قلت…
‫- أعلم، وقد قدمت شكوى.

543
00:34:40,828 --> 00:34:43,455
‫ولكن سيمر الأمر بعملية استئنافات طويلة.

544
00:34:43,790 --> 00:34:45,583
‫وبالوقت ذاته يحق لهم مواصلة البناء.

545
00:34:46,835 --> 00:34:49,795
‫المشكلة أن هذا المطوّر
‫له علاقات مع شخصيات مهمة.

546
00:34:49,920 --> 00:34:53,341
‫لذا، عليّ إيجاد حلفاء في المجلس
‫وسيستغرق هذا وقتًا.

547
00:34:53,717 --> 00:34:56,595
‫ربما ينهون المشروع قبل أن أصل إلى نتيجة.

548
00:34:58,054 --> 00:35:00,557
‫ولكني سأكافح لحل هذا حتى النهاية.
‫أعدك بهذا.

549
00:35:02,016 --> 00:35:03,559
‫أنا آسف يا سيد "شلوتمان".

550
00:35:05,227 --> 00:35:08,814
‫لم تلوم نفسك يا "ماثيو"؟

551
00:35:09,398 --> 00:35:12,027
‫لا، لقد خذلتك. أتيت إليّ طلبًا للمساعدة

552
00:35:13,777 --> 00:35:14,945
‫ولكن للسياسة أحكامها.

553
00:35:17,365 --> 00:35:20,619
‫أظن إن نقلت سريري

554
00:35:21,328 --> 00:35:25,414
‫هنا بالأسفل في غرفة تناول الطعام
‫بعيدًا عن المرحاض المتنقل، سأكون بخير.

555
00:35:30,128 --> 00:35:31,128
‫مهلًا، انتظر.

556
00:35:32,589 --> 00:35:33,965
‫أهذه هي المشكلة الحقيقية؟

557
00:35:35,174 --> 00:35:36,259
‫أهو المرحاض فحسب؟

558
00:35:37,635 --> 00:35:39,720
‫إنه بجانب نافذتي مباشرةً يا "ماثيو".

559
00:35:40,805 --> 00:35:42,014
‫يستحيل العيش هكذا.

560
00:35:49,397 --> 00:35:50,565
‫"مرحاض متنقل"

561
00:35:50,648 --> 00:35:52,149
‫أيها النائب، أتريد استخدام المرحاض؟

562
00:35:52,691 --> 00:35:55,945
‫- كم يتطلب الأمر لنقل المرحاض المتنقل؟
‫- عذرًا، ماذا؟

563
00:35:56,279 --> 00:35:59,573
‫كم يتطلب الأمر لنقله
‫بعيدًا عن منزل السيد "شلوتمان"؟

564
00:35:59,699 --> 00:36:02,117
‫60 دولارًا؟ 80 دولارًا؟

565
00:36:04,411 --> 00:36:05,496
‫100 ستفي بالغرض.

566
00:36:10,543 --> 00:36:11,669
‫- "كارلوس"!
‫- نعم؟

567
00:36:11,794 --> 00:36:13,837
‫أحضر بعض الرجال وانقلوا هذا المرحاض

568
00:36:13,921 --> 00:36:15,131
‫- أيمكنك؟
‫- لك هذا.

569
00:36:28,687 --> 00:36:29,604
‫مرحبًا.

570
00:36:30,062 --> 00:36:31,147
‫"حانة (مولي)"

571
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
‫مرحبًا! أهذه أول مرة تأتين إلى هنا؟

572
00:36:34,108 --> 00:36:36,610
‫نعم، ولكني سمعت عنها الكثير.

573
00:36:36,695 --> 00:36:38,989
‫رأيت أن عليها زيارة أفضل حانة في "شيكاغو".

574
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
‫هذا صحيح. أي مشروب تريدين؟

575
00:36:41,449 --> 00:36:43,743
‫حسنًا، فلنر، أظن أني سأختار…

576
00:36:44,201 --> 00:36:45,286
‫ها هو قد أتى.

577
00:36:45,494 --> 00:36:46,413
‫- استعدي.
‫- حالًا.

578
00:36:46,495 --> 00:36:47,621
‫مرحبًا يا "أوتيس"!

579
00:36:49,373 --> 00:36:51,376
‫آسف، عادةً ما تكون الخدمة أفضل قليلًا.

580
00:36:51,500 --> 00:36:53,502
‫- مرحبًا.
‫- شغليها يا "كيد"!

581
00:36:54,461 --> 00:36:55,504
‫مفاجأة!

582
00:36:56,422 --> 00:36:59,800
‫مرحبًا بك في ليلة الديسكو في حانة "مولي".

583
00:37:02,928 --> 00:37:07,725
‫يمكنك الاستمتاع والغناء مع الموسيقى.
‫أليس كذلك؟

584
00:37:08,642 --> 00:37:11,187
‫فكرت في تشغيل هذه في أول اثنين من كل شهر

585
00:37:11,311 --> 00:37:13,772
‫وتشغيل موسيقى "دونا" الصيفية

586
00:37:13,981 --> 00:37:16,025
‫ونقدّم مشروبات "بينك ليدي"، ما رأيك؟

587
00:37:17,318 --> 00:37:19,111
‫- أنت…
‫- نعم.

588
00:37:21,030 --> 00:37:23,408
‫- حقًا؟
‫- من أجلك بالطبع.

589
00:37:23,824 --> 00:37:25,951
‫- اسمع، أنت!
‫- نعم؟

590
00:37:26,160 --> 00:37:27,828
‫أيمكنك إيقاف هذه الأضواء البراقة؟

591
00:37:28,662 --> 00:37:29,788
‫- ماذا؟
‫- رائع.

592
00:37:33,667 --> 00:37:34,793
‫هيا لنغادر هذا المكان.

593
00:37:38,422 --> 00:37:41,176
‫لا أفضل التزلج على الجليد.

594
00:37:41,383 --> 00:37:44,053
‫- أعلم، قلت ذلك أربع مرات.
‫- ثلاث مرات.

595
00:37:44,596 --> 00:37:45,804
‫قلته ثلاث مرات.

596
00:37:46,681 --> 00:37:48,891
‫حسنًا، تشجعي. سيكون الأمر ممتعًا.

597
00:37:49,224 --> 00:37:52,519
‫ولكنك فعلت هذا من قبل، صحيح؟ جسدك متوازن.

598
00:37:52,979 --> 00:37:55,773
‫- نعم، كنت ألعب الهوكي في صغري.
‫- حسنًا.

599
00:38:02,279 --> 00:38:04,991
‫تبدو مهزوزًا بعض الشيء هناك.

600
00:38:05,157 --> 00:38:08,160
‫مرت بضع سنوات. سأستعيد لياقتي.

601
00:38:08,702 --> 00:38:11,498
‫- لقد هزمت الموت مرة.
‫- أمسكي بيدي يا سيدتي.

602
00:38:12,581 --> 00:38:13,583
‫انتظر.

603
00:38:16,376 --> 00:38:20,881
‫حسنًا. هذا ليس سيئًا للغاية.

604
00:38:21,007 --> 00:38:24,760
‫- أعجبك الأمر، أليس كذلك؟
‫- نعم، كثيرًا.

605
00:38:27,596 --> 00:38:28,514
‫أحسنت.

606
00:38:33,352 --> 00:38:34,603
‫والآن، انظري إلى هذا.

607
00:38:37,147 --> 00:38:38,023
‫يا للروعة.

608
00:38:39,566 --> 00:38:40,652
‫أصبحت مدينتك الآن.

609
00:38:42,736 --> 00:38:43,905
‫إنها رائعة، صحيح؟

610
00:38:46,031 --> 00:38:47,491
‫رائعة للغاية.

611
00:38:55,457 --> 00:38:58,377
‫يسعدني ذلك. شكرًا لإخباري.

612
00:39:00,003 --> 00:39:02,339
‫مع السلامة. كانت هذه "ماغي" من المستشفى.

613
00:39:02,422 --> 00:39:04,049
‫سيخرج "زاك" من المستشفى اليوم.

614
00:39:04,383 --> 00:39:05,676
‫وتتحسن حالة أمّه أيضًا.

615
00:39:05,759 --> 00:39:07,803
‫وأحضر الأب الرضيعة "ليلا" لتراها اليوم.

616
00:39:07,886 --> 00:39:09,805
‫حملتها للمرة الأولى منذ الحادث.

617
00:39:11,098 --> 00:39:13,725
‫إذًا، أنقذت عائلةً وقبضت على مختل عقليًا.

618
00:39:14,101 --> 00:39:15,227
‫كله بيوم عمل واحد.

619
00:39:15,644 --> 00:39:17,604
‫ماذا عنك؟ لا تقلل من قدرك.

620
00:39:18,063 --> 00:39:19,356
‫هذا صحيح.

621
00:39:20,274 --> 00:39:24,653
‫نقلت المرحاض المحمول 15 مترًا
‫بعيدًا عن نافذة السيد "شلوتمان"

622
00:39:25,404 --> 00:39:27,281
‫أحسنت عملًا أيها النائب.

623
00:39:27,406 --> 00:39:30,243
‫ليس حقًا. دفعت مالًا لرئيس عمال البناء.

624
00:39:30,409 --> 00:39:32,828
‫استجبت لمشاكل الرجل وذهبت لتدافع عنه.

625
00:39:32,953 --> 00:39:34,288
‫وهذا كل ما يهم.

626
00:39:34,622 --> 00:39:37,833
‫نقل مرحاض وإنقاذ عائلة نفس الشيء تقريبًا.

627
00:39:38,208 --> 00:39:39,210
‫بالضبط.

628
00:39:46,383 --> 00:39:47,676
‫هل سنكون عائلةً يومًا ما؟

629
00:39:51,096 --> 00:39:54,391
‫أواصل التفكير في هذا منذ رحيل "لوي".

630
00:40:03,275 --> 00:40:04,526
‫نحن عائلة.

