﻿1
00:00:03,132 --> 00:00:06,218
‫نداء استغاثة! حالة طوارئ! انفجار غازي!
‫سقط عدد من الإطفائيين!

2
00:00:08,011 --> 00:00:10,889
‫لقد أخطأت وخالفت النظام عمدًا.

3
00:00:11,515 --> 00:00:12,850
‫تسببت في مقتلهم.

4
00:00:12,932 --> 00:00:15,519
‫لا تفعل هذا يا "جيسون".
‫تلقي باللوم على نفسك.

5
00:00:15,602 --> 00:00:17,395
‫إن لم تقر بحقيقة ما حدث

6
00:00:17,480 --> 00:00:18,688
‫لن تعود للعمل مجددًا.

7
00:00:19,940 --> 00:00:22,358
‫- ما التشخيص؟
‫- السرطان يسري في عظامي.

8
00:00:22,443 --> 00:00:25,904
‫- احتمالات شفائي ليست كبيرة.
‫- لا أفكر في الاحتمالات.

9
00:00:25,987 --> 00:00:28,198
‫أنا وأنت هنا، وهذا يكفي.

10
00:00:29,283 --> 00:00:30,075
‫"مركز (شيكاغو) الطبي"

11
00:00:56,018 --> 00:00:57,435
‫{\an8}تبدو مؤشراتها الأخيرة جيدة.

12
00:00:58,228 --> 00:01:00,313
‫{\an8}هذا إنجاز كبير بالنسبة لعلاج بضعة أيام.

13
00:01:00,397 --> 00:01:04,108
‫{\an8}نعم، ولكنها لا تأكل وتنام طوال الوقت.

14
00:01:04,193 --> 00:01:06,736
‫{\an8}هذا تأثير العلاج الكيميائي.
‫ليس بوسعنا فعل الكثير.

15
00:01:06,821 --> 00:01:12,700
‫{\an8}- كفا عن النميمة بشأني كالنساء.
‫- يقول الطبيب إنك تتحسنين بصورة رائعة.

16
00:01:13,494 --> 00:01:15,912
‫{\an8}نعم. مع احترامي أيها الطبيب
‫ولكن أعرف أن التحسن

17
00:01:15,996 --> 00:01:17,748
‫لا يعني عدم تناول البسكويت المفضل.

18
00:01:18,874 --> 00:01:21,459
‫آسف بشأن هذا يا "آنا".
‫سأطلب لك طعامًا لتتناوليه.

19
00:01:22,168 --> 00:01:25,506
‫{\an8}اصمدي. الحالة جيدة.

20
00:01:31,177 --> 00:01:32,554
‫{\an8}سأطلب إجازة من المناوبة.

21
00:01:32,637 --> 00:01:35,181
‫{\an8}بحقك يا "كيلي".
‫تراقبني وأنا نائمة منذ حوالي يومين.

22
00:01:36,266 --> 00:01:38,768
‫سيصل أبي بعد نصف ساعة تقريبًا.
‫اذهب إلى العمل.

23
00:01:38,852 --> 00:01:42,397
‫- لا أمانع.
‫- اذهب. أنا بخير.

24
00:01:47,151 --> 00:01:48,070
‫سأحضر بمجرد اتصالك.

25
00:01:52,490 --> 00:01:58,163
‫{\an8}- إذًا، كيف تسير الأمور مع "كينيل"؟
‫- هو مصمم على تحمل المسؤولية.

26
00:02:00,082 --> 00:02:01,124
‫يحمي ذكرى "دويل".

27
00:02:02,001 --> 00:02:04,544
‫{\an8}لو لم يكن يضر بمسيرته المهنية
‫لكان تصرفه نبيلًا.

28
00:02:04,628 --> 00:02:05,837
‫هذا اختياره.

29
00:02:06,547 --> 00:02:08,882
‫ستُغلق القضية اليوم
‫في مجلس المراجعة الشهري.

30
00:02:09,507 --> 00:02:11,343
‫{\an8}إذًا، نذهب إلى المجلس لطلب التأجيل.

31
00:02:11,426 --> 00:02:13,971
‫{\an8}ليس لنا أي صفة. يصر "كينيل" على روايته.

32
00:02:14,053 --> 00:02:16,056
‫لذا علينا تغيير الرواية بطريقة ما.

33
00:02:19,183 --> 00:02:20,102
‫حسنًا.

34
00:02:22,478 --> 00:02:23,479
‫كما تشاء.

35
00:02:26,232 --> 00:02:27,400
‫{\an8}"ملازم"

36
00:02:28,861 --> 00:02:32,489
‫{\an8}لن أتسرع في هذا لينتهي بي الأمر
‫بالعيش مع سفاح، أسمعت؟

37
00:02:32,572 --> 00:02:33,781
‫فلتدفع الإيجار الإضافي.

38
00:02:33,865 --> 00:02:36,951
‫{\an8}ماذا؟ أما زلتما تبحثان عن شريك بالسكن؟

39
00:02:37,036 --> 00:02:38,370
‫أهذا في منزلك؟ أين سيسكن؟

40
00:02:38,453 --> 00:02:41,164
‫توفرت وحدة شاغرة بثلاث غرف نوم في المبنى.

41
00:02:41,665 --> 00:02:43,875
‫{\an8}- هذا رائع.
‫- نعم، قال "أوتيس"

42
00:02:43,958 --> 00:02:45,628
‫{\an8}"لنستأجرها وسنحصل على شريك ثالث.

43
00:02:45,710 --> 00:02:46,962
‫{\an8}ستكون التكلفة أقل."

44
00:02:47,045 --> 00:02:49,964
‫{\an8}ثلث مبلغ كبير أقل من نصف مبلغ قليل.
‫مجرد حسابات بسيطة.

45
00:02:51,008 --> 00:02:54,552
‫- انتقلنا إليها وسكن معنا "ليفانتيني".
‫- من المناوبة الأولى.

46
00:02:54,637 --> 00:02:57,640
‫ولكن حبيبته طلبت منه الانتقال معها.
‫فأصبحنا في ورطة.

47
00:02:58,223 --> 00:03:00,642
‫كان من المفترض أن أوفر المال
‫لا أن أتحمل أكثر.

48
00:03:01,809 --> 00:03:05,856
‫{\an8}سيبدأ "ليون" الدراسة في الكليّة المتوسطة
‫في "فلوريدا"، وسيدفع "كروز" الفاتورة.

49
00:03:06,397 --> 00:03:08,191
‫{\an8}حصلت على وظيفة حارس ستفيدني، ولكن…

50
00:03:08,943 --> 00:03:09,943
‫ما رأيكم بي؟

51
00:03:11,444 --> 00:03:12,570
‫لأشارككما السكن.

52
00:03:13,113 --> 00:03:15,740
‫{\an8}اسمعا، كنت أحاول العثور
‫على مكان جديد بتكلفة معقولة

53
00:03:15,823 --> 00:03:18,285
‫{\an8}قبل أن يزيد مالك العقار الإيجار إلى الضعف

54
00:03:18,368 --> 00:03:23,456
‫{\an8}فسيساعدني هذا كثيرًا.
‫وتعلمان أني لست سفاحةً، فما رأيكما.

55
00:03:23,539 --> 00:03:25,959
‫- حقًا؟
‫- فكرا في الأمر فحسب.

56
00:03:28,878 --> 00:03:31,632
‫أفراد هذا المركز
‫لا يمكنهم مقاومة العيش مع بعضهم، صحيح؟

57
00:03:32,383 --> 00:03:33,424
‫يبدو الأمر إلزاميًا.

58
00:03:33,509 --> 00:03:38,263
‫مهلًا، ألم تدعي "سيفرايد" للإقامة معك
‫عندما انتقل من شقة "كايسي"؟

59
00:03:40,391 --> 00:03:41,766
‫كان هذا مختلفًا.

60
00:03:42,685 --> 00:03:44,395
‫- نعم.
‫- كان كذلك.

61
00:03:44,477 --> 00:03:46,813
‫- نعم.
‫- مختلفًا بشدة.

62
00:04:00,995 --> 00:04:02,036
‫"فرقة 3"

63
00:04:05,541 --> 00:04:08,252
‫{\an8}"كاب"، "توني"، ابدآ بالتهوية.
‫"كروز"، معي إلى المقدمة.

64
00:04:08,334 --> 00:04:09,378
‫- نعم.
‫- عُلم.

65
00:04:12,214 --> 00:04:16,260
‫مرحبًا! دائرة الإطفاء! فليجب أحد!

66
00:04:19,512 --> 00:04:20,471
‫مرحبًا!

67
00:04:25,727 --> 00:04:27,770
‫إلى 51، سنحتاج إلى خرطوم مياه في المطبخ.

68
00:04:27,855 --> 00:04:29,313
‫عُلم يا فرقة 3.

69
00:04:29,897 --> 00:04:31,149
‫أيها الملازم.

70
00:04:34,444 --> 00:04:37,321
‫سيدتي! عليك المجيء معنا.

71
00:04:59,635 --> 00:05:00,595
‫أيها الملازم!

72
00:05:00,845 --> 00:05:05,267
‫"(شيكاغو فاير)"

73
00:05:08,519 --> 00:05:11,189
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ سنخرجك من هنا.

74
00:05:18,571 --> 00:05:20,573
‫هيا، نحن معك.

75
00:05:21,115 --> 00:05:22,366
‫- أنا بخير.
‫- واحد، اثنان!

76
00:05:22,450 --> 00:05:23,451
‫أنا بخير.

77
00:05:28,581 --> 00:05:31,084
‫يتجه الحريق لحافة السطح.
‫مدوا خرطومًا للسطح الخلفي.

78
00:05:31,167 --> 00:05:32,251
‫عُلم أيها الملازم.

79
00:05:34,921 --> 00:05:36,340
‫حسنًا، استلقي. سنعتني بك.

80
00:05:37,548 --> 00:05:41,135
‫أتهربين من رجال الإطفاء؟
‫لا تستحق بعض الصور التضحية بحياتك.

81
00:05:42,178 --> 00:05:43,930
‫هذا المنزل هو كل حياتي.

82
00:05:47,308 --> 00:05:49,311
‫- سننقذ ما يمكن إنقاذه.
‫- شكرًا لك!

83
00:05:54,982 --> 00:05:56,067
‫{\an8}أتظن أنه سينصت لنا؟

84
00:05:56,150 --> 00:05:58,486
‫{\an8}إنه الأفضل من بين قادة المجلس.

85
00:05:58,569 --> 00:06:01,489
‫{\an8}- "هاري".
‫- "والاس". أنا متأخر بالفعل.

86
00:06:01,572 --> 00:06:03,407
‫{\an8}- أخبرناك بحضورنا.
‫- نحتاج دقيقة من وقتك

87
00:06:03,491 --> 00:06:04,952
‫- قبل الدخول للمجلس.
‫- من هذا؟

88
00:06:05,034 --> 00:06:07,829
‫{\an8}- القائد "هاري موران"، ملازم "مات كايسي".
‫- عضو المجلس المحلي.

89
00:06:07,912 --> 00:06:08,996
‫{\an8}نعم يا سيدي.

90
00:06:09,080 --> 00:06:12,041
‫{\an8}أردت التحدث إليك بشأن حادث فرقة 6
‫الذي وقع في نفق الصرف.

91
00:06:12,708 --> 00:06:16,004
‫{\an8}فقدنا بالفعل الكثير من الرجال.
‫أكره أن نفقد "كينيل" أيضًا.

92
00:06:16,087 --> 00:06:20,133
‫{\an8}أظن أن التسبب في مقتل إطفائيين
‫سبب وجيه لإنهاء المسيرة المهنية.

93
00:06:20,258 --> 00:06:23,553
‫{\an8}- ما لم يكن هو المخطئ.
‫- اعترف بذلك بالفعل.

94
00:06:24,428 --> 00:06:25,638
‫{\an8}مع احترامي يا سيدي.

95
00:06:26,514 --> 00:06:28,933
‫{\an8}لم يكن ذلك خطأ "كينيل". بل خطأ "دويل".

96
00:06:30,351 --> 00:06:33,980
‫هذا اتهام لرجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه.

97
00:06:34,063 --> 00:06:36,774
‫حسب رواية "كينيل" عندما ترك العداد

98
00:06:36,899 --> 00:06:38,860
‫وركض نحو المركبة
‫كانت المسافة 15 مترًا.

99
00:06:39,569 --> 00:06:41,821
‫لو كانت المستويات طبيعيةً
‫قبل أن يترك العداد

100
00:06:41,904 --> 00:06:44,699
‫مستحيل أن يتشبع الهواء بالغاز
‫في فترة ركضه 15 مترًا.

101
00:06:44,782 --> 00:06:47,618
‫الاحتمال الوحيد
‫هو أن "دويل" تلقى قراءةً عاليةً

102
00:06:47,702 --> 00:06:48,786
‫ومع ذلك، أخذهم للداخل.

103
00:06:49,912 --> 00:06:51,372
‫لم يتحمل "كينيل" المسؤولية؟

104
00:06:51,455 --> 00:06:53,624
‫لأنه لا يريد محو صورة "دويل" البطولية

105
00:06:53,708 --> 00:06:56,628
‫لدى زوجته وابنه. ونحن أيضًا لا نريد ذلك.

106
00:06:57,253 --> 00:06:58,922
‫ماذا إن كان هناك خيار آخر؟

107
00:07:00,089 --> 00:07:02,176
‫خيار يبرئ "كينيل" ولا يدين "دويل".

108
00:07:03,009 --> 00:07:04,010
‫كلّي آذان صاغية.

109
00:07:20,359 --> 00:07:25,072
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أبحث عن أنواع علاج لـ"آنا".

110
00:07:28,326 --> 00:07:31,245
‫العلاج المثلي؟ هذا بعيد عنك تمامًا.

111
00:07:32,914 --> 00:07:35,208
‫إنها متعبة دائمًا، وبالكاد تأكل.

112
00:07:36,167 --> 00:07:37,168
‫أهذا من العلاج الكيميائي؟

113
00:07:37,251 --> 00:07:43,341
‫نعم، ثمة آراء تقول الوخز بالإبر
‫أو التدليك أو الزنجبيل أو الخرفيش…

114
00:07:47,220 --> 00:07:50,556
‫"الفرقة"

115
00:07:55,228 --> 00:08:00,191
‫عندما كنت بمركز إعادة التأهيل
‫كان لكل شخص نظرية مختلفة

116
00:08:00,274 --> 00:08:04,111
‫حول العبور بهذه الأزمة.
‫شرب الكثير من الماء

117
00:08:04,195 --> 00:08:05,238
‫أو عدم شرب الماء.

118
00:08:09,825 --> 00:08:15,957
‫أتعلم ماذا ساعدني على العبور بالأزمة؟
‫هامبرغر وبطاطس مقلية.

119
00:08:16,916 --> 00:08:17,917
‫كل يوم.

120
00:08:22,255 --> 00:08:23,422
‫أبلغ "آنا" تمنياتي بالشفاء.

121
00:08:26,092 --> 00:08:27,551
‫نحن جميعًا هنا نهتم لأمرها.

122
00:08:36,894 --> 00:08:38,062
‫حسنًا، استمعا إليّ.

123
00:08:38,145 --> 00:08:41,941
‫ميزة "ليفانتيني"
‫أنه كان يعمل بمناوبة مختلفة.

124
00:08:42,024 --> 00:08:45,820
‫أنا هادئة للغاية،
‫سأبدو كأني بمناوبة مختلفة.

125
00:08:45,903 --> 00:08:50,074
‫نعم، هذا لأنك هادئة وغير مزعجة.

126
00:08:51,200 --> 00:08:53,159
‫اسمعي يا "بريت"، مع احترامي،

127
00:08:53,244 --> 00:08:54,745
‫لا أدري بشأن مشاركة فتاة بالسكن.

128
00:08:54,829 --> 00:08:56,414
‫لست كأي فتاة.

129
00:08:56,497 --> 00:08:58,749
‫أقضي ثلث كل أسبوع مُحاطةً بالرجال.

130
00:08:58,833 --> 00:09:00,792
‫لا أترك صدريتي على عمود الاستحمام.

131
00:09:01,377 --> 00:09:04,171
‫ويمكنني قول مزحة قذرة مضحكة إذا لزم الأمر.

132
00:09:05,006 --> 00:09:08,384
‫- قولي واحدةً.
‫- نعم، ليس لديها شيء.

133
00:09:09,135 --> 00:09:11,094
‫- ماذا عن مكان وقوف السيارة؟
‫- نعم!

134
00:09:11,178 --> 00:09:14,056
‫أعطانا مالك العقار مكان واحد في المرأب
‫لإيقاف السيارة

135
00:09:14,140 --> 00:09:15,850
‫ونتبادله بالفعل أنا و"أوتيس".

136
00:09:15,933 --> 00:09:18,644
‫- وهذا مقيت بالمناسبة.
‫- سأوقف سيارتي في الشارع.

137
00:09:18,727 --> 00:09:21,856
‫- ستحبين الثلوج في شهر ديسمبر.
‫- أتعلمان أمرًا؟

138
00:09:21,939 --> 00:09:23,274
‫اكتبا الأسئلة التي تودان طرحها

139
00:09:23,357 --> 00:09:24,650
‫على أي شريك آخر.

140
00:09:24,734 --> 00:09:28,779
‫أي رجل غريب
‫وإن نجحت، سيحق لي الانتقال معكما.

141
00:09:30,656 --> 00:09:34,785
‫سيارة الإسعاف 61، شخص أصيب نتيجة سقوط
‫725 جادة "بارينغتون".

142
00:09:37,079 --> 00:09:39,749
‫هنا يا رفاق. لا أدري ماذا حدث.

143
00:09:39,832 --> 00:09:42,084
‫ظننت أني أمسك بها. انزلق الحبل من يدي.

144
00:09:42,626 --> 00:09:43,961
‫سألقي نظرة.

145
00:09:44,045 --> 00:09:47,548
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- "لوري".

146
00:09:47,631 --> 00:09:50,301
‫مرحبًا يا "لوري". أنا "غابي" وهذه "سيلفي".

147
00:09:52,762 --> 00:09:54,638
‫هذا المكان مغلق، ماذا تفعلان هنا؟

148
00:09:54,722 --> 00:09:59,101
‫- تسللنا إلى هنا، ظننت أننا سنستمتع.
‫- كانت فكرتي، وليست فكرة "إيدان".

149
00:09:59,894 --> 00:10:01,896
‫لن تتصلا بالشرطة، صحيح؟

150
00:10:03,898 --> 00:10:07,193
‫- "بريت".
‫- نعم، ما الأمر؟

151
00:10:08,361 --> 00:10:11,989
‫سائل شوكي
‫انفصال بين الجمجمة والفقرة العنقية الأولى.

152
00:10:14,991 --> 00:10:16,452
‫"لوري"، أريد منك خدمة.

153
00:10:16,535 --> 00:10:19,038
‫اضغطي على يدي بأقصى قوتك.

154
00:10:22,958 --> 00:10:24,334
‫أحسنت.

155
00:10:31,550 --> 00:10:33,719
‫حسنًا يا "لوري"، قد تكونين مُصابةً

156
00:10:33,803 --> 00:10:37,223
‫بشيء اسمه انفصال الرأس الداخلي.
‫أريدك أن تبقي ثابتةً تمامًا.

157
00:10:37,305 --> 00:10:40,976
‫سأكون بجانبك
‫لأساعدك على عدم الحركة مطلقًا.

158
00:10:41,060 --> 00:10:41,977
‫حسنًا.

159
00:10:42,060 --> 00:10:43,896
‫لن نخاطر بوضعها على لوح النقالة.

160
00:10:43,978 --> 00:10:45,856
‫سأحضر النقالة المجرفية
‫ولفيفتي تثبيت الرأس.

161
00:10:45,940 --> 00:10:47,399
‫- والأربطة العنكبوتية.
‫- نعم.

162
00:10:51,236 --> 00:10:57,325
‫اهدئي أرجوك. منذ متى وأنتما برفقة بعضكما؟

163
00:11:02,248 --> 00:11:05,793
‫- نعم، منذ حوالي شهر؟
‫- تقابلنا في يوم القديس "باتريك".

164
00:11:06,710 --> 00:11:08,295
‫لكنه لم يراسلني لثلاثة أسابيع.

165
00:11:09,755 --> 00:11:12,341
‫- يبدو أُلعبان.
‫- لا. إنه لطيف.

166
00:11:12,425 --> 00:11:14,927
‫حسنًا يا "إيدان"
‫أريد منك دفع هذا إلى جانب "لوري".

167
00:11:15,678 --> 00:11:18,472
‫سندخل هاتين القطعتين تحتها

168
00:11:18,556 --> 00:11:21,225
‫حتى تتصلان من المنتصف. ببطء وبحذر شديدين.

169
00:11:21,308 --> 00:11:22,643
‫ثم سنضع لفيفتي تثبيت الرأس

170
00:11:22,726 --> 00:11:25,020
‫على جانبي عنقها.

171
00:11:25,104 --> 00:11:26,896
‫أحسنت. رجاءً ابقي هادئة.

172
00:11:31,360 --> 00:11:33,404
‫- أنت تبلين بلاءً حسنًا.
‫- القدمان أولًا.

173
00:11:37,241 --> 00:11:39,326
‫- أنا خائفة.
‫- أعلم يا عزيزتي

174
00:11:39,410 --> 00:11:44,957
‫ولكنك تبلين بلاءً حسنًا. حسنًا يا رفاق.
‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة.

175
00:11:47,960 --> 00:11:51,671
‫- لفائف تثبيت الرأس.
‫- خذ واحدةً. أمسك بها جيدًا.

176
00:12:00,389 --> 00:12:01,806
‫أحسنت.

177
00:12:06,645 --> 00:12:11,567
‫حسنًا. لنثبتها بالأربطة العنكبوتية.

178
00:12:11,650 --> 00:12:13,861
‫وننقلها إلى المستشفى. أحسنت.

179
00:12:17,490 --> 00:12:19,575
‫عذرًا. أبحث عن الملازم "سيفرايد".

180
00:12:20,658 --> 00:12:21,952
‫إنه أنا. كيف أساعدك؟

181
00:12:22,036 --> 00:12:25,038
‫أنا "هوب نورويتش"
‫لقد أنقذت حياة أمي "إيلي" صباح اليوم.

182
00:12:25,122 --> 00:12:27,374
‫أردت إحضار بعض البسكويت تعبيرًا عن شكري.

183
00:12:29,418 --> 00:12:31,544
‫شكرًا لك. كيف حالها؟

184
00:12:32,670 --> 00:12:34,673
‫قال الأطباء إنها أصيبت باستنشاق دخان بسيط.

185
00:12:35,257 --> 00:12:37,384
‫- أمي قوية للغاية.
‫- لاحظت ذلك.

186
00:12:37,467 --> 00:12:39,761
‫نعم، عادت إلى المنزل.

187
00:12:39,845 --> 00:12:42,848
‫تقول إن غرفة النوم بخير
‫وإنها ستنظف الباقي على مدار الأيام.

188
00:12:43,807 --> 00:12:46,185
‫وصل الحريق إلى السطح. المنزل ليس آمنًا.

189
00:12:46,268 --> 00:12:49,563
‫اكتشفت ذلك. واتصلت بالبلدية لإغلاق المبنى

190
00:12:49,646 --> 00:12:51,273
‫لكن إلى ذلك الحين، إن رفضت الرحيل

191
00:12:51,356 --> 00:12:53,107
‫فسأتصل بالشرطة لإخلائها.

192
00:12:53,858 --> 00:12:55,903
‫إنها المرأة الأشد عنادًا على الكوكب.

193
00:12:55,986 --> 00:12:58,821
‫على أي حال، أردت شكرك لمساعدتها.

194
00:12:59,990 --> 00:13:00,991
‫على الرحب والسعة.

195
00:13:04,787 --> 00:13:08,082
‫ما علاقة غرزة الجدة المفضلة
‫بكوني شريكةً جيدةً في السكن؟

196
00:13:08,164 --> 00:13:09,250
‫يدل ذلك على انتباهك.

197
00:13:10,417 --> 00:13:12,919
‫حسنًا. غرزة الطوق.

198
00:13:13,963 --> 00:13:16,966
‫عذرًا، الإجابة المنشودة هي غرزة القماشة.

199
00:13:17,466 --> 00:13:19,093
‫خسرت 3،000 نقطة.

200
00:13:19,176 --> 00:13:24,013
‫ماذا؟ كان سؤال "باتل ستار غلاكتيكا"
‫الذي أجبت عنه بشكل صحيح يساوي 100 فقط!

201
00:13:24,098 --> 00:13:27,518
‫أعتقد أن النقاط تخضع لتقدير الإدارة.

202
00:13:27,600 --> 00:13:33,274
‫والآن، ننتقل إلى موضوع أكثر حساسية
‫كنتما تتواعدان أنت و"كروز".

203
00:13:33,356 --> 00:13:39,363
‫وأنا وأنت مررنا بوقت لطيف.
‫إن تسنى لك الاختيار…

204
00:13:39,445 --> 00:13:41,490
‫لا تكمل هذا السؤال.

205
00:13:41,574 --> 00:13:42,992
‫خسرت 2،000 نقطة.

206
00:13:43,909 --> 00:13:46,912
‫بحقكما! حسنًا، انسيا الأمر.
‫سأنام في سيارتي.

207
00:13:46,996 --> 00:13:50,583
‫لا. انتظري. يمكنك استعادة كل هذه النقاط.

208
00:13:50,665 --> 00:13:53,751
‫حيث إن السؤال الأخير يساوي

209
00:13:56,171 --> 00:13:57,214
‫11،000 نقطة.

210
00:13:58,382 --> 00:14:02,845
‫- يقف حارسان أمام بابين.
‫- أحدهما يقود إلى النعيم.

211
00:14:02,927 --> 00:14:04,722
‫والآخر يقود إلى الجحيم.

212
00:14:04,804 --> 00:14:08,142
‫- وأحد الحارسين يصدق دائمًا.
‫- والآخر يكذب دائمًا.

213
00:14:08,224 --> 00:14:12,270
‫- يحق لك طرح سؤال واحد على أحدهما.
‫- ما هو سؤالك؟

214
00:14:15,232 --> 00:14:16,692
‫من يريد مكانًا للسيارة؟

215
00:14:19,820 --> 00:14:21,362
‫سأكون أكثر وضوحًا.

216
00:14:21,447 --> 00:14:26,076
‫ما رأيكما في ثلاثة أماكن لوقوف السيارات
‫واحد لكل منّا

217
00:14:26,159 --> 00:14:29,787
‫والتي تفاوضت عليها مع مالك العقار.
‫هذا هو سؤالي.

218
00:14:29,872 --> 00:14:34,418
‫ولعلمكما، مالك العقار يحبني.
‫أحضرت له بقلاوة.

219
00:14:34,501 --> 00:14:37,045
‫لن تحصلا على هذه الميزة مع أي شريك آخر.

220
00:14:42,343 --> 00:14:45,012
‫- تهانينا أيتها الشريكة!
‫- مرحبًا.

221
00:14:45,095 --> 00:14:46,096
‫مرحى!

222
00:14:46,554 --> 00:14:49,308
‫{\an8}"(سمول شيفال)"

223
00:14:52,144 --> 00:14:56,607
‫- يا إلهي. ما هذه الرائحة؟
‫- خمّني.

224
00:14:57,815 --> 00:15:01,069
‫- شطيرة برغر بالجبن من "سمول شيفال".
‫- وبطاطس مقلية.

225
00:15:01,153 --> 00:15:02,236
‫أحضرها إلى هنا!

226
00:15:03,447 --> 00:15:05,324
‫أنت تحبني بالفعل، صحيح؟

227
00:15:08,868 --> 00:15:09,869
‫أحبك.

228
00:15:12,581 --> 00:15:13,623
‫وأنا أحبك.

229
00:15:17,251 --> 00:15:20,839
‫حسنًا، فلنكف عن هذا الهراء العاطفي.
‫أيمكنني تناول الطعام الآن؟

230
00:15:20,922 --> 00:15:22,383
‫هيا، تناول الطعام.

231
00:15:25,928 --> 00:15:26,929
‫إنه شهي، صحيح؟

232
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
‫أثمة جديد بحالتك؟

233
00:15:32,810 --> 00:15:37,146
‫بدأت أُصاب بالحمى
‫فأعطوني مضادًا حيويًا لأكون بأمان.

234
00:15:37,689 --> 00:15:42,403
‫- هل المؤشرات الأخرى جيدة؟
‫- يُفترض ذلك. عجبًا، هذا شهي للغاية.

235
00:15:42,903 --> 00:15:44,697
‫ما هذا البسكويت؟

236
00:15:46,656 --> 00:15:47,990
‫هدية شكر من سيدة اليوم.

237
00:15:48,075 --> 00:15:49,867
‫أخرجنا أمّها من منزل نشب فيه حريق.

238
00:15:50,786 --> 00:15:52,996
‫ظلت المسنة تركض إلى الداخل لتنقذ أغراضها،

239
00:15:53,080 --> 00:15:54,872
‫- كادت تقتل نفسها.
‫- أي أغراض؟

240
00:15:56,083 --> 00:16:00,211
‫صور عائلية.
‫أتت الابنة وقالت إنها عادت للمنزل بالفعل

241
00:16:00,295 --> 00:16:01,504
‫ترفض مغادرته.

242
00:16:02,423 --> 00:16:05,299
‫- هل الوضع آمن؟
‫- على الأرجح لا.

243
00:16:05,883 --> 00:16:09,387
‫ولكن السيدة تحب منزلها.

244
00:16:11,639 --> 00:16:16,978
‫لا يتعلق الأمر بالمنزل.
‫عندما تنظر إلى الأشياء

245
00:16:17,062 --> 00:16:20,107
‫التي تخشى خسارتها

246
00:16:20,189 --> 00:16:26,238
‫فلا تريد أن تتركها. فيكون الأمر…

247
00:16:26,320 --> 00:16:30,867
‫اهدئي، لا تقلقي بشأن هذا.

248
00:16:30,951 --> 00:16:34,495
‫- أنا هنا بجانبك.
‫- نعم.

249
00:16:36,956 --> 00:16:42,671
‫على أي حال، أراهن أنك عندما تذهب لمحادثتها
‫ستكتشف أن الأمر لا علاقة له بالأغراض

250
00:16:42,754 --> 00:16:46,382
‫بالنسبة إليها أيضًا.
‫عندما تكتشف ما يهمها، ستتمكن من مساعدتها.

251
00:16:48,719 --> 00:16:52,556
‫- من قال إني سأذهب لمحادثتها؟
‫- أنا.

252
00:17:08,488 --> 00:17:09,740
‫- قلت سابقًا…
‫- تمت تبرئتك.

253
00:17:11,115 --> 00:17:14,119
‫- ماذا؟
‫- تحدثنا أنا و"بودن" إلى القائد "موران".

254
00:17:14,952 --> 00:17:17,079
‫علق المجلس وقوع الحادث على عطل بالمعدات.

255
00:17:17,164 --> 00:17:20,708
‫- قالوا إن العداد كان مُعطلًا.
‫- ولكن هذا ليس ما حدث.

256
00:17:22,001 --> 00:17:25,339
‫"دويل" بريء، وأنت بريء
‫وانتهى الأمر إلى الأبد.

257
00:17:26,924 --> 00:17:28,674
‫عملك ينتظرك متى كنت مستعدًا.

258
00:17:30,844 --> 00:17:34,555
‫أنت لا تفهم الأمر.
‫هذا لا يغير شيئًا في الواقع يا "كايسي".

259
00:17:35,641 --> 00:17:38,936
‫رأيت ثلاثة رجال يموتون
‫والآن، انتهت مسيرتي بدائرة إطفاء "شيكاغو".

260
00:17:39,812 --> 00:17:40,813
‫انتهى الأمر.

261
00:17:42,314 --> 00:17:43,315
‫سأتوقف عن العمل.

262
00:18:10,883 --> 00:18:12,094
‫"أمر عدم الإنعاش"

263
00:18:29,569 --> 00:18:34,323
‫مرحبًا أيها الطبيب؟
‫ماذا بشأن الأمر بعدم الإنعاش؟

264
00:18:34,408 --> 00:18:35,491
‫امنحانا لحظة رجاءً.

265
00:18:38,327 --> 00:18:41,539
‫سواء صرّحنا بتدابير إنقاذ الحياة أم لا،
‫يعود الأمر لاختيار المريض.

266
00:18:41,623 --> 00:18:43,249
‫واجبك أن تنصحها بعدم الاستسلام.

267
00:18:43,333 --> 00:18:46,003
‫- لا. ليس واجبي.
‫- قلت إن مؤشراتها جيدة.

268
00:18:46,085 --> 00:18:49,298
‫- أنت متفائل.
‫- أنا متفائل. و"آنا" أيضًا.

269
00:18:49,380 --> 00:18:51,758
‫ولكنها تعلم أيضًا أنه إن لم ينجح العلاج

270
00:18:53,051 --> 00:18:54,719
‫فإن أقصى التدابير لن تغير الواقع.

271
00:18:56,220 --> 00:18:59,933
‫اسمع، هذا ليس استسلامًا.
‫بل فقط خطة لأسوأ الافتراضات.

272
00:19:01,059 --> 00:19:04,061
‫- قالت إنها أصيبت بحمى.
‫- نعم، ولكننا نعالجها.

273
00:19:06,648 --> 00:19:10,611
‫عد إلى منزلك، واستحم.
‫افعل ما يجب عليك فعله لتعود إلى هنا

274
00:19:10,693 --> 00:19:11,778
‫وتساعدها لمواصلة الكفاح.

275
00:19:18,034 --> 00:19:22,496
‫هذا ليس صوابًا.
‫فعل "كينيل" كل ما بوسعه في المهمة وبعدها.

276
00:19:23,664 --> 00:19:27,252
‫حقًا؟ أتظن أن الكذب

277
00:19:27,335 --> 00:19:29,253
‫بشأن ما حدث في المهمة كان صوابًا؟

278
00:19:30,212 --> 00:19:34,508
‫نعم، لحماية سمعته الطيبة كملازم.
‫كنت لأفعل هذا لأجل "بودن"

279
00:19:34,592 --> 00:19:37,428
‫إن حدث ذلك، لا قدر الله.

280
00:19:38,889 --> 00:19:41,974
‫- وأنا أيضًا.
‫- لا يمكنه الاستسلام بهذه البساطة.

281
00:19:44,937 --> 00:19:45,938
‫هل أتصرف بحماقة؟

282
00:19:48,565 --> 00:19:49,566
‫هذا تحوّل.

283
00:19:50,108 --> 00:19:51,610
‫فقد الرجل إخوانه

284
00:19:51,692 --> 00:19:53,694
‫وأنا ألومه لأنه يريد ترك العمل.

285
00:19:55,822 --> 00:19:56,990
‫ربما عليّ تركه بحريّته.

286
00:20:00,994 --> 00:20:04,414
‫لا يا حبيبي. الاستسلام ليس من شيمك.

287
00:20:07,166 --> 00:20:08,794
‫قاومت بعد فقدان "داردن".

288
00:20:10,753 --> 00:20:12,880
‫وأعدت "سيفرايد" بعدما فقدنا "شاي".

289
00:20:14,966 --> 00:20:16,717
‫لن تستسلم الآن، صحيح؟

290
00:20:31,273 --> 00:20:36,822
‫- مرحبًا يا سيدتي. سيدة "نورويتش".
‫- رجل الإطفاء.

291
00:20:36,904 --> 00:20:40,783
‫- نعم. "كيلي سيفرايد". كيف الحال؟
‫- توليت الأمر.

292
00:20:40,866 --> 00:20:43,870
‫أتت ابنتك إلى محطة الإطفاء بالأمس

293
00:20:43,953 --> 00:20:45,830
‫وبدت شديدة القلق عليك.

294
00:20:46,622 --> 00:20:49,251
‫إن القلق من طبيعة "هوب". أنا بخير.

295
00:20:49,333 --> 00:20:52,087
‫أريد فقط إخبارك بأن العيش هنا ليس آمنًا.

296
00:20:52,169 --> 00:20:55,423
‫هذا هراء. بعض التنظيف هو كل ما يلزم.

297
00:20:56,382 --> 00:20:58,760
‫إن كنت تريد أن تفيدني، فساعدني في المطبخ.

298
00:21:00,636 --> 00:21:03,472
‫سيدتي؟

299
00:21:05,599 --> 00:21:08,478
‫إن ناديتني بـ"سيدتي" مرة أخرى
‫سأسكب عليك ما بهذا الدلو.

300
00:21:09,895 --> 00:21:12,648
‫- اسمي "إيلي".
‫- "إيلي". سُررت بلقائك.

301
00:21:12,773 --> 00:21:15,569
‫اسمعي، أعلم أنك ربما تعيشين هنا
‫منذ وقت طويل…

302
00:21:15,651 --> 00:21:16,736
‫37 عامًا.

303
00:21:16,819 --> 00:21:19,989
‫ولكن جعل هذا المكان آمنًا
‫يتطلب أكثر من مجرد تنظيف.

304
00:21:20,072 --> 00:21:23,534
‫دُمرت أعمدة السطح
‫ناهيك عن طبقات العزل المكشوفة

305
00:21:23,659 --> 00:21:25,202
‫تسبب خطرًا صحيًا. الوضع خطر.

306
00:21:25,786 --> 00:21:29,707
‫صمد هذا المكان لسنوات عديدة.
‫مؤكد أنه سيصمد لبضع سنوات أخرى.

307
00:21:36,839 --> 00:21:40,634
‫- ما حكايتك؟
‫- عذرًا؟

308
00:21:42,219 --> 00:21:43,388
‫لديك عبء يثقل كاهلك.

309
00:21:49,518 --> 00:21:51,062
‫نال المرض من شخص يهمني.

310
00:21:52,438 --> 00:21:55,316
‫- إنها حبيبتي.
‫- حالتها سيئة، صحيح؟

311
00:21:57,985 --> 00:22:02,282
‫هي مُصابة بالسرطان، ولكنها تقاوم.
‫وسوف تهزمه.

312
00:22:02,364 --> 00:22:08,496
‫جيد. الحب الحقيقي كالذي بيني وبين "هال"
‫جعل الحياة ذات قيمة.

313
00:22:09,246 --> 00:22:13,751
‫- هل "هال" هو زوجك؟
‫- كان. تُوفي بنوبة قلبية الصيف الماضي.

314
00:22:14,669 --> 00:22:20,549
‫بلا مقدمات. لقد بنينا هذا المنزل.
‫أترى ذلك الجدار؟

315
00:22:21,300 --> 00:22:23,094
‫طليت بيدي كل بلاطة فيه.

316
00:22:25,513 --> 00:22:31,727
‫أترى هذه العلامات؟
‫كنا نقيس بها طول "هوب" كل ستة أشهر

317
00:22:32,353 --> 00:22:33,813
‫حتى بلغت 18 عامًا.

318
00:22:33,896 --> 00:22:38,651
‫- أتفهم الأمر يا "إيلي".
‫- أتتفهم حقًا؟

319
00:22:40,027 --> 00:22:41,821
‫أتفهم شعور أن تظن أنك ستقضي

320
00:22:41,904 --> 00:22:45,032
‫بقية حياتك مع شخص، ثم في يوم ما

321
00:22:45,908 --> 00:22:46,992
‫لا يبقى إلا الذكريات؟

322
00:22:51,831 --> 00:22:52,833
‫أنا آسف.

323
00:22:55,167 --> 00:22:59,255
‫احرص فقط على الاحتفاظ
‫بكل ما يمكنك من الذكريات.

324
00:23:04,051 --> 00:23:08,305
‫نحن وغدان حزينان، صحيح؟

325
00:23:11,350 --> 00:23:15,604
‫أيمكنك أن تسحب هذا الموقد
‫إلى الرصيف من أجلي؟

326
00:23:16,313 --> 00:23:21,026
‫ثم تعود إلى حبيبتك.
‫وتأخذ لها بعض الزهور من حديقتي.

327
00:23:24,572 --> 00:23:25,573
‫نعم، بالطبع.

328
00:23:52,892 --> 00:23:57,813
‫- مهلًا يا "سنووايت"! ماذا حدث هنا؟
‫- نظمت المكان بعض الشيء.

329
00:23:58,439 --> 00:24:02,193
‫- أظن أن المكان يبدو رائعًا.
‫- أين أغراضي التي كانت على كرسي الباب؟

330
00:24:02,860 --> 00:24:04,403
‫- ماذا؟
‫- أغراض كرسي الباب!

331
00:24:04,486 --> 00:24:06,363
‫أغراضي التي أضعها هنا على الكرسي.

332
00:24:06,448 --> 00:24:08,407
‫لا يمكنك نقل أغراض شخص من على كرسيه!

333
00:24:08,490 --> 00:24:10,827
‫- عليّ الذهاب إلى العمل.
‫- كل الأغراض بالخزانة.

334
00:24:11,452 --> 00:24:13,621
‫ماذا؟ من يضع الملابس في الخزانة؟

335
00:24:20,753 --> 00:24:23,047
‫وضعت ملصقًا على كل نوع بخط مختلف.

336
00:24:23,130 --> 00:24:25,133
‫صندوق القفازات الشتوية بخط ثلجي!

337
00:24:27,259 --> 00:24:30,012
‫- أترى؟ الأمر سهل.
‫- ولكنه ليس سهلًا كالكرسي.

338
00:24:41,148 --> 00:24:42,191
‫"جيسون"؟

339
00:24:44,652 --> 00:24:47,029
‫"جيسون"، أعلم أنك هنا. سيارتك تقف بالخارج.

340
00:24:52,034 --> 00:24:54,370
‫حسنًا. استمع إليّ.

341
00:24:56,914 --> 00:25:00,793
‫مررت بنفس موقفك. فقدت أشخاصًا أعزاء.

342
00:25:03,420 --> 00:25:05,798
‫ولكن إن تركنا العمل بسبب من ماتوا

343
00:25:07,508 --> 00:25:09,760
‫فإننا نتخلى عمّن يمكننا إنقاذهم
‫في المستقبل.

344
00:25:11,136 --> 00:25:15,474
‫أعلم أنك تحب عملك في الإطفاء.
‫يسري هذا في عروقك.

345
00:25:18,352 --> 00:25:22,898
‫عندما تكون مستعدًا، تعال إليّ.

346
00:25:54,763 --> 00:25:55,764
‫كيف يسير الوضع؟

347
00:25:56,598 --> 00:25:58,767
‫أقنعت فتاتين بالكف عن الرقص على الطاولات

348
00:25:58,851 --> 00:26:00,519
‫ولكن فيما عدا ذلك، الأمور هادئة.

349
00:26:00,602 --> 00:26:03,147
‫- ما هذا يا صاح؟
‫- لا، انتهى حدك المسموح.

350
00:26:03,230 --> 00:26:06,525
‫- اذهب وأحضر لي الجعة.
‫- أظن أنه يُسمح لك بثمانية كؤوس. انتهينا.

351
00:26:06,608 --> 00:26:08,527
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- قلت انتهى طلبك.

352
00:26:08,610 --> 00:26:09,820
‫مهلًا، أثمة مشكلة هنا؟

353
00:26:09,903 --> 00:26:11,822
‫نعم، لديّ مال لأنفقه، وأريد الجعة.

354
00:26:12,448 --> 00:26:15,034
‫- أظن أنك بلغت الحد.
‫- أظنه ليس من شأنك؟

355
00:26:15,117 --> 00:26:17,619
‫وظيفتك أن تأخذ المال وتحضر لي الجعة.

356
00:26:17,703 --> 00:26:20,247
‫- حان وقت الرحيل.
‫- لا، لم أفعل شيئًا.

357
00:26:20,330 --> 00:26:22,499
‫اسمع، تزعج الزبائن الآخرين.
‫لا تفتعل مشكلةً.

358
00:26:22,583 --> 00:26:25,919
‫ابتعد عني. أحضر لي الجعة، أسمعت؟

359
00:26:26,003 --> 00:26:27,003
‫- هيا.
‫- اتركني!

360
00:26:27,087 --> 00:26:28,338
‫- هيا!
‫- اهدأ!

361
00:26:38,098 --> 00:26:39,600
‫فلنذهب إلى المستشفى بسرعة.

362
00:26:39,683 --> 00:26:40,809
‫ابتعد عني.

363
00:26:55,574 --> 00:26:58,744
‫هل طُردت من العمل؟
‫أنت حارس الملهى وقد طردته.

364
00:26:59,244 --> 00:27:01,913
‫حسنًا، قال صاحب الملهى
‫إنه لم يطلب مني ضربه

365
00:27:01,997 --> 00:27:04,416
‫لذا فهو لا يتحمل مسؤولية

366
00:27:04,500 --> 00:27:05,751
‫ما حدث بعد ذلك.

367
00:27:08,253 --> 00:27:11,215
‫بأي طريقة أخرى يُفترض بك
‫طرد ثمل عدواني من المكان؟

368
00:27:11,882 --> 00:27:13,967
‫اسمعوا، أعلم أنكم تحاولون المساعدة

369
00:27:14,051 --> 00:27:15,969
‫ولكني لا أريد أن أكون موضوع حديثكم.

370
00:27:16,010 --> 00:27:18,639
‫يمكنني دفع الإيجار بوقت مبكر هذا الشهر
‫إن كان هذا يفيد.

371
00:27:19,431 --> 00:27:20,766
‫أتعلمين ما قد يفيد؟

372
00:27:20,849 --> 00:27:23,477
‫لو لم تقلبي حياتي رأسًا على عقب
‫في المنزل أيضًا.

373
00:27:23,560 --> 00:27:25,896
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك اقتحام منزل أحد

374
00:27:25,979 --> 00:27:27,523
‫ونقل كل شيء من مكانه.

375
00:27:27,606 --> 00:27:28,816
‫تمهل الآن.

376
00:27:28,899 --> 00:27:35,322
‫لا. انسوا الأمر. هذا خطئي، صحيح؟
‫كالعادة، أنا "كروز" مفسد الأمور.

377
00:27:35,989 --> 00:27:39,201
‫فرقة 3. سقوط شجرة على سيارة. والضحية عالق.
‫84 شارع "أمهيرست"…

378
00:27:46,667 --> 00:27:48,710
‫سقط الجذع على السيارة وبداخلها السائق.

379
00:27:48,794 --> 00:27:50,879
‫يقول إنه لم يُصب بأذى ولكن الأبواب عالقة.

380
00:27:50,963 --> 00:27:55,508
‫مرحبًا يا سيدي
‫أيمكنك فتح زجاج النافذة أكثر؟

381
00:27:57,136 --> 00:27:59,179
‫كنت أستعد للذهاب إلى العمل وحدث هذا فجأة!

382
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
‫نعم، سنخرجك من هنا.

383
00:28:00,597 --> 00:28:02,683
‫قال البستاني إن الشجرة بها نخر جاف
‫ونصحتني زوجتي

384
00:28:02,766 --> 00:28:03,976
‫- بأخذ حذري.
‫- نعم.

385
00:28:04,059 --> 00:28:05,269
‫- امنحنا لحظة.
‫- حسنًا.

386
00:28:07,563 --> 00:28:09,356
‫- يا للهول!
‫- ثمة ثقل كبير.

387
00:28:09,439 --> 00:28:10,816
‫سينهار سقف السيارة فجأة.

388
00:28:10,899 --> 00:28:12,025
‫"كروز"، أحضر بطانيةً

389
00:28:12,109 --> 00:28:13,569
‫- ليحتمي بها.
‫- عُلم يا ملازم.

390
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
‫- "توني"، أحضر لوح نقالة!
‫- حالًا.

391
00:28:22,369 --> 00:28:25,997
‫- أحضر لوح النقالة!
‫- أنا قادم.

392
00:28:27,708 --> 00:28:30,169
‫عندما أكسر هذه النافذة
‫ادفع نفسك للخارج يا سيدي.

393
00:28:30,252 --> 00:28:31,753
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

394
00:28:35,591 --> 00:28:38,760
‫حسنًا، نحن معك.

395
00:28:38,844 --> 00:28:39,803
‫- حسنًا.
‫- أنت بخير.

396
00:28:43,515 --> 00:28:44,766
‫يا للهول.

397
00:28:53,483 --> 00:28:59,572
‫"سيفرايد"! اتصل المستشفى.
‫حدث تغير في حالة "آنا". عليك الذهاب.

398
00:28:59,656 --> 00:29:03,911
‫اذهب. سأتولى المهمة.

399
00:29:16,882 --> 00:29:21,261
‫- "كيلي".
‫- مرحبًا، ما الأمر؟

400
00:29:21,344 --> 00:29:25,182
‫انتشرت العدوى. وتدمر جهاز "آنا" المناعي

401
00:29:25,265 --> 00:29:26,265
‫من العلاج الكيميائي.

402
00:29:27,017 --> 00:29:30,686
‫- للأسف، أُصيبت بالتهاب إنتاني.
‫- ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

403
00:29:31,772 --> 00:29:33,815
‫- آسف يا "كيلي".
‫- آسف؟

404
00:29:34,775 --> 00:29:36,192
‫ليس بوسعنا فعل المزيد.

405
00:29:36,902 --> 00:29:39,404
‫أعطيناها دواءً ليشعرها بالراحة.

406
00:29:41,031 --> 00:29:44,992
‫إن كنت تريد إخبارها بشيء
‫فالآن هو الوقت المناسب.

407
00:29:49,790 --> 00:29:50,791
‫حسنًا.

408
00:30:02,219 --> 00:30:03,469
‫هل ذهبت لمقابلتها؟

409
00:30:08,141 --> 00:30:11,144
‫- ماذا؟
‫- السيدة التي كانت بالمنزل.

410
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
‫حسنًا.

411
00:30:20,444 --> 00:30:26,785
‫- أشكرك للأشهر الماضية التي قضيتها معك.
‫- لا. لا تفعلي ذلك.

412
00:30:28,161 --> 00:30:32,416
‫- لا تودعيني. سنتغلب على هذا.
‫- يا حبيبي.

413
00:30:32,958 --> 00:30:36,503
‫حدثت لنا معجزة مرة. وستحدث معجزة أخرى.

414
00:30:38,672 --> 00:30:40,382
‫لم لا تخبرني بشأنها؟

415
00:30:42,509 --> 00:30:43,509
‫أتقصدين "إيلي"؟

416
00:30:47,513 --> 00:30:50,475
‫كنت محقةً. لم يكن المنزل ما يهمها.

417
00:30:51,602 --> 00:30:53,103
‫بل كان زوجها "هال".

418
00:30:55,022 --> 00:31:00,109
‫عليك سماعها وهي تتحدث عنه
‫وتقول "هال فعل كذا وكذا".

419
00:31:02,446 --> 00:31:04,823
‫دام زواجهما 37 عامًا.

420
00:31:06,782 --> 00:31:07,784
‫يا للروعة.

421
00:31:08,410 --> 00:31:15,250
‫نعم، لهذا لا تريد ترك المنزل بكل ذكرياته.

422
00:31:16,167 --> 00:31:21,088
‫نعم. لا يمكنها الانتقال به على كتفيها.

423
00:31:23,508 --> 00:31:24,843
‫ماذا يا حبيبتي؟

424
00:31:24,925 --> 00:31:27,638
‫لا يمكنك حمل منزل على كتفيك.

425
00:31:32,684 --> 00:31:34,477
‫ابقي هنا وانظري إليّ، أتسمعينني؟

426
00:31:35,978 --> 00:31:37,480
‫أنا أحبك.

427
00:31:43,944 --> 00:31:45,030
‫فلتحمل ذكراي.

428
00:31:51,912 --> 00:31:53,455
‫"صفر، صفر/صفر (صفر)"

429
00:31:54,373 --> 00:31:59,085
‫لا. حبيبتي، عليك المقاومة.

430
00:32:01,504 --> 00:32:06,593
‫قاومي يا "آنا". لا ترحلي يا حبيبتي.

431
00:32:07,468 --> 00:32:10,721
‫ساعدوها يا رفاق.

432
00:32:10,806 --> 00:32:15,727
‫حسنًا يا رفاق. "آنا" حبيبتي، ردي عليّ.

433
00:32:21,066 --> 00:32:23,902
‫لم لا تساعدونها؟ افعلوا شيئًا!

434
00:32:23,985 --> 00:32:24,903
‫لا نستطيع.

435
00:32:25,027 --> 00:32:28,156
‫انس أمر عدم الإنعاش. أنا أعرفها.
‫أعرف ما تريده، أسمعت؟

436
00:32:28,239 --> 00:32:30,366
‫أنتم أطباء! أدّوا عملكم!

437
00:32:30,450 --> 00:32:33,536
‫- "كيلي".
‫- هي لن تستسلم!

438
00:32:33,620 --> 00:32:36,373
‫- ماذا… افعلوا شيئًا!
‫- "كيلي".

439
00:32:36,455 --> 00:32:38,749
‫وقت الوفاة، الساعة 9 و21 دقيقةً صباحًا.

440
00:32:40,377 --> 00:32:43,337
‫- ماذا؟
‫- اهدأ يا "كيلي".

441
00:32:50,637 --> 00:32:51,638
‫اهدأ.

442
00:33:08,821 --> 00:33:13,702
‫- ما موعد الجنازة؟
‫- السبت في "سبرينغفيلد". بـ"سانت أغنيس".

443
00:33:14,201 --> 00:33:18,164
‫- إنها كنيسة كاثوليكية.
‫- سنرسل بطاقات تعزية.

444
00:33:18,247 --> 00:33:19,582
‫- وزهور.
‫- نعم.

445
00:33:40,979 --> 00:33:44,024
‫هيا لنغادر يا رفاق.
‫فلنترك مساحةً لـ"سيفرايد".

446
00:33:44,983 --> 00:33:45,984
‫بالتأكيد.

447
00:33:51,363 --> 00:33:52,364
‫اتصل بنا إن…

448
00:34:46,586 --> 00:34:48,672
‫هذا كل ما كان في لوح ملصقاتها.

449
00:34:52,926 --> 00:34:55,220
‫قال أبوها إنها كانت تريد إعطاءك إياها.

450
00:36:10,377 --> 00:36:11,378
‫هل أعدت كل الأغراض؟

451
00:36:13,297 --> 00:36:15,633
‫نعم، لا أريد جعل حياتكما أسوأ من هذا.

452
00:36:17,426 --> 00:36:18,929
‫كدت أنتهي من حزم أمتعتي.

453
00:36:22,557 --> 00:36:28,479
‫لا. أنا آسف. كنت أحمق.

454
00:36:29,688 --> 00:36:31,148
‫أرجوك لا تنتقلي من هنا.

455
00:36:39,699 --> 00:36:40,699
‫هل أنتما متأكدان؟

456
00:36:47,247 --> 00:36:49,042
‫عندما نمر بأوقات عصيبة، نظل معًا.

457
00:37:20,115 --> 00:37:21,532
‫أنت بارع في إلقاء الخطابات.

458
00:37:22,199 --> 00:37:23,909
‫يجب أن تفكر في العمل السياسي.

459
00:37:26,495 --> 00:37:27,788
‫نعم، سأفكر في هذا.

460
00:37:32,251 --> 00:37:33,711
‫لا يمكنني العودة إلى محطة 53.

461
00:37:38,882 --> 00:37:42,136
‫كلما فكرت في الدخول إلى هناك
‫دون رؤية أولئك الرفاق…

462
00:37:45,556 --> 00:37:48,184
‫إن كان هذا يجعلني
‫انهزاميًا في نظرك، فليكن.

463
00:37:50,185 --> 00:37:52,521
‫ولكني لا أستطيع دخول تلك المحطة من دونهم.

464
00:37:56,483 --> 00:37:58,610
‫ماذا إن كان لك مكان في محطة أخرى

465
00:38:01,113 --> 00:38:02,531
‫هنا بالتحديد؟

466
00:38:04,825 --> 00:38:08,871
‫ربما يستغرق الاستقرار بعض الوقت،
‫ولكني عندما عدت،

467
00:38:10,205 --> 00:38:12,166
‫فعلت ذلك، بسبب الناس في هذه المحطة.

468
00:38:15,085 --> 00:38:18,589
‫"جيسون"، يجب أن تنبع هذه الرغبة منك.

469
00:38:22,259 --> 00:38:24,511
‫لكني أعلم أنه إن كنت سترجع من وضعك هذا

470
00:38:27,181 --> 00:38:28,515
‫فسيكون عبر هذه المحطة.

471
00:38:39,486 --> 00:38:40,861
‫ماذا تريد الآن؟

472
00:38:48,410 --> 00:38:49,703
‫إلى أين تذهب؟

473
00:38:55,042 --> 00:38:56,668
‫ماذا تفعل؟

474
00:39:00,964 --> 00:39:05,427
‫لا يمكنك البقاء هنا،
‫ولكن يمكنك أخذ هذا معك في أي مكان.

475
00:39:07,554 --> 00:39:10,390
‫بهذا، تحملين ذكراه معك دائمًا.

476
00:39:18,566 --> 00:39:19,733
‫ماتت حبيبتي.

477
00:39:26,281 --> 00:39:27,658
‫آسفة للغاية.

478
00:39:33,372 --> 00:39:34,456
‫أنا آسفة.

479
00:39:45,551 --> 00:39:46,803
‫أستساعدني في حزم أمتعتي؟

480
00:39:51,182 --> 00:39:52,182
‫نعم.

