1
00:00:06,040 --> 00:00:09,560
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:09,640 --> 00:00:11,720
‫ظلال "تيريون" الخمسة‬

3
00:00:11,800 --> 00:00:16,120
‫اجتذبت فضول من يمارسون فنون السحر الأسود.‬

4
00:00:18,120 --> 00:00:20,040
‫السحرة ومستحضرو الأرواح‬

5
00:00:20,120 --> 00:00:22,880
‫جابوا العالم بحثًا عن أثره.‬

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,640
‫ودائمًا ما قادهم البحث‬
‫إلى مكان حلّت عليه مأساة.‬

7
00:00:29,440 --> 00:00:31,240
‫في تلك المرّة،‬

8
00:00:31,320 --> 00:00:36,040
‫إلى قرية اختطف فيها‬
‫خمسة شبّان مولودًا رضيعًا.‬

9
00:00:36,120 --> 00:00:37,760
‫إلى أين أخذوه؟‬

10
00:00:39,280 --> 00:00:40,200
‫إلى البحيرة.‬

11
00:00:48,040 --> 00:00:51,760
‫كانت الظلال بحاجة إلى طرد روح المولود‬

12
00:00:51,840 --> 00:00:55,120
‫لتقدّم جسدًا جديدًا لاستضافة سيدها.‬

13
00:00:55,200 --> 00:00:56,680
‫لقد جئت لأعبد السيد.‬

14
00:00:58,080 --> 00:01:00,440
‫كانت الرحلة التي أتت بك إلى هنا طويلة.‬

15
00:01:01,040 --> 00:01:03,360
‫لقد سافرت عبر نصف العالم بحثًا عنه.‬

16
00:01:04,440 --> 00:01:05,640
‫لكنك جئت متأخّرة.‬

17
00:01:05,720 --> 00:01:08,360
‫هذا إجحاف. أستحق مكافأة.‬

18
00:01:08,920 --> 00:01:10,280
‫أتريدين معرفة مستقبلك؟‬

19
00:01:20,040 --> 00:01:24,080
‫ترتقي قوة جديدة من الأعماق لتعيد التوازن.‬

20
00:01:24,800 --> 00:01:28,520
‫ستتسلل بين صفوف الأقوياء‬
‫الذين يقتربون بينما نتحدّث الآن.‬

21
00:01:29,240 --> 00:01:31,720
‫سيأخذون السيد ليترعرع بينهم.‬

22
00:01:32,680 --> 00:01:34,280
‫ستكون مملكته مهيبة.‬

23
00:01:34,960 --> 00:01:36,800
‫لكنك لن تشهديها.‬

24
00:01:36,880 --> 00:01:38,520
‫لا ينتظرك هنا إلّا الموت.‬

25
00:01:39,120 --> 00:01:40,360
‫لا!‬

26
00:01:41,880 --> 00:01:43,200
‫اتركني!‬

27
00:01:44,120 --> 00:01:45,080
‫لا!‬

28
00:01:45,160 --> 00:01:46,280
‫اتركني!‬

29
00:01:54,760 --> 00:01:58,600
‫فقط عندما تستدعي‬
‫الظلال الخمسة مجتمعة "تيريون"‬

30
00:01:58,680 --> 00:02:00,760
‫يُمكن أن تتحقق عودته.‬

31
00:02:01,760 --> 00:02:02,960
‫وهذا ما حدث.‬

32
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
‫انظر إلى سيدنا.‬

33
00:02:16,760 --> 00:02:19,520
‫دافع عن حياته بحياتك كما نفعل نحن.‬

34
00:02:30,520 --> 00:02:32,760
‫إنه ضعيف جدًا. يجب أن نجعل حالته تستقر.‬

35
00:02:33,800 --> 00:02:35,240
‫يجب أن نسرع يا "برونو".‬

36
00:02:35,800 --> 00:02:37,360
‫اهدئي. كدنا نصل.‬

37
00:02:38,920 --> 00:02:40,480
‫هيّا.‬

38
00:02:42,200 --> 00:02:43,760
‫- انتبه لرأسه.‬
‫- نعم.‬

39
00:02:43,840 --> 00:02:45,880
‫ضعه على الطاولة، أسرع.‬

40
00:02:50,080 --> 00:02:51,920
‫- لنديره.‬
‫- حسنًا.‬

41
00:02:52,000 --> 00:02:52,840
‫أمسك بردفيه.‬

42
00:02:53,440 --> 00:02:54,760
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

43
00:02:54,840 --> 00:02:56,080
‫بحرص.‬

44
00:02:56,680 --> 00:02:59,040
‫"أليكس"، نحتاج إلى ماء ساخن.‬

45
00:03:02,720 --> 00:03:03,640
‫عدة إسعافات أولية.‬

46
00:03:03,720 --> 00:03:04,720
‫حسنًا.‬

47
00:03:06,400 --> 00:03:08,200
‫أعطني المقص من فضلك.‬

48
00:03:17,080 --> 00:03:18,040
‫هذا جنون.‬

49
00:03:18,120 --> 00:03:19,680
‫يجب ألّا يعرف أحد أنه هنا.‬

50
00:03:19,760 --> 00:03:22,880
‫- إن مات، فلن يكون لذلك أهمية.‬
‫- لن ندعه يموت.‬

51
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
‫ما هذا بحق السماء؟‬

52
00:03:24,960 --> 00:03:26,400
‫لا بأس. اضغط هنا.‬

53
00:03:27,240 --> 00:03:28,080
‫بقوّة.‬

54
00:03:32,360 --> 00:03:34,280
‫- تبًا.‬
‫- على رسلك. "برونو"، لا.‬

55
00:03:36,680 --> 00:03:37,920
‫لا، أرجوك!‬

56
00:03:40,040 --> 00:03:41,760
‫الحالات الطارئة. كيف أساعدك؟‬

57
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
‫أرجوك.‬

58
00:03:43,080 --> 00:03:44,840
‫هل أنت في خطر؟‬

59
00:03:48,600 --> 00:03:49,800
‫ثق بها.‬

60
00:03:49,880 --> 00:03:50,920
‫مرحبًا؟‬

61
00:03:51,000 --> 00:03:52,160
‫- ثق بها.‬
‫- مرحبًا؟‬

62
00:03:53,240 --> 00:03:54,080
‫مرحبًا؟‬

63
00:04:22,040 --> 00:04:25,200
‫أجروا له تحاليل مخدرات‬
‫بعد الحادث ولم يجدوا شيئًا.‬

64
00:04:25,280 --> 00:04:27,320
‫لكنهم أخذوا الآن عينة من شعره.‬

65
00:04:28,160 --> 00:04:30,600
‫"كارلوس" أكثر شخص أعرفه يعتني بصحته.‬

66
00:04:30,680 --> 00:04:32,920
‫إنه لم يتناول ذلك الهراء قطّ.‬

67
00:04:33,720 --> 00:04:35,640
‫هذا ما قلته في إفادتي.‬

68
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
‫لكنهم لم يصدّقوك.‬

69
00:04:41,800 --> 00:04:44,560
‫وفي هذه الأثناء،‬
‫تنتشر هذه الأكذوبة في أرجاء المدينة.‬

70
00:04:44,640 --> 00:04:45,760
‫ألاحظ ذلك كلّ يوم.‬

71
00:04:46,760 --> 00:04:47,960
‫الأمر برمته غير منطقي.‬

72
00:04:49,480 --> 00:04:53,080
‫إلى أن يُفسّر أحدهم‬
‫كيف وصلت المخدرات إلى جيب "كارلوس"،‬

73
00:04:54,560 --> 00:04:56,360
‫سيصدّق الجميع هذه الأكذوبة.‬

74
00:04:58,840 --> 00:05:01,680
‫عندما تضعين قدمك على الأرض‬
‫ستشعرين ببعض الوخز.‬

75
00:05:01,760 --> 00:05:03,320
‫وافتقار إلى الإحساس.‬

76
00:05:03,400 --> 00:05:05,320
‫لا تقلقي، لن يدوم ذلك طويلًا.‬

77
00:05:05,400 --> 00:05:06,440
‫حسنًا.‬

78
00:05:06,520 --> 00:05:07,720
‫لنر.‬

79
00:05:12,040 --> 00:05:13,560
‫نعم، إنها تؤلمني.‬

80
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
‫- بحرص.‬
‫- سيقل الألم مع كل خطوة.‬

81
00:05:16,760 --> 00:05:19,080
‫هل فكّرت فيما ستفعلين بساقك الجديدة؟‬

82
00:05:19,760 --> 00:05:21,240
‫لديّ عدّة أفكار.‬

83
00:05:23,680 --> 00:05:24,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

84
00:05:28,000 --> 00:05:30,440
‫"قاتل"‬

85
00:05:51,000 --> 00:05:51,840
‫هيّا بنا.‬

86
00:06:04,080 --> 00:06:06,160
‫حسنًا، هذا تطوّر رائع!‬

87
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
‫"لارا".‬

88
00:07:24,960 --> 00:07:27,160
‫كنتما تحبّان اللعب بهذا الهاتف جدًا.‬

89
00:07:28,720 --> 00:07:30,920
‫أظن أن لديّ بعض التسجيلات في مكان ما.‬

90
00:07:31,000 --> 00:07:32,320
‫أتريدين مشاهدتها؟‬

91
00:07:33,280 --> 00:07:34,200
‫حسنًا.‬

92
00:07:47,880 --> 00:07:48,840
‫على رسلك.‬

93
00:07:50,440 --> 00:07:51,760
‫لقد انتهى كلّ شيء.‬

94
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
‫أنت في أمان.‬

95
00:07:54,440 --> 00:07:56,720
‫أنقذتك أنا و"ديانا" من الكهف.‬

96
00:07:56,800 --> 00:07:57,960
‫كم نمت من الوقت؟‬

97
00:07:58,840 --> 00:07:59,680
‫أيام.‬

98
00:08:00,960 --> 00:08:01,840
‫أين أنا؟‬

99
00:08:01,920 --> 00:08:03,200
‫في منزلي.‬

100
00:08:05,680 --> 00:08:07,240
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬

101
00:08:20,640 --> 00:08:21,760
‫لقد استيقظت.‬

102
00:08:23,440 --> 00:08:24,360
‫"ديانا"،‬

103
00:08:24,920 --> 00:08:26,160
‫يسرني وجودك هنا.‬

104
00:08:26,840 --> 00:08:29,440
‫أنت مُصاب بالجفاف.‬
‫اشرب بعض المحلول الملحي.‬

105
00:08:36,720 --> 00:08:38,159
‫هذا جدّي، "إفرين".‬

106
00:08:40,640 --> 00:08:41,720
‫لم أعرفك.‬

107
00:08:41,799 --> 00:08:43,120
‫لقد تغيّرت.‬

108
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
‫إنه ليس بخير.‬

109
00:08:52,760 --> 00:08:54,080
‫ما الذي تفعله يا جدّي؟‬

110
00:08:55,400 --> 00:08:56,480
‫لم ينجحوا…‬

111
00:08:58,040 --> 00:08:59,160
‫بعد.‬

112
00:08:59,240 --> 00:09:00,720
‫لنغادر يا جدّي.‬

113
00:09:00,800 --> 00:09:02,120
‫يحتاج "مارتين" إلى الراحة.‬

114
00:09:10,200 --> 00:09:11,560
‫هل يعرف والدك أنك هنا؟‬

115
00:09:12,960 --> 00:09:13,920
‫والدي؟‬

116
00:09:16,040 --> 00:09:21,680
‫ضربني أخوك الأحمق بشدة في ذلك اليوم،‬
‫لتبادلنا القبلات في الحفل الراقص.‬

117
00:09:24,280 --> 00:09:25,960
‫هل كانت القبلة تستحق العناء،‬

118
00:09:26,040 --> 00:09:28,280
‫رغم ما تعرّضت له من ضرب؟‬

119
00:09:28,360 --> 00:09:29,720
‫لم أشعر بألم مطلقًا.‬

120
00:09:30,360 --> 00:09:32,680
‫كنت أعرف ما أقحم نفسي فيه،‬

121
00:09:33,440 --> 00:09:35,760
‫بوقوعي في حبّ امرأة من عائلة "مونتيغودو".‬

122
00:09:38,120 --> 00:09:39,880
‫كيف يعرف اسم عائلتي؟‬

123
00:09:40,720 --> 00:09:41,760
‫"باربرا"،‬

124
00:09:42,560 --> 00:09:43,800
‫لا تغضبي.‬

125
00:09:43,880 --> 00:09:45,600
‫أنا سعيد لمجيئك.‬

126
00:09:46,480 --> 00:09:48,520
‫كانت "باربرا" شقيقة جدّي.‬

127
00:09:49,120 --> 00:09:50,320
‫"باربرا مونتيغودو".‬

128
00:09:51,080 --> 00:09:52,200
‫هل كنت تعرفها؟‬

129
00:10:00,960 --> 00:10:02,240
‫غرام الشباب.‬

130
00:10:03,880 --> 00:10:05,160
‫لقد كانت تشبهك تمامًا.‬

131
00:10:06,120 --> 00:10:07,760
‫لكن لم يدم الأمر طويلًا.‬

132
00:10:07,840 --> 00:10:11,280
‫لم تلق علاقتنا رضا شقيقها أو والدها.‬

133
00:10:12,520 --> 00:10:14,240
‫وكانت تخافهما بشدّة.‬

134
00:10:14,320 --> 00:10:17,440
‫أرادت أن تبتعد عنهما،‬
‫لكن لم يكن ذلك سهلًا.‬

135
00:10:17,520 --> 00:10:19,520
‫كان زمنًا مختلفًا.‬

136
00:10:21,200 --> 00:10:22,960
‫فلتسامحني جدتكما،‬

137
00:10:23,560 --> 00:10:25,240
‫لكنني كنت سأتزوجها.‬

138
00:10:26,080 --> 00:10:27,960
‫لكن لم تسنح لي الفرصة لأطلب منها ذلك.‬

139
00:10:30,040 --> 00:10:31,320
‫لقد ماتت صغيرة.‬

140
00:10:31,400 --> 00:10:32,400
‫صغيرة جدًا.‬

141
00:10:33,520 --> 00:10:35,600
‫- هل انتحرت؟‬
‫- كلّا.‬

142
00:10:36,440 --> 00:10:38,400
‫لم ألتق قطّ بامرأة مُفعمة بالحياة مثلها.‬

143
00:10:40,760 --> 00:10:43,000
‫ما كنت لتقدمي على الانتحار أبدًا.‬

144
00:10:48,200 --> 00:10:50,320
‫لا أريد جمع عظام لاحقًا.‬

145
00:10:50,400 --> 00:10:53,000
‫انظري يا "ألي". لا، ليس بعد.‬

146
00:10:53,080 --> 00:10:54,240
‫انتظري لحظة.‬

147
00:10:54,320 --> 00:10:55,520
‫- انتظري…‬
‫- الآن.‬

148
00:10:58,840 --> 00:11:01,640
‫- أيهما "لارا"؟‬
‫- هذه. هذه هي "لارا".‬

149
00:11:01,720 --> 00:11:03,760
‫هل بدأت التصوير بالفعل؟‬

150
00:11:03,840 --> 00:11:05,200
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

151
00:11:08,040 --> 00:11:09,560
‫هيّا…‬

152
00:11:10,160 --> 00:11:11,160
‫ماذا قالت؟‬

153
00:11:11,960 --> 00:11:13,040
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

154
00:11:13,120 --> 00:11:14,680
‫بلى. يمكنك ذلك.‬

155
00:11:15,800 --> 00:11:17,280
‫ألم تقل شيئًا؟‬

156
00:11:18,440 --> 00:11:19,680
‫أخبريها بسر.‬

157
00:11:20,320 --> 00:11:21,160
‫إنها "لارا".‬

158
00:11:22,480 --> 00:11:25,080
‫إنها تحاول أن تخبرني شيئًا. أعني الآن.‬

159
00:11:26,000 --> 00:11:27,120
‫شبحها.‬

160
00:11:30,480 --> 00:11:31,560
‫أظن…‬

161
00:11:31,640 --> 00:11:35,280
‫أظن أن ما ترينه‬
‫ليس إلّا ذكرى مفقودة في ذهنك‬

162
00:11:35,360 --> 00:11:38,160
‫تحاولين فهمها.‬

163
00:11:38,240 --> 00:11:40,560
‫- سيساعدني إن صدّقتني.‬
‫- أنا أصدّقك.‬

164
00:11:41,320 --> 00:11:42,720
‫أصدّق أن هذا ما تشعرين به.‬

165
00:11:42,800 --> 00:11:44,720
‫لكن هذا لا يجعله حقيقةً.‬

166
00:11:45,600 --> 00:11:46,720
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

167
00:11:56,160 --> 00:11:57,960
‫كنتما تحفظان هذا الفيلم عن ظهر قلب.‬

168
00:12:10,200 --> 00:12:11,760
‫- إنه هناك.‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:12,560 --> 00:12:13,840
‫الشبح.‬

170
00:12:13,920 --> 00:12:15,240
‫اتركيني أشاهد الفيلم.‬

171
00:12:16,800 --> 00:12:18,480
‫أمي، ألا ترينه؟‬

172
00:12:18,560 --> 00:12:20,760
‫- ماذا؟‬
‫- الشبح.‬

173
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
‫كيف يبدو الشبح يا "لارا"؟‬

174
00:12:25,720 --> 00:12:26,640
‫هكذا.‬

175
00:12:37,560 --> 00:12:38,960
‫لا تفعلي ذلك، إنه يخيفني.‬

176
00:12:39,040 --> 00:12:40,160
‫أنت رعديدة.‬

177
00:12:41,560 --> 00:12:42,600
‫ما اسمك؟‬

178
00:12:45,960 --> 00:12:47,520
‫لم لا تستطيع أن تخبرني؟‬

179
00:12:55,560 --> 00:12:58,080
‫يكون لبعض الأطفال أصدقاء وهميين.‬

180
00:12:58,960 --> 00:13:00,760
‫كانت "لارا" تحظى بشبح.‬

181
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
‫كانت تحبّ إخافتك به.‬

182
00:13:12,600 --> 00:13:13,840
‫تبدو سعيدة جدًا.‬

183
00:13:16,680 --> 00:13:17,600
‫لطالما كانت كذلك.‬

184
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
‫إلى أن…‬

185
00:13:23,120 --> 00:13:24,320
‫كيف كان موتها؟‬

186
00:13:26,080 --> 00:13:28,880
‫أعلم أنه أمر صعب، لكنني بحاجة إلى أن أعرف.‬

187
00:13:35,560 --> 00:13:37,120
‫كانت بخير حال…‬

188
00:13:41,320 --> 00:13:42,200
‫وإذ فجأةً…‬

189
00:13:47,680 --> 00:13:49,840
‫أصبحت تتألم بشدّة.‬

190
00:13:52,760 --> 00:13:54,080
‫كانت خائفة جدًا.‬

191
00:13:56,960 --> 00:13:58,120
‫طلبت منّي…‬

192
00:13:59,200 --> 00:14:00,800
‫المساعدة لإيقاف معاناتها.‬

193
00:14:02,560 --> 00:14:03,640
‫لكنني لم أستطع.‬

194
00:14:05,840 --> 00:14:10,960
‫هل تركت شيئًا غير مُكتمل؟‬
‫فربما كانت تريد إنهاء شيء ما…‬

195
00:14:11,040 --> 00:14:12,240
‫أجل.‬

196
00:14:12,320 --> 00:14:14,520
‫لقد تركت شيئًا غير مُكتمل، لكن ليس معك.‬

197
00:14:15,240 --> 00:14:16,080
‫بل معي.‬

198
00:14:18,600 --> 00:14:20,000
‫لقد رحلت من دون أن تودّعني.‬

199
00:14:21,120 --> 00:14:22,040
‫ماذا تعنين؟‬

200
00:14:24,200 --> 00:14:26,840
‫لم أبرح جانبها طوال فترة مرضها.‬

201
00:14:30,120 --> 00:14:31,240
‫باستثناء يوم واحد فقط.‬

202
00:14:32,160 --> 00:14:33,200
‫بضع ساعات.‬

203
00:14:36,600 --> 00:14:38,200
‫وحين عدت كانت قد رحلت.‬

204
00:14:41,520 --> 00:14:42,440
‫هل ماتت وحيدةً؟‬

205
00:14:53,160 --> 00:14:55,880
‫الشيء الوحيد الذي أردته هو…‬

206
00:14:58,520 --> 00:15:00,600
‫أن أكون إلى جانبها عندما يحين الوقت.‬

207
00:15:34,240 --> 00:15:35,160
‫"توماس".‬

208
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
‫لديك زائر.‬

209
00:15:38,560 --> 00:15:41,120
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنها معجزة لعينة.‬

210
00:15:44,040 --> 00:15:44,920
‫أخيرًا.‬

211
00:15:54,200 --> 00:15:55,240
‫لا أعرف من أنت.‬

212
00:15:56,920 --> 00:15:58,040
‫أنت تؤلمني.‬

213
00:15:58,120 --> 00:15:59,240
‫- هل آلمتك؟‬
‫- أجل.‬

214
00:16:01,600 --> 00:16:03,720
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، إنه…‬

215
00:16:04,920 --> 00:16:06,360
‫- إنه غريب.‬
‫- نعم.‬

216
00:16:06,840 --> 00:16:07,960
‫صعب جدًا.‬

217
00:16:08,040 --> 00:16:09,440
‫ما حدث لنا.‬

218
00:16:10,080 --> 00:16:12,520
‫أغلق أبي وأمي جهاز دعم الحياة.‬

219
00:16:13,200 --> 00:16:17,160
‫- قال الأطباء إنه لا يمكن فعل شيء.‬
‫- كانوا سيرسلونني إلى الجانب الآخر.‬

220
00:16:19,240 --> 00:16:20,760
‫شعرت بأنني أرحل.‬

221
00:16:20,840 --> 00:16:23,840
‫وفي تلك اللحظة‬
‫لم أفكّر إلّا في وداع أكثر من أحبّهم.‬

222
00:16:27,000 --> 00:16:30,040
‫وأظن أنني نجحت.‬

223
00:16:32,280 --> 00:16:33,120
‫للحظة…‬

224
00:16:34,440 --> 00:16:38,080
‫للحظة رأيت نفسي في غرفتك.‬
‫كان الأمر أشبه بحلم.‬

225
00:16:38,160 --> 00:16:41,240
‫- دفعني شيء مهم إليك.‬
‫- ما الذي أردت أن تقوله لي؟‬

226
00:16:51,600 --> 00:16:54,720
‫أنك يجب أن تكون مع من تحبّ. مع "ألما".‬

227
00:16:55,280 --> 00:16:56,280
‫هذا مهم يا "توم".‬

228
00:16:58,680 --> 00:17:00,280
‫كيف حالها؟‬

229
00:17:01,760 --> 00:17:04,400
‫بخير. إنها لا تتذكّر شيئًا.‬

230
00:17:04,480 --> 00:17:06,200
‫بشأن الحادث وما سبقه.‬

231
00:17:06,280 --> 00:17:08,359
‫ألا تعرف إذًا أنك كنت تحبّها؟‬

232
00:17:10,480 --> 00:17:12,079
‫ولم لا تخبرها؟‬

233
00:17:12,160 --> 00:17:16,200
‫يجب أن أعرف إن كانت "ألما" هذه‬
‫تشعر بنفس شعور التي كنت أعرفها.‬

234
00:17:17,400 --> 00:17:20,319
‫حسنًا، على الأقل يمكنك أن تتحدّث إليها.‬

235
00:17:21,119 --> 00:17:22,760
‫لا تزال "لاورا" في غيبوبة.‬

236
00:17:23,920 --> 00:17:25,960
‫لم أكن أعرف أنك تهتم لأمر "لاورا" هكذا.‬

237
00:17:31,280 --> 00:17:33,840
‫بلى، في الليلة التي سبقت الحادث،‬

238
00:17:34,760 --> 00:17:37,360
‫- ذهبت أنا و"لاورا"…‬
‫- "روكيه"، هل تتذكّر الحادث؟‬

239
00:17:41,120 --> 00:17:42,840
‫هل رأيت شيئًا يهبط من الجبال؟‬

240
00:17:44,640 --> 00:17:45,800
‫هل رأيته؟‬

241
00:17:48,000 --> 00:17:48,840
‫ما…؟‬

242
00:17:51,560 --> 00:17:52,400
‫ماذا رأيت؟‬

243
00:17:53,520 --> 00:17:54,640
‫ظلال.‬

244
00:17:56,600 --> 00:17:57,440
‫"روكيه".‬

245
00:17:57,520 --> 00:18:01,240
‫لقد وجدوا حبوبًا في جيب "كارلوس".‬
‫والآن يريدون إلقاء لوم كلّ شيء عليه.‬

246
00:18:01,960 --> 00:18:04,160
‫الحادث وإعطائه لنا المخدرات.‬

247
00:18:05,400 --> 00:18:07,160
‫بحقك، أغلقه، تبًا.‬

248
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
‫انظري إلى أعينهما.‬

249
00:18:09,680 --> 00:18:10,600
‫أعطني ما معك.‬

250
00:18:11,440 --> 00:18:13,560
‫ألم تكتف بما حدث في العام الماضي؟‬

251
00:18:19,400 --> 00:18:20,840
‫لن تتعلّم أبدًا.‬

252
00:18:20,920 --> 00:18:22,760
‫لم أخبر والديك حتى لا أقلقهما…‬

253
00:18:22,840 --> 00:18:24,400
‫سأتحدّث إلى الشرطة يا "توم".‬

254
00:18:25,200 --> 00:18:27,000
‫سأخبرهم أن المخدرات كانت لي.‬

255
00:18:28,040 --> 00:18:30,640
‫أعلم أن هذا سيكون صعبًا عليك بعد كلّ ما حدث.‬

256
00:18:30,720 --> 00:18:31,560
‫لا.‬

257
00:18:32,320 --> 00:18:33,880
‫لا يا "توم". فماذا سيفعلون بي؟‬

258
00:18:36,040 --> 00:18:37,560
‫لقد أفقت من غيبوبة لعينة.‬

259
00:18:41,640 --> 00:18:44,800
‫أخبرنا بما حدث.‬
‫كيف انتهى بك الأمر في ذلك الكهف؟‬

260
00:18:47,160 --> 00:18:48,720
‫لا أتذكر من الحادث سوى‬

261
00:18:49,800 --> 00:18:51,520
‫الصراخ والشعور بالسقوط.‬

262
00:18:54,080 --> 00:18:55,280
‫أغلقت عينيّ.‬

263
00:18:57,000 --> 00:18:58,880
‫على أمل أن ينتهي الأمر سريعًا بلا ألم.‬

264
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
‫لا أعرف كم مضى من وقت‬
‫قبل أن أفتحهما مجددًا.‬

265
00:19:07,080 --> 00:19:08,600
‫لم أستطع رؤية شيء بسبب الضباب.‬

266
00:19:12,200 --> 00:19:13,280
‫ثم عاد مجددًا.‬

267
00:19:15,800 --> 00:19:16,680
‫الطنين.‬

268
00:19:19,640 --> 00:19:21,080
‫وعادت معه تلك الظلال.‬

269
00:19:21,160 --> 00:19:22,080
‫ظلال؟‬

270
00:19:22,640 --> 00:19:23,680
‫كائنات…‬

271
00:19:25,120 --> 00:19:26,320
‫مصنوعة من الظلام.‬

272
00:19:26,400 --> 00:19:30,440
‫كانت تبحث بين الجثث‬
‫وعلقت بمن بدا أنه ما زال على قيد الحياة.‬

273
00:19:31,440 --> 00:19:32,880
‫أُصبت بالذعر وبدأت أركض.‬

274
00:19:34,000 --> 00:19:35,440
‫ثم سقطت عبر حفرة.‬

275
00:19:37,760 --> 00:19:39,840
‫أتذكّر أنني استيقظت في كهف.‬

276
00:19:42,320 --> 00:19:44,760
‫كانت الأرض والجدران مُلطّخة بلون أحمر.‬

277
00:19:46,160 --> 00:19:48,360
‫وكان هناك مذبح من نوع ما.‬

278
00:19:48,920 --> 00:19:52,200
‫مصنوع من هياكل عظمية بشرية‬
‫وعظام الحيوانات.‬

279
00:19:53,160 --> 00:19:54,600
‫لكن كان هناك شيء آخر.‬

280
00:19:57,280 --> 00:19:58,120
‫شيء حي.‬

281
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
‫شعرت به.‬

282
00:20:00,440 --> 00:20:02,000
‫ينتظر في صبر.‬

283
00:20:03,840 --> 00:20:07,840
‫لا أعرف كم مضى من الوقت،‬
‫لكنني أعرف أنني كنت أزداد ضعفًا.‬

284
00:20:08,920 --> 00:20:09,920
‫وذات يوم…‬

285
00:20:12,240 --> 00:20:13,280
‫احتضني.‬

286
00:20:22,400 --> 00:20:24,200
‫شعرت بألم لا يُحتمل.‬

287
00:20:24,280 --> 00:20:26,640
‫وكأنه يطعنني في عمودي الفقري.‬

288
00:20:27,440 --> 00:20:29,440
‫وكأنه يحاول انتزاع الحياة منّي.‬

289
00:20:30,680 --> 00:20:34,760
‫كنت خائفًا إلى حد أنني ظننت‬
‫أن الموت أفضل من البقاء مع ذلك الشيء.‬

290
00:20:36,160 --> 00:20:37,560
‫أصابني الذعر‬

291
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
‫وتمكنت من جرّ نفسي عبر ممر.‬

292
00:20:42,880 --> 00:20:44,760
‫في نهايته، لم يكن هناك سوى هوّة مُظلمة.‬

293
00:20:46,320 --> 00:20:48,000
‫فتركت نفسي وسقطت في الماء.‬

294
00:20:49,840 --> 00:20:53,080
‫جرفني التيار إلى أن استطعت‬
‫التشبث بصخرة والخروج من الماء.‬

295
00:20:56,480 --> 00:20:57,360
‫صرخت.‬

296
00:20:58,040 --> 00:20:59,280
‫بكلّ ما أوتيت من قوة.‬

297
00:21:00,000 --> 00:21:01,600
‫على أمل أن يسمعني أحد.‬

298
00:21:04,560 --> 00:21:06,800
‫لكن ذلك جعل ذلك الشيء يجدني مجددًا.‬

299
00:21:07,560 --> 00:21:11,760
‫ففقدت الأمل. ظننت أنني مت وأنني في الجحيم.‬

300
00:21:14,760 --> 00:21:16,240
‫لكن بعد ذلك رأيت ضوءً.‬

301
00:21:16,320 --> 00:21:19,120
‫مع اقتراب صوت خطواتكما، اختفى الظل.‬

302
00:21:20,280 --> 00:21:22,800
‫- وتعرفون البقية.‬
‫- هل تسمعون ذلك؟‬

303
00:21:27,320 --> 00:21:28,920
‫إنه يتجول حول المنزل.‬

304
00:21:32,000 --> 00:21:33,520
‫لا نستطيع أن نتخلّى عن حذرنا.‬

305
00:21:34,280 --> 00:21:35,360
‫لن يستسلم.‬

306
00:21:39,360 --> 00:21:42,120
‫إنه مثل الرعد والبرق.‬

307
00:21:43,040 --> 00:21:44,200
‫لكن عكسهما.‬

308
00:21:46,240 --> 00:21:47,720
‫تسمعها أولًا‬

309
00:21:48,240 --> 00:21:49,560
‫ثم تراها.‬

310
00:21:59,720 --> 00:22:01,720
‫"أنا أكره (ألي)"‬

311
00:22:14,760 --> 00:22:16,120
‫"(لارا) تحتضر. هذا ظلم"‬

312
00:22:16,200 --> 00:22:17,480
‫"(ألي) جبانة. لن أسامحك"‬

313
00:22:22,120 --> 00:22:25,600
‫"(توم) لطيف جدًا"‬

314
00:22:34,800 --> 00:22:36,400
‫"(بيرتا)، رسالة جديدة"‬

315
00:22:36,480 --> 00:22:38,240
‫"كدنا نصل. هل أنت مستعدّ؟"‬

316
00:22:41,960 --> 00:22:44,360
‫"هل كنت مع (روكيه)؟"‬

317
00:22:47,400 --> 00:22:50,080
‫"ألم يبد غريبًا لك؟ أنا قلقة."‬

318
00:22:50,160 --> 00:22:51,000
‫"توماس".‬

319
00:22:52,560 --> 00:22:55,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- ورد اتصال من "الولايات المتحدة" البارحة.‬

320
00:22:56,760 --> 00:22:59,000
‫وبعد؟ ماذا قالوا؟‬

321
00:22:59,080 --> 00:23:02,040
‫لم أفهم في البداية.‬
‫كانوا يتحدّثون بالإنجليزية.‬

322
00:23:02,840 --> 00:23:04,840
‫حسنًا، سأرسل إليهم بريدًا إلكترونيًا لاحقًا.‬

323
00:23:04,920 --> 00:23:07,440
‫ثم جعلوا شخصًا يتحدّث الإسبانية يتحدّث إليّ.‬

324
00:23:08,320 --> 00:23:10,400
‫أخبرني أنهم بعثوا إليك برسالة.‬

325
00:23:10,480 --> 00:23:12,360
‫بشأن الدرجات الأخيرة.‬

326
00:23:14,800 --> 00:23:15,800
‫"توماس"،‬

327
00:23:15,880 --> 00:23:18,080
‫إنهم لا يعلمون بشأن الحادث.‬

328
00:23:18,800 --> 00:23:19,800
‫ماذا ستفعل؟‬

329
00:23:19,880 --> 00:23:22,760
‫- هل ستذهب فحسب وترى ماذا سيحدث؟‬
‫- تلك المنحة الدراسية لي.‬

330
00:23:22,840 --> 00:23:25,680
‫تلك المنحة لفتى يحمل درجة أولمبية.‬

331
00:23:25,760 --> 00:23:28,640
‫لكن الأهمّ من ذلك كلّه هو أنها لفتى نزيه.‬

332
00:23:28,720 --> 00:23:30,480
‫هل سينتزعونها من شخص مُعاق؟‬

333
00:23:31,840 --> 00:23:33,480
‫بل سينتزعونها من شخص كاذب.‬

334
00:23:35,840 --> 00:23:39,080
‫"توماس"، عليك أن تتقبّل أن حياتك لن تكون…‬

335
00:23:39,160 --> 00:23:40,240
‫اتركني وشأني.‬

336
00:23:53,400 --> 00:23:55,640
‫ليس إلّا أول يوم فحسب. كنّ صبورًا.‬

337
00:24:05,800 --> 00:24:07,120
‫هيّا.‬

338
00:24:10,000 --> 00:24:11,400
‫"توماس أسييغو"؟‬

339
00:24:13,600 --> 00:24:16,200
‫اسمي "ثيليا مونياريث". أنا محامية.‬

340
00:24:16,280 --> 00:24:18,400
‫أخبرني والدك أنك ستكون هنا.‬

341
00:24:18,480 --> 00:24:21,280
‫عودي من حيث أتيت.‬
‫لا أريد أن أفسد حياة أحد.‬

342
00:24:21,360 --> 00:24:23,400
‫رغم أن حياتك قد أُفسدت تمامًا.‬

343
00:24:23,480 --> 00:24:25,200
‫لكن أتعرف؟‬

344
00:24:25,280 --> 00:24:28,880
‫بتعويض جيد، لن تحتاج‬
‫إلى منحة لتدرس في "الولايات المتحدة".‬

345
00:24:28,960 --> 00:24:30,640
‫لم لا ترحلين؟‬

346
00:24:30,720 --> 00:24:33,880
‫- أحاول فقط أن أصل إلى الحقيقة.‬
‫- أنا أعرف الحقيقة.‬

347
00:24:33,960 --> 00:24:35,520
‫- لقد كنت هناك.‬
‫- هيّا يا "توم".‬

348
00:24:35,600 --> 00:24:38,520
‫بغضّ النظر عن علاقتك بـ"كارلوس"،‬
‫يجب أن تعترف أنه ربما أخطأ.‬

349
00:24:38,600 --> 00:24:40,320
‫كانت الحبوب لأخي.‬

350
00:24:40,400 --> 00:24:43,920
‫لقد تحدّثت إليه وسيدلي بشهادته‬
‫بعد أن نتحدّث إلى محام.‬

351
00:24:44,000 --> 00:24:45,960
‫سيتحمّل المسؤولية كاملة.‬

352
00:24:46,040 --> 00:24:49,680
‫المسؤولية؟ هل كان شقيقك يقود الحافلة؟‬

353
00:24:49,760 --> 00:24:52,320
‫بلا مسؤولية لن يكون هناك تعويض.‬

354
00:24:52,920 --> 00:24:55,000
‫هل تريد أن تخسر كلّ ما خطّت له؟‬

355
00:24:55,880 --> 00:24:59,760
‫هل تريد ألّا يحصل آباء زملائك‬
‫الذين لم يحالفهم الحظ مثلك على شيء؟‬

356
00:24:59,840 --> 00:25:02,200
‫- أهذه هي العدالة في نظرك؟‬
‫- اغربي عن وجهينا.‬

357
00:25:02,960 --> 00:25:04,200
‫فكّر في الأمر.‬

358
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
‫هل راودك كابوس آخر؟‬

359
00:25:49,560 --> 00:25:51,760
‫هل تشعر بقوة كافية لتنهض؟‬

360
00:25:52,320 --> 00:25:53,920
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

361
00:26:12,680 --> 00:26:13,640
‫ماذا تفعل؟‬

362
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
‫يوشك القمر أن يظهر.‬

363
00:26:19,160 --> 00:26:20,200
‫انظر.‬

364
00:26:28,400 --> 00:26:29,360
‫عجبًا.‬

365
00:26:31,640 --> 00:26:32,880
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

366
00:27:02,760 --> 00:27:03,840
‫هل ترى ذلك؟‬

367
00:27:08,880 --> 00:27:10,200
‫ما هذا بحق السماء؟‬

368
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
‫إلى أين ذهبا؟‬

369
00:27:46,000 --> 00:27:46,880
‫اركض!‬

370
00:28:09,200 --> 00:28:13,160
‫- "برونو"، ماذا يحدث؟‬
‫- هناك اثنان من تلك الأشياء في الخارج.‬

371
00:28:13,240 --> 00:28:15,000
‫- مثل الذي هاجمني في الكهف.‬
‫- ماذا؟‬

372
00:29:45,240 --> 00:29:46,560
‫"مارتين"!‬

373
00:29:55,640 --> 00:29:57,600
‫لا! لا تفلته!‬

374
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
‫لا! لا تفلته!‬

375
00:30:03,680 --> 00:30:05,840
‫لا تفلتاني!‬

376
00:30:06,640 --> 00:30:07,800
‫لا!‬

377
00:30:10,040 --> 00:30:11,400
‫"مارتين"!‬

378
00:30:12,440 --> 00:30:14,000
‫أضيئوا الأنوار!‬

379
00:30:19,480 --> 00:30:22,320
‫إنها أنا! "مارتين"، انظر إليّ!‬

380
00:30:30,280 --> 00:30:31,120
‫جدّي.‬

381
00:30:31,200 --> 00:30:32,040
‫أسرع.‬

382
00:30:35,080 --> 00:30:36,000
‫جدّي!‬

383
00:30:41,760 --> 00:30:42,680
‫جدّي.‬

384
00:30:49,360 --> 00:30:50,520
‫إنه لا يتنفس.‬

385
00:31:06,480 --> 00:31:07,800
‫جدّي!‬

386
00:31:33,320 --> 00:31:36,520
‫"أين أنت؟ هل يجب أن أبحث عنك؟"‬

387
00:31:36,600 --> 00:31:38,440
‫"انظري جيدًا."‬

388
00:31:49,680 --> 00:31:51,240
‫متى حدث هذا؟‬

389
00:31:51,320 --> 00:31:52,400
‫لقد حصلت عليها اليوم.‬

390
00:31:53,160 --> 00:31:54,920
‫لماذا لم تخبرني؟‬

391
00:31:55,640 --> 00:31:58,680
‫يجب أن أتدرب عدة ساعات كلّ يوم‬
‫قبل أن أحصل على الساق المناسبة.‬

392
00:32:02,760 --> 00:32:04,520
‫هل تريد الرحيل بشدة حقًا؟‬

393
00:32:05,360 --> 00:32:07,120
‫كيف عرفت أنني سأرحل؟‬

394
00:32:07,200 --> 00:32:10,520
‫أخبرتني أمي أنك كنت قد حصلت‬
‫على منحة دراسية إلى "الولايات المتحدة".‬

395
00:32:11,720 --> 00:32:13,400
‫نعم، لديّ منحة دراسية.‬

396
00:32:13,480 --> 00:32:15,440
‫من أجل درجاتي في السباحة،‬

397
00:32:15,520 --> 00:32:17,840
‫لكنني لا أعرف ماذا سيحدث الآن.‬

398
00:32:18,760 --> 00:32:19,960
‫لكنك تريد الذهاب.‬

399
00:32:21,440 --> 00:32:22,560
‫لم أعد أعرف ماذا أريد.‬

400
00:32:27,000 --> 00:32:28,600
‫من أين حصلت على سترة "ديفا"؟‬

401
00:32:29,760 --> 00:32:32,920
‫اصطحبتني أمي إلى منزل "لوثيا"‬
‫وقالت إنني أستطيع أن آخذ ما أريد.‬

402
00:32:35,160 --> 00:32:36,240
‫كما وجدت صندوقًا أيضًا.‬

403
00:32:36,320 --> 00:32:39,000
‫صندوق الأسرار؟ لقد أهديتها إياه.‬

404
00:32:42,480 --> 00:32:44,320
‫"أنا أكره (ألي)"‬

405
00:32:45,520 --> 00:32:47,760
‫حسنًا، كانت "ديفا" متقلبة المزاج جدًا.‬

406
00:32:47,840 --> 00:32:50,280
‫انتقلت من الحبّ‬
‫إلى الكراهية باستمرار، مع الجميع.‬

407
00:32:51,440 --> 00:32:55,600
‫لا أظن أنه يجب عليك قراءة ذلك.‬
‫فقد كان بمنزلة مذكّرات "ديفا" الشخصية.‬

408
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
‫"ألي"، إن قراءة أفكار عشوائية‬
‫لن تخبرك بشيء.‬

409
00:32:58,360 --> 00:33:00,840
‫لقد كانت تكتب هذه الأشياء وهي مستاءة،‬
‫ثم تنساها.‬

410
00:33:00,920 --> 00:33:03,040
‫هذا ليس الشيء السيئ الوحيد الذي قالته عني.‬

411
00:33:03,120 --> 00:33:04,880
‫لكن يبدو أنها كانت تحبّ "لارا" جدًا.‬

412
00:33:04,960 --> 00:33:05,800
‫وتحبّك.‬

413
00:33:05,880 --> 00:33:06,720
‫"(توم) لطيف جدًا"‬

414
00:33:09,080 --> 00:33:10,160
‫هل جمعتكما علاقة حبّ؟‬

415
00:33:11,360 --> 00:33:13,200
‫أنا و"ديفا"؟ لا.‬

416
00:33:13,280 --> 00:33:15,680
‫لا أُصدّقك. لقد كانت رائعة الجمال ومغرمة بك.‬

417
00:33:15,760 --> 00:33:18,520
‫كانت "ديفا" تنجذب إلى شخص‬
‫ثم تفقد الاهتمام به بكلّ سهولة.‬

418
00:33:19,200 --> 00:33:21,720
‫- لم تكن تعرف نفسها.‬
‫- يجمعنا قاسم مشترك إذًا.‬

419
00:33:22,560 --> 00:33:23,680
‫لقد هجرتك إذًا.‬

420
00:33:23,760 --> 00:33:27,160
‫- لقد وعدّتني بنسيان الماضي.‬
‫- ووعدّتني أنت ألّا تخفي عنّي شيئًا.‬

421
00:33:27,760 --> 00:33:30,320
‫لا أظن أن حتى "ديفا" كانت تعرف ماذا تريد.‬

422
00:33:30,400 --> 00:33:33,720
‫كانت تغيّر رأيها دائمًا.‬
‫كانت تحبّ أن تكون محور الاهتمام.‬

423
00:33:35,600 --> 00:33:37,640
‫حتى أنها أقامت علاقة مع "نيكو".‬

424
00:33:37,720 --> 00:33:38,680
‫من هي "نيكو"؟‬

425
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
‫فتاة مجنونة‬
‫تعيش في منزل مُتنقّل على الشاطئ.‬

426
00:33:42,160 --> 00:33:44,640
‫إنها مصدر متاعب دائم،‬
‫فلا عجب أن أُغرمت بها "ديفا".‬

427
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
‫أظن أنني قرأت عنها في الصندوق.‬

428
00:33:46,800 --> 00:33:48,160
‫"ألي"، حقًا، هذا أمر سيئ.‬

429
00:33:49,720 --> 00:33:53,440
‫- ماذا دفعك لتبحثي في الصندوق؟‬
‫- أملت أن أعثر على ما يساعدني.‬

430
00:33:53,520 --> 00:33:54,360
‫"توم"!‬

431
00:34:02,600 --> 00:34:05,120
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- خرجنا مع والدينا.‬

432
00:34:05,200 --> 00:34:06,800
‫وأنت؟ كيف حال الساق؟‬

433
00:34:07,360 --> 00:34:08,199
‫حسنًا…‬

434
00:34:09,360 --> 00:34:10,560
‫مرحبًا يا "ألي".‬

435
00:34:22,560 --> 00:34:24,360
‫هل تستطيعين التعرّف على نفسك؟‬

436
00:34:25,440 --> 00:34:27,719
‫"روكيه". المعذرة يا "ألي".‬

437
00:34:27,800 --> 00:34:29,120
‫هل أنت خائفة؟‬

438
00:34:29,960 --> 00:34:31,280
‫"ألي" لا تتذكّر أي شيء.‬

439
00:34:31,800 --> 00:34:33,120
‫لماذا ترتدين تلك الرقعة؟‬

440
00:34:33,880 --> 00:34:36,600
‫أعاني من رؤية مزدوجة.‬
‫"ديبلوبا" بسبب الحادث.‬

441
00:34:36,679 --> 00:34:37,880
‫- أيمكنني أن أرى؟‬
‫- لا.‬

442
00:34:37,960 --> 00:34:40,560
‫تمر "ألي" بوقت عصيب الآن…‬

443
00:34:40,639 --> 00:34:41,679
‫نعم، أنا آسف.‬

444
00:34:41,760 --> 00:34:43,920
‫كنتما تستمتعان بالهدوء معًا وقاطعناكما.‬

445
00:34:44,000 --> 00:34:46,400
‫المعذرة يا "توم". لم نقصد إزعاجكما.‬

446
00:34:48,400 --> 00:34:49,239
‫لا بأس.‬

447
00:34:50,040 --> 00:34:51,159
‫وداعًا.‬

448
00:35:05,120 --> 00:35:06,040
‫شكرًا يا "توم".‬

449
00:35:06,120 --> 00:35:07,000
‫من أجل ماذا؟‬

450
00:35:07,080 --> 00:35:08,400
‫لإخراجي من المنزل.‬

451
00:35:09,760 --> 00:35:10,880
‫والمحادثة.‬

452
00:35:11,760 --> 00:35:12,680
‫أراك غدًا.‬

453
00:35:26,400 --> 00:35:28,320
‫"هل تعرف من أنت؟"‬

454
00:35:42,120 --> 00:35:43,040
‫خمسة،‬

455
00:35:43,600 --> 00:35:44,640
‫واحد، واحد،‬

456
00:35:45,440 --> 00:35:46,440
‫أربعة،‬

457
00:35:46,520 --> 00:35:47,880
‫سبعة، سبعة،‬

458
00:35:47,960 --> 00:35:49,480
‫تسعة، اثنان، تسعة.‬

459
00:35:49,560 --> 00:35:50,640
‫"الأرقام الرونية"‬

460
00:35:54,160 --> 00:35:55,120
‫"الرسائل"‬

461
00:35:55,200 --> 00:36:00,040
‫"رسالة جديدة إلى: 511477929"‬

462
00:36:01,840 --> 00:36:06,880
‫"أريد أن أعرف من أنا."‬

463
00:36:16,240 --> 00:36:21,360
‫"موقع مُحدّد، 2.3 كيلومتر، على بعد 22 دقيقة"‬

464
00:36:46,240 --> 00:36:48,440
‫أنت. لقد رأيتك من قبل، صحيح؟‬

465
00:36:48,520 --> 00:36:49,520
‫في المستشفى.‬

466
00:36:50,920 --> 00:36:51,760
‫هل أنت "نيكو"؟‬

467
00:36:54,960 --> 00:36:57,120
‫هل كنّا نعرف بعضنا البعض قبل الحادث؟‬

468
00:36:57,800 --> 00:36:58,680
‫أجل.‬

469
00:37:00,560 --> 00:37:02,000
‫كانت تجمعني علاقة بـ"ديفا".‬

470
00:37:05,920 --> 00:37:08,200
‫حسنًا، سأظل مكاني.‬

471
00:37:08,280 --> 00:37:11,720
‫لكن مقابل كلّ سؤال تطرحينه عليّ،‬
‫عليك أن تتقدّمي خطوة تجاهي.‬

472
00:37:12,400 --> 00:37:14,160
‫السؤال الأول مجاني.‬

473
00:37:14,240 --> 00:37:16,320
‫أجل، ما ترينه حقيقي.‬

474
00:37:17,400 --> 00:37:18,600
‫إنه ليس في مخيّلتك.‬

475
00:37:19,800 --> 00:37:20,840
‫ما أدراك به؟‬

476
00:37:20,920 --> 00:37:22,200
‫هل هذا سؤال؟‬

477
00:37:25,200 --> 00:37:26,640
‫ماذا يريد ذلك الشيء؟‬

478
00:37:27,640 --> 00:37:28,520
‫أن يقتلك.‬

479
00:37:30,040 --> 00:37:32,480
‫وكيف يمكنني أن أتخلّص منه؟‬

480
00:37:33,080 --> 00:37:35,280
‫انسي من كنت وستنتهي متاعبك.‬

481
00:37:35,360 --> 00:37:37,640
‫هل تمزحين؟ أنا لا أتذكّر شيئًا.‬

482
00:37:37,720 --> 00:37:39,600
‫ما عليك إلّا الانتظار إذًا.‬

483
00:37:39,680 --> 00:37:42,000
‫أشعر أنه يريد أن يخبرني بشيء ما.‬

484
00:37:43,800 --> 00:37:44,720
‫ما هو؟‬

485
00:37:46,120 --> 00:37:47,120
‫استمعي إليه.‬

486
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
‫كيف؟‬

487
00:37:53,800 --> 00:37:55,800
‫سليه ما الذي يريده منك.‬

488
00:37:57,200 --> 00:37:58,360
‫هيّا.‬

489
00:37:58,440 --> 00:38:00,120
‫اطرحي سؤالًا آخر.‬

490
00:38:00,840 --> 00:38:02,320
‫كدت تصلين.‬

491
00:38:02,400 --> 00:38:04,280
‫ماذا حدث لعينك؟‬

492
00:38:06,400 --> 00:38:07,640
‫مثل ما حدث لك بالضبط.‬

493
00:38:13,800 --> 00:38:14,880
‫سأنتظر إذًا.‬

494
00:38:15,400 --> 00:38:16,440
‫لكنني أؤكد لك،‬

495
00:38:16,520 --> 00:38:19,320
‫لن تختفي متاعبك عندما تعود إليك ذاكرتك.‬

496
00:38:20,280 --> 00:38:22,040
‫وعندها ستحتاجين إليّ.‬

497
00:38:42,000 --> 00:38:47,240
‫"(كارلوس)، (روكيه)، (لاورا)،‬
‫(مارتين)، (برونو)، (بيرتا)؟، (ألما)"‬

498
00:39:10,720 --> 00:39:12,400
‫ألن تيأس أبدًا؟‬

499
00:40:15,280 --> 00:40:17,520
‫إن أردت التحدّث إليّ، فالآن تعرفين كيف.‬

500
00:41:44,040 --> 00:41:44,880
‫أنا هنا.‬

501
00:41:44,960 --> 00:41:45,880
‫أنا أستمع.‬

502
00:42:00,840 --> 00:42:01,720
‫"لارا"؟‬

503
00:42:02,280 --> 00:42:03,320
‫أهذه أنت؟‬

504
00:42:15,400 --> 00:42:16,720
‫ماذا تريدين منّي؟‬

505
00:42:23,480 --> 00:42:25,240
‫خذي حذرك.‬

506
00:42:39,400 --> 00:42:40,600
‫أظهر نفسك!‬

507
00:43:32,400 --> 00:43:33,600
‫"ألي"!‬

508
00:43:33,680 --> 00:43:34,520
‫"ألي"!‬

509
00:43:36,600 --> 00:43:38,160
‫ما الذي فعلته بنفسك؟‬

510
00:43:39,280 --> 00:43:40,800
‫لقد حاولت "لارا" أن تقتلني.‬

511
00:48:39,760 --> 00:48:46,240
‫ترجمة "علي بدر"‬

