﻿1
00:00:01,015 --> 00:00:03,311
‫حريق مدرسة، 4538 "ويست كوينسي".

2
00:00:03,478 --> 00:00:04,605
‫هذه مدرسة "دونا"!

3
00:00:05,065 --> 00:00:07,695
‫- "دونا"!
‫- "والاس"!

4
00:00:11,661 --> 00:00:12,663
‫سأتولى أمرها!

5
00:00:13,790 --> 00:00:16,421
‫- أنت، إن كان بإمكانك التحرك، فتحرك!
‫- نعم.

6
00:00:17,631 --> 00:00:20,679
‫ستخضع سيدة "واغنر" لعملية جراحية ثانية
‫وما زالت حالتها حرجةً.

7
00:00:22,766 --> 00:00:24,103
‫لم يكن الحريق حادثًا.

8
00:00:25,272 --> 00:00:27,526
‫سجّلت اشتراك محطة الإطفاء 51
‫ببطولة مهارات الإطفائيين!

9
00:00:27,609 --> 00:00:29,238
{\an8}‫"بطولة إطفائيي (شيكاغو) السنوية
‫السبت 11 صباحًا"

10
00:00:30,824 --> 00:00:32,786
‫سيستمر هذا لبضعة أسابيع فقط.

11
00:00:32,870 --> 00:00:35,584
‫لك حرية فعل ما تريد.

12
00:00:36,544 --> 00:00:38,339
‫أنا "هوب"، صديقة "سيلفي".

13
00:00:38,590 --> 00:00:40,510
‫يمكنك مراسلتي في أي وقت.

14
00:01:12,324 --> 00:01:15,914
‫أرأيت؟ علمت أن وضع الشراكة في السكن هذا
‫سيسير على ما يُرام.

15
00:01:19,046 --> 00:01:20,048
‫نخبك.

16
00:01:31,237 --> 00:01:34,243
‫لم أكذب، صحيح؟
‫"أوفر إيزي" أفضل مطعم للإفطار في "شيكاغو".

17
00:01:34,326 --> 00:01:38,126
{\an8}‫نعم بالطبع. أؤكد لك أني أحب كل جزء
‫في هذه المدينة.

18
00:01:39,086 --> 00:01:42,593
{\an8}‫أشعر بالسعادة لأني خرجت من "فاولرتون"
‫حتى ولو لبعض الوقت.

19
00:01:44,513 --> 00:01:46,142
{\an8}‫هل تسير الأمور بخير في الديار؟

20
00:01:47,227 --> 00:01:48,271
{\an8}‫نعم، بخير.

21
00:01:48,897 --> 00:01:51,694
{\an8}‫الأمر كله هو أن "فاولرتون".

22
00:01:53,448 --> 00:01:55,660
‫- تحركي أيتها المتسكعة!
‫- ستبدأ المناوبة!

23
00:01:58,416 --> 00:02:01,088
{\an8}‫- مرحبًا يا "هوب".
‫- مرحبًا يا "أوتيس".

24
00:02:01,839 --> 00:02:04,094
{\an8}‫آسفة بشأن هؤلاء المهرجين.

25
00:02:04,762 --> 00:02:08,770
{\an8}‫شكرًا على التوصيلة.
‫وآمل أن تستمعي ببرج "سيرز تاور".

26
00:02:09,271 --> 00:02:10,315
‫شكرًا. بالطبع.

27
00:02:11,859 --> 00:02:15,408
{\an8}‫- مع السلامة.
‫- سلوك ناضج كالعادة.

28
00:02:15,617 --> 00:02:18,957
{\an8}‫قفزتما مسافة 30 سم تقريبًا من مقاعدكما.

29
00:02:19,458 --> 00:02:21,170
‫نعم، لن تكون لديكم فرصة مع "هوب".

30
00:02:21,420 --> 00:02:23,216
{\an8}‫ماذا؟ لا، النساء تحب هذه التصرفات.

31
00:02:23,424 --> 00:02:25,845
{\an8}‫- أنا من النساء.
‫- ليس بهذا السروال.

32
00:02:41,502 --> 00:02:43,923
{\an8}‫تعتقد "دونا" أن الحريق تم إضرامه عمدًا.

33
00:02:44,216 --> 00:02:46,053
{\an8}‫هل رأى أحد الطلاب ما حدث؟

34
00:02:46,345 --> 00:02:48,683
{\an8}‫لا. لم يكن هناك أحد عندما نشب الحريق.

35
00:02:49,018 --> 00:02:51,355
{\an8}‫ولكن عندما كنا خارج المدرسة بعد الحريق

36
00:02:51,605 --> 00:02:55,280
{\an8}‫كان طلاب مختبر الكيمياء
‫يتهامسون بطريقة غريبة

37
00:02:56,907 --> 00:02:57,909
{\an8}‫كأنهم يعلمون شيئًا.

38
00:02:58,536 --> 00:03:01,083
{\an8}‫هل سمعت شيئًا محددًا؟ أسماء أو غيره؟

39
00:03:01,167 --> 00:03:04,339
{\an8}‫لا. تواصل معنا أعضاء كثر من هيئة التدريس
‫وانتدبنا استشاريًا

40
00:03:04,423 --> 00:03:06,844
{\an8}‫ولكن لن يتكلم أحد من الطلاب.

41
00:03:06,927 --> 00:03:08,974
‫إذًا، هل تظنين أن أحد الطلاب فعل هذا؟

42
00:03:09,349 --> 00:03:10,351
‫نعم.

43
00:03:12,105 --> 00:03:15,612
{\an8}‫ولكني لا أعلم أيهم فعل ذلك
‫وما إن كان أحدهم قد رآه.

44
00:03:17,657 --> 00:03:21,040
‫أعلم أن هذا كله يبدو مبهمًا ولكن…

45
00:03:21,165 --> 00:03:22,709
‫حدس "دونا" دقيق بهذه الواقعة.

46
00:03:22,834 --> 00:03:24,046
‫إن ظنتهم يخفون شيئًا، فهي محقة.

47
00:03:24,213 --> 00:03:26,926
‫- ما رأي مكتب تحقيقات الحرائق؟
‫- ما زالوا يحققون بالموقع.

48
00:03:27,177 --> 00:03:28,304
‫خاطبت الملازمة "هابل"

49
00:03:28,429 --> 00:03:31,811
‫تقول إن وجود المواد الكيميائية
‫وخطوط الغاز في المختبر

50
00:03:31,936 --> 00:03:34,149
‫سيجعلهم يتبعون افتراض أنها كانت حادثة

51
00:03:34,483 --> 00:03:37,572
‫- ما لم نجد دليلًا على حريق متعمد.
‫- في الوقت نفسه، "جيمي واغنر"

52
00:03:37,697 --> 00:03:39,409
‫بالمستشفى مُصابة بحروق بجسدها بالكامل.

53
00:03:39,618 --> 00:03:43,376
‫أريد منكما الذهاب إلى المدرسة
‫لكي لا يفوت مكتب تحقيقات الحرائق أي دليل.

54
00:03:43,835 --> 00:03:44,962
‫نعم، عُلم يا قائدي.

55
00:03:45,213 --> 00:03:48,886
‫المركبة 81، فرقة 3، سيارة الإسعاف 61،
‫حادث مركبة

56
00:03:49,012 --> 00:03:51,100
‫- تقاطع شارعيّ "ليكشور" و"لينكولن".
‫- سنفعل ما بوسعنا.

57
00:04:05,253 --> 00:04:07,090
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، فرقة 3"

58
00:04:09,845 --> 00:04:12,017
‫"دي 559، 3"

59
00:04:13,477 --> 00:04:15,148
‫"رائع، أتت الفرقة.

60
00:04:16,734 --> 00:04:18,989
‫هيا يا "سيفرايد"، لنمرح بين الحين والآخر.

61
00:04:19,156 --> 00:04:20,867
‫أتظنني أريد المشقة يا "لابدسكي"؟

62
00:04:20,950 --> 00:04:23,164
‫- أين ملازمكم؟
‫- بالأسفل.

63
00:04:25,710 --> 00:04:29,509
‫مرحبًا يا "وولانسكي"!
‫أتت المركبة 81 والفرقة 3

64
00:04:29,593 --> 00:04:30,762
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

65
00:04:30,887 --> 00:04:33,392
‫حسنًا. استعدوا. سأجعل حالة السائق مستقرة.

66
00:04:33,517 --> 00:04:34,895
‫- ثم سأجعله…
‫- "وولانسكي"!

67
00:04:35,396 --> 00:04:36,565
‫اخرج من هناك!

68
00:04:38,611 --> 00:04:43,162
‫"(شيكاغو فاير)"

69
00:04:43,287 --> 00:04:44,748
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

70
00:04:44,873 --> 00:04:47,420
‫81، أمسكوا بمؤخرة السيارة!

71
00:04:48,130 --> 00:04:50,093
‫"كيد"، ثبتي السيارة بخطاف السحب.

72
00:04:50,176 --> 00:04:52,013
‫- عُلم!
‫- "كروز"، أحضر حقائب الهواء!

73
00:04:52,097 --> 00:04:53,182
‫حقائب الهواء، عُلم.

74
00:05:02,409 --> 00:05:04,663
‫"وولانسكي"، انظر إليّ. بم تشعر؟

75
00:05:05,039 --> 00:05:08,671
‫- بخير. اسحبوني فقط.
‫- حسنًا، يستحق الأمر المحاولة.

76
00:05:14,725 --> 00:05:16,020
‫لا يتحرك.

77
00:05:18,607 --> 00:05:20,862
‫- حقائب الهواء.
‫- أحضرتها أيها الملازم.

78
00:05:20,945 --> 00:05:22,574
‫يزداد التنفس صعوبة.

79
00:05:22,782 --> 00:05:25,371
‫"وولانسكي"، أخبرتك كثيرًا
‫بتقليل تناول الكعك المحلى.

80
00:05:26,540 --> 00:05:28,669
‫لا تضحكني، سينكسر ضلعي.

81
00:05:30,214 --> 00:05:31,717
‫ماذا يحدث بالأعلى؟

82
00:05:32,052 --> 00:05:35,308
‫- آسفون أيها الملازم!
‫- تماسكوا يا 81! ما خطبكم؟

83
00:05:35,516 --> 00:05:38,105
‫- مهلًا يا "لابدسكي". لم يكن خطأ أحد.
‫- نعم.

84
00:05:38,189 --> 00:05:39,316
‫هيا يا "كيد"!

85
00:05:44,701 --> 00:05:45,996
‫- أجاهزون؟
‫- كدنا ننتهي!

86
00:05:49,378 --> 00:05:50,671
‫- أوصلتها!
‫- حسنًا.

87
00:05:50,880 --> 00:05:52,092
‫أخبرني عندما تستعد يا "كروز".

88
00:05:52,717 --> 00:05:54,721
‫- جاهز.
‫- حسنًا، ارفع عند واحد.

89
00:06:01,026 --> 00:06:02,070
‫ارفع عند اثنين.

90
00:06:04,866 --> 00:06:05,868
‫حسنًا.

91
00:06:06,703 --> 00:06:08,833
‫- سنسحب عند العد لثلاثة. أمستعد؟
‫- نعم.

92
00:06:09,251 --> 00:06:11,463
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

93
00:06:16,849 --> 00:06:17,892
‫"دوسون"، "بريت"!

94
00:06:20,815 --> 00:06:21,942
‫أنا بخير.

95
00:06:22,819 --> 00:06:25,491
‫- لا تتحرك.
‫- أنا بخير.

96
00:06:25,616 --> 00:06:26,702
‫علينا التأكد.

97
00:06:26,910 --> 00:06:30,126
‫لا، أنا بخير. لا تقلقا بشأني.
‫افحصا السائق.

98
00:06:33,632 --> 00:06:34,634
‫شكرًا لكما.

99
00:06:35,720 --> 00:06:37,640
‫- حالته مستقرة.
‫- توليا أمره يا رفاق.

100
00:06:41,940 --> 00:06:43,611
‫- تمهل. أتمسك به؟
‫- انتبه لرأسه.

101
00:06:54,466 --> 00:06:55,635
‫على الرحب والسعة!

102
00:06:57,222 --> 00:06:58,307
‫"فرقة 3"

103
00:06:58,390 --> 00:06:59,434
‫"ماوتش".

104
00:07:00,353 --> 00:07:03,234
‫كم شخصًا من البولنديين يلزمون

105
00:07:03,359 --> 00:07:05,154
‫لإنقاذ سائق مُصاب؟

106
00:07:05,530 --> 00:07:07,116
‫أتظن أنك مضحك أيها الكوميديان؟

107
00:07:07,242 --> 00:07:10,248
{\an8}‫اهدأ يا "لابدسكي". كنت أطمئن على سمعك.

108
00:07:10,456 --> 00:07:13,379
{\an8}‫عجبًا، تظنون نفسكم هديةً من الرب يا 51،
‫أليس كذلك؟

109
00:07:13,587 --> 00:07:16,176
‫لقد أنقذناكم. فلتظهر بعض الامتنان!

110
00:07:16,760 --> 00:07:18,556
‫- مهلًا!
‫- تراجع!

111
00:07:18,639 --> 00:07:19,933
‫اهدآ!

112
00:07:20,643 --> 00:07:23,732
{\an8}‫لنضع كل هذا التحدي في محله الطبيعي

113
00:07:23,941 --> 00:07:28,284
{\an8}‫في ساحة بطولة مهارات إطفائيي "شيكاغو"
‫نصف السنوية!

114
00:07:28,617 --> 00:07:31,248
{\an8}‫هل تمزح؟ سنهزمكم!

115
00:07:31,790 --> 00:07:33,627
{\an8}‫أراهنك بـ1000 دولار على عكس ذلك.

116
00:07:35,756 --> 00:07:38,178
{\an8}‫- ماذا؟ مهلًا يا "ماوتش"؟
‫- 100 دولار للفرد.

117
00:07:38,304 --> 00:07:39,306
{\an8}‫اتفقنا.

118
00:07:40,391 --> 00:07:41,685
‫ستفوز المحطة الأفضل.

119
00:07:49,618 --> 00:07:50,620
‫على الرحب والسعة.

120
00:07:58,886 --> 00:08:00,723
{\an8}‫سأزور "جيمي" بعد العمل.

121
00:08:00,974 --> 00:08:03,062
{\an8}‫يقول الطبيب إن تنفسها ما زال صعبًا.

122
00:08:03,187 --> 00:08:04,982
{\an8}‫- هذا مؤسف.
‫- نعم.

123
00:08:06,068 --> 00:08:07,153
{\an8}‫سآتي معك.

124
00:08:10,743 --> 00:08:11,996
‫كيف ستدرّسين للصف

125
00:08:12,121 --> 00:08:14,125
‫وقد تدمر أغلب الطابق الثاني؟

126
00:08:14,250 --> 00:08:17,590
‫ستكون الرياضيات والعلوم في المقصف
‫لبضعة أشهر لحين انتهاء الترميم.

127
00:08:19,094 --> 00:08:20,763
‫"اللطف"

128
00:08:23,268 --> 00:08:24,938
‫كان بعض هؤلاء بمختبر الكيمياء.

129
00:08:27,360 --> 00:08:29,030
‫ربما لو لم أكن جديدةً هنا

130
00:08:29,698 --> 00:08:31,284
‫أو كان أسلوبي أذكى، لصارحوني.

131
00:08:31,410 --> 00:08:33,038
‫"دونا"، فعلت كل ما بوسعك.

132
00:08:34,290 --> 00:08:35,376
‫لا أشعر بهذا.

133
00:08:39,884 --> 00:08:43,016
‫أيًا كان من أضرم هذا الحريق
‫لا يزال طليقًا في مكان ما.

134
00:08:47,316 --> 00:08:48,736
‫ألا تزالين متأكدةً من هذا؟

135
00:08:52,535 --> 00:08:55,332
‫قد تعرف الحرائق جيدًا يا "والاس"
‫ولكني أعرف الأطفال.

136
00:08:56,042 --> 00:08:57,211
‫عليك الوثوق بي.

137
00:08:59,758 --> 00:09:00,718
‫أثق بك بالطبع.

138
00:09:06,229 --> 00:09:09,068
‫"التفاني"

139
00:09:17,835 --> 00:09:20,174
‫لم أخبر أي شخص عن هذا

140
00:09:21,134 --> 00:09:26,061
‫ولا حتى "ترودي". ولكن عندما توقف قلبي

141
00:09:26,353 --> 00:09:29,692
‫وعندما كنت متجهًا نحو أضواء العملية

142
00:09:30,611 --> 00:09:31,613
‫رأيت شيئًا.

143
00:09:32,240 --> 00:09:39,128
‫رأيت أني كنت مُحاطًا بجميع أفراد محطة 51.

144
00:09:39,796 --> 00:09:41,716
‫ممسكين بأيدي بعضنا

145
00:09:41,967 --> 00:09:45,724
‫ونساعد بعضنا للصعود على سلم عملاق

146
00:09:45,976 --> 00:09:50,067
‫والذي كان يصعد نحو كأس ذهبي.

147
00:09:51,403 --> 00:09:56,788
‫والآن فقط، فهمت معنى هذه الرؤيا.

148
00:09:57,373 --> 00:10:02,133
‫سنفوز ببطولة مهارات الإطفائيين!

149
00:10:02,258 --> 00:10:05,598
‫من الطريف أنك لم تخبرنا بشأن هذه الرؤيا

150
00:10:05,639 --> 00:10:08,145
‫إلّا بعد أن ورطتنا في رهان بـ1000 دولار.

151
00:10:08,395 --> 00:10:13,906
‫اسخروا كما تشاؤون يا أصدقائي.
‫ولكني متأكد مما مررت به.

152
00:10:14,741 --> 00:10:19,417
‫بصفتي مدربكم أوكلت إلى كل منكم فعاليةً

153
00:10:19,542 --> 00:10:23,550
‫لتعظيم فرصنا في الفوز.

154
00:10:24,093 --> 00:10:26,306
‫- "ماوتش"!
‫- بحقكم يا رفاق.

155
00:10:28,852 --> 00:10:32,193
‫كاد "ماوتش" أن يموت.
‫هل سنحرمه حقًا من هذا؟

156
00:10:34,280 --> 00:10:35,449
‫لنطّلع على القائمة.

157
00:10:36,159 --> 00:10:38,747
‫كم سنبقى تحت رحمة "ماوتش" الميت هكذا؟

158
00:10:39,207 --> 00:10:40,209
‫أيمكنني رؤيتها؟

159
00:10:41,169 --> 00:10:43,966
‫انظر، أنا وأنت في استعراض إعداد السلم.
‫هذا ليس سيئًا.

160
00:10:44,592 --> 00:10:46,346
‫رائع، أنا وأنت فريق مد الخرطوم.

161
00:10:46,846 --> 00:10:48,016
‫سنتفوق في هذا.

162
00:10:49,979 --> 00:10:52,316
‫أتريدين مقابلتي في منزل "سيفرايد"
‫بعد المناوبة؟

163
00:10:52,400 --> 00:10:54,445
‫يمكننا السير إلى الملعب المجاور لنتدرب.

164
00:10:54,570 --> 00:10:56,491
‫- منزل "سيفرايد"؟
‫- نعم، أعيش هناك الآن.

165
00:10:59,414 --> 00:11:02,294
‫فلنصعد على السلم العملاق يا 51!

166
00:11:02,545 --> 00:11:03,547
‫- نعم!
‫- نعم!

167
00:11:03,630 --> 00:11:06,177
‫عمل رائع يا صاح. أتوق إلى رؤية مهمتي.

168
00:11:06,261 --> 00:11:07,513
‫- تفضل.
‫- نعم.

169
00:11:08,223 --> 00:11:09,892
‫"ماوتش"، هذا رائع.

170
00:11:10,519 --> 00:11:12,314
‫لكني أتساءل، هل مهمة سحب الدمية لي؟

171
00:11:12,732 --> 00:11:16,031
‫ونحن المسعفون لا نجري تدريبات سحب الدمية.

172
00:11:16,239 --> 00:11:17,908
‫لا تستهيني بقدراتك.

173
00:11:18,243 --> 00:11:21,708
‫كلفتني بالتعلق على العمود يا صاح
‫وهذا ليس جيدًا لي

174
00:11:21,833 --> 00:11:25,340
‫لأني لا أزال أعاني ألمًا بكتفي
‫لذا، ربما علينا إعادة النظر…

175
00:11:25,466 --> 00:11:27,928
‫السلسلة البشرية للأغبياء
‫لن ألعبها ببطولة هذا العام.

176
00:11:28,013 --> 00:11:31,603
‫لا تشككوا في الرؤيا!

177
00:11:49,347 --> 00:11:50,432
‫مرحبًا يا "فان ميتر".

178
00:11:50,975 --> 00:11:52,728
‫- مرحبًا يا "سيفرايد".
‫- مرحبًا.

179
00:11:54,190 --> 00:11:55,526
‫- "ماثيو كايسي".
‫- أهلًا.

180
00:11:56,152 --> 00:11:59,117
‫- أيمكننا إلقاء نظرة بالمكان؟
‫- بالطبع، أوشكنا على الانتهاء.

181
00:12:00,244 --> 00:12:01,830
‫- أعملتما بهذا الحريق؟
‫- نعم.

182
00:12:02,414 --> 00:12:03,583
‫هل اكتشفتم السبب؟

183
00:12:04,418 --> 00:12:06,881
‫يمكننا تأكيد أن الحريق نشب
‫في مختبر الكيمياء.

184
00:12:08,343 --> 00:12:09,428
‫لكن هذا ليس جديدًا.

185
00:12:10,556 --> 00:12:13,812
‫كان الصف خاليًا
‫وكانت حصة الكيمياء السادسة قد انتهت للتو.

186
00:12:14,647 --> 00:12:16,109
‫اشتم أحد رائحة دخان.

187
00:12:16,526 --> 00:12:19,157
‫ركضت المعلّمة إلى هنا مجددًا
‫وجدت حريقًا على المنضدة.

188
00:12:19,615 --> 00:12:21,870
‫حاولت إخمادها لكنها انتشرت سريعًا

189
00:12:22,496 --> 00:12:24,208
‫وساعد في ذلك
‫المواد القابلة للاشتعال بالخزانة.

190
00:12:24,292 --> 00:12:25,169
‫"أسيتات الأميل"

191
00:12:25,627 --> 00:12:28,425
‫ربما تكون قد سقطت على الفور
‫واستمرت النيران في الانتشار.

192
00:12:28,633 --> 00:12:29,719
‫كيف نشب الحريق؟

193
00:12:29,802 --> 00:12:31,681
‫لا نعرف المواد الكيميائية
‫التي كانت على الطاولة.

194
00:12:32,308 --> 00:12:33,978
‫نظن أنهم ربما تركوا تجربةً جاريةً

195
00:12:34,061 --> 00:12:35,606
‫ولكن أحد رجالي اكتشف هذا.

196
00:12:37,693 --> 00:12:38,695
‫خط تفحّم؟

197
00:12:39,739 --> 00:12:42,161
‫سكب أحد ما مادة سريعة الاشتعال
‫وصولًا إلى الباب.

198
00:12:43,371 --> 00:12:45,083
‫إذًا، أهو حريق متعمد؟

199
00:12:45,834 --> 00:12:48,048
‫سنصعّد هذا الأمر إلى التحقيق الجنائي.

200
00:12:53,808 --> 00:12:54,894
‫كانت "دونا" محقةً.

201
00:12:55,020 --> 00:12:57,733
{\an8}‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

202
00:12:57,900 --> 00:12:59,779
‫"كايسي"، ألم نجد المعلّمة هنا؟

203
00:13:00,197 --> 00:13:03,495
‫نعم. لماذا؟ فيم تفكر؟

204
00:13:14,183 --> 00:13:15,185
‫"فان ميتر"؟

205
00:13:15,519 --> 00:13:18,733
‫- ماذا لديك؟
‫- هذه البلاطات اللدائنية قديمة.

206
00:13:18,858 --> 00:13:20,153
‫كان يجب تجديدها منذ سنوات.

207
00:13:20,237 --> 00:13:22,741
‫بدلًا من ذلك
‫وضعوا عليها طبقةً من البولي يوريثان

208
00:13:22,825 --> 00:13:24,120
‫- لتغطيتها.
‫- حسنًا.

209
00:13:25,747 --> 00:13:29,964
‫هكذا سحبنا الضحية في هذا الاتجاه.
‫في هذا الطريق.

210
00:13:32,177 --> 00:13:34,307
‫لا بد أن شيئًا خدش طبقة البولي يوريثان.

211
00:13:35,851 --> 00:13:39,191
‫ربما كانت حلقةً معدنيةً
‫في الحزام الذي استخدمناه.

212
00:13:39,525 --> 00:13:43,033
‫حرقت النار الجزء المكشوف من البلاطات
‫ما ترك هذا الأثر.

213
00:13:47,499 --> 00:13:50,589
‫إذًا، هل تكوّن خط النار هذا
‫بعد اشتعال الحريق بالفعل؟

214
00:13:50,881 --> 00:13:52,968
‫بالتأكيد، لم يكن هناك مادة مشتعلة هنا.

215
00:13:54,263 --> 00:13:55,265
‫إذًا، أليس حريقًا متعمدًا؟

216
00:14:03,656 --> 00:14:06,454
‫لا، لا يمكنك لوم "فان ميتر".
‫فهو لم يكن يعلم

217
00:14:06,537 --> 00:14:07,999
‫أننا من حفرنا ذلك الأثر.

218
00:14:10,796 --> 00:14:15,722
‫أنا حائر. إن لم تكن هناك مادة مشتعلة
‫فكيف نشب الحريق؟

219
00:14:15,806 --> 00:14:17,643
‫ربما بسبب مواد كيميائية مُخزنة بشكل خطأ.

220
00:14:17,768 --> 00:14:20,148
‫كان لديهم الكثير من المواد القديمة
‫في الخزانات.

221
00:14:20,315 --> 00:14:21,692
‫علينا انتظار نتائج المعمل.

222
00:14:22,778 --> 00:14:24,281
‫لا أفهم الأمر،

223
00:14:25,075 --> 00:14:28,081
‫أرسلتكما لمساعدة مكتب تحقيقات الحرائق
‫في البحث عن أدلة لحريق متعمد

224
00:14:28,415 --> 00:14:30,085
‫ولكنكما استبعدتما تلك الاحتمالية.

225
00:14:30,585 --> 00:14:33,383
‫- لم نستبعدها يا قائدي.
‫- اسمع، كانوا مخطئين

226
00:14:33,508 --> 00:14:35,554
‫بشأن خط النار، فأوضحنا لهم الرؤية فحسب.

227
00:14:36,389 --> 00:14:38,601
‫لدينا معلّمة قد لا تنجو.

228
00:14:38,685 --> 00:14:41,399
‫ولن توجّه الشرطة أي من مواردها
‫إلى هذا الأمر

229
00:14:41,524 --> 00:14:43,695
‫إلّا إذا تم تصعيد الأمر
‫إلى التحقيق الجنائي.

230
00:14:43,778 --> 00:14:47,286
‫لذا رجاءً، عودا إلى هناك
‫وواصلا البحث عن أي دليل

231
00:14:47,369 --> 00:14:48,705
‫يؤدي إلى حدوث ذلك.

232
00:14:49,957 --> 00:14:51,377
‫ماذا لو كانت "دونا" مخطئةً؟

233
00:14:55,719 --> 00:14:58,266
‫حسنًا، سنلقي نظرةً أخرى يا قائدي.

234
00:15:09,368 --> 00:15:16,340
‫"قائد الكتيبة"

235
00:15:22,561 --> 00:15:23,856
‫ماذا يريد منّا أن نفعل؟

236
00:15:23,939 --> 00:15:25,316
‫أنختلق دليلًا على حريق متعمد؟

237
00:15:25,441 --> 00:15:28,197
‫بل يريد منا فقط
‫التأكد من عدم إغفال أي شيء.

238
00:15:28,281 --> 00:15:29,993
‫وإن لم نعثر على شيء، ماذا سيحدث؟

239
00:15:30,285 --> 00:15:32,289
‫هل ستذهب إليه وتخبره بذلك؟

240
00:15:33,457 --> 00:15:34,627
‫أكان عنيفًا لهذا الحد؟

241
00:15:34,752 --> 00:15:36,631
‫لا يفكر "بودن" في هذا بوضوح.

242
00:15:36,798 --> 00:15:39,721
‫أتفهم سبب هذا.
‫ربما كانت "دونا" لتموت في ذلك الحريق.

243
00:15:42,100 --> 00:15:44,814
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫فحصنا الفصل الدراسي بالفعل.

244
00:15:44,898 --> 00:15:46,567
‫ومكتب تحقيقات الحرائق يحلّل العينات.

245
00:15:50,241 --> 00:15:51,535
‫تحدثا إلى طلبة صف الكيمياء.

246
00:15:51,870 --> 00:15:53,957
‫لم تستطيع "دونا" معرفة شيء منهم
‫لم سيتحدثون إلينا؟

247
00:15:54,082 --> 00:15:55,753
‫كانوا بحاجة إلى أيام لتهدأ صدمتهم

248
00:15:55,836 --> 00:15:57,088
‫ويزول عنهم هول الأمر.

249
00:15:57,255 --> 00:15:59,969
‫على أي حال
‫يثق الناس بالإطفائيين ويصارحوننا.

250
00:16:03,309 --> 00:16:04,394
‫الأمر يستحق المحاولة.

251
00:16:10,281 --> 00:16:12,954
‫هنا طلاب صف الكيمياء
‫التابع للسيدة "واغنر".

252
00:16:14,539 --> 00:16:18,214
‫سيد "رويس"، هذان هما الإطفائيان
‫اللذان أنقذا السيدة "واغنر".

253
00:16:18,506 --> 00:16:20,301
‫هل يمكنهما التحدث إلى طلابها؟

254
00:16:20,426 --> 00:16:23,015
‫- بالطبع.
‫- رائع، شكرًا.

255
00:16:25,311 --> 00:16:26,563
‫كيف حالكم يا رفاق؟

256
00:16:28,610 --> 00:16:31,866
‫حسنًا، مؤكد أنكم سمعتم
‫أن السيدة "واغنر" في حالة حرجة

257
00:16:31,950 --> 00:16:35,874
‫ولكن فلتتمسكوا بالأمل، فقد رأيت أشخاصًا
‫يتعافون مما هو أسوأ من ذلك.

258
00:16:36,000 --> 00:16:38,504
‫ما زلنا نحاول معرفة سبب نشوب الحريق.

259
00:16:39,214 --> 00:16:44,057
‫نتساءل إن كان أحدكم قد لاحظ شيئًا
‫يمكنه مساعدتنا، وإن كانت ملاحظةً صغيرةً.

260
00:16:44,516 --> 00:16:48,357
‫أكان موقد بنزن تم تركه
‫أو انسكاب مادة كيميائية على الطاولة

261
00:16:48,482 --> 00:16:50,779
‫أو ربما رأيتم شخصًا يدخل المختبر؟ أي شيء.

262
00:16:51,363 --> 00:16:52,783
‫هل أنت من أنقذت الفتاة؟

263
00:16:53,910 --> 00:16:55,831
‫لم أنقذها. بل أنتم من فعل هذا.

264
00:16:57,042 --> 00:16:58,837
‫- ما اسمك؟
‫- "رشيدي".

265
00:17:01,300 --> 00:17:03,012
‫سمعت صراخًا، فركضت إلى هناك.

266
00:17:03,597 --> 00:17:06,477
‫كانت ملابسها مشتعلة، فحاولت إطفاءها.

267
00:17:07,020 --> 00:17:08,022
‫كيف حالها؟

268
00:17:08,481 --> 00:17:13,282
‫إنها بخير. مُصابة بحروق من الدرجة الثانية
‫في ساقيها، ولكن…

269
00:17:14,284 --> 00:17:16,246
‫لولا وجودك لمساعدتها، لكان الأمر أسوأ.

270
00:17:19,127 --> 00:17:20,296
‫"كيث مون" عازف الطبول.

271
00:17:24,179 --> 00:17:25,306
‫أين كنت عند نشوب الحريق؟

272
00:17:27,352 --> 00:17:28,437
‫انتهت المدة.

273
00:17:29,064 --> 00:17:31,235
‫بحقك يا "ماتيو". تعاون معنا قليلًا.

274
00:17:46,140 --> 00:17:47,142
‫مهلًا.

275
00:17:48,060 --> 00:17:50,481
‫يتطلب الأمر شجاعةً كبيرةً لتركض نحو النار

276
00:17:50,565 --> 00:17:51,818
‫على عكس الجميع.

277
00:17:55,324 --> 00:17:56,786
‫ما الخطب يا "رشيدي"؟

278
00:18:05,136 --> 00:18:07,683
‫لا شيء، عليّ حضور صف حساب المثلثات.

279
00:18:11,858 --> 00:18:12,860
‫أنت!

280
00:18:26,220 --> 00:18:29,351
‫أين عثرت على هذه الخراطيم؟ تبدو جديدةً.

281
00:18:29,476 --> 00:18:32,733
‫نعم، أخبرت "روميرو" بأني أحتاج إليها
‫في صف دراسي بالأكاديمية.

282
00:18:33,526 --> 00:18:34,946
‫أيتها الحقيرة!

283
00:18:35,196 --> 00:18:38,327
‫تعلمين أنه يكن لك مشاعر
‫واستغللت ذلك أسوأ استغلال.

284
00:18:38,452 --> 00:18:41,333
‫- لا يكن لي أي مشاعر.
‫- لا تتظاهري بالخجل معي.

285
00:18:43,295 --> 00:18:45,091
‫مر وقت طويل منذ أن خرجنا معًا.

286
00:18:47,345 --> 00:18:51,061
‫أعلم، ولكننا نعمل معًا على الأقل.

287
00:18:51,436 --> 00:18:53,524
‫نعم، ولكن الأمر ليس سواء.

288
00:18:54,442 --> 00:18:57,783
‫علينا المحاولة وبذل جهد
‫لقضاء بعض الوقت معًا كفتيات.

289
00:18:57,992 --> 00:18:58,994
‫نعم.

290
00:18:59,119 --> 00:19:00,288
‫لم أعلم بانتقالك لمنزل "سيفرايد".

291
00:19:00,538 --> 00:19:03,544
‫الأمر ليس مهمًا. اتخذت القرار سريعًا.

292
00:19:03,920 --> 00:19:05,966
‫لقد تدخل وأنقذ الموقف.

293
00:19:06,718 --> 00:19:08,012
‫أمتأكدة من أنها فكرة سديدة؟

294
00:19:08,178 --> 00:19:12,103
‫لست متعلقةً به على الإطلاق
‫إن كان هذا ما تقصدينه.

295
00:19:13,022 --> 00:19:14,065
‫حسنًا.

296
00:19:15,736 --> 00:19:17,488
‫- هيا، أريني ما لديك.
‫- حسنًا.

297
00:19:19,242 --> 00:19:20,578
‫كان "رشيدي" سيقول شيئًا

298
00:19:20,662 --> 00:19:23,542
‫ولكن بنظرة واحدة من "ماتيو"
‫تكتم ورفض الحديث.

299
00:19:24,461 --> 00:19:26,131
‫نعم، كان مرعوبًا بالتأكيد.

300
00:19:27,008 --> 00:19:28,510
‫ما خطب هذا الطالب "ماتيو"؟

301
00:19:28,845 --> 00:19:32,645
‫"ماتيو كابريرا" أعاد السنة التاسعة والـ11.
‫يسبب المشاكل دائمًا.

302
00:19:32,728 --> 00:19:36,109
‫شجارات باللكمات، وتنمر.
‫وتم إيقافه العام الماضي

303
00:19:36,234 --> 00:19:38,823
‫بسبب إشعال النيران في صندوق قمامة
‫بملعب المدرسة.

304
00:19:39,199 --> 00:19:41,161
‫أيعلم أحد أين كان "ماتيو" عند نشوب الحريق؟

305
00:19:41,286 --> 00:19:42,288
‫حصلت على جدول حصصه.

306
00:19:42,623 --> 00:19:44,794
‫كان لديه وقت فراغ بعد حصة مختبر الكيمياء.

307
00:19:44,960 --> 00:19:45,962
‫ربما كان بأي مكان.

308
00:19:46,463 --> 00:19:49,720
‫واكتشفت أنه كان أحد أربعة طلاب
‫مُكلفين بمهام على طاولة المختبر

309
00:19:49,804 --> 00:19:52,350
‫- في مكان نشوب الحريق.
‫- يصعب مجادلة هذا.

310
00:19:52,601 --> 00:19:53,853
‫إذًا، ماذا سيحدث الآن؟

311
00:19:53,937 --> 00:19:55,816
‫سأتحدث إلى "ماتيو" للتحقق من حجة غيابه.

312
00:19:56,776 --> 00:19:58,697
‫أستتحدثين إليه؟ لا، عليك احتجازه.

313
00:19:58,822 --> 00:19:59,824
‫"دونا".

314
00:19:59,907 --> 00:20:01,994
‫لا نملك أدلة جنائية
‫لنعتبره حريقًا متعمدًا.

315
00:20:02,078 --> 00:20:03,665
‫لا يمكننا اتهام شخص بجريمة.

316
00:20:03,790 --> 00:20:06,169
‫كان من الممكن أن يقتل الطلاب الآخرين

317
00:20:06,253 --> 00:20:09,259
‫والآن عليهم الجلوس بجانبه في الصف؟
‫لا، هذا جنوني.

318
00:20:09,342 --> 00:20:11,597
‫سيدة "بودن، أوافقك الرأي.
‫سأبذل قصارى جهدي.

319
00:20:11,723 --> 00:20:14,060
‫إن اعترف، فلن تحتاجي إلى أدلة جنائية.

320
00:20:14,394 --> 00:20:16,565
‫حسنًا، لنرتب توقعاتنا.

321
00:20:17,024 --> 00:20:20,156
‫عليّ جعله يتحدث إليّ أولًا.
‫خطوة تلو الأخرى.

322
00:20:20,866 --> 00:20:21,868
‫حسنًا.

323
00:20:23,078 --> 00:20:24,749
‫شكرًا لحضورك.

324
00:20:26,126 --> 00:20:27,128
‫سأفتح لك الباب.

325
00:20:29,800 --> 00:20:30,802
‫شكرًا.

326
00:20:31,094 --> 00:20:34,894
‫حضرة القائد؟ جميعكم هنا.
‫سادتي، أريد التأكد فقط من اعتمادنا عليكم

327
00:20:35,102 --> 00:20:37,190
‫بمباراة شد الحبل بالبطولة؟

328
00:20:37,273 --> 00:20:38,275
‫المباراة النهائية.

329
00:20:38,400 --> 00:20:39,527
‫- "ماوتش".
‫- نعم.

330
00:20:39,695 --> 00:20:42,074
‫لن أهلك عضلات ظهري
‫لأنك تراهنت مع أفراد 87.

331
00:20:43,327 --> 00:20:44,329
‫حسنًا.

332
00:20:48,420 --> 00:20:49,422
‫مرحبًا.

333
00:20:51,719 --> 00:20:54,349
‫- مرحبًا.
‫- ما هذا الشيء؟

334
00:20:54,516 --> 00:20:57,480
‫تدريب على سحب الدمية.
‫أعلم أنه يمكنني التحسن في هذا.

335
00:20:58,733 --> 00:21:01,906
‫الأمر كله في الرفع.

336
00:21:06,456 --> 00:21:08,878
‫"بريت"، أخبرناك بأن تدعي

337
00:21:08,962 --> 00:21:10,674
‫رجال محطة الإطفاء وشأنهم.

338
00:21:10,757 --> 00:21:13,680
‫حملت الكثير من الضحايا بضعف هذا الحجم
‫على كرسي الرفع.

339
00:21:13,805 --> 00:21:15,767
‫انسي الحمل باليدين، هل اتفقنا؟

340
00:21:15,851 --> 00:21:19,148
‫أمسكي الدمية بيد واحدة من الرسغ واركضي.

341
00:21:19,274 --> 00:21:22,363
‫- إنها قوة دافعة جيدة للأمام.
‫- مستحيل. ذراعين والاتجاه للخلف.

342
00:21:22,446 --> 00:21:24,409
‫ما عليك سوى البدء بحماس للتقدم

343
00:21:24,492 --> 00:21:27,248
‫ثم استخدام وزنك
‫للحفاظ على القوة الدافعة لتتحركي.

344
00:21:28,041 --> 00:21:30,421
‫- حسنًا.
‫- ستبلين بلاءً حسنًا.

345
00:21:30,546 --> 00:21:31,632
‫تدربي فحسب.

346
00:21:32,300 --> 00:21:33,720
‫"(كابز)"

347
00:21:34,012 --> 00:21:37,393
‫أنت محظوظة، أتعلمين هذا؟
‫تنتمين لمجموعة مترابطة للغاية.

348
00:21:38,186 --> 00:21:39,773
‫إنها كالعائلة.

349
00:21:40,232 --> 00:21:42,613
‫نعم، كالعائلة حقًا.
‫صدقيني، في السراء والضراء.

350
00:21:44,909 --> 00:21:47,371
‫سأحضر بعض الماء من المطبخ
‫لأنك تحتاجين إليه.

351
00:21:47,496 --> 00:21:48,498
‫شكرًا يا "هوب".

352
00:21:58,645 --> 00:21:59,688
‫مرحبًا.

353
00:22:01,232 --> 00:22:04,823
‫- مرحبًا! أما زلت في "شيكاغو".
‫- لأسبوع آخر تقريبًا.

354
00:22:05,617 --> 00:22:07,788
‫لا تنس وعدك لي بالخروج معًا قبل أن أغادر.

355
00:22:08,330 --> 00:22:10,376
‫لا أنسى هذا النوع من الأمور.

356
00:22:10,835 --> 00:22:11,837
‫حسنًا.

357
00:22:17,431 --> 00:22:20,814
‫تأتي هذه الفتاة إلى محطة الإطفاء كثيرًا
‫في الآونة الأخيرة.

358
00:22:24,112 --> 00:22:28,078
‫- ماذا؟ هل أنا مخطئة؟
‫- لا تعليق.

359
00:22:28,830 --> 00:22:33,255
‫سيارة الإسعاف 61، سقط شخص في 8133 شارع 71.

360
00:22:33,422 --> 00:22:34,717
‫"هوب"، لديّ مهمة

361
00:22:34,842 --> 00:22:36,511
‫يمكنك البقاء هنا وسأعود فورًا.

362
00:22:36,971 --> 00:22:38,140
‫- سنفعل.
‫- حسنًا.

363
00:22:47,450 --> 00:22:50,039
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية 61"

364
00:22:53,170 --> 00:22:55,549
‫أنا من اتصلت. كنت في طريقي للمركز الترفيهي

365
00:22:55,633 --> 00:22:57,428
‫ورأيته على الأرض يتعرض للضرب.

366
00:23:02,313 --> 00:23:03,356
‫لا يمكنني تحريك ذراعي.

367
00:23:04,233 --> 00:23:05,820
‫"بريت"، أهذا فتى حريق المدرسة؟

368
00:23:21,101 --> 00:23:23,021
‫أتذكرك منذ حريق المدرسة. ما اسمك؟

369
00:23:23,188 --> 00:23:24,273
‫ذراعي تؤلمني.

370
00:23:24,357 --> 00:23:27,446
‫اسمه "رشيدي". "رشيدي تيلور".
‫يعمل منقذًا هنا بالعطلات الأسبوعية.

371
00:23:28,866 --> 00:23:29,952
‫"رشيدي"، ستكون بخير.

372
00:23:30,035 --> 00:23:32,039
‫سنحقنك ببعض المورفين. سيسكّن الألم.

373
00:23:32,123 --> 00:23:33,166
‫من فعل هذا بك؟

374
00:23:34,210 --> 00:23:37,258
‫لا أدري. فتى ما، ربما مجموعة من الفتية.

375
00:23:38,218 --> 00:23:40,514
‫لا أعرف أحدًا منهم. لم أر أيهم من قبل.

376
00:23:47,361 --> 00:23:48,363
‫يا للهول!

377
00:23:48,488 --> 00:23:50,367
‫اصمد يا "رشيدي". ستحقنك ببعض المورفين

378
00:23:50,702 --> 00:23:51,954
‫وسيسكّن الألم بعض الشيء.

379
00:23:55,795 --> 00:23:57,089
‫سأتصل بوالدتك يا "رشيدي".

380
00:24:01,932 --> 00:24:04,020
‫حسنًا، سندخلك إلى السيارة، هل اتفقنا؟

381
00:24:06,775 --> 00:24:07,777
‫حسنًا.

382
00:24:09,447 --> 00:24:11,994
‫هو يعلم من هاجمه ولا يريد البوح.

383
00:24:26,522 --> 00:24:27,524
‫"والاس".

384
00:24:27,859 --> 00:24:29,570
‫- "دونا"؟
‫- كيف حدث هذا؟

385
00:24:31,241 --> 00:24:34,205
‫- كيف يحدث أمر كهذا؟
‫- كوعه مخلوع.

386
00:24:34,288 --> 00:24:37,419
‫سيكون "رشيدي" بخير.
‫ولكنه ينكر أن الفاعل "ماتيو".

387
00:24:38,463 --> 00:24:40,217
‫وأنتما لم تصدقاني بشأن الحريق.

388
00:24:40,300 --> 00:24:42,263
‫سمعنا للتو بما حدث. هذا مؤسف.

389
00:24:42,639 --> 00:24:43,891
‫أسمعت بشأن "جيمي واغنر"؟

390
00:24:44,977 --> 00:24:47,106
‫وضعوها تحت تأثير غيبوبة مُستحثة طبيًا.

391
00:24:47,314 --> 00:24:49,443
‫اضطروا إلى حماية رئتيها أو ما شابه ذلك.

392
00:24:49,653 --> 00:24:52,491
‫لا أدري. لا تبدو حالتها جيدةً.

393
00:24:53,326 --> 00:24:55,122
‫متى ستحصل "هابل" على نتائج المعمل؟

394
00:24:56,124 --> 00:24:57,584
‫أستتصل بمكتب تحقيقات الحرائق مجددًا؟

395
00:24:58,378 --> 00:24:59,505
‫سأفعل ما هو أكثر.

396
00:25:05,685 --> 00:25:07,689
‫استعد، ابدأ!

397
00:25:08,148 --> 00:25:09,442
‫هيا، اثبت.

398
00:25:12,072 --> 00:25:13,074
‫ارفعه!

399
00:25:17,291 --> 00:25:19,295
‫- اضبطه!
‫- نعم، اسنده إلى الجدار!

400
00:25:20,130 --> 00:25:21,424
‫هيا!

401
00:25:22,844 --> 00:25:24,973
‫- ستنجح! تحرك!
‫- هيا!

402
00:25:26,225 --> 00:25:27,854
‫12 ثانيةً!

403
00:25:27,937 --> 00:25:30,108
‫- نعم!
‫- أفضل توقيت منذ "سبايدر فيرغسون"

404
00:25:30,233 --> 00:25:32,029
‫وأخيه في 2007!

405
00:25:32,571 --> 00:25:34,075
‫وأظن أنهما كانا ثملين.

406
00:25:36,329 --> 00:25:37,874
‫ما أخبار التعلق بالعمود يا "كروز"؟

407
00:25:38,583 --> 00:25:39,585
‫ليست رائعةً.

408
00:25:40,963 --> 00:25:41,965
‫ولكن لا بأس.

409
00:25:44,470 --> 00:25:45,848
‫سنتواصل عبر اللاسلكي.

410
00:25:56,244 --> 00:26:01,212
‫هذه الدمية الغبية خارجة عن السيطرة!

411
00:26:01,797 --> 00:26:04,468
‫نعم، من السيئ أنها لا تفعل
‫ما تريدين منها فعله.

412
00:26:05,470 --> 00:26:11,274
‫حسنًا، لنعيد هذا الرجل إلى مكانه بالخزانة.

413
00:26:15,950 --> 00:26:18,789
‫صارت صديقتك "هوب"
‫تزور محطة الإطفاء كثيرًا.

414
00:26:19,039 --> 00:26:20,960
‫نعم، إنها تحب المكان هنا.

415
00:26:21,920 --> 00:26:24,425
‫أظن أنها ربما تواجه أزمةً في الديار.

416
00:26:24,508 --> 00:26:25,845
‫أي نوع من الأزمات؟

417
00:26:27,724 --> 00:26:29,686
‫لا أدري، فهي لا تخبرني.

418
00:26:30,646 --> 00:26:34,153
‫وهو أمر غريب لأننا نشأنا معًا
‫وكنا لا نخفي شيئًا عن بعضنا.

419
00:26:36,365 --> 00:26:37,409
‫يتغير الناس.

420
00:26:38,411 --> 00:26:41,250
‫أعني أنك لا تلاحظين ذلك عندما تكونين معهم

421
00:26:42,169 --> 00:26:43,463
‫إلّا عند الابتعاد لفترة.

422
00:26:47,513 --> 00:26:49,433
‫تبدين مُتعبةً كما أشعر.

423
00:26:49,684 --> 00:26:50,853
‫إنه مرض بطولة المهارات

424
00:26:53,525 --> 00:26:55,445
‫سأنزل إلى الطابق السفلي، وسآخذ دميتك.

425
00:27:27,969 --> 00:27:29,013
‫"ماتيو"!

426
00:27:32,519 --> 00:27:33,521
‫مهلًا.

427
00:27:34,315 --> 00:27:36,945
‫- أتحب إخافة الناس.
‫- ابتعد عني يا صاح!

428
00:27:37,655 --> 00:27:42,247
‫أبرحت "رشيدي" ضربًا ونعلم السبب.
‫إنه يعلم أنك أشعلت ذلك الحريق.

429
00:27:46,673 --> 00:27:49,136
‫- يبدو أنك اكتشفت الأمر كله.
‫- بالفعل.

430
00:27:49,596 --> 00:27:52,434
‫- إذًا، ماذا تريد مني؟
‫- أريد منك الاعتراف بهذا.

431
00:27:54,188 --> 00:27:55,190
‫حسنًا، بالتأكيد.

432
00:27:56,233 --> 00:28:00,785
‫ضربت "رشيدي"
‫وأشعلت عود ثقاب في مختبر الكيمياء.

433
00:28:01,787 --> 00:28:03,624
‫- ماذا إذًا؟
‫- ماذا إذًا؟

434
00:28:05,502 --> 00:28:09,051
‫- ربما تموت معلّمتك.
‫- ليست مشكلتي يا صاح.

435
00:28:11,555 --> 00:28:12,642
‫إذًا، هل نلت مني؟

436
00:28:15,271 --> 00:28:16,315
‫ابتعد عني!

437
00:28:16,858 --> 00:28:17,860
‫ابتعد!

438
00:28:21,575 --> 00:28:24,666
‫"الإيمان"

439
00:28:36,773 --> 00:28:39,821
‫وصلت نتائج المعمل. أين كنت؟

440
00:28:41,574 --> 00:28:42,827
‫في المدرسة الثانوية.

441
00:28:48,421 --> 00:28:49,423
‫ماذا فعلت؟

442
00:28:52,512 --> 00:28:54,809
‫- جعلت "ماتيو" يعترف.
‫- أنت تمزح.

443
00:28:56,646 --> 00:28:58,524
‫أأخبرت شرطة "شيكاغو"
‫أو مكتب تحقيقات الحرائق؟

444
00:29:00,821 --> 00:29:03,201
‫- اتصل بـ"هابل".
‫- لا، مهلًا يا حضرة القائد.

445
00:29:05,163 --> 00:29:07,752
‫لا أظن أنه الفاعل.

446
00:29:09,798 --> 00:29:12,052
‫يقول إنه ألقى عود ثقاب.
‫ألم يكن حريقًا كيميائيًا؟

447
00:29:12,344 --> 00:29:14,431
‫نعم، فحصنا بقايا الانفجار

448
00:29:14,891 --> 00:29:17,772
‫هيبوكلوريت الكالسيوم وغليكول بولي إيثيلين.

449
00:29:21,863 --> 00:29:23,742
‫مادتان كيميائيتان تشتعلان عند التفاعل.

450
00:29:23,826 --> 00:29:25,663
‫لماذا يتكلم عن إشعال عود ثقاب؟

451
00:29:26,080 --> 00:29:28,292
‫لا أدري، ولكن لم يعترف بجريمة لم يرتكبها؟

452
00:29:35,431 --> 00:29:39,022
‫هذا الفتى مُدمر.
‫لا أدري ماذا يجعله يتصرف هكذا.

453
00:29:40,525 --> 00:29:42,655
‫نجهل للآن ما إن كانت جريمةً أم لا.

454
00:29:47,038 --> 00:29:48,040
‫لنواصل البحث.

455
00:29:51,463 --> 00:29:52,465
‫هيا.

456
00:29:53,927 --> 00:29:55,138
‫"مكتب تحقيقات الحرائق"

457
00:30:00,816 --> 00:30:04,031
‫- ما كل هذا؟
‫- تقرير تحقيقات الحرائق حول حريق المدرسة.

458
00:30:05,033 --> 00:30:06,243
‫هل اتضح أنه حريق متعمد؟

459
00:30:06,327 --> 00:30:09,499
‫إنها نتائج المعمل فحسب،
‫ليس قرارًا نهائيًا.

460
00:30:09,583 --> 00:30:11,003
‫ولكننا نعلم أنه حريق متعمد.

461
00:30:11,545 --> 00:30:12,547
‫كيف؟

462
00:30:13,424 --> 00:30:15,511
‫اشتعل الحريق بواسطة الكلور وزيت المكابح.

463
00:30:15,596 --> 00:30:19,519
‫أي فتى صغير يمكنه مشاهدة "يوتيوب"
‫يعرف أن هذا الخليط يحدث انفجارًا.

464
00:30:19,604 --> 00:30:22,777
‫ومع ذلك، ربما تفاعلت هاتان المادتان
‫بمحض الصدفة.

465
00:30:23,027 --> 00:30:25,239
‫لم يُوجد زيت المكابح
‫في مختبر كيمياء بمدرسة ثانوية؟

466
00:30:25,323 --> 00:30:29,539
‫أتعني غليكول بولي إيثيلين؟
‫مذكور هنا أن له استخدامات مختبرية كثيرة.

467
00:30:30,041 --> 00:30:31,335
‫الكلور شائع للغاية.

468
00:30:31,418 --> 00:30:34,884
‫نعم، ولكنه ليس الكلور النقي.
‫بل هيبوكلوريت الكالسيوم

469
00:30:34,968 --> 00:30:37,222
‫الكلور المستخدم في المسابح.

470
00:30:39,059 --> 00:30:40,688
‫أتقصد حمامات السباحة؟

471
00:30:41,856 --> 00:30:42,858
‫نعم.

472
00:30:56,720 --> 00:31:02,355
‫فليتجه فريق الرعاية التنفسية إلى 27.

473
00:31:19,599 --> 00:31:21,978
‫"112، 94، 104 على 52 (78)"

474
00:31:25,234 --> 00:31:27,990
‫- لم يكن من المُفترض حدوث هذا، صحيح؟
‫- ماذا؟

475
00:31:30,411 --> 00:31:33,250
‫أحد المواد الكيميائية التي أشعلت الحريق
‫كان كلور المسابح

476
00:31:33,835 --> 00:31:36,340
‫والذي يمكنك الحصول عليه بحكم عملك منقذًا.

477
00:31:50,368 --> 00:31:52,163
‫لم يُفترض أن يكون حريقًا كبيرًا.

478
00:32:00,263 --> 00:32:03,269
‫أردت حريقًا صغيرًا
‫على طاولة "ماتيو" في المختبر.

479
00:32:07,443 --> 00:32:10,032
‫أشعل حريقًا من قبل،
‫فربما كان سيُطرد من المدرسة.

480
00:32:11,201 --> 00:32:12,997
‫ولن يتمكن من مضايقتي بعد ذلك.

481
00:32:21,305 --> 00:32:22,641
‫وحدث انفجار.

482
00:32:29,446 --> 00:32:32,118
‫لم أكن أعلم ماذا أفعل
‫لكني حاولت إخراج الجميع من هناك.

483
00:32:36,753 --> 00:32:40,009
‫أردت إخبارك في المقصف، ولكن…

484
00:32:42,932 --> 00:32:44,810
‫ظن "ماتيو" أنك تحاول إلصاق التهمة به.

485
00:33:19,964 --> 00:33:25,182
‫"مركز (شيكاغو) الطبي، الشرطة"

486
00:33:28,147 --> 00:33:30,777
‫تسرعت في الحُكم على "ماتيو".

487
00:33:33,490 --> 00:33:34,744
‫يمكنني تفهم السبب.

488
00:33:34,869 --> 00:33:38,250
‫لو لم تصري على أنه حريق متعمد
‫لما اكتشفنا الأمر برمّته.

489
00:33:49,899 --> 00:33:51,694
‫ربما كانت "دونا" في تلك الغرفة.

490
00:33:55,576 --> 00:33:57,246
‫اسمعا، إن كنت…

491
00:33:59,042 --> 00:34:00,044
‫شديد الغضب

492
00:34:01,046 --> 00:34:03,676
‫- أو لم أتصرف بعقلانية، فأنا…
‫- نتفهم يا قائدي.

493
00:34:05,221 --> 00:34:06,348
‫أحسنت صنعًا.

494
00:34:16,828 --> 00:34:19,040
‫لم أظن أني سأستمتع بالبطولة إلى هذا الحد.

495
00:34:19,124 --> 00:34:20,710
‫نعم، الفوز ممتع.

496
00:34:29,102 --> 00:34:31,064
‫"بطولة مهارات إطفائيي (شيكاغو)"

497
00:34:31,148 --> 00:34:33,778
‫نعم، هذا صحيح.
‫استمر في السير يا "ماكدويل".

498
00:34:33,862 --> 00:34:36,450
‫أتشمتين بي يا "كيد"؟
‫فزتما علينا بنصف خطوة فقط.

499
00:34:37,326 --> 00:34:39,915
‫اسمع، تعال إلى حانة "مولي" الليلة

500
00:34:39,999 --> 00:34:42,253
‫سأشتري لك جعةً. ستساعدك على تخفيف الألم.

501
00:34:42,503 --> 00:34:44,090
‫إن كنت ستدفعين، فسآتي.

502
00:34:44,424 --> 00:34:45,468
‫اتفقنا.

503
00:34:49,559 --> 00:34:52,691
‫أرأيت؟ أنا سيدة عزباء أحب المرح

504
00:34:52,774 --> 00:34:55,780
‫يمكنني الاستمتاع
‫مع جميع رجال "شيكاغو" كما أشاء.

505
00:34:56,406 --> 00:34:58,535
‫لست متعلقةً بـ"سيفرايد" على الإطلاق.

506
00:34:59,287 --> 00:35:01,876
‫إن استمررت بقول هذا،
‫فهذا يعني أنك متعلقة به، صحيح؟

507
00:35:03,963 --> 00:35:05,466
‫"27، دائرة إطفاء (شيكاغو)"

508
00:35:15,110 --> 00:35:16,739
‫ماذا حققت يا "كروز"؟

509
00:35:18,116 --> 00:35:20,454
‫- كسبت المركز الثاني في سحب الدمية.
‫- أحسنت.

510
00:35:21,164 --> 00:35:22,960
‫أظنه أفضل من الثالث.

511
00:35:24,087 --> 00:35:25,799
‫حاولت يا "ماوتش" وكسبت ثلاث نقاط.

512
00:35:26,676 --> 00:35:28,596
‫أقلت سحب الدمية؟ كلفتك بالتعلق بالعمود.

513
00:35:29,556 --> 00:35:32,938
‫"ماوتش"، لم أعد أريد تنفيذ ما تأمر به.

514
00:35:33,313 --> 00:35:34,315
‫أخيرًا.

515
00:35:37,238 --> 00:35:40,662
‫اسمع يا "ماوتش"، أنا أحبك.

516
00:35:41,454 --> 00:35:44,670
‫وآسف لأنك أوشكت على الموت بسببي

517
00:35:44,878 --> 00:35:46,214
‫لكن لا يمكنني الاستمرار بهذا.

518
00:35:46,548 --> 00:35:49,888
‫لا يمكنني مواصلة تنفيذ كل أوامرك
‫طوال الوقت.

519
00:35:55,482 --> 00:36:00,034
‫ثلاث نقاط، بهذا نكون أقل من محطة 87
‫بـ12 نقطةً.

520
00:36:00,576 --> 00:36:02,455
‫تساوي لعبة شد الحبل عشر نقاط.

521
00:36:02,623 --> 00:36:05,754
‫إذًا، إن لم يشارك أحد في التعلق بالعمود
‫فسينتهي أمرنا!

522
00:36:06,087 --> 00:36:07,883
‫- سنخسر 1000 دولار.
‫- "ماوتش"

523
00:36:08,635 --> 00:36:12,224
‫لم أقل إن لا أحد سيشارك في التعلق بالعمود.
‫قلت فقط إني لن أفعله.

524
00:36:18,236 --> 00:36:19,364
‫نعم!

525
00:36:20,199 --> 00:36:21,201
‫حسنًا.

526
00:36:21,534 --> 00:36:23,455
‫"بريت"!

527
00:36:23,538 --> 00:36:25,877
‫- نعم يا "بريت"! اصمدي!
‫- هيا!

528
00:36:26,002 --> 00:36:27,004
‫- اصمدي!
‫- هيا "بريت"!

529
00:36:27,171 --> 00:36:28,841
‫- لدينا آمال كبيرة.
‫- ستنجحين!

530
00:36:28,966 --> 00:36:30,887
‫ستنجحين. لا يمكن لهذا الضخم فعل شيء.

531
00:36:31,012 --> 00:36:32,056
‫- إنه عاجز.
‫- ينزلق.

532
00:36:32,181 --> 00:36:34,560
‫ملاك في السماء!

533
00:36:37,274 --> 00:36:38,527
‫بقي واحد يا "بريت"!

534
00:36:41,324 --> 00:36:43,328
‫- لا!
‫- لا!

535
00:36:43,537 --> 00:36:45,040
‫إنه ينزلق! أنت جيدة. اصمدي!

536
00:36:45,290 --> 00:36:47,169
‫- اصمدي فحسب!
‫- فلتسجلي رقمًا قياسيًا!

537
00:36:53,725 --> 00:36:55,060
‫لا أصدق.

538
00:36:55,729 --> 00:36:58,442
‫يا للروعة!

539
00:36:59,068 --> 00:37:01,657
‫أريع نقاط أخرى!
‫لا يزال بإمكاننا الفوز على 87!

540
00:37:01,741 --> 00:37:06,499
‫محطتي الإطفاء 51 و87
‫يُرجى التوجه إلى ساحة شد الحبل!

541
00:37:06,583 --> 00:37:08,671
‫هذه هي المباراة الفاصلة!

542
00:37:08,921 --> 00:37:10,340
‫- افعلوها.
‫- تألقوا!

543
00:37:11,468 --> 00:37:12,637
‫هيا بنا!

544
00:37:19,985 --> 00:37:21,196
‫خبر سيئ يا "ماوتش".

545
00:37:24,953 --> 00:37:25,955
‫ أهو "نازاركو"؟

546
00:37:26,080 --> 00:37:29,922
‫- سلاحنا السري.
‫- لا! إنه ليس عضوًا نشطًا في الخدمة.

547
00:37:30,005 --> 00:37:31,717
‫كان يعاني من اضطراب بمعدته فحسب.

548
00:37:31,842 --> 00:37:35,349
‫سيعود إلى العمل بالمناوبة القادمة.
‫وقع الطبيب على ذلك. تعاملوا مع الأمر.

549
00:37:36,434 --> 00:37:37,394
‫انتهى أمرنا.

550
00:37:38,188 --> 00:37:39,190
‫المعذرة.

551
00:37:39,733 --> 00:37:41,069
‫مهلًا، ليس بهذه السرعة.

552
00:37:41,946 --> 00:37:43,490
‫- مرحى!
‫- إنه القائد!

553
00:37:43,573 --> 00:37:45,745
‫- بدأ التحدي الآن!
‫- نعم!

554
00:37:45,954 --> 00:37:46,956
‫مرحبًا يا قائدي!

555
00:37:47,206 --> 00:37:48,375
‫- مرحى!
‫- مرحى!

556
00:37:49,753 --> 00:37:50,755
‫يا للروعة!

557
00:37:51,422 --> 00:37:52,884
‫لماذا ننتظر؟

558
00:37:53,093 --> 00:37:55,682
‫- نعم!
‫- نعم!

559
00:37:58,688 --> 00:37:59,857
‫هيا، أسقطوهم.

560
00:38:00,399 --> 00:38:01,777
‫هيا يا 51!

561
00:38:02,111 --> 00:38:03,906
‫اثبتوا!

562
00:38:04,532 --> 00:38:05,618
‫هيا!

563
00:38:08,164 --> 00:38:09,250
‫تشجعوا يا 51!

564
00:38:11,546 --> 00:38:12,548
‫هيا!

565
00:38:31,670 --> 00:38:33,340
‫مهلًا.

566
00:38:34,550 --> 00:38:35,595
‫ثبتت براءتك.

567
00:38:38,809 --> 00:38:40,730
‫اسمع، أعرف كيف يكون شعورك

568
00:38:42,024 --> 00:38:44,028
‫عندما يظن الجميع فيك السوء.

569
00:38:46,742 --> 00:38:49,246
‫أحيانًا يكون الأسهل أن تدعهم يظنون الأسوأ.

570
00:38:53,923 --> 00:38:55,550
‫يجب ألّا تكون الأمور هكذا.

571
00:38:56,845 --> 00:38:59,433
‫أنت من تقرر هويتك، وليس هم.

572
00:39:02,439 --> 00:39:05,989
‫ولكن لا يمكنك الاستمرار في ضرب الناس
‫كلّما شعرت بقلة الاحترام.

573
00:39:06,907 --> 00:39:09,286
‫سيقودك هذا إلى طريق مظلم. صدقني.

574
00:39:21,519 --> 00:39:23,314
‫لديك فرصة أخرى يا "ماتيو".

575
00:39:26,237 --> 00:39:27,239
‫لا تضيعها.

576
00:39:40,265 --> 00:39:41,267
‫انتظر!

577
00:39:44,273 --> 00:39:47,822
‫المعلّمة. هل ستنجو؟

578
00:39:50,368 --> 00:39:51,496
‫الآمال تزداد.

