﻿1
00:00:01,121 --> 00:00:02,165
‫علينا حماية "ليون".

2
00:00:02,666 --> 00:00:05,087
‫- "كروز"، يجب أن يخرج من المدينة.
‫- إلى متى؟

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,759
‫لمدة طويلة، وربما للأبد.

4
00:00:09,304 --> 00:00:10,473
‫أنت محظوظة حقًا.

5
00:00:10,931 --> 00:00:13,938
‫تنتمين إلى مجموعة مترابطة. إنهم كالعائلة.

6
00:00:14,314 --> 00:00:16,568
‫صديقتك "هوب" تزور محطة الإطفاء كثيرًا.

7
00:00:16,777 --> 00:00:19,324
‫أظن أنها ربما تواجه أزمةً في الديار.

8
00:00:19,741 --> 00:00:21,954
‫لا تنس وعدك لي بالخروج معًا قبل أن أغادر.

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,334
‫لا أنس هذا النوع من الأمور.

10
00:00:50,762 --> 00:00:52,975
‫"كيلي"!

11
00:00:54,812 --> 00:00:56,983
‫{\an8}سيغادر القطار المحطة.

12
00:01:01,116 --> 00:01:02,452
‫{\an8}مرحبًا.

13
00:01:03,495 --> 00:01:04,581
‫{\an8}أهلًا بك.

14
00:01:08,463 --> 00:01:11,094
‫{\an8}هل تريدان قهوةً؟ يمكنني إحضارها…

15
00:01:11,177 --> 00:01:13,807
‫- نحتسي القهوة في العمل.
‫- حسنًا، بالتأكيد.

16
00:01:16,688 --> 00:01:18,943
‫{\an8}سأذهب بمفردي إلى المحطة اليوم.

17
00:01:20,572 --> 00:01:21,866
‫{\an8}حسنًا. يبدو هذا جيدًا.

18
00:01:22,826 --> 00:01:23,911
‫{\an8}ألقاك هناك.

19
00:01:24,203 --> 00:01:28,211
‫{\an8}- اسمك "هوب"، صحيح؟
‫- نعم.

20
00:01:29,130 --> 00:01:30,090
‫{\an8}تسرني رؤيتك.

21
00:01:31,051 --> 00:01:32,136
‫إلى اللقاء.

22
00:01:36,060 --> 00:01:39,652
‫{\an8}- لمن هذه السيارة؟
‫- "بودن" في إجازة للنصف الأول من المناوبة.

23
00:01:39,734 --> 00:01:42,281
‫{\an8}- سيكون لدينا قائد اسمه "مولينز".
‫- أتعرفه؟

24
00:01:43,784 --> 00:01:44,869
‫{\an8}سمعت أنه كان وحشًا.

25
00:01:48,543 --> 00:01:49,504
‫هل جميعكم حاضرون؟

26
00:01:53,261 --> 00:01:55,724
‫{\an8}كما أخبر دائمًا من يخدمون تحت قيادتي…

27
00:01:56,184 --> 00:01:57,728
‫{\an8}عذرًا يا حضرة القائد.

28
00:01:58,898 --> 00:02:00,860
‫{\an8}كما كنت أقول، تحت قيادتي،

29
00:02:00,943 --> 00:02:03,365
‫{\an8}إن لم تبكر بالمجيء بـ15 دقيقةً
‫فستتأخر بـ15 دقيقةً.

30
00:02:03,448 --> 00:02:05,452
‫{\an8}تقدّر المناوبة السابقة لكم انضباطكم

31
00:02:05,536 --> 00:02:07,541
‫{\an8}كما تقدّرون بالتأكيد انضباط من بعدكم.

32
00:02:08,709 --> 00:02:10,755
‫{\an8}مذكور هنا أني سأقود محطة 51 لنصف مناوبة

33
00:02:10,879 --> 00:02:13,135
‫{\an8}ولا أكنّ لـ"والاس بودن" سوى كل احترام.

34
00:02:13,427 --> 00:02:15,055
‫{\an8}فلنبذل جهدنا في الساعات القادمة

35
00:02:15,139 --> 00:02:17,184
‫{\an8}ثم أعيدكم لقيادته الأمينة.
‫أيبدو هذا جيدًا؟

36
00:02:17,268 --> 00:02:18,604
‫- نعم يا سيدي.
‫- جيد.

37
00:02:19,147 --> 00:02:20,149
‫التكليفات.

38
00:02:20,774 --> 00:02:22,528
‫لنفرغ جميع حجيرات المركبات.

39
00:02:22,695 --> 00:02:24,198
‫لتنظيف المعدات وفحصها وصيانتها

40
00:02:24,282 --> 00:02:26,076
‫وستنظفون الأرفف الداخلية وتلميعها.

41
00:02:26,578 --> 00:02:28,206
‫بمجرد الانتهاء من هذا…

42
00:02:30,669 --> 00:02:32,673
‫{\an8}- أثمة مشكلة؟
‫- لا يا حضرة القائد.

43
00:02:32,924 --> 00:02:35,764
‫{\an8}نجري أعمال تنظيم الحجيرات الجانبية
‫في أيام الثلاثاء.

44
00:02:35,846 --> 00:02:37,475
‫{\an8}كما قلت، ستقودنا نصف مناوبة فقط.

45
00:02:39,687 --> 00:02:40,732
‫ما اسمك يا ملازم؟

46
00:02:41,399 --> 00:02:44,280
‫- "مات كايسي" يا حضرة القائد.
‫- النائب الإطفائي.

47
00:02:45,449 --> 00:02:47,036
‫نائب سابقًا.

48
00:02:48,413 --> 00:02:51,461
‫بمجرد الانتهاء من هذا،
‫أريد كنس طابق الأجهزة ومسحه

49
00:02:51,669 --> 00:02:52,671
‫إن لم تمانع.

50
00:02:53,673 --> 00:02:54,926
‫سنفعل يا حضرة القائد.

51
00:02:56,262 --> 00:02:57,598
‫انصراف.

52
00:03:05,614 --> 00:03:07,451
‫{\an8}- آسف يا رفاق.
‫- لا بأس.

53
00:03:07,535 --> 00:03:09,539
‫{\an8}نصف مناوبة. ماذا قد يحدث أسوأ من ذلك؟

54
00:03:09,664 --> 00:03:12,419
‫{\an8}طرح هذا السؤال
‫كل الفائزين بجائزة "داروين" تقريبًا.

55
00:03:13,923 --> 00:03:17,805
‫راسلت صديقي الذي خدم
‫تحت قيادة "مولينز" في محطة 78.

56
00:03:17,973 --> 00:03:18,849
‫حقًا؟ ماذا قال؟

57
00:03:19,725 --> 00:03:23,526
‫{\an8}"هذا الرجل أشد من الحريق
‫في تدمير حياة إطفائيي (شيكاغو) المهنية."

58
00:03:24,277 --> 00:03:27,950
‫فلنعمل بجد ولا نعطيه الفرصة لاستهدافنا.

59
00:03:29,287 --> 00:03:30,372
‫{\an8}عُلم أيها الملازم.

60
00:03:32,626 --> 00:03:36,384
‫{\an8}سيارة الإسعاف 61،
‫4200 جادة "وولكوت" الشمالية. حادث دراجة.

61
00:03:37,678 --> 00:03:39,765
‫{\an8}"سيارة الإسعاف 61"

62
00:03:50,370 --> 00:03:52,333
‫يا للهول.

63
00:03:53,543 --> 00:03:55,255
‫ظهرت أمامي فجأةً.

64
00:03:55,631 --> 00:03:58,386
‫لم أرها. نظرت للأسفل لثانية واحدة.

65
00:04:01,601 --> 00:04:04,064
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

66
00:04:04,231 --> 00:04:05,776
‫- "إيلا".
‫- "إيلا"؟

67
00:04:06,820 --> 00:04:08,950
‫أنا "سيلفي" وهذه "غابي". أتينا لمساعدتك.

68
00:04:09,492 --> 00:04:11,997
‫- أيمكنك إخباري بما يؤلمك؟
‫- رسغي فحسب.

69
00:04:12,414 --> 00:04:13,876
‫هل ستكون بخير؟

70
00:04:14,167 --> 00:04:16,088
‫"إيلا"، أيمكنك الاستلقاء على النقالة؟

71
00:04:16,464 --> 00:04:17,633
‫قالت إن رسغها يؤلمها.

72
00:04:18,133 --> 00:04:20,347
‫- اتركنا نعمل يا سيدي.
‫- أحسنت.

73
00:04:28,029 --> 00:04:29,407
‫هل هو بخير؟

74
00:04:29,490 --> 00:04:31,577
‫لا تقلقي بشأنه. أيمكنك الضغط على يدي؟

75
00:04:32,956 --> 00:04:34,667
‫أظن أن به خطب ما.

76
00:04:40,303 --> 00:04:41,598
‫هذا لا يُصدّق.

77
00:04:45,522 --> 00:04:46,524
‫ليس لديه نبض.

78
00:04:46,734 --> 00:04:50,157
‫من 61، نطلب الإمداد بسيارة إسعاف
‫لإصابة محتملة بنوبة قلبية.

79
00:04:50,532 --> 00:04:51,826
‫عُلم يا 61.

80
00:05:00,218 --> 00:05:02,639
‫- مُصاب بتسارع بطيني. يحتاج إلى صدمة.
‫- أهو بخير؟

81
00:05:06,271 --> 00:05:07,901
‫- ماذا حدث؟
‫- حسنًا.

82
00:05:08,651 --> 00:05:11,324
‫- فلنركز عليك، هل اتفقنا؟
‫- أنا بخير. ماذا حدث؟

83
00:05:11,699 --> 00:05:12,785
‫اسمعي يا "إيلا".

84
00:05:13,078 --> 00:05:15,206
‫أفضل طريقة لمساعدته هي أن تهدئي.

85
00:05:15,457 --> 00:05:17,628
‫- لتستطيع "غابي" التركيز.
‫- سأبدأ الصدمة.

86
00:05:19,925 --> 00:05:21,385
‫عاد إليه النبض.

87
00:05:22,930 --> 00:05:24,015
‫مهلًا.

88
00:05:24,224 --> 00:05:26,354
‫علي الرحيل لأصل إلى مكان ما.

89
00:05:26,562 --> 00:05:28,734
‫فقدت الوعي يا سيدي. سنوصلك إلى مستشفى.

90
00:05:28,817 --> 00:05:31,322
‫- مركز الإرسال، أين السيارة الأخرى؟
‫- أأُصبت بنوبة قلبية؟

91
00:05:31,447 --> 00:05:32,616
‫استلق فحسب، هل اتفقنا؟

92
00:05:33,158 --> 00:05:35,623
‫انظري إليّ. أين والداك؟

93
00:05:35,705 --> 00:05:37,626
‫في العمل. أعرف رقم هاتف والدتي.

94
00:05:38,878 --> 00:05:42,261
‫حدث لدينا خلط يا 61. أمامنا عشر دقائق.
‫سأبدأ في تكليف فرقة.

95
00:05:42,719 --> 00:05:43,888
‫ما الخطب؟

96
00:05:47,103 --> 00:05:49,441
‫"إيلا"، سنأخذكما في نفس سيارة الإسعاف.

97
00:05:49,943 --> 00:05:51,946
‫- سنتصل بوالدتك في الطريق.
‫- حسنًا.

98
00:05:52,113 --> 00:05:53,575
‫حسنًا.

99
00:05:55,412 --> 00:05:56,914
‫علينا نقلهما للمشفى ولن نتركها.

100
00:05:57,039 --> 00:05:58,418
‫إنه الخيار الوحيد لدينا.

101
00:05:59,545 --> 00:06:02,092
‫مركز الإرسال، سننقل كلا المصابين
‫إلى مستشفى "شيكاغو"

102
00:06:02,259 --> 00:06:03,720
‫- عُلم. 51…
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

103
00:06:03,846 --> 00:06:05,015
‫…سنخطر مستشفى "شيكاغو".

104
00:06:11,569 --> 00:06:16,161
‫"(شيكاغو فاير)"

105
00:06:20,336 --> 00:06:22,423
‫{\an8}ما سبب هذه السعادة؟

106
00:06:22,841 --> 00:06:24,679
‫{\an8}لا شيء. ألق إليّ هذه القماشة.

107
00:06:26,182 --> 00:06:27,809
‫{\an8}حسنًا، تكلّم.

108
00:06:28,603 --> 00:06:31,735
‫{\an8}- ألا يمكن أن يكون للتنظيف أثر علاجي؟
‫- لا.

109
00:06:33,863 --> 00:06:35,241
‫حسنًا.

110
00:06:39,249 --> 00:06:41,420
‫{\an8}أحضرت "ليون" لحضور عيد ميلاد "كروز".

111
00:06:42,255 --> 00:06:44,510
‫{\an8}- ماذا؟
‫- من يكون "ليون"؟

112
00:06:44,843 --> 00:06:47,391
‫{\an8}- شقيق "كروز" الصغير.
‫- شقيق "كروز" الصغير الذي يعيش

113
00:06:47,474 --> 00:06:49,895
‫{\an8}في "فلوريدا" الآن
‫لأن المكان هنا ليس آمنًا له.

114
00:06:50,021 --> 00:06:52,902
‫{\an8}انتهى الأمر. تحققت "ترودي" من هذا
‫مع وحدة مكافحة العصابات.

115
00:06:53,026 --> 00:06:55,072
‫{\an8}تغيرت عصابات الشوارع أكثر من ثلاث مرات.

116
00:06:55,156 --> 00:06:58,371
‫{\an8}- لم يعد أحد يعلم من يكون "ليون".
‫- أأنت متأكد من هذا؟

117
00:07:00,875 --> 00:07:02,879
‫{\an8}هل تشكك في كلام زوجتي؟

118
00:07:08,141 --> 00:07:09,143
‫هذا ما ظننته.

119
00:07:10,352 --> 00:07:11,605
‫سيحب "كروز" رؤيته.

120
00:07:11,731 --> 00:07:15,447
‫ما علينا سوى إحضار الفتى
‫إلى حانة "مولي" بعد المناوبة

121
00:07:15,530 --> 00:07:17,284
‫{\an8}وفي نفس الوقت…

122
00:07:21,416 --> 00:07:22,627
‫سيكون هذا رائعًا.

123
00:07:32,189 --> 00:07:34,025
‫- إذًا…
‫- إذًا…

124
00:07:34,318 --> 00:07:35,527
‫- صديقة "بريت"؟
‫- نعم.

125
00:07:36,405 --> 00:07:37,407
‫ماذا؟

126
00:07:37,783 --> 00:07:40,580
‫- ستبقى هنا لأسبوع فقط تقريبًا.
‫- للغد في الواقع.

127
00:07:40,705 --> 00:07:43,377
‫- يا للروعة.
‫- أنا على دراية بكل المعلومات.

128
00:07:47,385 --> 00:07:48,721
‫مرحبًا، كيف كانت المهمة؟

129
00:07:49,305 --> 00:07:50,392
‫- غريبةً.
‫- حقًا؟

130
00:07:50,517 --> 00:07:52,144
‫- نعم، كان لدينا…
‫- 61.

131
00:07:53,064 --> 00:07:55,485
‫نعم يا حضرة القائد.
‫نحن "بريت" و"دوسون" يا سيدي.

132
00:07:55,567 --> 00:07:58,115
‫أعرف اسميكما. تم إبلاغي بشأنكما للتو.

133
00:07:58,324 --> 00:08:00,202
‫- إبلاغك؟
‫- أخذتما مريضين بوقت واحد.

134
00:08:00,412 --> 00:08:01,747
‫قائدي، كان موقفًا استثنائيًا…

135
00:08:01,872 --> 00:08:02,999
‫وهذا لا يجب فعله.

136
00:08:03,292 --> 00:08:05,839
‫تحت أي ظرف دون موافقة صريحة

137
00:08:05,922 --> 00:08:07,884
‫من القائد "هاتشر" بموقع العلاج.

138
00:08:07,968 --> 00:08:11,308
‫لم تتوفر سيارة إسعاف أخرى
‫وكان لدينا مصاب بنوبة قلبية حرجة.

139
00:08:11,392 --> 00:08:15,065
‫وضعتما طفلة جريحة في سيارة إسعاف
‫مع الرجل الذي صدمها بسيارته.

140
00:08:15,316 --> 00:08:16,777
‫{\an8}نتوقع دعوى قضائية بسبب هذا.

141
00:08:16,903 --> 00:08:20,535
‫{\an8}يبدو أنهما اتخذا قرارًا حكيمًا
‫في موقف صعب يا حضرة القائد.

142
00:08:25,043 --> 00:08:26,255
‫سأنحّيكما عن الخدمة.

143
00:08:26,380 --> 00:08:27,841
‫- ماذا؟
‫- لتتمكنا من استكمال

144
00:08:28,008 --> 00:08:30,722
‫تقرير مُفصل عن الحادث.
‫إن أردتما الدفاع عن تصرفكما

145
00:08:30,805 --> 00:08:32,642
‫وإن أردتما منّي
‫بصفتي القائم بأعمال قائد الكتيبة

146
00:08:32,767 --> 00:08:36,441
‫{\an8}الدفاع عن تصرفكما، عليكما فعل ذلك
‫ببيان الأمر كله بالتفصيل.

147
00:08:36,567 --> 00:08:38,821
‫{\an8}يمكنكما العودة للخدمة
‫إن رضيت بعملكما الورقي

148
00:08:38,905 --> 00:08:40,533
‫وأريد منكما تقديمه قبل مغادرتي.

149
00:08:42,036 --> 00:08:44,666
‫- مع احترامي يا حضرة القائد…
‫- مع احترامي

150
00:08:46,128 --> 00:08:47,171
‫اتركني أتولي الأمر.

151
00:08:48,799 --> 00:08:50,512
‫إلّا إذا كانت لديك رتبة أخرى

152
00:08:50,595 --> 00:08:51,805
‫غير "ملازم" قبل اسمك.

153
00:09:13,316 --> 00:09:14,318
‫عجبًا.

154
00:09:14,861 --> 00:09:18,618
‫طلب منا "مولينز" غسل المركبات.
‫وليس تنظيم الملفات.

155
00:09:19,496 --> 00:09:21,540
‫ربما عليّ التحدث إليه لتلطيف الأمور.

156
00:09:21,917 --> 00:09:23,753
‫أو التزام الصمت وتجنبه.

157
00:09:24,213 --> 00:09:25,424
‫هذا ينجح كل مرة.

158
00:09:27,427 --> 00:09:28,388
‫بالطبع.

159
00:09:29,723 --> 00:09:30,850
‫كل مرة.

160
00:09:40,203 --> 00:09:41,330
‫كيف يسير الأمر؟

161
00:09:41,832 --> 00:09:44,586
‫فوتّ مهمتين بالفعل
‫بسبب انشغالي بهذا العمل.

162
00:09:45,588 --> 00:09:46,716
‫كدنا ننتهي.

163
00:09:48,177 --> 00:09:49,722
‫زدت الأمر تعقيدًا مع هذا الرجل.

164
00:09:49,930 --> 00:09:52,644
‫- لا تلم نفسك.
‫- نعم، بدا الأمر محتومًا.

165
00:09:52,729 --> 00:09:55,316
‫- حسنًا، ما زلت أشعر بالمسؤولية.
‫- هراء.

166
00:09:57,738 --> 00:09:59,199
‫أهكذا ستقدمينه؟

167
00:10:00,410 --> 00:10:02,539
‫بخط تصعب قراءته. أظنك تسرعت في الكتابة.

168
00:10:04,919 --> 00:10:06,756
‫أظن أنه مع شخص متشدد كالقائد "مولينز"

169
00:10:07,089 --> 00:10:08,927
‫ربما يُفضل أن تقدمي أفضل ما لديك

170
00:10:09,554 --> 00:10:10,764
‫أتعلمين أمرًا؟

171
00:10:11,265 --> 00:10:12,476
‫سأنصرف…

172
00:10:18,071 --> 00:10:19,113
‫مرحبًا.

173
00:10:19,866 --> 00:10:22,204
‫- "بول بوغ"! كيف حالك؟
‫- على ما يُرام.

174
00:10:22,329 --> 00:10:24,208
‫استعرنا المباعد الهيدروليكي
‫لمهمة "ساوث لوب".

175
00:10:24,416 --> 00:10:25,878
‫- أين أضعه؟
‫- هناك.

176
00:10:27,047 --> 00:10:28,926
‫علي إخبارك يا "كروز".

177
00:10:29,218 --> 00:10:30,888
‫"ليون" رائع. متى عاد لـ"شيكاغو"؟

178
00:10:33,226 --> 00:10:34,478
‫- لم يعد.
‫- حقًا؟

179
00:10:34,562 --> 00:10:35,981
‫أكاد أجزم بأني رأيته بـ"وينر سيركل"

180
00:10:36,106 --> 00:10:39,238
‫- صباح اليوم مع شرطية.
‫- لا بد أنه شخص آخر.

181
00:10:39,906 --> 00:10:40,907
‫هل أنت متأكد؟

182
00:10:42,077 --> 00:10:44,039
‫أظن أني كنت سأعلم
‫بوصول أخي إلى المدينة

183
00:10:44,122 --> 00:10:45,458
‫لأول مرة منذ ثلاث سنوات.

184
00:10:49,007 --> 00:10:52,013
‫لا بد أنه توأمه المفقود منذ زمن.
‫إلى اللقاء يا رفاق.

185
00:10:52,807 --> 00:10:53,851
‫نراك لاحقًا.

186
00:11:02,534 --> 00:11:04,706
‫"ليون"، اتصل بي عندما تتلقى رسالتي.

187
00:11:07,294 --> 00:11:09,590
‫لقد كُشفت يا صاح. حان وقت المصارحة.

188
00:11:09,715 --> 00:11:14,266
‫ما زال بإمكاننا إنقاذ الموقف.
‫أولًا، سأتصل بـ"ليون" وأخبره

189
00:11:14,349 --> 00:11:16,395
‫- بأن يضلل "كروز".
‫- هذا جيد.

190
00:11:16,563 --> 00:11:20,236
‫- أتقول جيد؟ إنها كارثة.
‫- نعم، ما الخطوة الثانية؟

191
00:11:21,071 --> 00:11:22,741
‫لم أتوصل إلى هذا بعد.

192
00:11:28,754 --> 00:11:31,342
‫- نعم؟
‫- تلقيت اتصالًا مثيرًا للاهتمام.

193
00:11:31,592 --> 00:11:32,720
‫- حقًا؟
‫- نعم.

194
00:11:33,971 --> 00:11:35,935
‫- أتذكر النقيب "باترسون"؟
‫- بالطبع.

195
00:11:36,059 --> 00:11:38,064
‫يقضي وقتًا كثيرًا في مقر القيادة العليا.

196
00:11:38,648 --> 00:11:40,652
‫وهو يقول إن "مولينز" من المُرشحين بقوة

197
00:11:40,778 --> 00:11:41,863
‫لمنصب المفوّض التالي.

198
00:11:43,366 --> 00:11:44,409
‫أتمازحني؟

199
00:11:44,660 --> 00:11:46,998
‫سيحدث هذا الصيف القادم وفقًا لـ"باترسون".

200
00:11:48,709 --> 00:11:49,712
‫نعم.

201
00:11:49,963 --> 00:11:52,133
‫إذًا، أتذكر ما قلته بشأن عدم قول أي شيء؟

202
00:11:54,972 --> 00:11:56,016
‫ربما عليك قول شيء.

203
00:11:58,229 --> 00:12:00,191
‫إن أردت التحقق من خطي، فتفضّل.

204
00:12:02,237 --> 00:12:04,908
‫أصلح هذا لأتمكن من العودة لمباشرة عملي.

205
00:12:17,475 --> 00:12:18,728
‫كيف تسير الأمور؟

206
00:12:18,811 --> 00:12:23,362
‫جعلني أعيد تنظيم الملفات الحمراء
‫ولدي عجز في العاملين بالفعل.

207
00:12:25,325 --> 00:12:26,327
‫أيمكنني الدخول إليه؟

208
00:12:27,787 --> 00:12:28,914
‫تفضّل.

209
00:12:35,011 --> 00:12:36,848
‫- حضرة القائد.
‫- تفضّل أيها الملازم.

210
00:12:39,771 --> 00:12:42,818
‫أنهت المسعفتان
‫تقارير "آي آر 3" و"آي آر 7".

211
00:12:42,985 --> 00:12:44,154
‫راجعتها بنفسي.

212
00:12:49,707 --> 00:12:50,834
‫اسمع…

213
00:12:52,922 --> 00:12:56,136
‫أريد الاعتذار عن تجاوز حدودي.

214
00:12:56,345 --> 00:12:57,430
‫لن يحدث هذا مجددًا.

215
00:12:59,893 --> 00:13:02,440
‫بدأت تعاملي معك بدايةً سيئةً.

216
00:13:03,275 --> 00:13:05,405
‫لذا، أعتذر بشدة.

217
00:13:11,166 --> 00:13:14,756
‫أريد إخبارك بأن جميع من في محطة 51
‫أشخاص صالحون، كل واحد منهم.

218
00:13:15,383 --> 00:13:17,011
‫ويأخذون عملهم على محمل الجد.

219
00:13:17,888 --> 00:13:20,059
‫إنهم أقوياء ولا يهابون الخطر حتى المسعفون.

220
00:13:23,148 --> 00:13:26,530
‫أتعلم ماذا رأيت صباح اليوم
‫عندما أوقفت سيارتي في مكانك أيها الملازم؟

221
00:13:29,494 --> 00:13:31,832
‫عقبا سجائر، نصف مسحوقين

222
00:13:32,625 --> 00:13:34,880
‫أُلقيا على الرصيف عند الباب الشمالي الشرقي

223
00:13:35,298 --> 00:13:36,925
‫تم رميهما بلا أي اكتراث.

224
00:13:37,844 --> 00:13:41,518
‫فقلت في نفسي، "أليس لهذا المركز كرامة؟"

225
00:13:42,896 --> 00:13:44,816
‫من يمكنه عدم احترام بيته هكذا؟

226
00:13:46,737 --> 00:13:49,743
‫أعتقد أني عرفته.

227
00:13:53,417 --> 00:13:55,171
‫أهذا ردك على اعتذاري؟

228
00:13:58,427 --> 00:14:02,894
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61
‫515 شارع "مونرو" الشمالي، شخص يُحتمل قفزه.

229
00:14:02,978 --> 00:14:05,024
‫- متى سيعود "بودن"؟
‫- خلال بضع ساعات.

230
00:14:07,820 --> 00:14:09,032
‫حمدًا للرب.

231
00:14:24,772 --> 00:14:26,316
‫{\an8}"فريق المركبة 81"

232
00:14:26,483 --> 00:14:28,612
‫المفاوض معه بالأعلى
‫لكن الأمور تبدو هادئةً.

233
00:14:30,324 --> 00:14:32,453
‫{\an8}"هيرمان"، أحضر حقيبة أحبال ورافقني للسطح.

234
00:14:32,620 --> 00:14:34,374
‫- حسنًا.
‫- "كيد"، أحضري عصي الخطاف.

235
00:14:34,499 --> 00:14:36,628
‫"ماوتش" و"أوتيس"،
‫ادخلا شقتي الطابق الأخير.

236
00:14:36,878 --> 00:14:37,756
‫حسنًا.

237
00:14:38,883 --> 00:14:40,720
‫- هيا.
‫- فيم تفكر أيها الملازم؟

238
00:14:41,346 --> 00:14:43,892
‫إنقاذ ذلك المواطن سواء شاء أم أبى.

239
00:14:51,992 --> 00:14:53,579
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، الطوارئ الطبية"

240
00:14:58,297 --> 00:15:00,384
‫هذه أفضل فكرة راودتني منذ زمن طويل.

241
00:15:00,677 --> 00:15:02,931
‫لا يا "دان". صدقني ليست فكرةً جيدةً.

242
00:15:04,934 --> 00:15:06,188
‫أحب بقاءك حيًا.

243
00:15:06,647 --> 00:15:08,233
‫لم لا تتراجع عن الحافة؟

244
00:15:08,693 --> 00:15:09,903
‫ستجعلني أشعر بتحسن كبير

245
00:15:10,029 --> 00:15:11,615
‫ثم يمكننا التحدث وجهًا لوجه.

246
00:15:12,032 --> 00:15:15,539
‫- لا.
‫- حسنًا. مجرد خطوة واحدة للخلف.

247
00:15:16,124 --> 00:15:17,210
‫أيمكنك فعل هذا لأجلي؟

248
00:15:17,543 --> 00:15:20,257
‫أيمكنك أن تخطو خطوةً واحدةً للخلف؟

249
00:15:21,259 --> 00:15:22,260
‫من هذا؟

250
00:15:22,470 --> 00:15:26,561
‫- مرحبًا، أنا "مات". أعمل إطفائيًا.
‫- تراجع. لا تقترب أكثر.

251
00:15:26,979 --> 00:15:28,857
‫سأتحدث إليه يا "دان". لا تقلق.

252
00:15:29,275 --> 00:15:31,363
‫أنا و"مات" سنتحدث هنا، هل اتفقنا؟

253
00:15:32,990 --> 00:15:35,413
‫لست مرتاحًا. إنه هادئ للغاية.

254
00:15:37,040 --> 00:15:38,292
‫قال إنه اتخذ قراره.

255
00:15:39,086 --> 00:15:41,340
‫- هل كررها؟
‫- مرتين.

256
00:15:41,466 --> 00:15:44,305
‫- تبًا.
‫- نعم. أتريد محاولة الخطف والسحب؟

257
00:15:45,433 --> 00:15:46,810
‫سيقفز قبل أن أمسك به.

258
00:15:50,316 --> 00:15:51,988
‫ما رأيك في بعض المخاطرة؟

259
00:15:52,572 --> 00:15:54,617
‫هذا الرجل سيقفز. أيًا كان ما تريد تجربته

260
00:15:54,702 --> 00:15:56,872
‫- فأنا أوافقك.
‫- أعلم أنكما تتحدثان بشأني.

261
00:15:57,038 --> 00:16:00,212
‫أعرف ما تقولانه.
‫كما يقول الجميع، انظر إلى هذا الفاشل.

262
00:16:00,379 --> 00:16:01,631
‫اجتذب تركيزه فحسب.

263
00:16:03,845 --> 00:16:06,391
‫بحقك يا "دان". لا أحد يتحدث عنك.

264
00:16:06,558 --> 00:16:10,608
‫لا نتحدث عنك حقًا.

265
00:16:10,734 --> 00:16:13,155
‫- بل تتحدثان، كـ"رايتشل".
‫- من "رايتشل" يا "دان"؟

266
00:16:13,237 --> 00:16:15,325
‫- لا أحد.
‫- مهلًا، انظر إليّ.

267
00:16:15,493 --> 00:16:19,208
‫ركز معي يا "دان".
‫هل "رايتشل" حبيبتك؟ أهي زوجتك؟

268
00:16:19,333 --> 00:16:22,925
‫- شقيقتي.
‫- حسنًا، أرأيت؟ أنت تحسن صنعًا.

269
00:16:23,133 --> 00:16:26,473
‫أؤكد لك أن "رايتشل"

270
00:16:27,099 --> 00:16:29,395
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثمة حشد من الناس بالأسفل.

271
00:16:30,104 --> 00:16:31,358
‫نحرص على أن يبتعدوا.

272
00:16:31,817 --> 00:16:33,070
‫أتريد ابتعادهم كي لا أسقط عليهم؟

273
00:16:33,237 --> 00:16:34,364
‫أريد سلامة الجميع.

274
00:16:35,073 --> 00:16:36,325
‫ألديك فكرة عمّا يفعله؟

275
00:16:37,411 --> 00:16:38,539
‫يفعل ما عليه فعله.

276
00:16:41,086 --> 00:16:44,174
‫تحدث إليّ عن "رايتشل" يا "دان".
‫هل لها رقم هاتف لأتصل بها؟

277
00:16:44,259 --> 00:16:45,678
‫وأخبرها بأنك هنا في الأعلى؟

278
00:16:45,803 --> 00:16:48,267
‫ستقرأ الخبر عبر الإنترنت.
‫اتخذت قراري بالفعل.

279
00:16:51,272 --> 00:16:53,902
‫حسنًا، تراجع قليلًا يا "دان".
‫أيمكنك فعل هذا؟

280
00:16:56,658 --> 00:17:00,666
‫مجرد خطوة واحدة فحسب.

281
00:17:01,585 --> 00:17:04,549
‫هيا يا "دان".
‫فلنتصل بـ"رايتشل" ولنسمع ما ستقوله.

282
00:17:04,632 --> 00:17:06,595
‫سيستغرق الأمر دقيقةً واحدةً. ما رقمها؟

283
00:17:07,638 --> 00:17:08,807
‫"دان"، ما رقم هاتفها؟

284
00:17:12,899 --> 00:17:14,110
‫أيها الملازم!

285
00:17:17,533 --> 00:17:18,702
‫الآن!

286
00:17:20,664 --> 00:17:24,923
‫- لا!
‫- اطلب من المسعفين الصعود إلى السطح.

287
00:17:25,424 --> 00:17:27,678
‫- نحن جاهزون للمساعدة الطبية.
‫- دمرتم كل شيء.

288
00:17:28,180 --> 00:17:31,770
‫كنت قد اتخذت قراري.

289
00:17:38,910 --> 00:17:40,871
‫أحسنت يا "مات". كان هذا عملًا رائعًا.

290
00:17:41,121 --> 00:17:42,124
‫أحسنت عملًا.

291
00:17:49,389 --> 00:17:51,016
‫- أعطيناه مخدرًا.
‫- ضغطه مرتفع.

292
00:17:51,101 --> 00:17:52,310
‫ظهره مكدوم لكن سيكون بخير.

293
00:17:52,436 --> 00:17:54,607
‫سأتواصل مع شقيقته لأخبرها.
‫إلى أين ستأخذانه؟

294
00:17:54,691 --> 00:17:56,069
‫- المستشفى.
‫- حسنًا.

295
00:18:03,625 --> 00:18:04,752
‫الشكر للرب.

296
00:18:07,048 --> 00:18:08,301
‫أظنك لم تر الوضع بوضوح

297
00:18:08,384 --> 00:18:11,265
‫من هنا، ولكنه كان سيقفز بلا شك.

298
00:18:11,390 --> 00:18:14,188
‫كان هادئًا. وكان يستخدم كلمات تحفيزية
‫لذا، اتخذت القرار.

299
00:18:14,939 --> 00:18:16,776
‫والآن، إن كنت قلقًا بشأن المسؤولية

300
00:18:16,860 --> 00:18:18,905
‫فحمّلني إياها. سأتحمل العواقب.

301
00:18:22,538 --> 00:18:23,540
‫فلنذهب.

302
00:18:35,230 --> 00:18:37,777
‫- نحتاج إلى ألعاب جديدة.
‫- ما مشكلة الدومينو؟

303
00:18:38,278 --> 00:18:39,279
‫تحتاج إلى حسابات كثيرة.

304
00:18:43,038 --> 00:18:44,122
‫مرحبًا بعودتك يا قائدي.

305
00:18:51,971 --> 00:18:53,600
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا "ستيلا".

306
00:18:53,683 --> 00:18:56,773
‫- أتبحثين عن "كيلي"؟ لأنه في…
‫- لا. أنا…

307
00:18:58,151 --> 00:18:59,737
‫أتيت في الواقع من أجل…

308
00:19:02,618 --> 00:19:03,662
‫مقابلة "سيلفي".

309
00:19:04,329 --> 00:19:05,456
‫وها هي.

310
00:19:06,793 --> 00:19:07,837
‫نعم.

311
00:19:08,713 --> 00:19:09,715
‫ها هي.

312
00:19:13,765 --> 00:19:16,980
‫هل جُننت أم تسود المكان أجواء غريبة اليوم؟

313
00:19:17,438 --> 00:19:19,152
‫لأن الجميع يبدون متوترين للغاية.

314
00:19:19,234 --> 00:19:20,194
‫كانت مناوبة جنونية.

315
00:19:21,406 --> 00:19:22,533
‫كيف حالك؟

316
00:19:23,660 --> 00:19:25,873
‫قضيت أفضل وقت هنا في "شيكاغو".

317
00:19:26,248 --> 00:19:27,126
‫سُررت بمجيئك.

318
00:19:27,375 --> 00:19:28,503
‫- حقًا؟
‫- بالطبع.

319
00:19:28,628 --> 00:19:30,841
‫لأني لا أريد إزعاجك أو الوقوف في طريقك.

320
00:19:31,049 --> 00:19:32,928
‫أنت لا تزعجينني. أحببت وجودك هنا.

321
00:19:34,015 --> 00:19:35,309
‫شكرًا لك.

322
00:19:36,351 --> 00:19:39,525
‫أرسلت لي أمي علبةً من البسكويت
‫الذي لطالما أحببته.

323
00:19:39,734 --> 00:19:40,819
‫بجوز البقان.

324
00:19:42,698 --> 00:19:45,245
‫هذا رائع. أبلغيها بشكري.

325
00:19:45,494 --> 00:19:47,875
‫سأراك مُجددًا
‫قبل عودتك إلى "فاولرتون"، صحيح؟

326
00:19:48,083 --> 00:19:49,169
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

327
00:20:02,238 --> 00:20:03,447
‫ربما ليس بهذا السوء.

328
00:20:04,325 --> 00:20:07,206
‫يقول "هيرمان" إن "مولينز" صديق
‫لنصف مسؤولي القيادة العليا.

329
00:20:09,961 --> 00:20:14,971
‫أثق بأن الأمر سيكون بخير
‫لكن لا يستحب أن يراك من المشاغبين.

330
00:20:15,096 --> 00:20:16,766
‫إن أراد معاقبتي، فليفعل.

331
00:20:17,518 --> 00:20:19,814
‫إنه متشدد للغاية.

332
00:20:19,897 --> 00:20:22,695
‫أتتحدثون عن "مولينز"؟ لقد رحل.
‫رأيت "بودن" قادمًا للتو.

333
00:20:23,153 --> 00:20:25,158
‫نشكر الرب على نعمه.

334
00:20:49,248 --> 00:20:50,667
‫لا تغضب ممّا ستراه.

335
00:20:50,876 --> 00:20:53,381
‫وماذا سيغضبني؟

336
00:20:59,225 --> 00:21:00,312
‫ماذا يفعل هنا؟

337
00:21:00,437 --> 00:21:02,816
‫لا أدري. لست جزءًا من هذه الخطة السخيفة.

338
00:21:04,111 --> 00:21:06,407
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- يواصل "جو" مراسلتي.

339
00:21:06,490 --> 00:21:07,701
‫الأمر يبدو غريبًا. أريد إخباره.

340
00:21:09,496 --> 00:21:11,249
‫- مرحبًا.
‫- كيف حالك؟

341
00:21:12,418 --> 00:21:13,671
‫- كيف حالك؟
‫- "ليون".

342
00:21:13,755 --> 00:21:17,638
‫ركّز. لا يمكننا إخبار أخيك
‫بعد وصولنا لهذه المرحلة.

343
00:21:17,763 --> 00:21:19,307
‫- الوضع سخيف.
‫- هو محق يا "ماوتش".

344
00:21:19,392 --> 00:21:20,727
‫الحق يُقال.

345
00:21:22,064 --> 00:21:24,902
‫- إنه حفل مفاجئ.
‫- إذًا، فلنفاجئه الآن.

346
00:21:25,069 --> 00:21:28,576
‫- نعم، قبل عجزنا عن التصرف يا "ماوتش".
‫- حسنًا.

347
00:21:28,827 --> 00:21:33,336
‫تخيل معي دخول "كروز"
‫إلى حانة "مولي" بعد المناوبة.

348
00:21:33,585 --> 00:21:38,554
‫وفجأة، يصيح كل أصدقاؤه الأعزاء
‫"عيد ميلاد سعيد"!

349
00:21:39,180 --> 00:21:44,149
‫يكون في قمة السعادة. أيمكن حدوث الأفضل؟
‫نعم، لأنه من الجانب الخلفي

350
00:21:44,315 --> 00:21:47,906
‫يظهر أهم شخص في العالم بالنسبة إليه.

351
00:21:48,323 --> 00:21:50,744
‫- "ليون".
‫- هذا يبدو رائعًا.

352
00:21:50,829 --> 00:21:53,168
‫أعلم أنه يبدو رائعًا.

353
00:21:54,128 --> 00:21:55,337
‫خبّئه.

354
00:22:05,358 --> 00:22:08,363
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء. كيف تسير أحوالك؟

355
00:22:09,408 --> 00:22:10,409
‫لا شيء غير المعتاد.

356
00:22:12,456 --> 00:22:15,670
‫القائد يريدكم جميعًا
‫بمكتب الشؤون الإدارية بعد خمس دقائق.

357
00:22:16,046 --> 00:22:17,382
‫أتعنين الآن على الفور؟

358
00:22:18,050 --> 00:22:20,847
‫- ماذا؟
‫- أعني أربما يريد ذهابنا إلى هناك الآن؟

359
00:22:23,144 --> 00:22:24,354
‫- سأذهب…
‫- لم لا…

360
00:22:24,521 --> 00:22:26,149
‫أريد تناول شطيرتي في السرير.

361
00:22:26,234 --> 00:22:28,488
‫- سنجلس على مقاعد مريحة.
‫- هيا لنتفقد الأمر.

362
00:22:29,030 --> 00:22:34,165
‫آسف لغيابي صباح اليوم.
‫كنت أدرّس حلقةً دراسيةً في الأكاديمية.

363
00:22:34,290 --> 00:22:36,837
‫وقد سُررت بها بصراحة.

364
00:22:38,340 --> 00:22:39,425
‫تشكيل العقول الشابة.

365
00:22:40,177 --> 00:22:42,432
‫إذًا، بما أني فوتّ الاجتماع الصباحي

366
00:22:42,515 --> 00:22:45,313
‫أردت العودة إلى العمل العادي بأسرع وقت.

367
00:22:45,438 --> 00:22:47,483
‫وكما لاحظتم جميعًا،

368
00:22:48,026 --> 00:22:51,324
‫ثمة عجز بعدد موظفي مكتب الشؤون الإدارية
‫منذ تقاعد السيدة "دونوفان".

369
00:22:51,742 --> 00:22:54,999
‫لذا، لحسن الحظ، تم حل هذا الأمر.

370
00:22:55,082 --> 00:22:57,337
‫انضم إلينا عضو جديد في فريق الدعم

371
00:22:57,420 --> 00:23:00,259
‫وأعتقد أن بعضكم يعرفها بالفعل.

372
00:23:00,426 --> 00:23:03,056
‫اخرجي إلى هنا رجاءً
‫وأنهي الأعمال الورقية لاحقًا.

373
00:23:03,140 --> 00:23:08,066
‫إذًا، رحبوا بـ"هوب جاكونو"
‫في عائلة محطة الإطفاء 51.

374
00:23:24,659 --> 00:23:25,703
‫مرحبًا.

375
00:23:27,080 --> 00:23:28,876
‫"هوب"، ما الأمر؟

376
00:23:29,042 --> 00:23:30,045
‫أعلم أنك مستاءة

377
00:23:30,128 --> 00:23:32,133
‫لأني لم أخبرك بتقدمي للوظيفة

378
00:23:32,926 --> 00:23:34,178
‫ولكني علمت أني لو أخبرتك

379
00:23:34,262 --> 00:23:36,056
‫لشعرت بالضغط لمحادثة القائد "بودن" لأجلي

380
00:23:36,183 --> 00:23:37,560
‫ولم أرد التسبب لك في هذا.

381
00:23:38,019 --> 00:23:40,357
‫ففكرت في الحصول على هذه الوظيفة
‫من خلال كفاءتي

382
00:23:40,482 --> 00:23:42,194
‫وإلّا، فلا أستحقها.

383
00:23:42,820 --> 00:23:44,866
‫لم أكن أعلم أنك تنوين العمل بـ"شيكاغو".

384
00:23:44,992 --> 00:23:45,993
‫لم أكن بالفعل.

385
00:23:46,995 --> 00:23:49,082
‫استمتعت بإقامتي للأسابيع الثلاثة الماضية.

386
00:23:49,626 --> 00:23:52,966
‫عندما رأيتك، انبهرت.

387
00:23:53,759 --> 00:23:56,681
‫على أي حل، كنت هنا
‫ورأيت إعلان الوظيفة على لوحة الإعلانات

388
00:23:56,765 --> 00:24:02,652
‫وفكرت قائلة، "لم لا يا (هوب)؟
‫ماذا يمنعك؟ أهي (فاولرتون)؟"

389
00:24:05,114 --> 00:24:08,455
‫- أتمنى لو أخبرتني.
‫- الآن، أتمنى أيضًا لو فعلت ذلك.

390
00:24:10,167 --> 00:24:12,755
‫ولكني ظننت أن صداقتنا تُحتم عليّ

391
00:24:12,839 --> 00:24:13,882
‫إعفاءك من هذا.

392
00:24:14,927 --> 00:24:21,398
‫وكنت آمل أن تسعدي إن حصلت على الوظيفة.

393
00:24:22,900 --> 00:24:26,825
‫- يسعدني ذلك بالفعل.
‫- رائع. شكرًا لك.

394
00:24:28,745 --> 00:24:31,543
‫أنت الأفضل حقًا يا "سيلفي".

395
00:24:33,213 --> 00:24:34,382
‫حسنًا.

396
00:24:48,327 --> 00:24:49,329
‫لا تفعلي.

397
00:24:49,913 --> 00:24:50,999
‫حسنًا، يبدو أن لدينا

398
00:24:51,081 --> 00:24:53,002
‫انهيار بسيط ببرج مراقبة الحركة الجوية.

399
00:24:53,086 --> 00:24:54,630
‫أعني ذلك حقًا. أنا جاد.

400
00:24:54,756 --> 00:24:58,722
‫اصطدمت طائرتان ببعضهما في مجرى الأحداث.

401
00:25:00,517 --> 00:25:03,815
‫حادث بشع. والحطام في كل مكان.

402
00:25:05,401 --> 00:25:06,654
‫كل مكان!

403
00:25:09,827 --> 00:25:10,829
‫دروس في الحياة.

404
00:25:11,999 --> 00:25:13,168
‫- وداعًا.
‫- مرحبًا.

405
00:25:14,087 --> 00:25:16,591
‫إذًا، ماذا تعلم عن هذه الفتاة "هوب"؟

406
00:25:16,674 --> 00:25:21,518
‫لا أدري. كل ما قضيته معها هو خمس دقائق.

407
00:25:21,643 --> 00:25:22,853
‫- ما رأي "بريت"؟
‫- إنها…

408
00:25:22,978 --> 00:25:25,192
‫- إنها ماذا؟
‫- يُفترض أن تكون رائعةً.

409
00:25:28,949 --> 00:25:30,160
‫- هل تريدين…
‫- نعم.

410
00:25:30,243 --> 00:25:31,203
‫حسنًا.

411
00:25:34,251 --> 00:25:37,049
‫أحتاج إلى جميع تقارير أحداثك الأخيرة.

412
00:25:37,298 --> 00:25:39,262
‫لا أسلّم هذه التقارير حتى يوم 31.

413
00:25:39,720 --> 00:25:43,185
‫طلبها مكتب القائد "مولينز" مع ملفك الشخصي.

414
00:25:44,272 --> 00:25:46,901
‫- ماذا؟
‫- أنفّذ ما يُطلب مني فحسب.

415
00:26:00,512 --> 00:26:02,307
‫"(ليون)"

416
00:26:02,474 --> 00:26:05,647
‫- أهلًا، كيف حالك يا صاح؟ تبدو متوترًا.
‫- حقًا؟

417
00:26:06,733 --> 00:26:09,655
‫اتصلت بـ"ليون" مرتين
‫وتتحول المكالمة إلى البريد الصوتي.

418
00:26:10,073 --> 00:26:11,326
‫إنه لا يرد على مكالماتي.

419
00:26:11,994 --> 00:26:13,915
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- لا أدري يا "أوتيس".

420
00:26:14,207 --> 00:26:15,751
‫ولكن هناك خطب ما. أنا متأكد.

421
00:26:15,876 --> 00:26:18,130
‫ربما يكون لديه استقبال رديء للإشارة.

422
00:26:18,215 --> 00:26:21,178
‫قرأت دراسةً تقول
‫إن الكثير من شركات الجوال تفعل ذلك.

423
00:26:21,262 --> 00:26:23,517
‫تحول المكالمة للبريد الصوتي
‫عند ضعف الاستقبال.

424
00:26:24,727 --> 00:26:25,896
‫أأجروا دراسةً على هذا؟

425
00:26:27,233 --> 00:26:28,944
‫- حسنًا، نعم.
‫- نعم.

426
00:26:34,497 --> 00:26:36,042
‫بحقك، اقتنع بذلك.

427
00:26:38,546 --> 00:26:39,757
‫مرحبًا؟

428
00:26:40,634 --> 00:26:42,931
‫مرحبًا، نعم. أيمكنني مساعدتك؟

429
00:26:44,099 --> 00:26:46,980
‫علمت أن من أنقذوا أخي يعملون هنا.

430
00:26:47,731 --> 00:26:50,612
‫- من؟
‫- "دان هاريس". كان…

431
00:26:52,241 --> 00:26:53,577
‫كان على السطح اليوم.

432
00:26:54,411 --> 00:26:55,831
‫- أأنت "رايتشل"؟
‫- نعم.

433
00:26:57,042 --> 00:27:00,047
‫نعم، لقد تحدث عنك.

434
00:27:00,549 --> 00:27:01,593
‫- حقًا؟
‫- نعم.

435
00:27:02,469 --> 00:27:03,805
‫تفضلي.

436
00:27:04,890 --> 00:27:09,358
‫- كيف حاله؟
‫- إنه مُخدّر. أجروا أشعة بالرنين على ظهره.

437
00:27:11,111 --> 00:27:12,906
‫- تعرض لصدمة شديدة.
‫- أنا…

438
00:27:14,327 --> 00:27:16,122
‫أنا سعيدة للغاية لأنه حي.

439
00:27:20,255 --> 00:27:21,257
‫تفضلي بالجلوس.

440
00:27:25,390 --> 00:27:28,355
‫لم نكن نجهل أنه يعاني مشاكل نفسية.

441
00:27:30,692 --> 00:27:33,782
‫ذهب إلى معالج نفسي من قبل.

442
00:27:35,035 --> 00:27:37,623
‫ولكنه توقف عن الذهاب وعن تناول الدواء.

443
00:27:39,210 --> 00:27:41,756
‫ظننت أن حالته تحسنت.

444
00:27:43,343 --> 00:27:44,427
‫تحسنت بشكل سحري.

445
00:27:46,599 --> 00:27:49,814
‫حسنًا، أفضل شيء الآن
‫هو أنك تستطيعين إعادة علاجه.

446
00:27:55,116 --> 00:27:56,703
‫وجدوا هذه في المستشفى.

447
00:27:59,083 --> 00:28:02,213
‫كان أخي الصغير على أحد الأسطح اليوم
‫ومع وصية في جيبه.

448
00:28:08,016 --> 00:28:11,064
‫لولاكم، لكنت أرتب إجراءات الجنازة الآن.

449
00:28:11,148 --> 00:28:13,403
‫ولكننا نفكر في طريقة لعلاجه بدلًا من ذلك.

450
00:28:17,494 --> 00:28:23,172
‫أردت استقطاع بعض الوقت لشكركم جميعًا.

451
00:28:23,673 --> 00:28:26,929
‫ربما يمثل الأمر بالنسبة إليكم
‫مجرد حالة طوارئ ضمن حوادث أخرى

452
00:28:28,056 --> 00:28:30,102
‫ولكن بالنسبة إلى بعضنا، يعني هذا الكثير.

453
00:28:30,520 --> 00:28:33,067
‫نعم، يسعدنا وجودك بجانبه.

454
00:28:34,862 --> 00:28:35,822
‫احرصي على صحته جيدة.

455
00:28:37,283 --> 00:28:38,369
‫سأفعل.

456
00:28:56,781 --> 00:28:57,783
‫أيها الوغد الصغير.

457
00:28:57,908 --> 00:28:59,578
‫- كنت أفكر…
‫- "جو".

458
00:29:00,037 --> 00:29:02,709
‫- ماذا تقول؟
‫- كل هذا الحديث بشأن "ليون" جعلني أفكر

459
00:29:04,128 --> 00:29:06,007
‫في التواصل مع عصابة "إينسين كينغز".

460
00:29:06,551 --> 00:29:07,761
‫لأتحقق من انتهاء الأزمة.

461
00:29:09,055 --> 00:29:10,892
‫أتعلم يا "جو"؟

462
00:29:11,017 --> 00:29:12,813
‫يتضمن اسمهم كلمة "إنسين" وهو الجنون.

463
00:29:12,980 --> 00:29:15,317
‫- لذا، لا أرجّح…
‫- تعال معي.

464
00:29:16,195 --> 00:29:17,155
‫القوة في الكثرة.

465
00:29:17,531 --> 00:29:19,410
‫سيكون شعوري أفضل لو كنت معي لتدعمني.

466
00:29:23,585 --> 00:29:25,964
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا صاح.

467
00:29:31,057 --> 00:29:34,355
‫- يا للهول. لا تفعل هذا أبدًا.
‫- أوقف الخطة.

468
00:29:34,481 --> 00:29:36,569
‫- أوقف الخطة.
‫- لقد أوشكنا على التنفيذ.

469
00:29:36,651 --> 00:29:40,535
‫يريد الذهاب إلى العصابة ليسأل عن "ليون".

470
00:29:40,659 --> 00:29:42,748
‫- رائع.
‫- ليس رائعًا. ليست فكرة جيدة.

471
00:29:42,831 --> 00:29:46,881
‫سنصحبه إلى حانة "مولي"
‫قبل أن يذهب إلى العصابة.

472
00:29:47,006 --> 00:29:50,347
‫أنا متردد ومرتعب يا "ماوتش".

473
00:29:50,680 --> 00:29:52,476
‫- تمالك نفسك.
‫- كن قويًا.

474
00:29:57,318 --> 00:29:59,280
‫- الملازم "كايسي".
‫- نعم؟

475
00:29:59,531 --> 00:30:02,161
‫يريد القائد "بودن" مقابلتك
‫وأنت أيضًا يا "دوسون".

476
00:30:09,217 --> 00:30:10,344
‫أيها الملازم.

477
00:30:14,228 --> 00:30:15,647
‫- قائدي.
‫- أتريد إخباري

478
00:30:15,939 --> 00:30:17,734
‫بشأن مهمة المنتحر بينما كنت غائبًا؟

479
00:30:28,296 --> 00:30:32,889
‫قائدي، كان الوضع مُعقدًا.
‫ولكني أدافع عن قراري وفريقي.

480
00:30:33,098 --> 00:30:36,981
‫أيها الملازم، أتيت إلى محطة 51
‫مع علمي أن هذا المركز معروف

481
00:30:37,064 --> 00:30:38,609
‫بأداء المهام بطريقته الخاصة.

482
00:30:39,277 --> 00:30:41,741
‫وأعلم أن القائد "بودن"
‫يقود المركز بعين ثاقبة،

483
00:30:41,824 --> 00:30:43,285
‫لكني سأخبرك بأمر يا ملازم.

484
00:30:43,411 --> 00:30:46,125
‫لم تكن عملية الإنقاذ بالحبل تلك
‫كأي شيء رأيته من قبل.

485
00:30:46,625 --> 00:30:48,628
‫لم يكن أي إطفائي ممن أعرفهم ليخاطر بهذا.

486
00:30:49,339 --> 00:30:51,427
‫ولو استجابت أي مركبة أخرى لتلك المهمة…

487
00:30:52,636 --> 00:30:54,141
‫لكان هذا الشاب ميتًا الآن.

488
00:30:55,017 --> 00:30:56,395
‫وضعت الضحية بقمة أولوياتك.

489
00:30:57,480 --> 00:30:59,067
‫حتى بعد علمك بوجودي في الموقع.

490
00:30:59,943 --> 00:31:02,114
‫وكنت تعلم أنك على قائمتي السوداء بالفعل.

491
00:31:03,408 --> 00:31:06,081
‫قدّمت حياته على مشوارك المهني.

492
00:31:11,382 --> 00:31:12,761
‫وكذلك كل فريق المركبة 81.

493
00:31:16,309 --> 00:31:17,520
‫تتصرف كقائد حقيقي.

494
00:31:19,190 --> 00:31:21,821
‫ولهذا رشّحتك للترقية على أساس الاستحقاق.

495
00:31:30,045 --> 00:31:31,297
‫لا أدري ماذا أقول.

496
00:31:33,051 --> 00:31:35,764
‫لا تقل شيئًا. أنت تستحق هذا يا "مات".

497
00:31:36,976 --> 00:31:41,526
‫ليس بهذه المهمة فحسب
‫بل في كل مناوبة ومع كل نداء طوارئ.

498
00:31:41,944 --> 00:31:43,655
‫لن تكون الترقية رسميةً

499
00:31:43,739 --> 00:31:46,161
‫حتى الحفل الرسمي
‫لكن دعني أكون أول من يقول ذلك.

500
00:31:46,829 --> 00:31:48,666
‫تهانينا أيها النقيب "كايسي".

501
00:31:52,924 --> 00:31:55,137
‫شكرًا يا قائدي. سأبذل قصارى جهدي لتفخر بي.

502
00:31:55,262 --> 00:31:56,348
‫أعلم أنك ستفعل ذلك.

503
00:31:56,932 --> 00:31:58,101
‫اذهب لتلقي التهاني.

504
00:32:04,614 --> 00:32:06,493
‫شكرًا يا قائدي.

505
00:32:10,167 --> 00:32:11,629
‫ابحثي عن أي شيء يبدو قديمًا

506
00:32:11,711 --> 00:32:14,550
‫استخدمي تقديرك الخاص.

507
00:32:14,717 --> 00:32:17,264
‫- حسنًا، يمكنني فعل ذلك.
‫- إن لم يبع "كاب"…

508
00:32:17,349 --> 00:32:18,266
‫"عضلات بطن قوية"

509
00:32:18,350 --> 00:32:19,978
‫…هذا الكرسي الرياضي حتى الآن

510
00:32:21,481 --> 00:32:23,611
‫عمليًا، هذا ليس جزءًا من وصف الوظيفة

511
00:32:23,693 --> 00:32:27,911
‫- ولكن القائد لا يحب الفوضى.
‫- ألديك نصائح أخرى عليّ معرفتها؟

512
00:32:29,706 --> 00:32:32,127
‫أثمة أمور عليّ الانتباه لها
‫بشأن القائد "بودن"؟

513
00:32:32,670 --> 00:32:36,094
‫لا تحولي هذا المركز إلى مكان للرذيلة
‫وستسير الأمور على ما يُرام.

514
00:32:45,070 --> 00:32:46,072
‫مرحبًا.

515
00:32:47,408 --> 00:32:48,410
‫ألديك بعض الوقت؟

516
00:32:49,370 --> 00:32:50,289
‫بالطبع.

517
00:32:52,209 --> 00:32:53,587
‫أظن أنه من الأفضل

518
00:32:53,712 --> 00:32:57,469
‫أن نتجاوز ما حدث وندعه في طي النسيان.

519
00:33:01,770 --> 00:33:03,858
‫- حسنًا، بالتأكيد.
‫- أنت رائع حقًا.

520
00:33:04,151 --> 00:33:08,116
‫وقد استمتعت للغاية مساء أمس.
‫ولكن مع عملي هنا الآن

521
00:33:08,199 --> 00:33:10,329
‫لا أريد أن يسبب هذا أزمة في العمل.

522
00:33:11,749 --> 00:33:15,130
‫- نعم، هذا منطقي للغاية.
‫- أريد ترك انطباع جيد.

523
00:33:15,505 --> 00:33:18,178
‫وأشعر بأن "كوني" تراقب كل شيء.

524
00:33:19,598 --> 00:33:22,311
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- إذًا، هل اتفقنا؟

525
00:33:23,313 --> 00:33:24,398
‫نعم. بالتأكيد.

526
00:33:25,651 --> 00:33:26,612
‫رائع.

527
00:33:33,334 --> 00:33:36,255
‫- حسنًا يا "أوتيس". فلننفذ اتفاقنا.
‫- نعم.

528
00:33:37,675 --> 00:33:39,262
‫عليّ العمل بحانة "مولي" الليلة.

529
00:33:39,387 --> 00:33:43,813
‫ولكن يمكننا الذهاب بعد المناوبة
‫في الساعة 2 صباحًا

530
00:33:43,853 --> 00:33:46,275
‫في وجود أخطر أفراد العصابات.

531
00:33:46,902 --> 00:33:50,117
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- "جو"، أتعلم إلام تحتاج؟

532
00:33:50,535 --> 00:33:54,250
‫قضاء ليلة هادئة وشفط التفاح من البرميل.

533
00:33:54,543 --> 00:33:56,045
‫- ماذا؟
‫- ليس لهذا معنى.

534
00:33:56,129 --> 00:34:00,137
‫بل يعني احتساء الشراب
‫في حانة "مولي" الليلة.

535
00:34:00,220 --> 00:34:01,431
‫هذا منطقي.

536
00:34:01,557 --> 00:34:05,355
‫على "أوتيس" الذهاب إلى هناك للعمل.
‫وحصل ملازمنا على ترقية.

537
00:34:05,522 --> 00:34:07,568
‫هذا داع للاحتفال.

538
00:34:07,694 --> 00:34:09,573
‫وقدم "هيرمان" و"أوتيس"

539
00:34:09,697 --> 00:34:12,119
‫عرضًا سخيًا باحتساء مشروب
‫والحصول على آخر مجانًا.

540
00:34:13,872 --> 00:34:16,462
‫هذا خطأ. اشتر واحدًا، تحصل على واحد.
‫وليس مجانًا.

541
00:34:17,838 --> 00:34:18,716
‫أيًا كان.

542
00:34:20,177 --> 00:34:23,851
‫حسنًا. ولكن بعد المناوبة
‫سنذهب للبحث عن العصابة.

543
00:34:24,059 --> 00:34:25,771
‫{\an8}بالتأكيد بعد المناوبة.

544
00:34:30,197 --> 00:34:31,324
‫لم ينتابني القلق حتى.

545
00:34:31,449 --> 00:34:33,287
‫بل ظننت أني سأؤدي الخدمة بالمطارات

546
00:34:33,369 --> 00:34:36,335
‫- للسنوات العشر القادمة.
‫- كنت لأفعل شيئًا كهذا

547
00:34:36,417 --> 00:34:39,465
‫كان سينتهي بي الأمر في السجن معك
‫على أساس الاستحقاق.

548
00:34:39,549 --> 00:34:43,557
‫لم تذهب باستحقاق
‫لتحضر لنا المزيد من الجعة؟

549
00:34:46,187 --> 00:34:47,314
‫أمرك أيها النقيب.

550
00:34:52,199 --> 00:34:53,494
‫ثلاثة.

551
00:34:59,255 --> 00:35:03,304
‫أتريد كأسًا آخر لـ"هوب"؟

552
00:35:05,560 --> 00:35:07,563
‫لا. تكلمنا واتفقنا.

553
00:35:08,983 --> 00:35:10,193
‫لم ترد أن تصعّب الأمور.

554
00:35:10,735 --> 00:35:13,742
‫عندما يقولون إنهم لا يريدون تصعيب الأمور
‫فهي صعبة بالفعل.

555
00:35:14,327 --> 00:35:15,537
‫أنت مصابة بجنون الشك.

556
00:35:16,415 --> 00:35:17,499
‫أنا محقة.

557
00:35:18,960 --> 00:35:20,338
‫سترى.

558
00:35:22,719 --> 00:35:23,637
‫انتبهوا!

559
00:35:24,221 --> 00:35:27,936
‫تلقيت الإشارة من "ماوتش" للتو. هم قادمون.

560
00:35:30,735 --> 00:35:32,529
‫- هيا.
‫- أنا ذاهبة.

561
00:35:36,370 --> 00:35:37,831
‫لا يمكنني فعل هذا يا رفاق.

562
00:35:37,915 --> 00:35:39,502
‫- سأذهب للمنزل.
‫- ماذا؟ لا.

563
00:35:39,627 --> 00:35:42,132
‫- أتذكر الاحتفال؟
‫- لست بمزاج جيد للاختلاط بالناس.

564
00:35:42,257 --> 00:35:44,971
‫أتعلم ما يفيد عندما لا تكون بمزاج جيد
‫للاختلاط بالناس؟

565
00:35:45,055 --> 00:35:46,474
‫- الجعة.
‫- لدي جعة بالمنزل.

566
00:35:46,600 --> 00:35:48,143
‫مشروب واحد. تريد دعم "كايسي"

567
00:35:48,227 --> 00:35:49,480
‫- صحيح؟
‫- سأرى "كايسي"

568
00:35:49,563 --> 00:35:51,735
‫في كل مناوبة طوال حياتي.
‫يمكنني دعمه لاحقًا.

569
00:35:51,817 --> 00:35:53,863
‫هيا يا "جو". ما هذا الأسلوب؟

570
00:35:53,947 --> 00:35:56,202
‫بالضبط. سوف أحبط معنويات الجميع.

571
00:35:57,871 --> 00:36:00,543
‫أتعلم أمرًا؟ أثناء تفكيري في الأمر الآن

572
00:36:00,919 --> 00:36:02,799
‫فلنستفد بعرض شراء شراب والآخر مجانًا.

573
00:36:05,971 --> 00:36:08,519
‫- حسنًا. مشروب واحد.
‫- أحسنت.

574
00:36:10,897 --> 00:36:11,942
‫- واحد فقط.
‫- مؤكد.

575
00:36:12,024 --> 00:36:13,945
‫- لا أريد البقاء هنا طوال الليل.
‫- أعدك.

576
00:36:16,199 --> 00:36:18,871
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "كروز"!

577
00:36:23,339 --> 00:36:24,884
‫مرحى!

578
00:36:26,136 --> 00:36:28,516
‫- مفاجأة!
‫- عيد ميلاد سعيدًا!

579
00:36:28,599 --> 00:36:30,479
‫- تفاجأت، صحيح؟
‫- أتمازحونني؟

580
00:36:30,646 --> 00:36:32,607
‫كنت منشغلًا بأمر "ليون"

581
00:36:32,691 --> 00:36:34,445
‫ونسيت تمامًا أن اليوم عيد ميلادي.

582
00:36:35,488 --> 00:36:36,699
‫- نعم.
‫- أشكركم.

583
00:36:36,824 --> 00:36:40,247
‫لا تشكرنا الآن، لأن لدينا مفاجأةً أكبر.

584
00:36:40,331 --> 00:36:43,713
‫من الطريف أنك ذكرت "ليون" لأنه هنا.

585
00:36:43,880 --> 00:36:44,799
‫ماذا؟

586
00:36:52,147 --> 00:36:56,363
‫قلت، بشأن "ليون"، إنه هنا.

587
00:37:01,457 --> 00:37:04,546
‫- أهذا نوع من المزاح؟
‫- ماذا؟ لا. إنه هنا.

588
00:37:04,672 --> 00:37:06,592
‫- حسنًا.
‫- لا، إنه هنا بالفعل.

589
00:37:06,760 --> 00:37:09,096
‫- لا، أحضره "ماوتش" إلى هنا.
‫- و"أوتيس" ساعده.

590
00:37:09,181 --> 00:37:11,895
‫كفوا عن هذا يا رفاق؟ لا أدري أي خدعة هذه.

591
00:37:12,144 --> 00:37:14,024
‫أقسم إنه كان هنا.

592
00:37:14,776 --> 00:37:15,985
‫ماذا فعلت يا "ماوتش"؟

593
00:37:16,237 --> 00:37:18,199
‫- أخبرك بأن…
‫- مهلًا.

594
00:37:19,409 --> 00:37:21,163
‫- أعلم ما فعلت.
‫- حقًا؟

595
00:37:22,541 --> 00:37:26,131
‫لأن "ليون" هنا!

596
00:37:35,275 --> 00:37:36,318
‫لا أفهم.

597
00:37:36,485 --> 00:37:39,032
‫لا يمكنك التغلب على الأخوين "كروز".
‫هذا مستحيل.

598
00:37:39,993 --> 00:37:42,372
‫- منذ متى تعلم؟
‫- منذ كنت بمحطة الإطفاء.

599
00:37:42,623 --> 00:37:45,002
‫أخبرني بأنه اكتشف الأمر
‫وأننا سنقلب المفاجأة عليك.

600
00:37:45,335 --> 00:37:47,967
‫- أفعل هذا حقًا؟
‫- وماذا عن رغبتك

601
00:37:48,049 --> 00:37:49,511
‫في ذهابي معك لأفراد العصابة؟

602
00:37:49,928 --> 00:37:52,894
‫- هذا جزاؤك لمساعدة "ماوتش".
‫- شكرًا للرب.

603
00:37:55,023 --> 00:37:58,946
‫صدقًا يا "ماوتش". هذا رائع.
‫أقدّر هذا حقًا.

604
00:37:59,239 --> 00:38:02,161
‫بل أقدّر اعتناءك بي بعد إصابتي بنوبة قلبية

605
00:38:02,245 --> 00:38:05,042
‫لن أنسى هذا أبدًا.
‫وهذا أقل ما يمكنني فعله.

606
00:38:07,172 --> 00:38:12,390
‫انتبهوا جميعًا، استمتعوا بشراء شراب
‫والحصول على آخر مجانًا طوال الليل.

607
00:38:12,474 --> 00:38:15,856
‫بحقك! لقد أنقذتك من نوبة قلبية!

608
00:38:15,981 --> 00:38:17,275
‫تعال إلى هنا.

609
00:38:20,615 --> 00:38:21,867
‫عيد ميلاد سعيدًا يا صاح.

610
00:38:25,833 --> 00:38:26,835
‫"سيلفي".

611
00:38:27,880 --> 00:38:28,840
‫مرحبًا يا "كوني".

612
00:38:31,177 --> 00:38:34,016
‫- ماذا؟
‫- تلقيت اتصالًا من "فاولرتون".

613
00:38:35,018 --> 00:38:35,979
‫ماذا تعنين؟

614
00:38:36,021 --> 00:38:40,405
‫هل تعلمين أن صديقتك "هوب"
‫سرقت عشرة آلاف دولار من رئيسها السابق؟

