﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:02,044
‫مرحبًا.

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,296
‫مرحبًا.

3
00:00:05,008 --> 00:00:08,389
‫رحبوا في عائلة "محطة الإطفاء 51"
‫بـ"هوب جاكونو".

4
00:00:08,849 --> 00:00:12,063
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت آمل أن تكوني سعيدة.

5
00:00:12,397 --> 00:00:16,030
‫تلقيت اتصالًا للتو من "فاولرتون".
‫أكنت تعلمين أن صديقتك "هوب"

6
00:00:16,280 --> 00:00:18,702
‫سرقت عشرة آلاف من آخر رئيس عمل لها؟

7
00:00:20,330 --> 00:00:21,416
‫كانت عملية الإنقاذ بالحبل تلك

8
00:00:21,916 --> 00:00:24,254
‫أمرًا لم أر له مثيلًا قط، لذلك وصّيت بمنحك

9
00:00:24,630 --> 00:00:27,762
‫- ترقية جديرة بالتقدير.
‫- تهانينا أيها القبطان "كايسي".

10
00:00:30,684 --> 00:00:34,400
‫{\an8}نسخة؟ من الأفضل أن تذهبي
‫إلى رصيف "نيفي بير" للتسول مقابل الفكة.

11
00:00:34,859 --> 00:00:37,030
‫{\an8}اتفقنا؟ على الرحب والسعة.

12
00:00:38,116 --> 00:00:40,412
‫مرحبًا، أنا "غابرييلا دوسون".
‫اتصلت ذلك اليوم.

13
00:00:40,496 --> 00:00:41,413
‫أعمل في دائرة الإطفاء.

14
00:00:42,333 --> 00:00:47,635
‫{\an8}"غابرييلا دوسون". إن كنت لا تمانعين
‫قولي ذلك، تطلّب تلميع هذا الكثير من الجهد.

15
00:00:49,388 --> 00:00:50,641
‫آمل أنه لم يتعبك كثيرًا.

16
00:00:50,808 --> 00:00:53,563
‫أتمزحين؟ إنه التحدي الذي أعيش من أجله.

17
00:00:57,363 --> 00:00:58,615
‫إنه رائع.

18
00:00:59,325 --> 00:01:00,744
‫هدية؟

19
00:01:01,579 --> 00:01:04,042
‫لزوجي، اليوم يوم مهم بالنسبة إليه.

20
00:01:05,169 --> 00:01:06,756
‫أود التأكد أنه سيتذكّره جيدًا.

21
00:01:12,601 --> 00:01:13,603
‫ما الأمر يا سيدة؟

22
00:01:15,440 --> 00:01:16,442
‫أتواجهين مشكلة؟

23
00:01:16,943 --> 00:01:21,285
‫{\an8}هل من شيء له علاقة بسرقة عشرة آلاف دولار؟

24
00:01:22,413 --> 00:01:23,623
‫هل اتصل بك رئيسي السابق؟

25
00:01:24,166 --> 00:01:25,376
‫نعم، تحدّث مع "كوني".

26
00:01:27,631 --> 00:01:29,384
‫{\an8}كنا في علاقة غرامية.

27
00:01:30,762 --> 00:01:32,474
‫لا أعلم لما فعلت ذلك.

28
00:01:32,808 --> 00:01:34,395
‫{\an8}لم أدرك ذلك حين بدأنا، لكنه كان

29
00:01:34,477 --> 00:01:37,610
‫{\an8}يمر بأزمة منتصف العمر
‫وكان واقعًا في مختلف أنواع المشاكل.

30
00:01:37,693 --> 00:01:39,990
‫{\an8}وحين عرفت زوجته أصيب بالهلع
‫وحاول لومي على كل شيء.

31
00:01:40,114 --> 00:01:42,786
‫من الواضح أنني لم أسرق منه أي مال،

32
00:01:43,329 --> 00:01:46,711
‫{\an8}وإلا كان ليتصل بالشرطة. تعرفين "فاولرتون"،

33
00:01:47,421 --> 00:01:49,424
‫{\an8}حين تبدأ الثرثرة، فلا أهمية للحقائق.

34
00:01:51,178 --> 00:01:52,640
‫{\an8}لم أكن أعرف ذلك.

35
00:01:53,390 --> 00:01:54,727
‫آسفة جدًا، أيسيء ذلك إليك؟

36
00:01:55,604 --> 00:01:58,652
‫لا، لكنه غريب فحسب.

37
00:01:58,735 --> 00:02:02,451
‫- سأتحدّث إلى "كوني" الآن وأستقيل.
‫- لا يا "هوب"، لا تفعلي ذلك.

38
00:02:02,576 --> 00:02:05,916
‫أتيت إلى "شيكاغو" هاربةً
‫من وضع سيئ، أنا أتفهم الأمر.

39
00:02:06,834 --> 00:02:09,047
‫ليتك أخبرتني قبل الآن.

40
00:02:09,715 --> 00:02:10,759
‫أجل.

41
00:02:11,469 --> 00:02:14,600
‫سأتحدّث إلى "كوني"، اصمدي فحسب.

42
00:02:16,396 --> 00:02:18,650
‫شكرًا، أنت الأروع يا عزيزتي.

43
00:02:20,570 --> 00:02:22,198
‫{\an8}لم أكن أعلم أنك أخذتي عطلة لهذا الصباح.

44
00:02:22,282 --> 00:02:24,954
‫{\an8}أجل، كان عليّ جلب
‫بعض الأغراض قبل احتفال الترقية.

45
00:02:25,038 --> 00:02:26,874
‫{\an8}أنا في المتجر أتسوّق للحفلة.

46
00:02:27,584 --> 00:02:29,714
‫ما الوقت المقدر لوصولك؟
‫سيبدأ الحفل في الثانية.

47
00:02:30,674 --> 00:02:33,388
‫{\an8}- سآتي قبل ساعة من بدايته، أعدك.
‫- حسنًا.

48
00:02:40,944 --> 00:02:42,447
‫عزيزي، سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ أحبك.

49
00:02:42,573 --> 00:02:43,616
‫حسنًا، وداعًا.

50
00:02:51,966 --> 00:02:52,885
‫{\an8}أنت!

51
00:02:54,262 --> 00:02:55,222
‫{\an8}ما الأمر يا عزيزتي؟

52
00:02:56,266 --> 00:02:58,645
‫{\an8}أنا إطفائية، "غابرييلا دوسون"،
‫في "محطة الإطفاء 51".

53
00:02:59,064 --> 00:03:00,566
‫- ثم؟
‫- يتسبب بناؤك

54
00:03:00,650 --> 00:03:02,571
‫بضرر جانبي للمرأب.

55
00:03:03,155 --> 00:03:06,286
‫{\an8}- عذرًا، ماذا تقولين؟
‫- لديك خرسانة متهالكة.

56
00:03:06,370 --> 00:03:07,748
‫{\an8}لا يمكنك إبقاء المكان مفتوحًا للناس.

57
00:03:08,457 --> 00:03:12,298
‫{\an8}ما رأيك بالتالي؟ ما رأيك بتركي أنجز عملي
‫وإن احترقت محمصتي،

58
00:03:12,383 --> 00:03:13,425
‫{\an8}سأتصل بك.

59
00:03:14,762 --> 00:03:17,142
‫توقف! أعتذر، المرأب مقفل!

60
00:03:17,266 --> 00:03:19,772
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة يا سيدة؟
‫- هذا خطر.

61
00:03:21,066 --> 00:03:23,071
‫"المدخل"

62
00:03:23,696 --> 00:03:25,574
‫- يا سيدة!
‫- عليكم الرحيل!

63
00:03:25,700 --> 00:03:26,828
‫المبنى غير آمن!

64
00:03:28,038 --> 00:03:29,500
‫ليخرج الجميع من المرأب.

65
00:03:30,000 --> 00:03:32,381
‫احضر رجال الأمن!
‫قل لهم إن هناك سيدة مجنونة تصرخ

66
00:03:32,463 --> 00:03:33,967
‫على الناس في الطابق السفلي.

67
00:03:35,887 --> 00:03:37,056
‫هل من أحد هنا؟

68
00:03:42,567 --> 00:03:43,778
‫المبنى ينهار!

69
00:03:47,453 --> 00:03:52,003
‫"(شيكاغو فاير)"

70
00:04:34,504 --> 00:04:35,549
‫لا بأس.

71
00:04:36,633 --> 00:04:37,636
‫لا بأس.

72
00:04:38,763 --> 00:04:43,105
‫حسنًا، تنفّس، سأهتم بك. هل تسمعني؟

73
00:04:44,191 --> 00:04:45,276
‫ارمش بعينك مرة للإجابة بنعم.

74
00:04:47,488 --> 00:04:51,247
‫حسنًا، سنحضر لك المساعدة.
‫أين جهازك اللاسلكي؟

75
00:05:11,328 --> 00:05:12,330
‫حاول ألّا تتحرك.

76
00:05:14,751 --> 00:05:16,504
‫هل من أحد مصاب؟

77
00:05:17,048 --> 00:05:19,470
‫نعم، إصابة بالرأس. كسر مركب في الجمجمة.

78
00:05:19,552 --> 00:05:23,268
‫حسنًا، ابق هنا. هل أنت ممرضة؟

79
00:05:23,853 --> 00:05:27,694
‫- مسعفة إطفائية، "غابي دوسون".
‫- "ويل تاكر"، رقيب أول في الجيش الأمريكي.

80
00:05:27,819 --> 00:05:30,324
‫حصلت على تدريب أساسي للإغاثة.
‫أيمكنني المساعدة في شيء؟

81
00:05:30,658 --> 00:05:32,621
‫حاول إبقاء رأسه ثابتًا حتى تصل المساعدة.

82
00:05:33,372 --> 00:05:34,375
‫هكذا؟

83
00:05:35,543 --> 00:05:36,544
‫- رائع.
‫- حسنًا.

84
00:05:36,629 --> 00:05:38,006
‫هل رأيت إصابات في الرأس في الميدان؟

85
00:05:38,090 --> 00:05:40,386
‫لا يا سيدتي، أمضيت كامل حياتي المهنية
‫في "الولايات المتحدة".

86
00:05:40,970 --> 00:05:43,392
‫- ما اسمك؟
‫- "غيل".

87
00:05:44,268 --> 00:05:47,066
‫- "سكانلون"، بدأت العمل للتو كأمين صندوق.
‫- أحتاج معطفك وربطة عنقك.

88
00:05:47,483 --> 00:05:48,986
‫حسنًا، بالطبع.

89
00:05:52,828 --> 00:05:53,830
‫تفضّلي.

90
00:06:01,512 --> 00:06:04,142
‫"غيل"، عليك أن ترحل.
‫أخرج ما دام بوسعك ذلك.

91
00:06:04,351 --> 00:06:08,693
‫انهار المنحدر، والسلالم مسدودة.
‫هناك مصعد لكنه معطّل أيضًا.

92
00:06:08,775 --> 00:06:10,529
‫ولا يُوجد إرسال خلوي هنا.

93
00:06:15,790 --> 00:06:16,876
‫ماذا يحدث؟ إلام تحتاجين؟

94
00:06:19,005 --> 00:06:20,174
‫أدوات لا أملكها.

95
00:06:21,217 --> 00:06:23,889
‫هو بحاجة إلى شق حنجري.
‫لا يمكنني فعل شيء آخر.

96
00:06:31,029 --> 00:06:32,114
‫تبًا.

97
00:06:33,200 --> 00:06:36,498
‫- لقد فقدناه.
‫- يا إلهي، سنموت هنا.

98
00:06:41,926 --> 00:06:43,888
‫{\an8}هل قررت أن العمل كإطفائية شاق جدًا لك؟

99
00:06:44,388 --> 00:06:47,979
‫{\an8}بربك، تتلقى سيارة الإسعاف اتصالات
‫في مناوبة أكثر مما تتلقاه فرقة خلال أسبوع.

100
00:06:48,606 --> 00:06:51,110
‫{\an8}أعمل بدلًا من "دوسون"
‫بينما خرجت لإنجاز مهمة.

101
00:06:52,614 --> 00:06:53,657
‫يناسبك هذا الزي.

102
00:06:54,492 --> 00:06:55,953
‫اذهب واقرأ صحيفتك.

103
00:06:57,164 --> 00:06:59,336
‫{\an8}ارحل من هنا، هل أنت جاهزة لهذا؟

104
00:07:00,546 --> 00:07:01,966
‫{\an8}- جاهزة منذ الولادة.
‫- أنا متحمسة.

105
00:07:02,132 --> 00:07:04,513
‫{\an8}كانت "دوسون" تهذي دومًا بالكلام
‫عن كونك مسعفة نجمة.

106
00:07:05,347 --> 00:07:06,432
‫{\an8}لديّ بعض الحركات.

107
00:07:07,352 --> 00:07:10,524
‫{\an8}هل من أمر عليّ معرفته
‫بشكل خاص عن الفرقة 61؟

108
00:07:10,984 --> 00:07:13,447
‫{\an8}باستثناء تلقينا نشرة دائمة
‫اسمها "دوني" قرابة الظهيرة.

109
00:07:14,908 --> 00:07:17,622
‫ونبدأ كل مناوبة دومًا
‫بكعكات "دو رايت" المحلاة.

110
00:07:17,873 --> 00:07:19,000
‫كنت بانتظار الجزء الثاني.

111
00:07:19,543 --> 00:07:20,670
‫- أجل.
‫- "سيلفي"!

112
00:07:23,300 --> 00:07:25,596
‫{\an8}مرحبًا يا "هوب"،
‫أيمكنك الاتصال بالمقر الرئيسي؟

113
00:07:25,680 --> 00:07:28,393
‫{\an8}أخبريهم أنه لدينا بعض
‫زجاجات الأكسجين الفارغة ليأخذوها.

114
00:07:28,476 --> 00:07:30,898
‫{\an8}لا يحب القائد إبقاءها هنا لوقت طويل.

115
00:07:31,024 --> 00:07:32,569
‫حتمًا سأتولى ذلك.

116
00:07:35,198 --> 00:07:37,953
‫{\an8}- ما سبب بهجتها؟
‫- إنها قصة طويلة.

117
00:07:45,802 --> 00:07:48,601
‫{\an8}- يحتاج المقر الرئيسي إلى هذه قبل الحفل.
‫- أي خلال ثلاث ساعات.

118
00:07:50,270 --> 00:07:51,314
‫{\an8}شكرًا.

119
00:07:52,816 --> 00:07:53,818
‫لديك يوم حافل.

120
00:07:54,821 --> 00:07:56,366
‫{\an8}بالكاد واتتني الفرصة لاستيعاب الأمر.

121
00:07:56,449 --> 00:07:59,330
‫{\an8}- كل هذه المعاملات الورقية في آخر لحظة.
‫- من الأفضل أن تعتاد على ذلك.

122
00:08:00,374 --> 00:08:01,376
‫{\an8}سيدي.

123
00:08:02,419 --> 00:08:03,588
‫سيادة القبطان.

124
00:08:08,139 --> 00:08:10,435
‫اخرج من هناك!

125
00:08:11,689 --> 00:08:12,816
‫- أنت!
‫- ابعدي يديك عني!

126
00:08:12,898 --> 00:08:15,529
‫- ابق مكانك.
‫- ماذا يحدث هنا؟

127
00:08:15,612 --> 00:08:17,993
‫هذا الشخص كان يحاول سرقة شاحنتي.
‫أمسكته متلبسًا.

128
00:08:18,076 --> 00:08:21,207
‫سرقة؟ رأيت الجهاز اللاسلكي في الداخل.
‫كنت أحاول الاتصال لطلب المساعدة.

129
00:08:21,290 --> 00:08:24,171
‫يبحث المجرم عن عذر لاقتحام ملكيتي.

130
00:08:24,255 --> 00:08:26,592
‫- مجرم؟ هل نعتني بالمجرم؟
‫- مهلًا! هذا يكفي.

131
00:08:26,719 --> 00:08:27,887
‫بربك يا رجل، ليست جديرة العناء.

132
00:08:28,013 --> 00:08:30,308
‫لا تقف أمامي وتقول لي ما هو جدير بالعناء.

133
00:08:33,398 --> 00:08:34,400
‫يا إلهي!

134
00:08:34,735 --> 00:08:38,033
‫حسنًا، مجرد هزة،
‫ما زال المبنى يستقر بعد الانهيار.

135
00:08:39,076 --> 00:08:40,912
‫لكن ذلك لا يعني أننا بمأمن.
‫علينا العمل معًا.

136
00:08:40,997 --> 00:08:43,376
‫إنها محقة،
‫قد يمر بعض الوقت قبل أن ينقذونا.

137
00:08:43,460 --> 00:08:44,754
‫لا يمكننا أن نتعارك الآن.

138
00:08:45,047 --> 00:08:47,801
‫أنا إطفائية، "غابي دوسون"،
‫دائرة إطفاء "شيكاغو" في طريقهم إلينا.

139
00:08:47,927 --> 00:08:49,681
‫لكن من يعلم كم سيستغرقون من الوقت.

140
00:08:50,891 --> 00:08:52,394
‫لذا علينا العمل بنشاط،

141
00:08:52,478 --> 00:08:54,816
‫ونبحث عن المياه والإسعافات الأولية
‫ونحاول إيجاد مخرج.

142
00:08:55,817 --> 00:08:57,655
‫- أنت…
‫- "براندن".

143
00:08:57,906 --> 00:09:00,577
‫"براندن"، لما لا تستكشف المنطقة؟
‫حاول إيجاد مخرج من هنا

144
00:09:00,660 --> 00:09:01,788
‫ربما لم نلاحظه.

145
00:09:04,961 --> 00:09:06,214
‫سيدتي؟

146
00:09:06,589 --> 00:09:09,470
‫هل تمانعين إذا استعملت
‫جهازك اللاسلكي للاتصال بأحد؟

147
00:09:09,846 --> 00:09:11,682
‫على الإطلاق، أدعى "كولين".

148
00:09:11,809 --> 00:09:13,687
‫شكرًا يا "كولين".
‫في غضون ذلك، فتّشي في السيارات

149
00:09:13,770 --> 00:09:15,272
‫بحثًا عن أيّ شيء بوسعنا استخدامه.

150
00:09:17,111 --> 00:09:19,658
‫لا أريد الشجار معك، لكن عليك تركي

151
00:09:19,740 --> 00:09:21,954
‫- أتولى زمام الأمور.
‫- لا مجال للغرور هنا.

152
00:09:22,329 --> 00:09:24,416
‫رأيت فرصة واستغللتها.

153
00:09:25,293 --> 00:09:27,130
‫نحتاج إليك في تولي الإغاثة الطبية.

154
00:09:28,508 --> 00:09:29,552
‫اتفقنا؟

155
00:09:30,595 --> 00:09:31,682
‫جيد.

156
00:09:36,357 --> 00:09:39,572
‫…تقول السلطات إنه حصل انهيار بنيوي هائل.

157
00:09:39,656 --> 00:09:40,699
‫لا نعلم بعد…

158
00:09:41,785 --> 00:09:43,162
‫كيف حدث ذلك؟

159
00:09:43,955 --> 00:09:45,834
‫حمل ثقيل وخرسانة حديثة.

160
00:09:46,586 --> 00:09:47,462
‫{\an8}حمقى.

161
00:09:47,629 --> 00:09:48,256
‫{\an8}"أخبار القناة الرابعة"

162
00:09:49,341 --> 00:09:51,596
‫أتشعر أنك جاهز إذًا؟

163
00:09:52,055 --> 00:09:54,185
‫إنها هذه المعاملة كان شاقًا جدًا،

164
00:09:54,268 --> 00:09:56,355
‫- لكنني أكاد أنتهي.
‫- جيد.

165
00:09:57,149 --> 00:09:58,611
‫لأنني أريدك أن تفعل شيئًا.

166
00:09:58,736 --> 00:10:01,532
‫سأبدأ بإسناد بعض المهام إليك الآن.

167
00:10:01,699 --> 00:10:02,701
‫لمساعدتك في التأقلم.

168
00:10:03,913 --> 00:10:05,498
‫أجل، حتمًا أيها القائد.

169
00:10:06,249 --> 00:10:07,544
‫- أنا جاهز.
‫- رائع.

170
00:10:08,170 --> 00:10:09,548
‫حسنًا، اسمعوا جميعًا.

171
00:10:09,966 --> 00:10:12,178
‫بدءًا من الآن،
‫سيكون القبطان "كايسي" المسؤول

172
00:10:12,262 --> 00:10:14,265
‫عن جميع مشاكلكم الشخصية.

173
00:10:14,350 --> 00:10:18,273
‫الجداول والإجازات
‫والطلبات الشخصية من الدائرة.

174
00:10:20,905 --> 00:10:22,866
‫- إنه رجلكم.
‫- عُلم.

175
00:10:24,328 --> 00:10:26,374
‫سنتحدّث لاحقًا. سأعلمك بآخر

176
00:10:26,457 --> 00:10:27,961
‫تحركات النقابة.

177
00:10:28,127 --> 00:10:31,008
‫"كايسي"، تذكرت أمرًا.

178
00:10:31,175 --> 00:10:32,803
‫أتعلم إن كان للدائرة

179
00:10:32,887 --> 00:10:35,558
‫أيّة موانع بشأن إحالة الإطفائيين لنفسهم

180
00:10:35,684 --> 00:10:37,646
‫إلى الأبحاث الطبية؟

181
00:10:55,640 --> 00:10:56,642
‫أتتذكرني؟

182
00:10:58,521 --> 00:11:01,527
‫- معذرةً، لا أظن ذلك.
‫- بالطبع تتذكرني.

183
00:11:02,154 --> 00:11:03,364
‫أنت تعمل في المصرف.

184
00:11:03,573 --> 00:11:07,080
‫"كولين ويلكس"، كنت أحاول
‫تجديد تمويل رهني العقاري.

185
00:11:08,458 --> 00:11:10,420
‫آسف، أنا مجرد أمين صندوق.

186
00:11:10,712 --> 00:11:13,343
‫- لا أعرف شيئًا عن…
‫- رفض رؤساؤك طلبي.

187
00:11:14,470 --> 00:11:17,684
‫قالوا شيئًا مثل، "المصرف ليس جمعية خيرية."

188
00:11:19,438 --> 00:11:22,986
‫هذا غريب لأن بعد كل ذلك، ها نحن ذا معًا.

189
00:11:24,490 --> 00:11:26,242
‫- لتسوية الملعب.
‫- "كولين"؟

190
00:11:27,579 --> 00:11:29,208
‫هل وجدت أيّ عدة إسعافات أولية؟

191
00:11:30,210 --> 00:11:31,211
‫لا.

192
00:11:32,047 --> 00:11:33,131
‫لما لا تبحثين مجددًا؟

193
00:11:38,059 --> 00:11:39,060
‫انظر.

194
00:11:39,603 --> 00:11:43,068
‫- تنفّس ببطء، لا بأس.
‫- أعلم، أحاول ذلك…

195
00:11:43,277 --> 00:11:45,782
‫- لكنني أصاب بنوبات هلع.
‫- ألديك أيّ دواء؟

196
00:11:46,200 --> 00:11:50,417
‫نعم، في مكتبي. يا إلهي.

197
00:11:52,421 --> 00:11:53,464
‫اسمع.

198
00:11:54,258 --> 00:11:56,554
‫- سننجو من هذا.
‫- أجل.

199
00:11:58,724 --> 00:12:01,522
‫- أجل.
‫- وجدت شيئًا!

200
00:12:06,240 --> 00:12:08,369
‫أنا متصل بقناة دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫على ما أظن.

201
00:12:08,453 --> 00:12:12,002
‫- إلى الطرف الآخر، تقييم الوضع.
‫- مرحبًا؟ مرحبًا؟ أتسمعني؟

202
00:12:12,502 --> 00:12:13,671
‫…انهيار ثانوي…

203
00:12:15,008 --> 00:12:16,510
‫مرحبً؟ أيسمعني أحد؟

204
00:12:17,011 --> 00:12:20,936
‫- …الشركات… من الطرف الآخر…
‫- لا يمكنهم سماعك.

205
00:12:21,312 --> 00:12:22,606
‫اسمعوا!

206
00:12:22,689 --> 00:12:24,485
‫- نحن هنا! نحن على قيد الحياة!
‫- اسمعوا!

207
00:12:24,568 --> 00:12:26,238
‫لن يسمعوك عبر أربعة أمتار
‫ونصف من الخرسانة…

208
00:12:26,322 --> 00:12:30,580
‫- الزموا الصمت جميعًا!
‫- …بانتظار التقييم والتصوّر…

209
00:12:31,415 --> 00:12:32,459
‫إنهم ينسحبون.

210
00:12:32,542 --> 00:12:34,838
‫لا بد أنهم قرروا
‫أنه من غير الآمن الحفر من دون تصوّر.

211
00:12:34,923 --> 00:12:38,971
‫- كم سيستغرق ذلك؟ دقائق؟ ساعات؟
‫- لا أعلم.

212
00:12:44,233 --> 00:12:45,275
‫ما الأمر؟

213
00:13:04,855 --> 00:13:08,112
‫لا، انتظر! السقف!
‫السيارة تثبّت ذلك العمود.

214
00:13:08,279 --> 00:13:11,452
‫وإذا سقط سيصب كامل الضغط
‫على جدار الدعم الرئيسي هناك.

215
00:13:12,287 --> 00:13:13,289
‫مستحيل أن يتحمّل.

216
00:13:13,916 --> 00:13:16,545
‫إن لم نحذر، قد ينهار السقف بكامله.

217
00:13:19,093 --> 00:13:20,846
‫- سأكون حذرًا!
‫- لا!

218
00:13:29,113 --> 00:13:30,908
‫راقبوا هذه الأعمدة. إذا رأيتم أيّ حركة،

219
00:13:30,991 --> 00:13:32,787
‫أو أيّ تحويل، اصرخوا، اتفقنا؟

220
00:13:37,296 --> 00:13:38,506
‫لا بأس يا سيدي، سنخرجك.

221
00:13:40,302 --> 00:13:42,347
‫- سنفعل هذا ببطء وبثبات.
‫- أجل.

222
00:14:04,433 --> 00:14:09,401
‫حسنًا، حين أعد إلى ثلاثة، جاهز؟
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

223
00:14:11,448 --> 00:14:12,657
‫أخرجناك.

224
00:14:23,262 --> 00:14:25,851
‫أيمكنك سماعي يا سيدي؟

225
00:14:32,280 --> 00:14:33,449
‫أيفهمه أحد؟

226
00:14:39,795 --> 00:14:41,925
‫علينا تثبيت ذلك العمود على الفور.

227
00:14:42,217 --> 00:14:44,680
‫نحتاج إلى خشب وروافد معدنية وأي شيء نجده.

228
00:14:44,763 --> 00:14:50,400
‫- يمكننا استعمال أحزمة الأمان لربطه.
‫- أو نعمل بنشاط، ونحفر نفقًا للخروج.

229
00:14:51,277 --> 00:14:52,904
‫هناك، حيث سقط المنحدر.

230
00:14:53,197 --> 00:14:55,410
‫هذا خطير جدًا.
‫ليس لدينا الأدوات أو المهارة.

231
00:14:55,577 --> 00:14:57,372
‫يمكن أن يؤدي الحفر إلى انهيار.

232
00:15:00,462 --> 00:15:03,050
‫- لنصوّت.
‫- لا، هذه ليست ديمقراطية.

233
00:15:03,134 --> 00:15:05,597
‫- صوّتوا لحفر مخرجنا.
‫- أنت لا تفهم!

234
00:15:16,870 --> 00:15:20,084
‫تقرّر الأمر. لنركّز على المنحدر الرئيسي.

235
00:15:20,168 --> 00:15:21,880
‫أحضروا كل الأدوات التي يمكنكم إيجادها.

236
00:15:22,506 --> 00:15:23,549
‫هيّا بنا!

237
00:15:29,728 --> 00:15:32,944
‫- اشرح لي الأمر مجددًا.
‫- الأمر بسيط للغاية، في عام 2009،

238
00:15:33,027 --> 00:15:35,072
‫خضع "فولكرت" لجراحة
‫في الأسنان أثناء مناوبته الأولى.

239
00:15:35,198 --> 00:15:37,827
‫تدخّلت وملأت المعاملات الورقية.
‫ظننت أنني أسديه خدمة.

240
00:15:37,912 --> 00:15:39,791
‫هل ردّ لي الجميل؟ لا.

241
00:15:39,915 --> 00:15:43,548
‫بعد ثمانية أعوام،
‫إنها حرب استنزاف، أعجز عن الرمش بعيني!

242
00:15:44,174 --> 00:15:45,553
‫"ماوتش"، لا يهمني من يكون.

243
00:15:45,635 --> 00:15:47,430
‫أريد من أحدكم تولي
‫عملي يوم الثلاثاء القادم.

244
00:15:47,514 --> 00:15:50,061
‫هيا بسرعة،
‫سنجلب الشطائر من "لاكيز"، أتريد؟

245
00:15:52,064 --> 00:15:54,945
‫هذا صحيح، تبًا،
‫عمل القبطان لا ينتهي أبدًا، أليس كذلك؟

246
00:15:55,029 --> 00:15:58,494
‫تابع ذلك، سنرى ما يحدث في المرة المقبلة
‫التي تطلب فيها موافقة على إجازة.

247
00:15:58,578 --> 00:16:01,208
‫"كايسي"، هل لي بمحادثتك على انفراد؟

248
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
‫نعم، ما الأمر يا "كاب"؟

249
00:16:04,590 --> 00:16:06,635
‫لا أقصد الإهانة،
‫لكن إن كانوا سينادونك بـ"كاب"،

250
00:16:06,720 --> 00:16:07,929
‫سيكون ذلك محيّرًا.

251
00:16:08,222 --> 00:16:10,894
‫عليك التشديد على استعمال
‫التعبير الكامل لمناداتك القبطان.

252
00:16:13,566 --> 00:16:15,069
‫حسنًا.

253
00:16:15,320 --> 00:16:16,363
‫اسمعوا.

254
00:16:18,784 --> 00:16:21,832
‫لنوضح أمرًا. بدءًا من الغد،

255
00:16:22,667 --> 00:16:25,298
‫سأكون المسؤول
‫عن المناوبات الثلاث في المركبة 81.

256
00:16:25,381 --> 00:16:29,139
‫بالإضافة إلى كامل مشاكل العاملين
‫في المركز، لذا أرجوكم،

257
00:16:29,723 --> 00:16:32,688
‫لا مزيد من الطلبات التافهة
‫ولا مزيد من المفاجآت.

258
00:16:33,147 --> 00:16:34,191
‫ها هو!

259
00:16:35,903 --> 00:16:37,697
‫مرحبًا يا "ماكسي"!

260
00:16:41,038 --> 00:16:43,793
‫عزيزتي، قد لا يكون أفضل وقت…

261
00:16:44,378 --> 00:16:45,713
‫ما هذا؟

262
00:16:47,968 --> 00:16:49,136
‫مفاجأة.

263
00:16:49,221 --> 00:16:51,768
‫طُلب منهم شكر شخص هو مصدر إلهام لهم

264
00:16:51,850 --> 00:16:55,984
‫- بفضل عمله الجديد وتفانيه.
‫- هذا غريب، لم يختر والده.

265
00:16:56,694 --> 00:16:59,533
‫شكرًا على خدمتك للمدينة، جلبنا لك هدية.

266
00:17:00,953 --> 00:17:02,205
‫اسمه "مستر سبرنكلز".

267
00:17:02,330 --> 00:17:05,001
‫نعتقد أنه سيكون جالبًا
‫للحظ السعيد للإطفائيين.

268
00:17:17,152 --> 00:17:19,113
‫أريد تصفية الجو فحسب
‫والقول إنه لا صحة تمامًا

269
00:17:19,197 --> 00:17:21,745
‫لهذه الشائعة البشعة المنتشرة بشأن "هوب".

270
00:17:22,872 --> 00:17:24,625
‫ألم تسمعيها؟

271
00:17:24,792 --> 00:17:27,088
‫لا، لكنني سأسمعها الآن.

272
00:17:27,380 --> 00:17:29,801
‫إذًا واجهت "هوب" متاعب في المنزل.

273
00:17:30,177 --> 00:17:32,724
‫دخلت في علاقة سيئة،
‫والرجل اتهمها بسرقة بعض الأموال.

274
00:17:32,849 --> 00:17:33,851
‫كم؟

275
00:17:34,811 --> 00:17:36,774
‫عشرة آلاف دولار تقريبًا.

276
00:17:38,652 --> 00:17:40,991
‫- هذه جريمة.
‫- هذا هو المقصود.

277
00:17:41,073 --> 00:17:43,829
‫لم تسرق شيئًا قط.
‫لقد شرحت الأمر لي بالكامل.

278
00:17:43,954 --> 00:17:47,128
‫ليس بالأمر الجلل،
‫مجرد مآسي البلدات الصغيرة.

279
00:17:48,840 --> 00:17:50,802
‫حسنًا.

280
00:17:52,137 --> 00:17:53,139
‫هذا رائع إذًا.

281
00:17:53,766 --> 00:17:55,978
‫إلى 97، تغيير الموقع إلى انهيار مرأب

282
00:17:56,104 --> 00:17:57,650
‫في 2800 "نورث كيدزي".

283
00:17:57,817 --> 00:17:59,861
‫من 61 إلى مقر الاتصال.
‫نحن بالقرب من المكان

284
00:17:59,946 --> 00:18:01,155
‫أتريدين أن نتولى الأمر؟

285
00:18:01,240 --> 00:18:02,993
‫لا، 61، لدينا ما يلزمنا.

286
00:18:04,079 --> 00:18:07,544
‫- عُلم.
‫- هذا مؤسف، كان ليكون اتصالًا جيدًا.

287
00:18:27,333 --> 00:18:29,588
‫- هل أنت بخير؟
‫- مجرد صداع.

288
00:18:30,339 --> 00:18:31,383
‫وأشعر بالغثيان.

289
00:18:38,187 --> 00:18:39,357
‫"المصاعد"

290
00:18:40,026 --> 00:18:42,865
‫يواصل ترديد ذلك مرارًا وتكرارًا.
‫أيعني لك أيّ شيء؟

291
00:18:43,114 --> 00:18:45,786
‫ما زال ضائعًا بالكامل.
‫واثقة أنه يريد الخروج

292
00:18:45,870 --> 00:18:48,459
‫- من هنا فحسب، مثلنا تمامًا.
‫- انتبه إلى قدمك.

293
00:18:48,918 --> 00:18:50,881
‫- احذر مما تفعله.
‫- وقفتي في طريقي.

294
00:18:52,801 --> 00:18:55,056
‫- ماذا حدث؟
‫- قلت له أن يحذر

295
00:18:55,138 --> 00:18:57,310
‫بشأن ما يفعله،
‫لكنه ينتزع الأشياء بقوة فحسب.

296
00:18:57,518 --> 00:19:00,984
‫- هذه هي المشكلة، لا يتعلمون.
‫- حسنًا، اهدئي يا "كولين".

297
00:19:01,986 --> 00:19:03,906
‫اسمعي، لديّ حد للتحمّل، اتفقنا؟

298
00:19:03,989 --> 00:19:07,706
‫أوافقك الرأي، إنها جاهلة
‫ومبغضة وأتوق للابتعاد عنها.

299
00:19:08,331 --> 00:19:10,963
‫لكنها هنا ونحتاج إليها
‫بقدر ما تحتاج إلينا.

300
00:19:11,421 --> 00:19:13,008
‫أجل، يبدو ذلك لطيفًا.

301
00:19:13,759 --> 00:19:16,098
‫لكن اعلمي،
‫إن كان يجب الاختيار بيني وبينها،

302
00:19:17,350 --> 00:19:19,813
‫- سأتركها بمفردها.
‫- يا رفاق؟

303
00:19:19,980 --> 00:19:24,656
‫- إنه يتحرك.
‫- سيدي؟ توقف يا سيدي!

304
00:19:29,082 --> 00:19:30,876
‫أتحاول الصعود؟ أهذا هو الأمر؟

305
00:19:35,136 --> 00:19:38,266
‫- ماذا تقول؟ شعر طويل؟
‫- امرأة؟

306
00:19:41,691 --> 00:19:43,067
‫هناك امرأة عالقة في المصعد.

307
00:19:50,624 --> 00:19:52,128
‫- أخرجوني من هنا!
‫- انتبه.

308
00:19:54,382 --> 00:19:55,384
‫المساعدة!

309
00:19:59,934 --> 00:20:00,853
‫المساعدة!

310
00:20:02,231 --> 00:20:03,149
‫ها هو!

311
00:20:03,233 --> 00:20:04,443
‫- أبي؟
‫- "ماريسول"!

312
00:20:05,613 --> 00:20:06,656
‫أخرجوني من هنا!

313
00:20:12,292 --> 00:20:14,004
‫- أبي.
‫- "ماريسول".

314
00:20:17,804 --> 00:20:19,181
‫"ماريسول"؟ أهذا اسمك؟

315
00:20:20,226 --> 00:20:21,268
‫هل أنت متأذية؟

316
00:20:21,478 --> 00:20:25,653
‫لا، لكن صدري يدق بقوة. أعجز عن التنفس.

317
00:20:26,446 --> 00:20:27,615
‫أنا مصابة بنوبة قلبية.

318
00:20:27,698 --> 00:20:29,410
‫لا، لست كذلك. أنت مصابة بنوبة هلع.

319
00:20:30,287 --> 00:20:31,330
‫سنخرجك.

320
00:20:33,043 --> 00:20:35,213
‫اجلب إحدى الرافعات التي وجدناها،
‫بوسعنا فتح الأبواب بها.

321
00:20:35,297 --> 00:20:39,054
‫- حسنًا.
‫- أعجز عن التنفس.

322
00:20:41,393 --> 00:20:42,435
‫أيمكنك التحدّث إليها؟

323
00:20:42,979 --> 00:20:44,274
‫أنا؟ لماذا؟

324
00:20:44,482 --> 00:20:48,156
‫تعلم ما تعانيه، خفقان القلب وضيق تنفس.

325
00:20:48,240 --> 00:20:50,285
‫أجل، لكنني لست محترفًا أو ما إلى ذلك.

326
00:20:50,451 --> 00:20:53,499
‫أنت كذلك، بحسب خبرتك.
‫أخبرها كيف تتعامل مع الأمر.

327
00:20:53,835 --> 00:20:56,298
‫- أجل…
‫- حاول يا رجل، لن يكون الأمر مؤذيًا.

328
00:20:57,340 --> 00:20:58,343
‫حسنًا.

329
00:21:00,013 --> 00:21:01,057
‫"تاكر".

330
00:21:06,275 --> 00:21:10,784
‫مرحبًا يا "ماريسول"، أنا "غيل".
‫أعلم أنك مصابة بالهلع.

331
00:21:10,951 --> 00:21:13,665
‫ولا بأس بذلك، أشعر بذلك أيضًا.

332
00:21:14,918 --> 00:21:18,132
‫أخبريني فحسب،
‫أتشعرين أن عاجزة عن التنفس؟ أجل.

333
00:21:18,383 --> 00:21:22,642
‫بوسعك ذلك، لكن عليك فعل ذلك
‫ببطء فحسب، اتفقنا؟ شهيق.

334
00:21:23,894 --> 00:21:27,819
‫وزفير، وانظري إلى والدك. إنه معك.

335
00:21:29,280 --> 00:21:31,368
‫- جيد.
‫- تبلين بلاءً حسنًا يا "ماريسول".

336
00:21:33,830 --> 00:21:37,296
‫- أظننا لا نستطيع فتحه أكثر.
‫- هذا يكفي، لنخرجك.

337
00:21:39,508 --> 00:21:43,767
‫سنخرجك يا "ماريسول"، هيّا اخرجي.
‫ببطء، انتبهي إلى رأسك.

338
00:21:45,061 --> 00:21:46,188
‫أمسكنا بك.

339
00:21:54,915 --> 00:21:55,958
‫الوقت ينفد منا.

340
00:21:56,543 --> 00:21:58,587
‫يستحيل أن نحفر نفقًا،
‫علينا تقوية ذلك العمود.

341
00:21:59,381 --> 00:22:00,384
‫وإلا سينهار.

342
00:22:01,720 --> 00:22:02,722
‫إنها محقة.

343
00:22:03,556 --> 00:22:04,809
‫لنفعل ذلك.

344
00:22:12,616 --> 00:22:14,162
‫أيفعل شيئًا؟

345
00:22:14,286 --> 00:22:17,960
‫لست متأكدًا،
‫على الأرجح يتأمل بعبثية وجوده.

346
00:22:18,252 --> 00:22:21,175
‫قد يكون الوضع أسوأ،
‫تشكّل هذه الحيوانات غذاء في بعض البلدان.

347
00:22:21,593 --> 00:22:23,931
‫- ماذا قال "كايسي"؟
‫- أجل.

348
00:22:24,556 --> 00:22:27,437
‫- يريدنا أن نخرجه قبل نهاية المناوبة.
‫- لما لا تأخذه إلى المنزل؟

349
00:22:27,730 --> 00:22:30,944
‫ماذا؟ وأفطر قلب ابني؟ هل أنت مجنون؟

350
00:22:33,283 --> 00:22:34,619
‫أيمكن لأي منكما أخذه إلى المنزل؟

351
00:22:34,744 --> 00:22:36,706
‫- لديّ حساسية.
‫- أجل، لن يحدث ذلك.

352
00:22:36,790 --> 00:22:39,379
‫- لكن ربما لديّ فكرة.
‫- حقًا؟

353
00:22:40,756 --> 00:22:42,259
‫تبدو بأفضل حال أيها القبطان.

354
00:22:43,052 --> 00:22:45,682
‫- هل سمع أحدكم خبرًا من "دوسون"؟
‫- لا شيء.

355
00:22:51,528 --> 00:22:55,159
‫- أين وجدت هذه الأنابيب؟
‫- شاحنة سباكة، على بُعد بضعة صفوف.

356
00:22:57,873 --> 00:23:00,796
‫شكرًا على المساعدة سابقًا.

357
00:23:00,963 --> 00:23:02,382
‫ما كنا لنجد "ماريسول" من دونك.

358
00:23:02,466 --> 00:23:06,599
‫- ليتني أدركت الأمر سابقًا.
‫- أعمل في قسم الخدمات الاجتماعية.

359
00:23:07,142 --> 00:23:10,149
‫إن كان هناك أمرًا تعلمته في عملي،
‫فهو أنه يصعب فهم الناس.

360
00:23:10,482 --> 00:23:12,403
‫نتوصل جميعًا
‫إلى الاستنتاجات الخاطئة أحيانًا.

361
00:23:13,237 --> 00:23:14,239
‫لا عيب في ذلك.

362
00:23:21,337 --> 00:23:24,092
‫- كيف حالك؟
‫- هدأت، شكرًا لك.

363
00:23:24,301 --> 00:23:25,303
‫يسرني أنك بمأمن.

364
00:23:26,388 --> 00:23:29,979
‫هل يمكنني سؤالك، هل حاولت الاتصال
‫بهاتف الطوارئ بينما كنت عالقة في الداخل؟

365
00:23:30,104 --> 00:23:31,816
‫حاولت ذلك، لكن لم يكن يعمل.

366
00:23:33,444 --> 00:23:36,451
‫لكن أبي كهربائي، ربما بوسعه المساعدة.

367
00:23:37,620 --> 00:23:39,165
‫تحدّثي إليه. إن أمكنه إصلاحه،

368
00:23:39,247 --> 00:23:41,794
‫- فسيساعدنا بالكامل.
‫- حسنًا.

369
00:23:41,878 --> 00:23:43,465
‫وفقًا للتقارير المبدئية…

370
00:23:45,469 --> 00:23:46,513
‫أتصدق هذا؟

371
00:23:46,930 --> 00:23:49,852
‫- ماذا؟ الانهيار؟
‫- نعم، من المسؤول في 37؟

372
00:23:50,896 --> 00:23:53,818
‫- "سكوفيلد" على ما أظن.
‫- يسيطر على المكان بالكامل.

373
00:23:54,987 --> 00:23:57,158
‫انظر، لديك 63 و70 في منطقة الانهيار.

374
00:23:57,243 --> 00:23:59,914
‫لديك شباب يعملون بدوام حر
‫هنا في المنطقة الغربية.

375
00:24:00,039 --> 00:24:03,045
‫يأتون بقوة من الأعلى،
‫يضعون جميع بيضهم في سلة واحدة.

376
00:24:03,420 --> 00:24:04,756
‫عليهم الدخول في نفق منخفض من الشمال.

377
00:24:06,719 --> 00:24:07,805
‫أليس كذلك أيها القائد؟

378
00:24:08,473 --> 00:24:09,684
‫أجل، أنت محق.

379
00:24:11,688 --> 00:24:13,817
‫هذا جدير بالإشارة،

380
00:24:14,777 --> 00:24:17,533
‫سيدعمك القائد كليًا
‫إن أردت أن تصبح قبطانًا.

381
00:24:18,701 --> 00:24:19,745
‫جميعنا سندعمك.

382
00:24:24,338 --> 00:24:25,507
‫لست في عجلة من أمري.

383
00:24:29,348 --> 00:24:30,725
‫ما زال المرأب في حالة غير مستقرة

384
00:24:30,851 --> 00:24:32,855
‫{\an8}ويعجز الإطفائيون عن الدخول
‫وتستمر عملية الإنقاذ.

385
00:24:32,938 --> 00:24:33,898
‫{\an8}"أخبار القناة الرابعة"

386
00:24:42,206 --> 00:24:43,208
‫ما الأمر؟

387
00:24:46,174 --> 00:24:47,216
‫صداع قوي.

388
00:24:50,974 --> 00:24:52,436
‫اشرب المياه، نحتاج إليك.

389
00:24:55,484 --> 00:24:58,740
‫اسمعي، آسف إن خذلتك.

390
00:24:59,240 --> 00:25:01,161
‫- شعرت فحسب أنني أحتاج…
‫- لا تذكر الأمر.

391
00:25:02,163 --> 00:25:04,293
‫- ما هذا؟
‫- ابتعد من هناك.

392
00:25:04,669 --> 00:25:05,712
‫ماذا الآن؟

393
00:25:06,381 --> 00:25:08,175
‫لديها مخبأ سري للمياه هنا.

394
00:25:08,259 --> 00:25:10,931
‫- وجدتها تخبئ واحدة تحت هذه السيارة.
‫- وإن يكن؟ وجدتها بنفسي.

395
00:25:11,264 --> 00:25:13,978
‫تجول وتنعتني بالسارق وها هي تخبئ المياه.

396
00:25:14,062 --> 00:25:16,859
‫لا أدين لك بشيء، هذه مشكلتكم يا جماعة.

397
00:25:16,943 --> 00:25:19,573
‫- تظنون أن العالم مدين لكم.
‫- حسنًا، هذا يكفي.

398
00:25:21,868 --> 00:25:23,455
‫مهلًا! المساعدة!

399
00:25:24,500 --> 00:25:26,379
‫- ماذا حدث؟
‫- سقط للتو!

400
00:25:28,800 --> 00:25:31,805
‫- "غيل"؟ أتسمعني؟
‫- أشعر بالدوار.

401
00:25:32,725 --> 00:25:33,726
‫والضعف.

402
00:25:37,525 --> 00:25:39,487
‫من يشعر بالضعف والصداع أيضًا؟

403
00:25:46,710 --> 00:25:47,713
‫ما الأمر؟

404
00:25:49,467 --> 00:25:50,469
‫أحادي أكسيد الكربون.

405
00:25:52,638 --> 00:25:53,641
‫نختنق.

406
00:25:58,200 --> 00:26:01,415
‫نستنشق العادم من مكان ما.
‫ابقيه مستيقظًا بالكلام.

407
00:26:02,750 --> 00:26:04,253
‫أيملك أحدكم المال في جيبه؟

408
00:26:06,800 --> 00:26:08,512
‫معي 20، لماذا؟

409
00:26:09,306 --> 00:26:10,726
‫ولاعة، أيملك أحدكم ولاعة؟

410
00:26:12,771 --> 00:26:15,484
‫ثق بي، هذا أفضل مال تنفقه يومًا.

411
00:26:22,540 --> 00:26:23,667
‫هنا.

412
00:26:30,473 --> 00:26:31,600
‫يمكنني سماعه أيضًا.

413
00:26:31,975 --> 00:26:33,395
‫لا بد أن السيارة انسحقت أثناء الانهيار

414
00:26:33,479 --> 00:26:34,731
‫والمحرك شغال.

415
00:26:34,856 --> 00:26:37,695
‫بوسعي الدخول وإطفاء السيارة
‫والتأكد إن نجا السائق.

416
00:26:38,155 --> 00:26:41,036
‫أشك في ذلك، الهواء ممتلئ بالغاز.
‫ستكون رحلة ذهاب بلا عودة.

417
00:26:42,664 --> 00:26:44,626
‫- دعيني أقلق بشأن ذلك.
‫- "ويل"!

418
00:26:45,293 --> 00:26:48,342
‫الشخص الوحيد الذي أعرّضه للخطر هو نفسي.

419
00:26:50,806 --> 00:26:55,230
‫ربما بوسعنا سد الفتحة
‫لمنع دخان العادم من الدخول.

420
00:26:56,734 --> 00:26:57,777
‫افعلي ما عليك فعله.

421
00:26:59,238 --> 00:27:00,783
‫- سأدخل.
‫- مهلًا…

422
00:27:03,999 --> 00:27:06,628
‫ماذا حدث للتو؟ أين ذهب؟

423
00:27:12,055 --> 00:27:13,182
‫لمنحنا فرصة.

424
00:27:20,364 --> 00:27:22,159
‫لنستمر في العمل على تأمين هذا العمود.

425
00:27:39,110 --> 00:27:40,196
‫"هوب".

426
00:27:40,905 --> 00:27:43,494
‫ماذا قال المقر الرئيسي
‫بشأن زجاجات الأكسجين؟

427
00:27:45,873 --> 00:27:48,921
‫اتصلت وتركت لهم رسالة هذا الصباح،
‫لكن أظنني اتصلت بالرقم الخاطئ

428
00:27:49,005 --> 00:27:51,175
‫لأن البريد الصوتي
‫لم يقل شيئًا بشأن دائرة إطفاء "شيكاغو".

429
00:27:51,593 --> 00:27:53,262
‫في الواقع،
‫تركت الآنسة "دونوفان" دفترًا قديمًا

430
00:27:53,472 --> 00:27:55,518
‫- به مليون…
‫- لن يأتي أحد لأخذهم إذًا.

431
00:27:56,728 --> 00:27:59,150
‫لست متأكدة، كما قلت…

432
00:27:59,275 --> 00:28:01,363
‫أجل، لديك تفسير لكل شيء.

433
00:28:02,072 --> 00:28:03,075
‫كالعادة.

434
00:28:03,784 --> 00:28:05,997
‫لا تزعجي نفسك، سأفعل ذلك بنفسي.

435
00:28:18,063 --> 00:28:20,693
‫هل من أثر؟ لقد مرّ بعض الوقت.

436
00:28:24,159 --> 00:28:26,872
‫لكن رائحة دخان العادم خفّت،
‫لا بد أنه أصلح الأمر.

437
00:28:27,832 --> 00:28:28,918
‫أنقذ حياتنا.

438
00:28:30,379 --> 00:28:32,759
‫لا بد أنه عائد على الأرجح، صحيح؟

439
00:28:42,863 --> 00:28:45,366
‫ها هو، رجل الساعة.

440
00:28:45,576 --> 00:28:50,419
‫- أين "غابي"، لا بد أنها فخورة بك.
‫- لا أعلم، يبدو أنها ستأتي في آخر لحظة.

441
00:28:50,794 --> 00:28:53,007
‫تحدّثت إليها هذا الصباح
‫وقالت إنها في المتجر.

442
00:28:53,091 --> 00:28:55,513
‫تبتاع أغراض الحفلة،
‫هذا آخر ما سمعته منها.

443
00:28:55,638 --> 00:28:56,932
‫لا، لم تكن تفعل ذلك.

444
00:28:57,642 --> 00:29:00,314
‫اتصلت بي لأسديها خدمة بجلب الأغراض.

445
00:29:01,065 --> 00:29:02,318
‫كانت تبتاع هدية.

446
00:29:03,195 --> 00:29:04,531
‫أيّ نوع من الهدايا؟ أين؟

447
00:29:05,407 --> 00:29:07,912
‫متجر الأغراض الأثرية
‫في "بولاسكي" قرب "إديسون بارك".

448
00:29:11,335 --> 00:29:12,713
‫إنه المكان الذي انهار فيه ذلك المرأب.

449
00:29:13,382 --> 00:29:16,847
‫حسنًا، الفرقة 3 والمركبة 81
‫وسيارة الإسعاف 61! استعدوا!

450
00:29:25,739 --> 00:29:26,908
‫هيّا!

451
00:29:35,342 --> 00:29:36,970
‫"دائرة (شيكاغو فاير)
‫خدمات الطوارئ الطبية 61"

452
00:29:46,323 --> 00:29:47,366
‫ما كان ذلك؟

453
00:29:48,619 --> 00:29:51,166
‫لا بد أنهم حصلوا على الضوء الأخضر
‫من وحدة التقييم للبدء بالحفر.

454
00:29:52,042 --> 00:29:54,840
‫- هذا شيء جيد، صحيح؟
‫- لا، حتمًا لا.

455
00:29:54,922 --> 00:29:56,426
‫سيحفرون بقوة كبيرة للدخول بزاوية مستقيمة.

456
00:29:56,551 --> 00:29:58,388
‫إن لم يتوقفوا، سينهار السقف.

457
00:30:02,688 --> 00:30:04,525
‫انظر يا "كايسي"، أهذه سيارة "دوسون"؟

458
00:30:06,195 --> 00:30:08,533
‫استعدوا جميعًا، هي هنا.

459
00:30:20,015 --> 00:30:21,309
‫لم نطلب دعمًا آخر.

460
00:30:21,392 --> 00:30:23,563
‫لدينا مسعفة خارج الدوام قد تكون في الجوار.

461
00:30:23,897 --> 00:30:25,192
‫"غابرييلا دوسون".

462
00:30:25,609 --> 00:30:28,991
‫هذه سيارتها، إن كانت في الجوار
‫ورأت الحادث يقع، ستدخل حتمًا.

463
00:30:29,283 --> 00:30:31,788
‫أتظنها قد تكون العابرة
‫التي ذكرها عمّال البناء؟

464
00:30:32,331 --> 00:30:35,713
‫أجل، قال أحد العمّال
‫أن هناك سيدة كانت تؤنبه بشدة

465
00:30:35,838 --> 00:30:38,092
‫بالقول إن المرأب في وضع خطير قبل أن ينهار.

466
00:30:38,176 --> 00:30:39,177
‫يبدو أنها "غابي".

467
00:30:40,012 --> 00:30:42,768
‫- في هذه الحالة، فهي بالداخل.
‫- ما يمكننا فعله أيها القائد؟

468
00:30:43,227 --> 00:30:44,605
‫أتريدون المشاركة في إزالة الحطام؟

469
00:30:44,689 --> 00:30:47,026
‫- نعم.
‫- حتمًا، شكّلوا صفًا يا رفاق.

470
00:30:47,235 --> 00:30:49,031
‫لنساعد في إزالة الحطام من المنطقة.

471
00:31:14,499 --> 00:31:18,048
‫- لا يمكننا تثبيته، بدأ ينهار.
‫- لن نستسلم.

472
00:31:18,965 --> 00:31:19,968
‫لا يمكننا ذلك.

473
00:31:27,858 --> 00:31:30,029
‫سيدي، لدينا اتصال من خط الطوارئ في المصعد.

474
00:31:30,405 --> 00:31:31,616
‫إنهم هم.

475
00:31:33,620 --> 00:31:34,664
‫هنا القائد "ووكر".

476
00:31:36,416 --> 00:31:39,297
‫أجل، عُلم، اصمدي. إنها هي.

477
00:31:40,634 --> 00:31:42,011
‫- "غابي"!
‫- "مات"!

478
00:31:42,304 --> 00:31:43,431
‫هل أنت مصابة؟

479
00:31:47,815 --> 00:31:49,777
‫لا يُوجد وقت! سينهار هذا المكان!

480
00:31:55,706 --> 00:31:56,916
‫لا تستسلمي يا "غابي".

481
00:31:57,001 --> 00:31:58,587
‫حاولي الذهاب إلى الجدار الشمالي.

482
00:31:58,670 --> 00:31:59,922
‫نحاول حفر نفق للدخول من هناك.

483
00:32:00,591 --> 00:32:03,096
‫الجدار الشمالي، اذهبوا!
‫اذهبوا ولا تلتفتوا للخلف!

484
00:32:04,557 --> 00:32:05,559
‫هيّا!

485
00:32:23,901 --> 00:32:26,447
‫هم ذاهبون إلى الجدار الشمالي،
‫نحتاج إلى الجميع!

486
00:32:26,615 --> 00:32:27,616
‫حسنًا، هيّا بنا!

487
00:32:31,206 --> 00:32:33,378
‫"كايسي"! وجدت شيئًا.

488
00:32:34,922 --> 00:32:36,259
‫قد يكون مدخلًا.

489
00:32:36,719 --> 00:32:39,306
‫نحتاج إلى المساعدة، لنبعد هذا.

490
00:32:40,100 --> 00:32:41,102
‫هيّا.

491
00:32:41,602 --> 00:32:44,817
‫حسنًا، احذروا من الرافدة الثانية،
‫وزنها 20 طنًا متدلية فوق رأسكم.

492
00:32:46,946 --> 00:32:49,285
‫ها أنتم، انتبهوا.

493
00:32:58,470 --> 00:33:00,557
‫- أمسكها وافلتها.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.

494
00:33:05,065 --> 00:33:06,527
‫- أترى شيئًا؟
‫- لا.

495
00:33:06,862 --> 00:33:08,031
‫أيسمعني أحد؟

496
00:33:18,092 --> 00:33:19,637
‫شخص ما قادم! هيّا.

497
00:33:21,140 --> 00:33:22,267
‫هيّا.

498
00:33:24,480 --> 00:33:26,108
‫- أمسكتك.
‫- أمسكناه.

499
00:33:36,672 --> 00:33:39,343
‫هل من أحد آخر في الأسفل؟ امرأة؟

500
00:33:40,262 --> 00:33:41,764
‫عادت لأجل "تاكر".

501
00:33:42,724 --> 00:33:43,852
‫عظيم.

502
00:33:57,546 --> 00:33:58,548
‫"كايسي"!

503
00:34:00,802 --> 00:34:01,804
‫"كايسي"!

504
00:34:12,367 --> 00:34:13,411
‫"غابي"؟

505
00:34:33,868 --> 00:34:34,954
‫"غابي"!

506
00:34:35,580 --> 00:34:38,043
‫"مات"! هنا! أحتاج إلى مساعدتك.

507
00:34:44,515 --> 00:34:46,017
‫- هل هو الوحيد؟
‫- نعم.

508
00:34:56,162 --> 00:34:57,248
‫انعطف.

509
00:35:00,046 --> 00:35:01,048
‫نحن خارجون!

510
00:35:03,552 --> 00:35:04,763
‫انتبه إلى رأسك.

511
00:35:05,305 --> 00:35:06,684
‫- أمسكه.
‫- أمسكته.

512
00:35:07,519 --> 00:35:09,189
‫- حسنًا، جيد.
‫- أمسكته.

513
00:35:13,948 --> 00:35:15,326
‫- هيّا.
‫- إنها "دوسون".

514
00:35:15,702 --> 00:35:16,704
‫هيّا، بسرعة.

515
00:35:19,042 --> 00:35:21,004
‫- "مات".
‫- أنت بخير.

516
00:35:21,422 --> 00:35:24,888
‫لا بأس.

517
00:35:25,512 --> 00:35:26,640
‫لا بأس.

518
00:35:27,350 --> 00:35:28,351
‫عزيزتي.

519
00:35:30,481 --> 00:35:32,359
‫انتهى الأمر.

520
00:35:43,424 --> 00:35:46,388
‫أتشعرين بأيّ ألم؟ أيّة صعوبة في التنفس؟

521
00:35:46,513 --> 00:35:48,433
‫- دوار؟
‫- لا، أنا بخير.

522
00:35:50,020 --> 00:35:54,988
‫لا يمكنني الدفع، أخبرك الآن.
‫بإمكانك إصدار فاتورة لكن لن تحصلي على شيء.

523
00:35:56,325 --> 00:35:58,287
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك. النبض 120.

524
00:36:00,834 --> 00:36:01,836
‫ماذا الآن؟

525
00:36:03,004 --> 00:36:04,550
‫أوقعت هذا وأنت خارجة.

526
00:36:10,394 --> 00:36:12,106
‫رأيتك تمسكينها في المرأب.

527
00:36:23,254 --> 00:36:24,505
‫شكرًا لك.

528
00:36:35,862 --> 00:36:36,864
‫كيف حاله؟

529
00:36:36,989 --> 00:36:39,995
‫سيكون بخير، يحتاج إلى بعض الوقت
‫لإخراج أكسيد الكربون من جسمه.

530
00:36:46,217 --> 00:36:47,552
‫أهذا حقيقي؟

531
00:36:50,183 --> 00:36:51,518
‫حقيقي للغاية.

532
00:36:52,561 --> 00:36:54,106
‫أنت قوية يا "غابي دوسون".

533
00:36:54,816 --> 00:36:56,612
‫شكرًا لإبقائنا على قيد الحياة بالأسفل.

534
00:36:59,660 --> 00:37:01,162
‫أنت أيضًا أيها الرقيب "تاكر".

535
00:37:02,331 --> 00:37:03,834
‫- أبليت بلاءً حسنًا.
‫- شكرًا.

536
00:37:09,429 --> 00:37:12,017
‫"أوتيس"! وجدت هذا للتو على طاولة الفرقة.

537
00:37:13,019 --> 00:37:14,481
‫أجل، ماذا الآن؟

538
00:37:16,360 --> 00:37:18,906
‫ضعه في السيارة،
‫ولن نعيد ذكر الموضوع مجددًا.

539
00:37:25,670 --> 00:37:27,464
‫- ما الأمر؟
‫- ربطة عنقي.

540
00:37:27,549 --> 00:37:29,511
‫نزعتها في عملية الإنقاذ،
‫لا بد أنني أضعتها.

541
00:37:29,970 --> 00:37:31,180
‫تفضّل.

542
00:37:34,729 --> 00:37:37,234
‫لن تعاقبني بسبب مخالفة في الزي،
‫صحيح أيها القبطان؟

543
00:37:39,448 --> 00:37:40,992
‫قد يكون تحذيرًا هذه المرة فحسب.

544
00:37:42,537 --> 00:37:44,791
‫تهانينا يا رجل، حقًا.

545
00:37:46,920 --> 00:37:47,964
‫شكرًا يا "كيلي".

546
00:37:52,432 --> 00:37:54,519
‫هناك إطفائيون يمارسون عملهم

547
00:37:55,354 --> 00:37:58,652
‫ويتّبعون النظام وينتظرون الوقت
‫لتسلق سلسلة القيادة.

548
00:37:59,737 --> 00:38:00,740
‫ثم…

549
00:38:02,577 --> 00:38:03,662
‫هناك "ماثيو كايسي".

550
00:38:04,456 --> 00:38:07,670
‫إطفائي حقيقي بكل ما تحمله الكلمة من معنى.

551
00:38:08,964 --> 00:38:11,887
‫إنه من الإطفائيين الذين يجعلون
‫هذه الدائرة على ما هي عليه.

552
00:38:13,432 --> 00:38:16,814
‫رجل يستحق بالفعل
‫اللقب الذي يوشك أن يتلقاه.

553
00:38:19,068 --> 00:38:20,112
‫"ماثيو كايسي".

554
00:38:21,197 --> 00:38:23,284
‫هل أنت مستعد للقيادة بصفتك قبطانًا

555
00:38:23,994 --> 00:38:27,000
‫بنفس الشجاعة والشرف والتعاطف

556
00:38:27,251 --> 00:38:29,547
‫التي أظهرتها طوال أعوام الخدمة؟

557
00:38:30,507 --> 00:38:31,969
‫نعم يا سيدي، سأفعل ذلك.

558
00:38:33,139 --> 00:38:37,062
‫إذًا أظننا جاهزين لجعل هذا المنصب رسميًا.

559
00:38:38,649 --> 00:38:40,486
‫- هل هي معك؟
‫- أجل معي.

560
00:38:47,959 --> 00:38:49,003
‫"قبطان 3722، دائرة إطفاء (شيكاغو)"

561
00:38:49,171 --> 00:38:52,927
‫كانت هذه الشارة ملك أول قبطان
‫حظيت به محطة إطفاء 51،

562
00:38:53,428 --> 00:38:55,892
‫مع آلاف الحرائق
‫التي أطفأها في حياته المهنية.

563
00:38:56,518 --> 00:38:59,483
‫كان موجودًا لإطفاء
‫حريق "يونيون ستوك ياردز" عام 1910،

564
00:39:01,361 --> 00:39:03,949
‫فقد 21 إطفائيًا حياتهم في ذلك الحريق.

565
00:39:05,076 --> 00:39:06,330
‫لكن كان عددهم ليكون أكبر بكثير

566
00:39:06,622 --> 00:39:08,458
‫لولا قيادة ذلك القبطان.

567
00:39:11,256 --> 00:39:13,719
‫إنه تقليد أعلم أنك ستعيش على قدره.

568
00:39:15,890 --> 00:39:18,562
‫تهانينا أيها القبطان "كايسي".

569
00:39:33,299 --> 00:39:35,428
‫أقدّر هذا الشرف، بالفعل.

570
00:39:37,057 --> 00:39:40,815
‫لكن إن كان أحد يستحق التكريم اليوم،
‫فهو أنت يا "غابي".

571
00:39:43,862 --> 00:39:46,868
‫حياة الأشخاص الذين أنقذتهم
‫والصعاب التي واجهتيها.

572
00:39:48,162 --> 00:39:49,331
‫أنت مصدر إلهام.

573
00:39:51,753 --> 00:39:52,880
‫آمل أن تعلمي ذلك.

574
00:39:58,934 --> 00:39:59,936
‫اسمعي ذلك.

