﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,713
‫تورطت "هوب" في مشكلة بالبلدة.

2
00:00:03,172 --> 00:00:04,299
‫لم أسرق أي نقود.

3
00:00:04,507 --> 00:00:07,096
‫شرحت لي كل شيء، المشكلة تافهة.

4
00:00:07,931 --> 00:00:10,311
‫ماذا قالت القيادة العليا
‫عن أنابيب الأكسجين تلك؟

5
00:00:10,436 --> 00:00:13,317
‫اتصلت وتركت رسالةً صباحًا
‫لكن أظن الرقم خاطئًا.

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,279
‫نعم، لديك تفسير لكل شيء.

7
00:00:16,490 --> 00:00:18,870
‫تهانينا أيها النقيب "كايسي".

8
00:00:20,539 --> 00:00:22,335
‫بدايةً من الآن، النقيب "كايسي"

9
00:00:22,418 --> 00:00:25,216
‫سيكون مسؤولًا عن شؤون العاملين.

10
00:00:25,425 --> 00:00:28,347
‫سيدعمك القائد إن أردت أن تصبح نقيبًا.

11
00:00:30,769 --> 00:00:31,770
‫لست متعجّلًا.

12
00:00:37,281 --> 00:00:40,079
‫{\an8}هناك استمارات كثيرة على مكتبك
‫هل صرت تحب الأوراق؟

13
00:00:40,246 --> 00:00:43,043
‫{\an8}نعم. عليّ تولّي أعمال ورقية
‫بفضل هذه الرتبة.

14
00:00:43,126 --> 00:00:46,424
‫{\an8}فكّرت في ترك اللحم المقدد لأسباب صحية

15
00:00:46,508 --> 00:00:51,101
‫{\an8}لكن "ترودي" لديها قاعدتين للرجال.
‫تكره أصحاب القطط والنباتيين.

16
00:00:51,434 --> 00:00:52,980
‫أضيف للقائمة مرتدي النعال.

17
00:00:53,105 --> 00:00:55,234
‫{\an8}إن وضعنا قائمة محظورات للنساء

18
00:00:55,317 --> 00:00:58,115
‫{\an8}- ستردن قتلنا.
‫- هذا غير صحيح.

19
00:00:59,032 --> 00:00:59,868
‫جرّب.

20
00:01:01,913 --> 00:01:04,627
‫- لا تفعل.
‫- لا. رجاءً. أتوق لمعرفتها.

21
00:01:10,347 --> 00:01:13,688
‫- ربما…
‫- هيا يا "أوتيس". ماذا في القائمة؟

22
00:01:14,815 --> 00:01:17,278
‫نكره العنصريات؟

23
00:01:18,780 --> 00:01:20,868
‫أهذا سؤال؟ ألست واثقًا؟

24
00:01:22,413 --> 00:01:24,334
‫{\an8}- خاسر بكل الأحوال.
‫- أعلم.

25
00:01:25,127 --> 00:01:27,590
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- "هوب".

26
00:01:27,966 --> 00:01:29,093
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

27
00:01:29,469 --> 00:01:30,638
‫ترحيب جميل.

28
00:01:30,804 --> 00:01:32,516
‫{\an8}لا شيء يبهجهم أكثر من الراتب.

29
00:01:33,017 --> 00:01:34,103
‫{\an8}- "سيلفي بريت".
‫- شكرًا.

30
00:01:34,187 --> 00:01:36,984
‫- تفضلي. "ماثيو كايسي".
‫- نعم.

31
00:01:37,068 --> 00:01:38,820
‫رائع. أول راتب للنقيب.

32
00:01:39,490 --> 00:01:40,658
‫لا بد أنه مبهج.

33
00:01:41,326 --> 00:01:43,038
‫"كريستوفر هيرمان".

34
00:01:44,165 --> 00:01:45,376
‫{\an8}تفضل يا "كيلي".

35
00:01:46,503 --> 00:01:48,633
‫- يوم راتب سعيد.
‫- شكرًا.

36
00:01:49,884 --> 00:01:50,887
‫نسيت شخصًا.

37
00:01:51,096 --> 00:01:52,974
‫{\an8}لم أجد أي شيك باسمك

38
00:01:53,100 --> 00:01:54,686
‫{\an8}فظننتك أخذت الراتب نقدًا.

39
00:01:54,811 --> 00:01:58,235
‫{\an8}لا. أتلقى الشيك كل أسبوع مثل الجميع.

40
00:01:58,985 --> 00:02:00,280
‫أو كنت أتلقاه قبل اليوم.

41
00:02:01,324 --> 00:02:04,080
‫{\an8}لا أعرف ماذا حدث
‫لكن سأتصل بقسم الرواتب الآن.

42
00:02:04,330 --> 00:02:05,541
‫{\an8}يؤسفني ما حدث.

43
00:02:09,674 --> 00:02:10,927
‫لا تقلقي. ستجده.

44
00:02:14,057 --> 00:02:17,273
‫{\an8}مهلًا. تعترض طريق سيارات الطوارئ.

45
00:02:17,440 --> 00:02:19,945
‫{\an8}تدخل الطلبيات من الخلف عند باب المطبخ.

46
00:02:20,195 --> 00:02:23,033
‫- إلّا هذا، فهو كبير.
‫- يا للهول. ما هذا؟

47
00:02:23,452 --> 00:02:26,124
‫{\an8}لا أعرف. إنه لأجل "براين زيفوانايك".

48
00:02:27,168 --> 00:02:29,297
‫{\an8}يا "كروز". هلّا تبحث عن "أوتيس"؟

49
00:02:30,174 --> 00:02:32,178
‫"أوتيس". تعال إلى هنا.

50
00:02:34,223 --> 00:02:37,313
‫- ماذا فعل "أوتيس" الآن؟
‫- طلب شيئًا من "أوساكا".

51
00:02:42,991 --> 00:02:44,786
‫{\an8}أهذا ما أظنّه؟

52
00:02:46,748 --> 00:02:49,002
‫{\an8}- أنت أخبرنا.
‫- ما هذا يا "أوتيس"؟

53
00:02:50,172 --> 00:02:53,678
‫{\an8}هذا يا سادة هو المستقبل.

54
00:02:55,682 --> 00:02:58,145
‫{\an8}سيارة الإسعاف 61، مُصاب.
‫تقاطع "ويسترن" و"ويست ماديسون".

55
00:02:58,271 --> 00:03:01,026
‫{\an8}"كروز". هلّا تدخله برفق لأجلي.
‫شكرًا يا صاح.

56
00:03:15,097 --> 00:03:16,766
‫"منظفات. 2.09 دولار و99 سنتًا."

57
00:03:19,313 --> 00:03:20,607
‫{\an8}"لا تتبع السيارة. 61"

58
00:03:20,859 --> 00:03:22,444
‫"فريق المركبة 81"

59
00:03:24,156 --> 00:03:25,909
‫- عليكم الإسراع.
‫- أين المُصاب؟

60
00:03:26,076 --> 00:03:27,663
‫هناك. كانت محاولة اقتحام.

61
00:03:27,830 --> 00:03:30,210
‫- لم تنته بسلام للفتى.
‫- إصابته بالغة.

62
00:03:34,719 --> 00:03:35,762
‫يا إلهي.

63
00:03:38,810 --> 00:03:42,234
‫من 81 إلى المقر، عليكم إرسال فرقة الإنقاذ.

64
00:03:45,741 --> 00:03:50,334
‫"(شيكاغو فاير)"

65
00:03:50,417 --> 00:03:52,714
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو).
‫خدمات الطوارئ الطبية 61"

66
00:03:52,838 --> 00:03:55,762
‫حسنًا. لا تتحرك. كلّما تحركت زادت إصابتك.

67
00:03:59,727 --> 00:04:00,854
‫احترسوا.

68
00:04:05,238 --> 00:04:05,865
‫"فرقة 3"

69
00:04:09,121 --> 00:04:11,376
‫يفقد الكثير من الدم
‫ولن يستطيع المسعفون علاجه

70
00:04:11,459 --> 00:04:12,544
‫حتى نحرره من الأسلاك.

71
00:04:12,670 --> 00:04:15,008
‫يمكن لرجالي إنزاله
‫لكن على فرقة الإنقاذ تحريره.

72
00:04:15,132 --> 00:04:16,260
‫لا. لنتركه بمكانه.

73
00:04:17,220 --> 00:04:20,143
‫"كروز". أحضر سلة إنقاذ وحبل وبكرة.

74
00:04:20,268 --> 00:04:21,562
‫- عُلم.
‫- ماذا ستفعل؟

75
00:04:21,688 --> 00:04:24,402
‫سنغيّر وضعية السلّم ليكون ثابتًا فوقه.

76
00:04:24,527 --> 00:04:27,074
‫وسنأخذ سلة الإنقاذ ونرفعها للمصاب

77
00:04:27,241 --> 00:04:30,122
‫{\an8}ونربطه فيها، وننزع الأسلاك الشائكة
‫قطعة تلو الأخرى.

78
00:04:30,247 --> 00:04:31,541
‫سيطول الأمر كثيرًا.

79
00:04:31,708 --> 00:04:34,130
‫أريد قطع الجزء العلوي وإنزال المصاب.

80
00:04:34,296 --> 00:04:35,757
‫ويمكنك فك التشابك على الأرض.

81
00:04:35,882 --> 00:04:37,929
‫"كايسي"، أترى السلك المغروس في ساقه؟

82
00:04:38,053 --> 00:04:40,977
‫نعم. لهذا أريد إنزاله
‫ليوقف المسعفون النزيف.

83
00:04:41,101 --> 00:04:42,396
‫يجب أن يظل مستقرًا.

84
00:04:42,855 --> 00:04:47,114
‫- "ماوتش". ارفع السلم.
‫- "ماوتش"، لا تفعل. ابق بمكانك.

85
00:04:47,699 --> 00:04:48,826
‫أنا أتخذ القرار.

86
00:04:49,619 --> 00:04:52,249
‫سننزل المصاب ونعمل على الأرض.

87
00:04:53,376 --> 00:04:54,963
‫سلة الإنقاذ جاهزة أيها الملازم.

88
00:04:55,589 --> 00:04:58,011
‫لا نحتاج إليها. يقول النقيب إن علينا

89
00:04:58,303 --> 00:05:00,390
‫إنزال المصاب الآن، بكل الأسلاك.

90
00:05:00,850 --> 00:05:02,811
‫أحضر مقص الحديد واصعد للسطح.

91
00:05:03,438 --> 00:05:05,651
‫- عُلم.
‫- "هيرمان"، دعني أصعد على السلّم.

92
00:05:12,539 --> 00:05:14,043
‫"أوتيس"، لنبعد حاوية القمامة.

93
00:05:14,250 --> 00:05:15,252
‫حسنًا!

94
00:05:27,152 --> 00:05:28,739
‫- جاهز أيها الملازم!
‫- ابدأ.

95
00:05:38,049 --> 00:05:40,428
‫- دعني أمسك بالعامود.
‫- اقلبه.

96
00:05:48,361 --> 00:05:49,572
‫- أتمسكينه يا "كيد"؟
‫- نعم.

97
00:06:02,097 --> 00:06:03,851
‫حسنًا. كفى. توقفوا.

98
00:06:06,732 --> 00:06:07,816
‫احذروا الأشواك.

99
00:06:07,941 --> 00:06:09,737
‫- السلك مشدود للغاية.
‫- حسنًا.

100
00:06:15,081 --> 00:06:16,083
‫انتبهوا.

101
00:06:17,002 --> 00:06:18,212
‫حسنًا. أنزلوه.

102
00:06:19,673 --> 00:06:20,800
‫ببطء.

103
00:06:22,888 --> 00:06:24,225
‫- حسنًا.
‫- قطعته.

104
00:06:26,772 --> 00:06:27,814
‫قطعته.

105
00:06:30,403 --> 00:06:31,614
‫بئسًا.

106
00:06:36,958 --> 00:06:38,419
‫هناك نزيف.

107
00:06:38,878 --> 00:06:41,384
‫- بالشريان الفخذي. علينا نقله الآن.
‫- هيا.

108
00:06:45,558 --> 00:06:46,560
‫أحسنت عملًا.

109
00:06:59,252 --> 00:07:01,924
‫{\an8}هل لاحظت عدائية بين "كايسي" و"سيفرايد"؟

110
00:07:02,551 --> 00:07:05,473
‫{\an8}نعم، يظن أفراد الفرقة أنفسهم
‫يعرفون أكثر من الجميع.

111
00:07:05,598 --> 00:07:06,809
‫{\an8}أشكرك. مع السلامة.

112
00:07:07,476 --> 00:07:08,772
‫- أهلًا "ستيلا".
‫- أهلًا.

113
00:07:08,896 --> 00:07:10,734
‫اتصلت بقسم الرواتب، ووفقًا لبياناتهم

114
00:07:10,860 --> 00:07:13,740
‫{\an8}أصدروا شيك راتبك. لكن لم يكن بالظرف.

115
00:07:13,865 --> 00:07:16,203
‫{\an8}لا بد أنهم أخطؤوا بشيء.

116
00:07:16,620 --> 00:07:19,251
‫{\an8}- أخطأ أحد ما. نعم.
‫- الأخطاء واردة.

117
00:07:19,292 --> 00:07:21,588
‫{\an8}سأحل الأمر، أعدك.

118
00:07:21,839 --> 00:07:25,180
‫{\an8}ربما كان في ظرف آخر.
‫سأحضر لك الشيك بأسرع وقت.

119
00:07:26,515 --> 00:07:27,684
‫{\an8}حسنًا.

120
00:07:30,982 --> 00:07:32,861
‫{\an8}بالطبع ضاع شيك "ستيلا" تحديدًا.

121
00:07:33,196 --> 00:07:35,784
‫إنها تكرهني. وهذا سيزيد الأمر سوءًا.

122
00:07:35,909 --> 00:07:37,620
‫- لا تكرهك.
‫- بحقك.

123
00:07:37,788 --> 00:07:40,125
‫{\an8}الأمر واضح، رغم أنني لا أعرف السبب.

124
00:07:43,716 --> 00:07:44,927
‫غير معقول.

125
00:07:47,349 --> 00:07:51,357
‫نعم. جعلت أمي ترسل بعض الأشياء
‫من "فاولرتون".

126
00:07:51,649 --> 00:07:52,776
‫{\an8}"ذكريات فريدة"

127
00:07:52,901 --> 00:07:54,196
‫{\an8}- وجدته في الصندوق.
‫- رائع.

128
00:07:56,784 --> 00:07:58,413
‫- انظري لحماقتنا.
‫- لم تكوني حمقاء.

129
00:07:58,538 --> 00:07:59,623
‫"ذكريات حفل المبيت"

130
00:08:02,003 --> 00:08:05,509
‫- وضعت تقويم أسنان بهذا العام.
‫- أنت الفتاة المطيعة.

131
00:08:06,178 --> 00:08:07,180
‫على عكسك.

132
00:08:08,850 --> 00:08:09,852
‫ربما.

133
00:08:13,525 --> 00:08:15,405
‫"هيرمان"، أرأيت "سيفرايد"؟

134
00:08:15,530 --> 00:08:18,160
‫{\an8}لا. لكن تعال. سيرينا "أوتيس" شيئًا.

135
00:08:21,709 --> 00:08:22,711
‫ماذا في الصندوق؟

136
00:08:23,754 --> 00:08:26,093
‫يقول "أوتيس" إنه المستقبل.

137
00:08:26,760 --> 00:08:29,182
‫{\an8}يا "كيد". تعالي. ستودّين رؤية ذلك.

138
00:08:30,309 --> 00:08:33,190
‫منذ بضعة أشهر، اتفقت مع مصنع

139
00:08:33,274 --> 00:08:34,902
‫لاختبار جهاز جديد للعمل.

140
00:08:35,570 --> 00:08:37,198
‫هل فكّرت بإخباري أولًا؟

141
00:08:37,866 --> 00:08:40,747
‫لا، لكن أحضرته على مسؤوليتي الشخصية

142
00:08:40,830 --> 00:08:42,333
‫ففكّرت أنني لا أحتاج إلى موافقتك.

143
00:08:42,751 --> 00:08:44,671
‫- تحتاج إليها.
‫- حسنًا.

144
00:08:44,755 --> 00:08:47,552
‫أدرك ذلك الآن. لكن يا "كايسي"، ستحبه

145
00:08:47,761 --> 00:08:52,354
‫لأنه ليس مجرد أداة أو جهاز جديد

146
00:08:52,771 --> 00:08:57,279
‫هذا مستوى جديد من تكنولوجيا الإطفاء.

147
00:08:57,405 --> 00:08:58,573
‫"أوتيس"، افتح الصندوق.

148
00:08:58,783 --> 00:08:59,910
‫"توني".

149
00:09:09,972 --> 00:09:11,308
‫مفاجأة!

150
00:09:14,105 --> 00:09:17,362
‫هذا "كيوجو ناكاما 250".

151
00:09:17,571 --> 00:09:23,332
‫- هل قلت "كوجو"؟
‫- لا. هذا "كيوجو ناكاما"

152
00:09:23,499 --> 00:09:26,672
‫بمعنى "صديق الإنقاذ".

153
00:09:28,718 --> 00:09:29,928
‫حسنًا.

154
00:09:34,187 --> 00:09:36,734
‫أيُعقل بالإضافة لمسؤوليات "كايسي" الجديدة

155
00:09:36,859 --> 00:09:38,696
‫أن تحمّله عبء هذا أيضًا؟

156
00:09:38,779 --> 00:09:43,372
‫سيشكرني لاحقًا. سيغير هذا الجهاز كل شيء.

157
00:09:43,455 --> 00:09:45,627
‫بالطبع. سيجعلنا نفقد عملنا.

158
00:09:45,793 --> 00:09:49,509
‫نعم. تحلّ الآلات محلّنا بسرعة
‫من دون الحاجة لخونة مثلك

159
00:09:49,593 --> 00:09:51,597
‫ليمهّدوا لها الطريق.

160
00:09:59,153 --> 00:10:01,407
‫اسمع. سينجو المصاب.

161
00:10:01,617 --> 00:10:03,704
‫لم يفقد وعيه في الطريق للمستشفى.

162
00:10:04,080 --> 00:10:06,752
‫- ظننتك تودّ أن تعرف.
‫- هذا رائع.

163
00:10:09,382 --> 00:10:10,384
‫هل الأمور بخير؟

164
00:10:14,267 --> 00:10:15,519
‫- "كايسي".
‫- نعم.

165
00:10:16,312 --> 00:10:20,947
‫عندما تصعّد مهمةً بشكل رسمي
‫وتستعين بفرقة الإنقاذ

166
00:10:21,072 --> 00:10:24,371
‫هذا يعني عامةً أنّ قائد الفرقة
‫صار مسؤولًا عن المهمة.

167
00:10:25,540 --> 00:10:27,543
‫عامةً، نعم. لكن في تلك الحالة…

168
00:10:27,710 --> 00:10:29,756
‫ما الهدف من الاستعانة بخبرتي

169
00:10:29,840 --> 00:10:32,052
‫طالما ستستغل رتبتك
‫وتجعلني أتصرف كما تريد؟

170
00:10:32,344 --> 00:10:35,225
‫لم أستغل رتبتي.

171
00:10:35,476 --> 00:10:37,439
‫عملت تحت سلطة عدّة قادة وضباط

172
00:10:37,522 --> 00:10:41,864
‫ولم أر قائدًا جيدًا يتجاهل رأي خبير
‫لمجرد أنه يستطيع ذلك.

173
00:10:42,198 --> 00:10:44,201
‫"سيفرايد"، لم آت لسماع تقييم

174
00:10:44,326 --> 00:10:47,459
‫لمهاراتي في القيادة.
‫أتيت لإبلاغك بوضع المصاب.

175
00:10:50,255 --> 00:10:52,761
‫أنت محق. شكرًا لإبلاغي.

176
00:11:10,632 --> 00:11:11,718
‫لدينا مشكلة.

177
00:11:12,721 --> 00:11:14,557
‫- ما الأمر؟
‫- ليس أمرًا حرجًا.

178
00:11:14,682 --> 00:11:18,941
‫لكن حدث خلاف بيني وبين "سيفرايد"
‫في مهمتنا الأخيرة.

179
00:11:19,275 --> 00:11:21,571
‫بغض النظر عن التفاصيل، الخلاصة

180
00:11:21,989 --> 00:11:23,408
‫أنه لم يودّ اتباع أوامري.

181
00:11:24,452 --> 00:11:27,291
‫أنا متفهّم. كان لديه رأي بطريقة الإنقاذ

182
00:11:27,541 --> 00:11:31,466
‫وهذا المفروض، لكنّه وضعني بموقف
‫اضطّرني لتوجيه أمر مباشر له

183
00:11:31,716 --> 00:11:33,136
‫وهو الآن منزعج.

184
00:11:35,849 --> 00:11:38,230
‫- عليك مخاطبته يا قائدي.
‫- أقلت أنا؟

185
00:11:38,647 --> 00:11:42,071
‫نعم، حاولت بالفعل. لكنّك تعرف أننا صديقان

186
00:11:44,325 --> 00:11:46,621
‫وأظنه يواجه صعوبةً بتقبّل الوضع الجديد.

187
00:11:46,997 --> 00:11:49,502
‫ظننتك قلت "لدينا" مشكلة أيها النقيب.

188
00:11:49,627 --> 00:11:51,339
‫إنها مشكلتي يا قائد،

189
00:11:51,464 --> 00:11:52,842
‫- لكنني…
‫- فلتحلّها وحدك.

190
00:11:53,135 --> 00:11:56,349
‫وإلّا ستجعلها مشكلتي. وقد لا يعجبك حلّي.

191
00:11:58,896 --> 00:12:01,151
‫لن أسمح بالخلافات تحت إدارتي.

192
00:12:02,193 --> 00:12:03,698
‫هذا موقف لا يُحتمل.

193
00:12:17,600 --> 00:12:19,312
‫كانت سلة الإنقاذ فكرة جيدة.

194
00:12:20,731 --> 00:12:21,691
‫نعم، ظننت ذلك.

195
00:12:22,025 --> 00:12:23,528
‫لماذا عارضك "كايسي" هكذا؟

196
00:12:25,072 --> 00:12:26,074
‫لا أعرف.

197
00:12:28,914 --> 00:12:30,751
‫تعرف أنني أحب "كايسي"

198
00:12:31,586 --> 00:12:34,217
‫لكن عليه احترام فرقة الإنقاذ أكثر.

199
00:12:34,675 --> 00:12:36,638
‫ألا يرى خبرتنا وتدريبنا المكثف؟

200
00:12:37,014 --> 00:12:38,725
‫هل ستكمل التخزين يا "كروز"؟

201
00:12:45,948 --> 00:12:46,950
‫ماذا تعنين؟

202
00:12:48,369 --> 00:12:49,622
‫ربما هي أخذته.

203
00:12:52,586 --> 00:12:54,549
‫وقعت بورطة لأنها سرقت بعملها القديم.

204
00:12:54,841 --> 00:12:55,926
‫لم تفعل.

205
00:12:57,054 --> 00:12:58,056
‫بئسًا.

206
00:12:59,684 --> 00:13:02,815
‫إن كنت تقصدين "هوب"، فيستحيل أن تفعل ذلك.

207
00:13:03,107 --> 00:13:06,281
‫تعلمين أن ما حدث في "فاولرتون"
‫كان تلفيقةً من مديرها المجنون.

208
00:13:06,531 --> 00:13:07,741
‫أعلم أن هذا ما قالته.

209
00:13:08,201 --> 00:13:10,497
‫لا تستطيع "هوب" سرقة الشيك.
‫أوقف قسم الحسابات صرفه.

210
00:13:10,622 --> 00:13:13,628
‫لا أعرف ما نيّتها. الأمر بأكمله غريب.

211
00:13:13,753 --> 00:13:16,091
‫لم أواجه مشكلة بشأن الراتب قطّ.

212
00:13:16,384 --> 00:13:18,012
‫- أواجهتما مشكلةً؟
‫- لا.

213
00:13:18,889 --> 00:13:20,057
‫لا، لكن…

214
00:13:20,225 --> 00:13:23,273
‫يبدو لي إمّا أنها تعبث معي

215
00:13:23,440 --> 00:13:26,613
‫أو أنها غير مؤهلة. وكلا الاحتمالين سيئ.

216
00:13:26,905 --> 00:13:30,162
‫أو أن قسم الحسابات أخطأ. وهي تبذل كل جهدها

217
00:13:30,245 --> 00:13:31,330
‫لتحاول مساعدتك.

218
00:13:31,956 --> 00:13:34,462
‫الغريب أن أزمتك مع "هوب" بدأت

219
00:13:34,503 --> 00:13:35,756
‫بعد مضاجعتها "سيفرايد".

220
00:13:40,807 --> 00:13:42,018
‫أنا

221
00:13:43,313 --> 00:13:47,863
‫مشكلتي أن نقودي قليلة وسأفوّت قسط السيارة

222
00:13:48,030 --> 00:13:50,285
‫- بسبب خطأها.
‫- مهلًا، هذا يكفي.

223
00:13:52,748 --> 00:13:56,046
‫جيد. أنت هنا. خاطبت "إيفون" من قسم الرواتب

224
00:13:56,506 --> 00:13:57,716
‫وسيحررون شيكًا جديدًا.

225
00:13:57,800 --> 00:14:00,179
‫لكن سيستغرق الأمر حوالي أسبوعين.

226
00:14:00,222 --> 00:14:02,058
‫أخبرتهم بأن عليهم الإسراع.

227
00:14:02,226 --> 00:14:06,819
‫وسأحرص أن يفعلوا. أردت إبلاغك فقط.

228
00:14:08,780 --> 00:14:09,824
‫جيد.

229
00:14:12,203 --> 00:14:13,289
‫شكرًا يا "هوب".

230
00:14:15,627 --> 00:14:16,754
‫لا مشكلة.

231
00:14:19,970 --> 00:14:21,012
‫غير معقول.

232
00:14:24,394 --> 00:14:25,939
‫لا تورّطي "بريت" في الأمر.

233
00:14:27,693 --> 00:14:29,572
‫"بريت" تدخّلت. لم أفعل شيئًا.

234
00:14:31,074 --> 00:14:32,786
‫لست المذنبة.

235
00:14:41,721 --> 00:14:44,267
‫- أواثق أنها فكرة جيدة؟
‫- لا بأس.

236
00:14:45,479 --> 00:14:47,941
‫"صديق الإنقاذ" جاهز للعمل.

237
00:14:56,291 --> 00:14:59,005
‫احتراق محطة إطفاء، خبر عاجل.

238
00:15:01,051 --> 00:15:04,391
‫- "أوتيس"…
‫- سأتصرف.

239
00:15:04,642 --> 00:15:07,146
‫بدأ تمرد الآليين.

240
00:15:10,947 --> 00:15:12,323
‫حسنًا.

241
00:15:12,991 --> 00:15:14,453
‫حسنًا. هيا.

242
00:15:18,503 --> 00:15:21,050
‫لا مشكلة. سأتصرف.

243
00:15:22,260 --> 00:15:24,431
‫- نعم.
‫- حسنًا.

244
00:15:36,371 --> 00:15:40,463
‫سيارة الإسعاف 61، شخص بحاجة لمساعدة
‫في تقاطع "هالستيد" و"ويست واشنطن".

245
00:15:44,178 --> 00:15:45,807
‫الوقت ملائم للرحيل عن هنا.

246
00:15:58,206 --> 00:15:59,877
‫إنها هناك، سأريكما.

247
00:16:00,712 --> 00:16:01,797
‫معذرةً.

248
00:16:03,885 --> 00:16:06,139
‫أحضرت لها مقعدًا لأنها متعبة.

249
00:16:06,348 --> 00:16:07,350
‫حسنًا. شكرًا.

250
00:16:12,694 --> 00:16:14,657
‫نبضها سريع، حوالي 110.

251
00:16:14,782 --> 00:16:17,663
‫كانت بالممر وتشكو من الدوار حين وجدتها.

252
00:16:17,746 --> 00:16:20,292
‫إنها حامل بالشهر الثامن تقريبًا. أنا طبيب.

253
00:16:21,127 --> 00:16:23,340
‫رائع. سنتولى الأمر الآن. شكرًا.

254
00:16:23,424 --> 00:16:26,347
‫حسنًا. أنا "بيت كالهون".
‫أخبراني إن احتجتما إلى شيء.

255
00:16:26,764 --> 00:16:28,851
‫- شكرًا.
‫- أهلًا. أنا "غابي". ما اسمك؟

256
00:16:29,353 --> 00:16:33,443
‫أنا "ديبرا". أنا بخير. أشعر بدوار فقط.

257
00:16:33,653 --> 00:16:35,197
‫افحصي ضغط دمها.

258
00:16:36,534 --> 00:16:37,953
‫لحسن الحظ لدينا طبيب.

259
00:16:38,371 --> 00:16:40,458
‫هل شعرت بالدوار فجأة؟

260
00:16:40,917 --> 00:16:44,382
‫أظن ذلك. نعم، غالبًا.

261
00:16:46,554 --> 00:16:47,973
‫"ديبرا"، أتعرفين أين أنت؟

262
00:16:48,599 --> 00:16:51,147
‫أنا

263
00:16:51,480 --> 00:16:52,482
‫"ديبرا"

264
00:16:52,649 --> 00:16:55,321
‫ضغط دمها مرتفع جدًا. 190 على 108.

265
00:17:04,798 --> 00:17:07,012
‫تعاني تسمم الحمل. علينا إيقاف النوبة

266
00:17:07,136 --> 00:17:08,765
‫وأخذها للمستشفى فورًا لتلد.

267
00:17:09,057 --> 00:17:10,142
‫انتبها، من دون محفّزات.

268
00:17:10,350 --> 00:17:12,147
‫احقناها بكبريتات المغنيسيوم لوقف النوبات.

269
00:17:12,271 --> 00:17:13,816
‫لم نعد نستخدمها منذ وقت طويل.

270
00:17:15,152 --> 00:17:16,322
‫حسنًا.

271
00:17:33,063 --> 00:17:34,483
‫سأحقنها بملليغرامين "فيرسيد".

272
00:17:34,650 --> 00:17:36,612
‫- سأساعد بتثبيتها.
‫- تراجع يا سيدي.

273
00:17:46,214 --> 00:17:47,592
‫سأحقنها بملليغرامين آخرين.

274
00:17:58,489 --> 00:18:00,243
‫- حسنًا، لنأخذها من هنا.
‫- نعم.

275
00:18:06,755 --> 00:18:08,049
‫أوصلا مراقب نشاط القلب.

276
00:18:09,093 --> 00:18:10,053
‫نعلم.

277
00:18:12,767 --> 00:18:15,481
‫- شكرًا على المساعدة.
‫- على الرحب. آمل أن تكون بخير.

278
00:18:26,461 --> 00:18:29,426
‫"كروز"، هل أتى "سيفرايد"؟

279
00:18:29,593 --> 00:18:31,471
‫رحل بعد تخزين المعدّات.

280
00:18:31,931 --> 00:18:33,058
‫ألم يبدل ثيابه؟

281
00:18:46,542 --> 00:18:47,587
‫مهلًا.

282
00:18:48,506 --> 00:18:50,260
‫أتعرفين شيئًا عن المصابة الحامل؟

283
00:18:50,718 --> 00:18:53,181
‫نعم. أجروا ولادة قيصرية في المستشفى

284
00:18:53,265 --> 00:18:56,604
‫- ووضع الأم والطفل مستقر.
‫- هذا جيد.

285
00:18:58,149 --> 00:19:01,532
‫وأيضًا، أين "بريت"؟ هل رحلت باكرًا؟

286
00:19:01,824 --> 00:19:04,788
‫نعم. كانت غامضةً بشأن السبب.
‫أظن شيئًا ما يحدث.

287
00:19:04,955 --> 00:19:06,792
‫أو أرادت تجنّب الخروج معي.

288
00:19:07,126 --> 00:19:08,754
‫لا بد من الإسراع بإصدار الشيك.

289
00:19:08,879 --> 00:19:09,881
‫أريد مخاطبة مديرك.

290
00:19:11,593 --> 00:19:16,185
‫اسمعي، إن أحضرت "هوب" الشيك بالفعل

291
00:19:16,311 --> 00:19:17,604
‫سأعتذر لـ"بريت".

292
00:19:18,064 --> 00:19:21,572
‫لكن عليها الاعتذار
‫عمّا قالته بشأن "سيفرايد".

293
00:19:22,573 --> 00:19:24,285
‫شعرت بالفخر لقولها ذلك.

294
00:19:25,955 --> 00:19:26,957
‫نعم. وأنا أيضًا.

295
00:19:27,500 --> 00:19:29,713
‫"هيرمان". أترى هذا؟

296
00:19:35,933 --> 00:19:38,397
‫- ماذا يحدث؟
‫- عليّ وضع الآلي بمكان مغلق.

297
00:19:38,480 --> 00:19:40,443
‫كي لا يعبثوا به بالمناوبات الأخرى.

298
00:19:40,734 --> 00:19:43,324
‫- وهل ستضعه بخزانة طعامنا؟
‫- ألديك فكرة أفضل؟

299
00:19:43,448 --> 00:19:47,540
‫- نعم. لا تضعه بخزانة طعامنا.
‫- لا يجوز ترك هذا بالخارج يا "أوتيس".

300
00:19:47,623 --> 00:19:49,795
‫في المناوبة الثالثة يأكلون الأخضر واليابس.

301
00:19:50,003 --> 00:19:51,840
‫سيأكلون طعامنا كله.

302
00:19:52,091 --> 00:19:56,975
‫افهما، هذا الجهاز بتسعة ملايين ينّ
‫وأنا المسؤول عنه.

303
00:20:00,149 --> 00:20:01,234
‫أيها النقيب!

304
00:20:01,359 --> 00:20:05,660
‫سيحوّل "أوتيس" خزانة طعامنا
‫لقفص لحماية الآلي الغبي.

305
00:20:06,285 --> 00:20:07,414
‫حلّوا الأمر بأنفسكم.

306
00:20:18,226 --> 00:20:20,439
‫حسنًا. حللت الأمر.

307
00:20:25,574 --> 00:20:27,119
‫"احذروا، الرجال يطهون"

308
00:20:41,022 --> 00:20:42,024
‫آسفة لتأخري.

309
00:20:42,692 --> 00:20:44,195
‫سُررت لمجيئك فحسب.

310
00:20:47,452 --> 00:20:51,000
‫خشيت أن طريقتي المريبة لإحضار رقمك

311
00:20:51,083 --> 00:20:52,837
‫من دائرة الإطفاء ستدفعك للهرب.

312
00:20:53,881 --> 00:20:54,883
‫ربما يحدث ذلك.

313
00:20:55,383 --> 00:20:57,095
‫أردت الاستفادة بوجبة منك أولًا.

314
00:20:57,972 --> 00:20:58,974
‫امرأة ذكية.

315
00:21:01,980 --> 00:21:05,362
‫أبهرتني مهارتك بعلاج السيدة المصابة.

316
00:21:05,613 --> 00:21:06,614
‫شكرًا.

317
00:21:08,910 --> 00:21:10,330
‫- منذ متى…
‫- ما تخصصك…

318
00:21:14,881 --> 00:21:16,134
‫ما رأيك بأن أطلب النبيذ؟

319
00:21:17,010 --> 00:21:18,012
‫رجل ذكي.

320
00:21:25,820 --> 00:21:27,030
‫شكرًا.

321
00:21:30,704 --> 00:21:35,255
‫اسمعني، عملنا معًا لفترة طويلة

322
00:21:35,798 --> 00:21:37,217
‫وتعاملنا في إطار معيّن.

323
00:21:37,719 --> 00:21:39,389
‫لكن تغيير هذا الإطار لا يعني…

324
00:21:39,513 --> 00:21:40,725
‫كانت خطتي أفضل.

325
00:21:41,934 --> 00:21:44,315
‫- هلّا أكمل.
‫- أعلم أن الشاب كان ينزف.

326
00:21:44,481 --> 00:21:46,653
‫وما كانت سلة الإنقاذ لتستغرق طويلًا.

327
00:21:46,736 --> 00:21:47,905
‫وكنّا لنبقيه مستقرًا.

328
00:21:48,907 --> 00:21:51,830
‫هذه عملية إنقاذ مشابهة.
‫علق ذراع عامل مرافق

329
00:21:51,913 --> 00:21:54,628
‫بعمود شبكة الهاتف. عرفت الفكرة من هنا.

330
00:21:54,752 --> 00:21:57,591
‫"سيفرايد"، أتشغلك أفضل طريقة
‫للتصرف بالمهمة

331
00:21:57,675 --> 00:22:00,723
‫أم أنك مستاء لترقيتي نقيبًا قبلك؟

332
00:22:03,437 --> 00:22:04,981
‫سيفقد المصاب ساقه.

333
00:22:06,567 --> 00:22:08,529
‫- ماذا؟
‫- خاطبت "ماغي" في المستشفى.

334
00:22:08,655 --> 00:22:11,118
‫الشريان الفخذي تالف.
‫والضرر بالغ في العصب.

335
00:22:11,202 --> 00:22:12,914
‫سيبترون ساقه في الصباح الباكر.

336
00:22:13,998 --> 00:22:18,091
‫أكانت خطتك لتنقذ ساقه؟ هل أنت واثق؟

337
00:22:18,174 --> 00:22:19,426
‫كانت خطة أفضل يا "كايسي".

338
00:22:19,511 --> 00:22:21,681
‫لا تعرف إن كانت لتغيّر شيئًا.

339
00:22:22,014 --> 00:22:25,105
‫- بحقك. لا أحد يعرف ذلك.
‫- حسنًا.

340
00:22:27,527 --> 00:22:28,903
‫وجب أن نبقيه مستقرًا.

341
00:22:50,363 --> 00:22:53,745
‫ليست عادتي أن أقبّل أحدًا بأول موعد.

342
00:22:55,206 --> 00:22:57,043
‫حسنًا. أحترم ذلك.

343
00:22:58,839 --> 00:23:01,010
‫لكن حين ابتسمت لي عند سيارة إسعاف

344
00:23:01,177 --> 00:23:03,514
‫كان هذا بمثابة أول موعد.

345
00:23:04,975 --> 00:23:06,772
‫- إذن، هذا موعدنا الثاني.
‫- نعم.

346
00:23:07,398 --> 00:23:08,608
‫- صحيح.
‫- أحترمه أكثر.

347
00:23:08,734 --> 00:23:10,737
‫أنت شديد الاحترام.

348
00:23:12,909 --> 00:23:16,207
‫وهذا سبب ملائم لدعوتي لشقتك.

349
00:23:18,962 --> 00:23:22,093
‫لديّ زميلا سكن طفوليان.

350
00:23:22,804 --> 00:23:23,888
‫يمكنني تحمّل ذلك.

351
00:23:32,406 --> 00:23:33,407
‫- إنه المستشفى.
‫- حسنًا.

352
00:23:33,534 --> 00:23:34,536
‫لحظة واحدة.

353
00:23:37,123 --> 00:23:42,217
‫مرحبًا. الوقت غير ملائم.
‫حسنًا. سآتي على الفور.

354
00:23:43,679 --> 00:23:47,142
‫آسف جدًا. هناك حالة طارئة لمريض.
‫عليّ تولّي الأمر.

355
00:23:48,145 --> 00:23:49,356
‫لكنني استمتعت الليلة.

356
00:23:49,481 --> 00:23:52,404
‫أيمكننا تكرار الأمر قريبًا بأسرع وقت؟

357
00:23:53,281 --> 00:23:54,366
‫سيسرّني ذلك.

358
00:23:58,791 --> 00:24:00,295
‫- حسنًا. وداعًا.
‫- وداعًا.

359
00:24:13,195 --> 00:24:15,408
‫مزر فاتح هندي من "برينترز رو".

360
00:24:18,873 --> 00:24:21,337
‫وبدأت مباراة "بلاك هوكس".

361
00:24:23,507 --> 00:24:24,968
‫حللت كل مشاكلي.

362
00:24:31,064 --> 00:24:35,783
‫حدث خلاف مع "بريت" في العمل اليوم…

363
00:24:37,285 --> 00:24:39,331
‫- ماذا؟
‫- أيمكن ألّا نتحدث عن العمل؟

364
00:24:41,043 --> 00:24:42,087
‫حسنًا، يعجبني ذلك.

365
00:24:42,295 --> 00:24:45,175
‫يجب الفصل بين العمل والحياة الشخصية

366
00:24:45,635 --> 00:24:46,846
‫هذا هو الصواب.

367
00:24:47,598 --> 00:24:48,683
‫إنه الصواب.

368
00:24:57,743 --> 00:25:01,040
‫ماذا لو لم أدفع الإيجار هذا الشهر؟

369
00:25:10,518 --> 00:25:13,734
‫واصلي إلهائي بالجعة والهوكي
‫وابقي كما تشائين.

370
00:25:20,288 --> 00:25:21,415
‫أنت صديق جيد.

371
00:25:31,351 --> 00:25:34,734
‫أشرفت لسنوات على 200 رجل بهذا المكان

372
00:25:34,858 --> 00:25:37,697
‫وصار رئيسي شاب في نصف عمري.

373
00:25:38,491 --> 00:25:41,538
‫بصراحة، أنا الآن في غاية السعادة.

374
00:25:42,415 --> 00:25:43,626
‫يسرّني أنك مرتاح بالعمل.

375
00:25:44,086 --> 00:25:46,633
‫كفانا حديثًا عن عملي. كيف حالك؟

376
00:25:46,715 --> 00:25:47,885
‫هل الأمور بخير؟

377
00:25:48,009 --> 00:25:52,184
‫و"مات"، نال ميدالية والآن الترقية.

378
00:25:52,560 --> 00:25:54,314
‫الأمور بخير. أعني أن منصب النقيب

379
00:25:55,943 --> 00:25:58,322
‫- يحتاج للتكيّف معه، لكن…
‫- نعم.

380
00:25:58,447 --> 00:25:59,449
‫…أظنه مفيدًا له.

381
00:25:59,699 --> 00:26:02,372
‫ها هو. السيد النقيب.

382
00:26:02,747 --> 00:26:04,459
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- "ريمون".

383
00:26:04,752 --> 00:26:07,132
‫- هل وجدت "سيفرايد"؟
‫- وجدته.

384
00:26:08,175 --> 00:26:11,808
‫أراد إعطائي درسًا في عمل الإطفائيين.

385
00:26:12,851 --> 00:26:16,024
‫إنه منزعج جدًا بشأن منصبي الجديد.

386
00:26:16,525 --> 00:26:18,737
‫تعلم أنه لا يخشى تحدّي السلطة

387
00:26:18,864 --> 00:26:21,911
‫- والآن أنت السلطة.
‫- رائع، إن استمر هكذا

388
00:26:22,120 --> 00:26:24,416
‫ورأى "بودن" أن الموقف لا يُحتمل

389
00:26:24,708 --> 00:26:28,257
‫- ربما يجب أن يرحل أحدنا.
‫- أهو حقًا لا يُحتمل؟

390
00:26:29,134 --> 00:26:31,930
‫يبدو فقط أن "سيفرايد"
‫متمسك برأيه بشأن المهمة.

391
00:26:32,223 --> 00:26:33,224
‫نعم. وأنا أيضًا.

392
00:26:34,811 --> 00:26:36,315
‫ماذا؟ أتظنينه كان محقًا؟

393
00:26:36,440 --> 00:26:37,902
‫- لا. "ماثيو".
‫- لا.

394
00:26:38,068 --> 00:26:39,697
‫لا أظن هذا ما تقصده.

395
00:26:39,906 --> 00:26:41,533
‫- ها قد بدأنا.
‫- تحاول

396
00:26:41,658 --> 00:26:43,872
‫بصراحة يا "ريمون"، أنصتنا لشهور

397
00:26:43,954 --> 00:26:46,793
‫- لآرائك. هذا يكفي.
‫- "مات".

398
00:26:53,682 --> 00:26:56,605
‫واضح أن الوقت غير ملائم للزيارة.

399
00:26:56,730 --> 00:26:58,066
‫- أبي.
‫- لا

400
00:26:58,192 --> 00:27:00,238
‫لا بأس يا "غابي".
‫سأهاتفك صباحًا يا عزيزتي.

401
00:27:04,705 --> 00:27:06,960
‫ما خطبك؟ ليس عدوك يا "مات".

402
00:27:07,085 --> 00:27:08,169
‫ولا أنا.

403
00:27:09,129 --> 00:27:12,721
‫الجميع محقّ وأنا المخطئ. فهمت.

404
00:27:22,240 --> 00:27:25,371
‫لم أخبرك لأنني أعرف شعورك تجاه الأطباء

405
00:27:25,454 --> 00:27:31,257
‫لكنني استمتعت بشدة.
‫إنه لطيف جدًا ومرح وذكي

406
00:27:31,968 --> 00:27:34,806
‫واتصل وراسلني مرارًا وأعجبني ذلك.

407
00:27:35,766 --> 00:27:37,185
‫سنلتقي بالأسبوع القادم.

408
00:27:40,192 --> 00:27:42,655
‫- هل غضبت منّي؟ كان عليّ إخبارك.
‫- لا، إطلاقًا.

409
00:27:42,739 --> 00:27:45,619
‫أنا و"كايسي" تشاجرنا بقوة البارحة.

410
00:27:46,204 --> 00:27:47,206
‫هذا مؤسف.

411
00:27:47,290 --> 00:27:49,502
‫جعله منصب النقيب متوترًا.

412
00:27:50,129 --> 00:27:51,381
‫المسؤولية كبيرة.

413
00:27:51,465 --> 00:27:53,051
‫ربما يحتاج لوقت للتكيّف معها.

414
00:27:54,722 --> 00:27:55,723
‫آمل ذلك.

415
00:27:56,725 --> 00:27:58,730
‫يا إلهي. لا.

416
00:27:59,356 --> 00:28:01,526
‫- لا.
‫- ماذا حدث يا "أوتيس"؟

417
00:28:02,070 --> 00:28:03,530
‫عبث أحدهم بالآلي.

418
00:28:04,866 --> 00:28:06,411
‫خرّبوه!

419
00:28:09,292 --> 00:28:12,340
‫- أهذه مصاصات؟
‫- غير معقول.

420
00:28:12,841 --> 00:28:16,014
‫كيف فعلوا هذا من خارج القفص؟

421
00:28:16,640 --> 00:28:19,854
‫ربما أدخلوها بأنبوب طويل أو شيء ما.

422
00:28:20,189 --> 00:28:21,942
‫الأمر معقد جدًا.

423
00:28:22,110 --> 00:28:23,946
‫عليك تقدير إصرارهم.

424
00:28:24,489 --> 00:28:28,038
‫إلّا إذا عرفوا الرمز السري.

425
00:28:28,205 --> 00:28:31,878
‫"أوتيس"، إن أردت العبث مع صديقك الآلي

426
00:28:32,046 --> 00:28:33,590
‫لغرست فيه عتلة.

427
00:28:41,356 --> 00:28:42,442
‫"مكاتب المنطقة 4"

428
00:28:48,202 --> 00:28:49,205
‫عذرًا يا قائدي.

429
00:28:49,956 --> 00:28:50,958
‫ماذا؟

430
00:28:51,585 --> 00:28:54,006
‫آسفة لإزعاجك، لكن أيمكنني

431
00:28:54,131 --> 00:28:55,342
‫الخروج لمدة ساعة؟

432
00:28:56,344 --> 00:28:58,098
‫- أتعنين في وقت العمل؟
‫- نعم.

433
00:28:59,476 --> 00:29:01,438
‫لا يردّ قسم الحسابات على مكالماتي

434
00:29:01,521 --> 00:29:03,650
‫لإلحاحي عليهم بشأن شيك "كيد" المفقود

435
00:29:03,734 --> 00:29:06,615
‫لذا أردت الذهاب والوقوف هناك

436
00:29:06,699 --> 00:29:10,080
‫حتى يحرروا لها غيره. إن كنت موافقًا.

437
00:29:10,874 --> 00:29:13,002
‫أقدّر المثابرة في العمل.

438
00:29:14,964 --> 00:29:16,218
‫لديك ساعة. أنجزي الأمر.

439
00:29:16,635 --> 00:29:19,265
‫سأفعل. شكرًا جزيلًا يا قائدي.

440
00:29:19,891 --> 00:29:21,060
‫على الرحب والسعة.

441
00:29:24,567 --> 00:29:28,534
‫باقي ثلاث ثوان. انتهى الوقت.

442
00:29:28,993 --> 00:29:30,162
‫رتبيها وفقًا للطول.

443
00:29:36,633 --> 00:29:39,890
‫من التالي؟ أين "أوتيس"؟

444
00:29:40,266 --> 00:29:41,893
‫رأيته يتحدث عبر الهاتف.

445
00:29:43,313 --> 00:29:46,528
‫"أوتيس"، آمل ألّا تكون حالةً طارئةً
‫فبدأنا التدريب.

446
00:29:46,653 --> 00:29:47,863
‫الأمر في غاية الأهمية.

447
00:29:47,947 --> 00:29:51,830
‫تحرّيت قليلًا وأكاد أجزم
‫أنه "بوزويل" من المناوبة الثالثة.

448
00:29:52,081 --> 00:29:54,752
‫- ماذا فعل "بوزويل"؟
‫- خرّب "كيوجو".

449
00:29:58,385 --> 00:30:00,890
‫"أوتيس"، أمسك بحبل القفز.

450
00:30:01,307 --> 00:30:04,021
‫أيها النقيب، جعل المصاصات تسيل
‫فوق اللوحة الرئيسية.

451
00:30:04,105 --> 00:30:07,361
‫كانت لتتعطل.
‫أنت المشرف على المناوبات الثلاث.

452
00:30:07,653 --> 00:30:08,740
‫عليك فعل شيء.

453
00:30:09,240 --> 00:30:10,242
‫انتهيت.

454
00:30:12,914 --> 00:30:16,129
‫إليك ما سأفعله. أعد هذا الشيء للصندوق.

455
00:30:16,546 --> 00:30:19,719
‫واشحنه إلى "الصين" أو أينما أتى.

456
00:30:20,262 --> 00:30:22,892
‫- ماذا؟
‫- فورًا يا "أوتيس". نفّذ الأمر.

457
00:30:25,522 --> 00:30:26,566
‫حسنًا أيها النقيب.

458
00:30:30,949 --> 00:30:32,118
‫مجددًا.

459
00:30:40,469 --> 00:30:42,932
‫مهلًا "كايسي"، هل أنت بخير؟

460
00:30:44,519 --> 00:30:49,654
‫أعلم أن "أوتيس" أحمق.

461
00:30:50,114 --> 00:30:53,745
‫لكن ربما يتمسك بالآلي لأنه يريد

462
00:30:53,829 --> 00:30:57,670
‫- أن يكون مفيدًا، أتفهم؟
‫- إنه مفيد. إنه رجل إطفاء.

463
00:30:57,878 --> 00:31:00,844
‫نعم، لكن فكّر بالأمر.

464
00:31:01,135 --> 00:31:04,392
‫إنه سائق المركبة منذ فترة طويلة.

465
00:31:04,559 --> 00:31:08,483
‫ربما يبحث عن مسؤولية أكبر.

466
00:31:09,318 --> 00:31:10,571
‫أخبره بأنها ليست نعمة.

467
00:31:17,793 --> 00:31:19,589
‫غريب أننا لم نعد نأت إلى "لايكشور".

468
00:31:19,923 --> 00:31:21,760
‫أردت إحضار المواد الطبية من هنا

469
00:31:21,844 --> 00:31:25,768
‫لأنني لاحظت نقص الشاش
‫في مستشفى "شيكاغو" مؤخرًا.

470
00:31:26,686 --> 00:31:27,813
‫لم ألاحظ هذا.

471
00:31:28,690 --> 00:31:32,030
‫عذرًا. أتعلمين إن كان الطبيب
‫"بيت كالهون" يعمل اليوم؟

472
00:31:32,363 --> 00:31:33,658
‫نعم. سأستدعيه.

473
00:31:34,786 --> 00:31:35,789
‫شكرًا.

474
00:31:36,581 --> 00:31:38,000
‫طبيب "كالهون" مطلوب بالاستقبال.

475
00:31:38,251 --> 00:31:40,631
‫لماذا لم تقولي إنك أتيت
‫لرؤية الطبيب المثير؟

476
00:31:41,048 --> 00:31:42,468
‫خشيت ألّا تريدي المجيء.

477
00:31:42,676 --> 00:31:45,557
‫وكان الشاش ناقصًا بآخر مرّة
‫في مستشفى "شيكاغو" بالفعل.

478
00:31:52,446 --> 00:31:53,532
‫"سيلفي"، لم أتيت؟

479
00:31:56,078 --> 00:31:58,917
‫أتينا لإحضار مواد طبية
‫فأردت إلقاء التحية.

480
00:31:59,252 --> 00:32:00,546
‫طبيب "كالهون"، اتصلت زوجتك.

481
00:32:01,548 --> 00:32:03,969
‫تقول إنه لا يوجد مكان للسيارة
‫وتنتظرك في المدخل.

482
00:32:06,432 --> 00:32:09,647
‫- أقالت زوجتك؟
‫- سأتصل وأشرح لك لاحقًا، هل اتفقنا؟

483
00:32:09,897 --> 00:32:11,401
‫لا، لم نتفق.

484
00:32:11,484 --> 00:32:12,862
‫- "سيلفي"…
‫- ما خطبك؟

485
00:32:12,945 --> 00:32:15,032
‫تعالي. لنخرج من هنا.

486
00:32:20,544 --> 00:32:24,635
‫- كيف أخطأت بشأنه هكذا؟
‫- آسفة. إنه أحمق.

487
00:32:26,139 --> 00:32:28,643
‫لم يخطر ببالي أنه قد يكون متزوجًا.

488
00:32:30,731 --> 00:32:33,528
‫- أنا الحمقاء.
‫- مهلًا. لا. لست كذلك.

489
00:32:34,446 --> 00:32:39,540
‫ترين أفضل صفات الناس
‫وربما تتجاهلين البقية أحيانًا.

490
00:32:42,171 --> 00:32:44,341
‫هذا شيء يعرفه كل أصدقائك ويحبونه فيك.

491
00:32:49,351 --> 00:32:50,354
‫ماذا؟

492
00:32:53,276 --> 00:32:54,319
‫لا شيء.

493
00:32:56,616 --> 00:32:57,618
‫لنذهب فحسب.

494
00:32:59,706 --> 00:33:04,131
‫"الطوارئ. شرطة (شيكاغو)."

495
00:33:04,258 --> 00:33:06,720
‫{\an8}"نخدم ونحمي."

496
00:33:15,280 --> 00:33:16,615
‫"ستيلا".

497
00:33:25,633 --> 00:33:26,677
‫كيف…

498
00:33:26,803 --> 00:33:28,306
‫وقفت أتذمر أمام مكتب "إيفون"

499
00:33:28,388 --> 00:33:30,685
‫حتى ملّت منّي وكتبته بيدها.

500
00:33:31,478 --> 00:33:32,522
‫أنا بارعة في التذمر.

501
00:33:33,608 --> 00:33:34,735
‫يبدو ذلك.

502
00:33:37,031 --> 00:33:38,951
‫- شكرًا "هوب".
‫- على الرحب والسعة.

503
00:33:42,333 --> 00:33:46,007
‫عليّ الاعتراف بمهارة صديقتك. نجحت.

504
00:33:46,884 --> 00:33:48,219
‫سُررت بحل الأمر.

505
00:33:53,899 --> 00:33:55,401
‫لم أعتذر جيدًا.

506
00:33:56,069 --> 00:33:57,447
‫ليس هذا ما يزعجها.

507
00:34:04,126 --> 00:34:06,256
‫إن أتيتما للشماتة، اذهبا لمكان آخر.

508
00:34:06,381 --> 00:34:08,761
‫لم نأت للشماتة، بل لإبلاغك بخبر رائع.

509
00:34:09,888 --> 00:34:11,684
‫حسنًا. ماذا؟

510
00:34:12,267 --> 00:34:14,940
‫طلبنا من "كايسي" منح الآلي فرصة ثانية.

511
00:34:15,190 --> 00:34:16,317
‫ووافق أن تحتفظ به.

512
00:34:18,447 --> 00:34:19,867
‫- حقًا؟
‫- نعم

513
00:34:20,201 --> 00:34:23,749
‫بشرط ألّا تأخذه لموقع حريق.

514
00:34:24,125 --> 00:34:26,964
‫إن لم آخذه لحريق حقيقي فما فائدته؟

515
00:34:27,172 --> 00:34:29,804
‫يمكن استخدامه بطرق عديدة.

516
00:34:40,032 --> 00:34:41,035
‫مهلًا.

517
00:34:43,539 --> 00:34:47,087
‫إذن، سأحتفظ بالآلي وستواصلان إهانته.

518
00:34:47,547 --> 00:34:49,091
‫نعم. ليس لديك خيار آخر.

519
00:34:49,508 --> 00:34:53,684
‫كما أنك تجيد قيادة هذه أكثر من هذا.

520
00:34:56,397 --> 00:34:58,109
‫- أتظنني سائقًا جيدًا؟
‫- بالطبع.

521
00:35:02,117 --> 00:35:03,370
‫هذا رأي الجميع.

522
00:35:19,736 --> 00:35:22,324
‫يا رفيقيّ، هلّا تتركاني مع الملازم.

523
00:35:23,828 --> 00:35:25,998
‫نعم. بالطبع يا "كايسي". لا بأس.

524
00:35:35,810 --> 00:35:39,276
‫قرأت مقالتك. وفهمت ما تقصده.

525
00:35:39,776 --> 00:35:41,488
‫كانت طريقةً منطقيةً جدًا.

526
00:35:46,080 --> 00:35:47,667
‫أتظنها كانت لتنقذ ساقه حقًا؟

527
00:35:50,548 --> 00:35:54,139
‫وقع الضرر قبل وصولنا بفترة.

528
00:35:56,684 --> 00:35:58,564
‫اسمع يا "سيفرايد".

529
00:35:59,231 --> 00:36:01,904
‫كان المصاب ينزف بشدة واضطررت لاختيار

530
00:36:02,029 --> 00:36:04,366
‫إما طريقة الإنقاذ الأسرع أو الأكثر حذرًا.

531
00:36:05,036 --> 00:36:06,245
‫فاخترت السرعة.

532
00:36:06,914 --> 00:36:09,836
‫ومهما كانت النتيجة، سأتحمل مسؤوليتها.

533
00:36:11,214 --> 00:36:13,092
‫لا يمكنك معارضة تسلسل السلطة

534
00:36:13,176 --> 00:36:14,554
‫سواء وثقت بخبرتك أم لا.

535
00:36:16,057 --> 00:36:18,395
‫لا أتوقّع أن تكون سعيدًا بمنصبي

536
00:36:19,104 --> 00:36:20,357
‫لكن عليك احترامه.

537
00:36:22,988 --> 00:36:26,954
‫أنت محقّ. تمامًا.

538
00:36:38,476 --> 00:36:39,896
‫لا أستطيع لومه.

539
00:36:41,775 --> 00:36:44,197
‫لا أتصوّر شعوري إن كان الوضع معكوسًا

540
00:36:44,364 --> 00:36:45,866
‫وأملى عليّ "سيفرايد" أفعالي.

541
00:36:46,701 --> 00:36:49,833
‫- هل أعتبرك حللت الأمر؟
‫- الجزء المتعلق بالعمل على الأقل.

542
00:36:51,294 --> 00:36:53,841
‫قد نحتاج لوقت لتعود صداقتنا لطبيعتها.

543
00:36:56,680 --> 00:37:00,354
‫كيف تحقق التوازن بين كونك قائدًا وصديقًا؟

544
00:37:03,192 --> 00:37:04,820
‫تلاحظ أنني لا أملك أصدقاء كثر.

545
00:37:09,621 --> 00:37:15,216
‫وأنني تزوجت للمرة الثالثة.

546
00:37:23,650 --> 00:37:25,820
‫القيادة صعبة يا "كايسي".

547
00:37:28,243 --> 00:37:30,080
‫حياة القائد

548
00:37:33,336 --> 00:37:34,714
‫كحقل الألغام.

549
00:37:41,770 --> 00:37:44,066
‫إن وجدت طريقة للسير فيه، فأخبرني.

550
00:37:58,595 --> 00:37:59,597
‫مهلًا.

551
00:38:01,100 --> 00:38:03,897
‫- أسترحلين من دوني؟
‫- رأيتك مع "بودن".

552
00:38:03,981 --> 00:38:06,820
‫توقّعت أن لديك أعمال ورقية وما شابه
‫بصفتك نقيبًا.

553
00:38:06,987 --> 00:38:08,072
‫يمكن للأوراق الانتظار.

554
00:38:08,574 --> 00:38:10,244
‫ما رأيك بتناول الإفطار في "يوك".

555
00:38:10,953 --> 00:38:12,622
‫- أقلت "يوك"؟
‫- نعم. لم لا؟

556
00:38:13,040 --> 00:38:14,376
‫ويمكننا دعوة والدك.

557
00:38:16,464 --> 00:38:18,509
‫أو ربما نذهب وحدنا.

558
00:38:19,804 --> 00:38:22,017
‫نعم. هذا أفضل.

559
00:38:22,435 --> 00:38:24,188
‫هذا أفضل.

560
00:38:30,910 --> 00:38:34,459
‫مرحبًا. بدت "ستيلا" مسرورة بشأن الشيك.

561
00:38:35,001 --> 00:38:36,837
‫نعم، سار الأمر لصالحك.

562
00:38:38,549 --> 00:38:39,551
‫أقلت لصالحي؟

563
00:38:39,844 --> 00:38:43,059
‫نعم، حللت مشكلة الشخصية الوحيدة

564
00:38:43,184 --> 00:38:45,564
‫التي كما قلت، لديها مشكلة معك.

565
00:38:47,777 --> 00:38:52,035
‫كنت لأفعل هذا لأي أحد.
‫أنا سعيدة لحل الأمر فقط.

566
00:38:52,662 --> 00:38:53,663
‫وأنا أيضًا.

567
00:38:54,832 --> 00:38:57,630
‫لأنني سأنزعج إن كنت تعبثين

568
00:38:57,713 --> 00:39:00,594
‫مع أي من أصدقائي لتحسين مظهرك.

569
00:39:01,512 --> 00:39:05,144
‫بالطبع لا يا "سيلفي".
‫تعلمين أنني لست هكذا.

570
00:39:09,988 --> 00:39:14,121
‫يستحيل أن أفعل هذا بك
‫أو بأي شخص في المحطة 51

571
00:39:14,204 --> 00:39:15,374
‫لأنني أحب هذا المكان.

572
00:39:17,711 --> 00:39:18,838
‫وأنا أيضًا.

573
00:39:43,471 --> 00:39:44,599
‫"مدينة (شيكاغو). دائرة إطفاء (شيكاغو)."

574
00:39:44,682 --> 00:39:45,767
‫"حوالة (ستيلا كيد) 2795 (بلو آيلاند)"

575
00:39:45,851 --> 00:39:46,560
‫"(شيكاغو، إلينوي) 60608"

