﻿1
00:00:01,152 --> 00:00:03,949
‫لا بد أنها كانت مفاجأة سارة
‫أن ترى القائد "غريزوم"، أليس كذلك؟

2
00:00:04,033 --> 00:00:05,494
‫لعلمك، إنه السبب وراء أنني إطفائي.

3
00:00:05,827 --> 00:00:08,416
‫إنني أنظر الآن إلى الإطفائيين
‫الذين كانوا مرؤوسين مني.

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,212
‫- إلام صاروا؟
‫- أخبرني أنت يا "غريس".

5
00:00:10,504 --> 00:00:12,132
‫ظننت أنك ستكون في مراحل أكثر تقدمًا الآن.

6
00:00:12,216 --> 00:00:15,430
‫- لم تقول هذا؟
‫- لا يمكنك أن تقع في غرام "بريت".

7
00:00:15,514 --> 00:00:18,144
‫لن أفعل أي شيء حيال ذلك يا "أوتيس".

8
00:00:18,561 --> 00:00:19,939
‫أعلم أنها لا تبادلني المشاعر.

9
00:00:20,106 --> 00:00:22,695
‫لديّ موعد مع "زاك".

10
00:00:23,113 --> 00:00:27,830
‫هذا الحفل الخيري، إنه لغرض نبيل،
‫إذا كنت مهتمة بالإطفائيين.

11
00:00:28,122 --> 00:00:30,085
‫أنا مهتمة بأمر الإطفائيين.

12
00:00:31,714 --> 00:00:34,635
‫أجل.

13
00:00:37,433 --> 00:00:40,605
‫{\an8}- أتريدين شاحنك؟
‫- اللعنة. أين تركته؟

14
00:00:40,857 --> 00:00:42,276
‫مثل كل مرة، على طاولة المطبخ.

15
00:00:44,196 --> 00:00:48,204
‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا لأنك أخذتني
‫إلى تلك الحفلة الخيرية.

16
00:00:48,455 --> 00:00:49,582
‫- استمتعت بوقتي.
‫- جيد.

17
00:00:50,125 --> 00:00:53,757
‫{\an8}- آسف لأنك اضطُررت إلى إلغاء الموعد.
‫- لا بأس. لقد تفهم الأمر.

18
00:00:56,722 --> 00:00:58,558
‫{\an8}أوصلت البارحة آخر أشياء "بريا"،

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,019
‫{\an8}يبدو والدها أصغر عشر سنوات.

20
00:01:00,145 --> 00:01:02,566
‫{\an8}أقصد، التعافي طريقه طويل،
‫لكن يمكنني الجزم أنه ملتزم.

21
00:01:02,733 --> 00:01:05,781
‫{\an8}- حسنًا، لديه دافع كبير لذلك.
‫- والآن بما أن هذا الأمر قد حُل،

22
00:01:05,865 --> 00:01:07,952
‫{\an8}أنا و"كايسي" نحاول أن نستعيد قوة علاقتنا.

23
00:01:08,035 --> 00:01:10,248
‫{\an8}حصلنا على بعض القسائم للمنتجات الصحية
‫كهدية زفاف.

24
00:01:10,332 --> 00:01:11,876
‫{\an8}وأخيرًا استطعت إقناعه بأن نجربها.

25
00:01:14,048 --> 00:01:16,762
‫{\an8}"ملاذ الرفاهية شامبالا". يبدو فاخرًا.

26
00:01:16,886 --> 00:01:19,225
‫{\an8}أجل، يجب عليك إحضار الكتيب، وحجز موعد لك.

27
00:01:19,391 --> 00:01:21,437
‫{\an8}لا، هذا مبالغ فيه للغاية.
‫لا حاجة لي بكل هذا لأرتاح.

28
00:01:21,521 --> 00:01:23,775
‫{\an8}أصبح بخير بعد الاسترخاء في حوض الاستحمام
‫وبعض الطعام الصيني الجاهز.

29
00:01:24,401 --> 00:01:26,197
‫هل رأى أي منكما "أنابيل"

30
00:01:26,280 --> 00:01:28,493
‫- تتجول في الجوار؟
‫- لا.

31
00:01:30,706 --> 00:01:31,707
‫هل كان يجب عليّ رؤيتها؟

32
00:01:34,003 --> 00:01:36,717
‫{\an8}أهلًا يا "كوني"، لنعقد مكالمة
‫مع القائد "هيلر"

33
00:01:36,843 --> 00:01:38,972
‫{\an8}- لنراجع هذه المستندات.
‫- فورًا أيها القائد.

34
00:01:44,818 --> 00:01:47,948
‫- أهلًا يا "أنابيل".
‫- لم مكتبك فوضوي إلى هذه الدرجة؟

35
00:01:48,783 --> 00:01:52,082
‫أهلًا، آسف أيها القائد،
‫نسيت بشأن هذا حتى في الصباح،

36
00:01:52,207 --> 00:01:53,459
‫{\an8}"يوم أخذ ابنتك إلى العمل معك."

37
00:01:53,626 --> 00:01:57,175
‫{\an8}ظنت "سيندي" أنها ستكون تجربة مثرية
‫لـ"أنابيل" أن ترى والدها وهو يعمل.

38
00:01:57,802 --> 00:01:58,803
‫نعم، لا مشكلة.

39
00:01:58,970 --> 00:02:03,229
‫{\an8}تعالي الآن يا حلوتي،
‫سنذهب لتناول الفطور. حسنًا.

40
00:02:04,273 --> 00:02:07,154
‫- إلى متى يجب أن أبقى هنا؟
‫- لم تخبرني أمك بهذا.

41
00:02:15,755 --> 00:02:20,972
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61، الفرقة 3،
‫حادث مروري، تقاطع "51" و"فيدرال".

42
00:02:30,533 --> 00:02:32,871
‫"المركبة 81، دائرة إطفاء (شيكاغو)"

43
00:02:36,295 --> 00:02:38,341
‫- "ماوتش" و"كيد"، الطفايات!
‫- عُلم.

44
00:02:38,508 --> 00:02:40,804
‫{\an8}- أحضرتها أيها القائد.
‫- "هيرمان"، ثبت المركبة!

45
00:02:40,887 --> 00:02:41,931
‫عُلم!

46
00:02:44,603 --> 00:02:45,731
‫اصمد يا صديقي.

47
00:02:45,855 --> 00:02:46,858
‫- سنخرجك من هنا.
‫- تفضل.

48
00:02:48,068 --> 00:02:50,448
‫- لدينا رجل في الخلف.
‫- سنعتني به.

49
00:02:50,615 --> 00:02:51,742
‫لننزع الباب.

50
00:02:53,621 --> 00:02:56,210
‫"مأمور بلدة (كوهن)، الدائرة الإصلاحية"

51
00:02:57,504 --> 00:03:00,427
‫إنه ينزف، أظن أن علينا إخراجه فورًا،
‫بسرعة ومن دون خطة.

52
00:03:00,803 --> 00:03:02,890
‫قد يكون لديه كسر في عنقه،
‫ولن يحتمل سحبًا قويًا.

53
00:03:03,057 --> 00:03:04,811
‫لنبقه هنا، ونرفع لوحة العداد ونقلبها،

54
00:03:04,935 --> 00:03:06,272
‫ونقفل عمود القيادة أولًا.

55
00:03:06,480 --> 00:03:07,941
‫لا، هذا سيستغرق وقتًا كثيرًا. علينا

56
00:03:08,026 --> 00:03:09,153
‫- في الهيكل أولًا.
‫- لنتحرك إذًا.

57
00:03:11,156 --> 00:03:12,200
‫أسرع.

58
00:03:13,536 --> 00:03:14,538
‫{\an8}- "كاب".
‫- نعم.

59
00:03:14,788 --> 00:03:15,665
‫{\an8}أعطني القطاعات.

60
00:03:23,891 --> 00:03:24,892
‫لنضع هذا عليك.

61
00:03:35,245 --> 00:03:36,248
‫حسنًا.

62
00:03:40,256 --> 00:03:41,509
‫- حسنًا يا "كروز"!
‫- نعم!

63
00:03:43,764 --> 00:03:45,307
‫شاهد فحسب نقاط الاتصال لتجنب الانزلاق.

64
00:03:45,433 --> 00:03:46,560
‫حسنًا، أظن أنني سأتولى الأمر.

65
00:03:49,148 --> 00:03:51,570
‫أنت! توقف!

66
00:03:51,695 --> 00:03:53,282
‫يا "كايسي"! تعال يا رجل!

67
00:03:53,449 --> 00:03:56,122
‫استمروا في العمل! مرحبًا يا "أوتيس"،
‫أعطني اليد القوية.

68
00:03:57,791 --> 00:04:00,296
‫"كايسي"، سيقطم رقبته!

69
00:04:02,007 --> 00:04:04,638
‫أنت، توقف عن هذا!

70
00:04:09,106 --> 00:04:10,608
‫أنت! ألم تسمع ما قلته لك؟

71
00:04:11,652 --> 00:04:12,821
‫عليك حماية رقبته!

72
00:04:20,170 --> 00:04:24,469
‫"شيكاغو فاير"

73
00:04:25,889 --> 00:04:27,434
‫مهلًا يا "سيفرايد"!

74
00:04:28,561 --> 00:04:29,563
‫أنت!

75
00:04:33,988 --> 00:04:34,865
‫أنت!

76
00:04:42,714 --> 00:04:43,716
‫ابتعد عني!

77
00:04:44,384 --> 00:04:45,762
‫لا تتحرك!

78
00:04:45,845 --> 00:04:47,348
‫- اتركني!
‫- لقد أمسكنا به.

79
00:04:51,732 --> 00:04:53,945
‫أنت، هل تسمعني؟

80
00:04:54,445 --> 00:04:56,909
‫إننا نخسره.
‫ليس لدينا وقت كاف لرفع عمود المقود.

81
00:04:57,035 --> 00:04:59,413
‫سيتعين علينا أن نسحبه بقوة بعد كل شيء.
‫اللعنة!

82
00:05:00,250 --> 00:05:02,629
‫- اقطع حبل الأمان لفكه، واقتلعه!
‫- حسنًا!

83
00:05:04,633 --> 00:05:06,011
‫حسنًا، كيف حالنا؟

84
00:05:06,637 --> 00:05:10,645
‫سنسحبه إلى الخارج. أمسك قدميه.
‫أمسكت ظهره. لنسحب.

85
00:05:19,871 --> 00:05:21,125
‫- حسنًا.
‫- لقد خرج!

86
00:05:21,207 --> 00:05:22,501
‫- الأمر مستقر!
‫- إنه معنا.

87
00:05:26,301 --> 00:05:27,512
‫أسمع نبضًا.

88
00:05:28,196 --> 00:05:29,615
‫- إنه على قيد الحياة!
‫- لننطلق.

89
00:05:33,081 --> 00:05:34,375
‫فعلنا كل ما بوسعنا.

90
00:05:50,365 --> 00:05:51,493
‫{\an8}"سنأتي عندما تحتاج إلينا"

91
00:05:54,790 --> 00:05:56,335
‫أيها القائد، ألديك دقيقة؟

92
00:05:58,423 --> 00:06:02,139
‫{\an8}يجدر بي أن أقول،
‫اتخذت القرار الصائب في المهمة، لعلمك.

93
00:06:02,557 --> 00:06:04,309
‫{\an8}عندما يرى "سيفرايد" هذه الأمور،

94
00:06:04,393 --> 00:06:06,021
‫{\an8}- إنه دائمًا…
‫- "سيفرايد" أدى عمله.

95
00:06:07,149 --> 00:06:11,824
‫{\an8}- لنركز على المناوبة فحسب.
‫- حسنًا، بالطبع. أنت على حق.

96
00:06:21,427 --> 00:06:24,058
‫"فرقة الحوادث الخطرة 289"

97
00:06:24,933 --> 00:06:26,020
‫"ستيلا"!

98
00:06:26,562 --> 00:06:27,689
‫- "زاك"؟
‫- أهلًا.

99
00:06:29,026 --> 00:06:30,445
‫{\an8}ألست في مناوبتك؟

100
00:06:30,988 --> 00:06:34,536
‫{\an8}هل يتركونك تحلل الرجال بحثًا
‫عن المواد السامة هكذا كيفما شئت؟

101
00:06:34,870 --> 00:06:36,248
‫{\an8}مكلّف من الأكاديمية.

102
00:06:36,415 --> 00:06:38,878
‫{\an8}لديّ بعض المساحة للخروج والتمشي قليلًا.

103
00:06:40,131 --> 00:06:41,132
‫{\an8}حسنًا، أنا…

104
00:06:42,301 --> 00:06:47,395
‫{\an8}أنا آسفة بشأن إلغاء الموعد.
‫أنا فحسب… لم يسبق لي أن أصبت بصداع كهذا.

105
00:06:47,479 --> 00:06:50,068
‫{\an8}لا عليك. أتريدين أن نجرب مجددًا في الغد؟

106
00:06:50,401 --> 00:06:53,491
‫ربما نشاهد فيلمًا في وقت مبكر،
‫ونسخر منه أثناء شرب بعض البيرة؟

107
00:06:54,284 --> 00:06:58,292
‫{\an8}بالطبع، أجل. أنا لا أرى ضيرًا في هذا.

108
00:06:58,459 --> 00:07:01,925
‫{\an8}حسنًا، على أي حال، يجدر بي العودة.

109
00:07:02,092 --> 00:07:04,053
‫{\an8}- حسنًا.
‫- سأراك غدًا، حسنًا؟

110
00:07:04,179 --> 00:07:05,098
‫حسنًا.

111
00:07:08,103 --> 00:07:09,106
‫ممتاز.

112
00:07:21,797 --> 00:07:25,805
‫{\an8}لا، أنا أعلم، لا أتوقع ضمانًا،
‫لكن أطلب شيئًا لأنظر فيه.

113
00:07:26,725 --> 00:07:27,726
‫شكرًا.

114
00:07:33,029 --> 00:07:34,030
‫{\an8}هل من جديد؟

115
00:07:34,531 --> 00:07:38,038
‫{\an8}كان النائب في طريقه إلى غرفة العمليات
‫عند مغادرتنا. إنه بين الحياة والموت.

116
00:07:40,836 --> 00:07:42,087
‫إذا سألتك سؤالًا،

117
00:07:42,965 --> 00:07:45,971
‫هل ستعطينني إجابة صادقة، ولن تكتمي أي أمر؟

118
00:07:46,555 --> 00:07:47,432
‫بالطبع.

119
00:07:48,852 --> 00:07:50,521
‫هل تظنين أنه كان سيحدث فارقًا،

120
00:07:51,482 --> 00:07:53,027
‫إذا قررنا أن نسحبه بعنف من البداية؟

121
00:07:57,244 --> 00:07:58,371
‫يصعب عليّ القول.

122
00:07:58,621 --> 00:08:01,334
‫كان الرجل يعاني فقدان الدم وكسرًا في عنقه.

123
00:08:01,836 --> 00:08:03,589
‫يمكنك الانجراف في مئات الاحتمالات،

124
00:08:03,673 --> 00:08:07,889
‫لكن في رأيي، أي فرق كان سيصبح هامشيًا.

125
00:08:11,730 --> 00:08:12,733
‫أنصت إليّ…

126
00:08:14,653 --> 00:08:16,865
‫تسبب السجين في كسر قوس المقعد.

127
00:08:18,035 --> 00:08:20,038
‫أديت عملك، وأخرجته حيًا.

128
00:08:25,048 --> 00:08:28,347
‫- إنه مفهوم غير مريح.
‫- بالطبع، الوقت مبكر قليلًا.

129
00:08:32,438 --> 00:08:34,401
‫- "أوتيس"، إنها…
‫- أعلم يا "ماوتش".

130
00:08:34,693 --> 00:08:36,739
‫أهلًا يا "هيرمان"، أليس المغزى وراء

131
00:08:36,864 --> 00:08:40,163
‫يوم "خذ ابنتك إلى العمل معك"
‫أن تأخذ ابنتك إلى العمل؟

132
00:08:40,246 --> 00:08:41,958
‫ألا يجب عليك أن تجولها في المكان
‫في أرجاء القسم؟

133
00:08:42,166 --> 00:08:45,173
‫وقت الراحة في الغرفة العامة
‫جزء مهم من عملنا.

134
00:08:45,255 --> 00:08:49,723
‫ليس الأمر كله حرائق ومجدًا.
‫تذكري هذا يا عزيزتي، اتفقنا؟

135
00:08:54,231 --> 00:08:56,528
‫ربما يمكننا العثور على شيء للجميع.

136
00:08:56,862 --> 00:08:58,783
‫ما رأيك في قناة الطبيعة؟ أتحبين الزرافات؟

137
00:09:02,374 --> 00:09:03,375
‫أو ربما لا.

138
00:09:04,753 --> 00:09:05,755
‫لا بأس بهذا.

139
00:09:07,300 --> 00:09:08,969
‫هيا أسرع. أنت بطيء للغاية!

140
00:09:13,103 --> 00:09:15,065
‫حسنًا يا رفاق، استريحوا،
‫لنعمل على ضبط الوقت أكثر.

141
00:09:16,485 --> 00:09:18,656
‫{\an8}"نائب قائد المنطقة 269"

142
00:09:20,118 --> 00:09:21,996
‫بحقكم يا رجال، اظهروا بمظهر متيقظ.
‫إن نائب القائد هنا!

143
00:09:22,454 --> 00:09:24,208
‫من الجيد رؤيتكم جميعًا متحفزين.

144
00:09:25,044 --> 00:09:27,465
‫أتمانعون يا رجال إن استعرت الملازم لدقيقة؟

145
00:09:27,632 --> 00:09:28,927
‫- لا مشكلة.
‫- يا "كاب"، أنت المسؤول.

146
00:09:29,009 --> 00:09:30,095
‫- أعيدوها من جديد.
‫- حسنًا.

147
00:09:31,849 --> 00:09:34,311
‫سمعت أنك تلقيت مكالمة غريبة هذا الصباح.

148
00:09:35,898 --> 00:09:39,113
‫الشائعة تقول إنك تعاملت مع سجين هارب،

149
00:09:39,238 --> 00:09:41,577
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لم يكن الأمر مهمًا.

150
00:09:41,702 --> 00:09:44,332
‫الرجل لم يكن سيهرب بعيدًا.
‫كانت مصادفة أنني كنت في طريقه.

151
00:09:44,833 --> 00:09:46,962
‫تلك المكالمة في الواقع هي سبب قدومي.

152
00:09:47,129 --> 00:09:50,386
‫إنني أتلقى الكثير من الأسئلة
‫من المقر الرئيسي، ومكتب الشريف،

153
00:09:50,470 --> 00:09:52,055
‫آمل أن تكون قادرًا على منحي بعض الإجابات.

154
00:09:54,227 --> 00:09:57,191
‫- لم أكن مسؤولًا عن تلك الحادثة.
‫- أريد أن أعرف جميع وجهات النظر.

155
00:09:57,317 --> 00:10:00,323
‫حسنًا، اصطدمت الشاحنة في الجسر مباشرةً.

156
00:10:00,781 --> 00:10:04,039
‫كان السائق، النائب، محتجزًا
‫بسبب قاعدة المقود.

157
00:10:04,331 --> 00:10:06,126
‫تلبيةً لأوامر النقيب، أحضرنا مدقًا لـ…

158
00:10:06,251 --> 00:10:07,462
‫تلبيةً لأوامر النقيب؟

159
00:10:08,463 --> 00:10:12,430
‫- أجل، هو… ظننا أنها…
‫- هو أم نحن؟

160
00:10:13,182 --> 00:10:15,394
‫من قرر ترك السائق ليواجه الخطر؟

161
00:10:17,482 --> 00:10:18,901
‫نحن.

162
00:10:20,404 --> 00:10:23,159
‫كان قرارًا منطقيًا. إننا نعمل بشكل جماعي.

163
00:10:27,961 --> 00:10:29,589
‫حسنًا، أنا أقدر منحي بعض وقتك يا "كيلي".

164
00:10:29,756 --> 00:10:30,968
‫سأتركك تعود إلى التدريب.

165
00:10:31,635 --> 00:10:34,976
‫وأخبر الرجل الكبير إن عليه أن يرخي قبضته.
‫فهو يسبب الكثير من الفوضى.

166
00:10:39,693 --> 00:10:40,695
‫أنتم يا رفاق.

167
00:10:40,820 --> 00:10:42,281
‫- حضرة القائد.
‫- كيف الحال أيها القائد؟

168
00:10:43,284 --> 00:10:44,661
‫أيها القبطان، ساعدني هنا.

169
00:10:44,744 --> 00:10:47,207
‫طوال الصباح، كنت أستمع بلا انقطاع
‫إلى شكاوى مكتب الشريف.

170
00:10:47,375 --> 00:10:50,463
‫إنهم يقولون إن دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫أخفقت في إنقاذ نائب

171
00:10:51,174 --> 00:10:53,095
‫بينما سمحت لمجرم بالهروب. أهذا صحيح؟

172
00:10:53,262 --> 00:10:55,223
‫أخبرنا بتفاصيل الحادث فحسب.

173
00:10:55,474 --> 00:10:57,979
‫حسب ما فهمت فقد صدمته قاعدة المقود في صدره

174
00:10:58,104 --> 00:10:59,691
‫- في أثناء رفعك لها.
‫- هذا صحيح.

175
00:10:59,858 --> 00:11:01,862
‫كسر السجين قوس المقعد

176
00:11:01,987 --> 00:11:04,575
‫في أثناء ضربه للوحة، في محاولة للهرب.

177
00:11:04,659 --> 00:11:05,995
‫وضربت القاعدة الضحية،

178
00:11:06,120 --> 00:11:08,041
‫لكنه كان في حالة سيئة بالفعل عندما وجدناه.

179
00:11:08,125 --> 00:11:10,921
‫نزف مفرط، وإصابة في الرقبة، واحتجازه.

180
00:11:11,297 --> 00:11:15,181
‫فكرنا في استخراجه بسرعة، لكن بعد تقييم
‫حالة السائق،

181
00:11:15,640 --> 00:11:16,850
‫قررت أن

182
00:11:16,933 --> 00:11:18,937
‫خطر الوفاة من جراء الكسر العنقي

183
00:11:19,021 --> 00:11:21,025
‫- كان كبيرًا إلى درجة…
‫- أنت قررت.

184
00:11:21,400 --> 00:11:24,615
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- استنادًا إلى تقييم المسعف؟

185
00:11:27,413 --> 00:11:31,088
‫استنادًا إلى سنوات خبرتي
‫في إنقاذ ضحايا الحوادث.

186
00:11:31,254 --> 00:11:34,135
‫لا، لا أشك في هذا، لكن الحقيقة أنك تركته
‫هناك ينزف بشكل مفرط،

187
00:11:34,260 --> 00:11:37,016
‫مكسور العنق، مع وجود حيوان ما في الخلف
‫يحطم السيارة.

188
00:11:37,350 --> 00:11:39,396
‫- لم تكن أمامنا حلول جيدة.
‫- أبدًا؟ أهذا حقيقي؟

189
00:11:40,021 --> 00:11:41,400
‫ماذا عن ملازم فرقتك؟

190
00:11:42,276 --> 00:11:43,612
‫هل كانت لديه حلول،

191
00:11:43,696 --> 00:11:45,866
‫أم كان يوافقك الرأي تمامًا طول الوقت؟

192
00:11:46,618 --> 00:11:50,125
‫- لماذا، هل قال شيئًا ما؟
‫- أنا أطرح عليك السؤال فحسب.

193
00:11:55,009 --> 00:11:56,805
‫مع فائق احترامي، ملازم فرقتي

194
00:11:56,888 --> 00:11:59,560
‫- لم يكن مسؤولًا عن الحادث.
‫- هذا لا يجيب عن سؤالي.

195
00:11:59,644 --> 00:12:02,567
‫هناك تسلسل للمسؤولية، وهذه هي الإجابة
‫الوحيدة التي تهم.

196
00:12:02,692 --> 00:12:03,610
‫"كايسي".

197
00:12:16,177 --> 00:12:17,179
‫نعم؟

198
00:12:22,481 --> 00:12:23,484
‫شكرًا لك.

199
00:12:25,905 --> 00:12:28,827
‫كان هذا اتصالًا من مستشفى "شيكاغو".
‫النائب "كييف"…

200
00:12:30,456 --> 00:12:31,541
‫وافته المنية من 20 دقيقة.

201
00:12:43,648 --> 00:12:45,444
‫ستعقد العائلة صلاة في الغد.

202
00:12:45,736 --> 00:12:47,949
‫- أريد الحضور.
‫- بالطبع.

203
00:12:49,576 --> 00:12:50,663
‫كيف سار الأمر مع "غريزوم"؟

204
00:12:52,290 --> 00:12:55,464
‫نجحت في تبرئة نفسي من تهمة العصيان.

205
00:12:58,094 --> 00:12:59,179
‫"سيفرايد".

206
00:13:08,155 --> 00:13:09,576
‫لم ينج النائب.

207
00:13:10,870 --> 00:13:11,913
‫- سمعت بهذا.
‫- علمت بذلك

208
00:13:12,081 --> 00:13:14,627
‫بينما كان القائد "غريزوم" يستجوبني.

209
00:13:14,711 --> 00:13:18,134
‫أخبرني أنكما تحدثتما بشأن المكالمة.

210
00:13:19,011 --> 00:13:19,971
‫لقد تحدثنا.

211
00:13:20,806 --> 00:13:23,937
‫حسنًا، في المستقبل،
‫سأقدر الأمر إن أبقيت خلافاتنا بيننا.

212
00:13:24,981 --> 00:13:27,153
‫حسنًا، هل ذكر لك ما قلته حتى؟

213
00:13:27,320 --> 00:13:30,283
‫قال إنك أردت أن نقوم بإخراجه بسرعة،
‫وإنني تجاهلتك.

214
00:13:30,450 --> 00:13:32,537
‫وأعطاني محاضرة كاملة بشأن تواضع القيادة.

215
00:13:32,704 --> 00:13:33,664
‫ربما كانت تستحق أن تسمعها.

216
00:13:37,089 --> 00:13:41,556
‫أنا لم أتخل عنك يا "كايسي"!
‫هذه ليست طبيعتي.

217
00:13:43,017 --> 00:13:44,145
‫عليك أن تعرف هذا.

218
00:13:51,201 --> 00:13:54,373
‫{\an8}ما رأيك بالقبطان الجديد الخاص بك؟
‫هل ينهار تحت الضغط؟

219
00:13:54,749 --> 00:13:56,461
‫{\an8}يمكننا دومًا أن نضع شخصًا آخر في منصبه.

220
00:13:56,670 --> 00:13:58,548
‫{\an8}النقيب "كايسي" ضابط رائع حقًا.

221
00:13:58,632 --> 00:14:00,469
‫{\an8}أي شخص سيحاول التخلص منه،
‫سيكون عليه أن يتخطاني أولًا.

222
00:14:00,636 --> 00:14:03,140
‫{\an8}مفهوم، إنه قسمك، وقرارك.

223
00:14:04,267 --> 00:14:06,188
‫ما الذي تريد الوصول إليه على أي حال،

224
00:14:06,522 --> 00:14:07,733
‫إذا كنت لا تمانع سؤالي،

225
00:14:07,858 --> 00:14:09,862
‫بمحاولة التفريق بين ضابطين من ضباطي؟

226
00:14:10,990 --> 00:14:13,244
‫أتذكر أيامي الأولى في الفرقة،

227
00:14:13,369 --> 00:14:16,041
‫قائد الكتيبة جعلها سياسة في القسم،
‫كل ستة أشهر،

228
00:14:16,166 --> 00:14:17,503
‫كان لا بد أن يُطرد شخص ما.

229
00:14:17,628 --> 00:14:22,178
‫إنه قانون الغاب. جعلنا متأهبين ومتضورين
‫ومنصاعين للأوامر.

230
00:14:24,474 --> 00:14:26,312
‫أعلم أنه تربطك علاقة بهؤلاء الرجال،

231
00:14:26,437 --> 00:14:29,401
‫لكننا ندير خدمة مدنية،
‫وليس حضانة يا "والاس".

232
00:14:32,533 --> 00:14:35,581
‫إليك ما يمكنني فعله.
‫سأتحدث إلى المقر الرئيسي، وأستغل تأثيري.

233
00:14:36,249 --> 00:14:38,837
‫وأجعلهم يغيّرون رأيهم،
‫حتى لا يتحمل القبطان العواقب.

234
00:14:39,546 --> 00:14:40,673
‫وهذا سيكون معروفًا.

235
00:14:41,760 --> 00:14:44,097
‫- مني إليك.
‫- وأنا سأتذكر هذا.

236
00:14:44,181 --> 00:14:47,605
‫إذا حدث أي شيء بخصوص هذا،
‫ستكون أول من يسمع به.

237
00:14:47,688 --> 00:14:50,819
‫- سأقدر إن قمت بهذا أيضًا.
‫- بلا شك.

238
00:14:52,114 --> 00:14:53,657
‫- من الجيد رؤيتك مجددًا أيها القائد.
‫- أجل.

239
00:14:53,825 --> 00:14:54,827
‫سأبقى على تواصل.

240
00:15:04,138 --> 00:15:05,432
‫ماذا يتعين عليّ أن أفعل؟

241
00:15:05,515 --> 00:15:08,562
‫سأعمل لوقت إضافي،
‫لذا أحتاج منك أن تذهب للتسوق.

242
00:15:08,772 --> 00:15:12,780
‫المحطة غارقة في حادث قتل ثلاثي،
‫ومتعلق بالعصابات، يا لها من إراقة للدماء.

243
00:15:12,905 --> 00:15:16,663
‫- أين قلمك؟
‫- سيكون لديّ واحد قريبًا.

244
00:15:18,040 --> 00:15:19,961
‫- أنت يا "ترودي".
‫- ماذا؟

245
00:15:24,302 --> 00:15:25,388
‫"كريستوفر"، أحسني اختيار كلماتك.

246
00:15:26,515 --> 00:15:30,565
‫هل تمانعين أن تتوقفي عن الحديث
‫عن جرائم القتل في حضور الطفلة؟

247
00:15:32,235 --> 00:15:33,613
‫أهلًا أيتها الصغيرة.

248
00:15:36,618 --> 00:15:37,579
‫أعطيني جهاز التحكم.

249
00:15:40,711 --> 00:15:43,507
‫- هل أنت ضابطة شرطة؟
‫- بل رقيبة شرطة.

250
00:15:43,800 --> 00:15:46,013
‫- هل استخدمت مسدسك من قبل؟
‫- بالطبع.

251
00:15:46,973 --> 00:15:48,017
‫لديّ بعض الحكايات لك.

252
00:15:53,319 --> 00:15:55,072
‫- أهلًا.
‫- حسنًا، يبدو أن

253
00:15:55,406 --> 00:15:58,412
‫"كايسي" وأنا لن نستطيع الذهاب إلى المنتجع
‫في النهاية. إنه يريد أن يقدم تعازيه

254
00:15:58,538 --> 00:16:00,250
‫في جنازة النائب، وأنا لا ألومه.

255
00:16:00,834 --> 00:16:03,714
‫- لا، بالطبع.
‫- إليك الأخبار السارة.

256
00:16:04,592 --> 00:16:05,426
‫هل أنت جادة؟

257
00:16:05,552 --> 00:16:07,263
‫أجل، ستنتهي صلاحية القسائم في نهاية الشهر.

258
00:16:07,347 --> 00:16:08,808
‫وسيكون من المؤسف أن نضيعها.

259
00:16:09,142 --> 00:16:11,146
‫أعلم أنها لا تتضمن طعامًا صينيًا، لكن…

260
00:16:11,271 --> 00:16:13,484
‫- لا، لا أعلم ما أقول.
‫- ليس عليك قول أي شيء.

261
00:16:13,944 --> 00:16:14,904
‫هدية عيد ميلاد مبكرة.

262
00:16:16,240 --> 00:16:17,993
‫مهلًا… إنها من أجل اثنين.

263
00:16:18,828 --> 00:16:20,706
‫- نعم، قومي بدعوة شخص آخر.
‫- حسنًا.

264
00:16:23,546 --> 00:16:26,426
‫"ستيلا"، هل أنت مهتمة بالذهاب
‫إلى منتجع صحي غدًا معي؟

265
00:16:26,719 --> 00:16:29,474
‫كنت سأحب هذا، لكن لديّ موعد غرامي. آسفة.

266
00:16:32,021 --> 00:16:35,152
‫- اسألي رفيقك في السكن!
‫- تسأليني عن ماذا؟

267
00:16:36,029 --> 00:16:38,033
‫لا شيء، "دوسون" أعطتني هذه

268
00:16:38,117 --> 00:16:40,162
‫القسائم لجلسات في منتجع صحي غدًا، لذا…

269
00:16:41,123 --> 00:16:44,212
‫- حقًا؟
‫- أجل، أنا متأكدة أنها…

270
00:16:44,714 --> 00:16:47,510
‫إن كتفي متيبس من مهام البحث والتطوير
‫بشأن "سلاميغن".

271
00:16:47,886 --> 00:16:52,770
‫يبدو التدليك فكرة جيدة. أقلت غدًا؟
‫رائع! أراك هناك؟

272
00:16:53,940 --> 00:16:55,569
‫- أجل، بالطبع.
‫- جميل.

273
00:17:02,707 --> 00:17:05,588
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

274
00:17:06,131 --> 00:17:07,926
‫سمعت أن النقاش احتد بينك وبين "كايسي"،

275
00:17:08,177 --> 00:17:12,936
‫وفكرة جلوسك هنا في الأعلى متجهمًا
‫ووحيدة كانت حزينة لدرجة لا يمكن تجاهلها.

276
00:17:13,020 --> 00:17:14,147
‫لست متجهمًا.

277
00:17:18,155 --> 00:17:20,034
‫لا، لديّ بعض العلك.

278
00:17:23,582 --> 00:17:26,923
‫- إذًا، أنتما الاثنان…
‫- توقف.

279
00:17:32,308 --> 00:17:35,773
‫- لم يسبق لي أن صعدت إلى هنا. الجو جميل.
‫- حقًا.

280
00:17:37,778 --> 00:17:41,034
‫- أوقف السيارة.
‫- هذا لا يبشر بخير.

281
00:17:42,371 --> 00:17:46,628
‫مرحبًا! أنتم، أين الجميع؟

282
00:17:48,090 --> 00:17:49,635
‫أين جميع الإطفائيين؟

283
00:17:51,596 --> 00:17:54,895
‫أنت، ما المشكلة؟

284
00:17:56,189 --> 00:18:00,657
‫المشكلة؟ لقي صديقي حتفه يا رجل.
‫هذه هي المشكلة.

285
00:18:01,491 --> 00:18:05,332
‫ما الذي تفعله؟ أتحاول الاسترخاء؟
‫وتدخين سيجارة؟

286
00:18:06,252 --> 00:18:07,379
‫هل يمكنك مساعدة صديقك هنا؟

287
00:18:08,464 --> 00:18:11,094
‫- لا أحتاج إلى المساعدة!
‫- بحقك يا رجل. هدئ من روعك.

288
00:18:12,221 --> 00:18:14,684
‫من هذا؟ هل أنت القائد؟

289
00:18:14,893 --> 00:18:17,607
‫نعم، هذا أنا. عليك أن تستمع إلى صديقك.

290
00:18:18,358 --> 00:18:19,360
‫اركب السيارة وغادر

291
00:18:19,444 --> 00:18:21,114
‫قبل أن تقول شيئًا ستندم عليه.

292
00:18:24,287 --> 00:18:30,132
‫كان "كيف" واثقًا بكم. لقد خذلتموه يا رجل!

293
00:18:33,180 --> 00:18:35,810
‫وفي المرة القادمة التي تجدون فيها أنفسكم
‫في ورطة،

294
00:18:36,144 --> 00:18:40,486
‫وتحتاجون إلى مساعدتنا،
‫أريدكم أن تضعوا هذا في الحسبان!

295
00:18:42,073 --> 00:18:43,200
‫بحقك يا "سام".

296
00:18:44,327 --> 00:18:46,164
‫- لنغادر.
‫- سأغادر يا أخي.

297
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
‫سأغادر.

298
00:19:09,313 --> 00:19:12,571
‫أعرف بعض هؤلاء الرجال.
‫إنهم ينفسون عن غضبهم فحسب.

299
00:19:12,821 --> 00:19:16,328
‫إذا أردت، يمكنني أن أذكركم بالحسنى،
‫وأرى إذا كان هذا سيعيد المياه إلى مجاريها.

300
00:19:16,495 --> 00:19:17,581
‫افعلي أي شيء تظنين أن من شأنه المساعدة.

301
00:19:17,664 --> 00:19:19,083
‫- من دواعي سروري.
‫- أقدر هذا.

302
00:19:19,626 --> 00:19:24,093
‫كان عليك اتخاذ قرار في جزء من الثانية.

303
00:19:24,720 --> 00:19:26,098
‫وكانت ثمة حيوات على المحك.

304
00:19:26,181 --> 00:19:29,062
‫كل هؤلاء الرجال مروا بهذا الموقف من قبل.

305
00:19:29,353 --> 00:19:31,650
‫امنحهم بعض الوقت، سيفهمون.

306
00:19:33,403 --> 00:19:35,909
‫- شكرًا يا "ترودي".
‫- بالطبع.

307
00:19:36,744 --> 00:19:38,247
‫سأسير معك إلى الخارج.

308
00:19:44,051 --> 00:19:46,054
‫ألا تزال تظن أنها فكرة سديدة
‫أن تذهب إلى الجنازة؟

309
00:19:47,099 --> 00:19:50,731
‫أريد أن أقدم تعازيّ.
‫إذا حدثت مشكلة، فسنغادر.

310
00:19:56,242 --> 00:19:58,538
‫هل أنت واثق من أنها كانت مخلصة في دعوتك؟

311
00:19:58,747 --> 00:19:59,957
‫أظن ذلك.

312
00:20:00,583 --> 00:20:02,796
‫- وماذا قلت؟
‫- قلت نعم، لم لا؟

313
00:20:03,882 --> 00:20:05,803
‫- يا "جو" يا رجل.
‫- لم تقول،"(جو) يا رجل"؟

314
00:20:05,885 --> 00:20:08,432
‫الحصول على تدليك أفضل

315
00:20:08,515 --> 00:20:09,978
‫بكثير من البقاء في المنزل طول اليوم.

316
00:20:10,145 --> 00:20:14,779
‫- ألا تظن أن الأمر حميمي قليلًا؟
‫- ليس الأمر وكأننا سندلك بعضنا.

317
00:20:16,407 --> 00:20:17,617
‫افعل ما شئت، اتفقنا؟

318
00:20:17,742 --> 00:20:19,746
‫لكن اعلم أن نجاح العلاقة بينكما

319
00:20:19,872 --> 00:20:22,377
‫دائمًا ما اعتمد على كيمياء متوازنة.

320
00:20:22,919 --> 00:20:27,386
‫ليالي المرح المؤقتة بشكل جيد
‫واحترام المساحة الشخصية.

321
00:20:28,555 --> 00:20:31,979
‫لذا، إن أفسدت هذا، لن أكون راضيًا.

322
00:20:36,322 --> 00:20:38,618
‫لم كانت "سيندي" غاضبة بالضبط؟

323
00:20:38,743 --> 00:20:41,248
‫حسنًا، إنها تقول إنني لم أمنح "أنابيل"،
‫كما تعلم،

324
00:20:41,331 --> 00:20:43,920
‫حسب قولها، "تجربة محطة الإطفاء الحقيقية،"

325
00:20:44,003 --> 00:20:47,010
‫- أيًا كان ما يعنيه هذا.
‫- هل جعلتها تستقل المركبة؟

326
00:20:47,219 --> 00:20:50,642
‫ماذا؟ بالطبع لا! كتلة المسامير تلك
‫مع أحزمة الأمان البالية،

327
00:20:50,767 --> 00:20:53,522
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- حسنًا، ماذا عن جعلها ترى السلم؟

328
00:20:53,981 --> 00:20:55,360
‫هل أريتها كيف تعمل مضخة سيارة الإطفاء؟

329
00:20:56,110 --> 00:20:57,907
‫"ماوتش"،
‫هل تعلم كيف تعمل مضخة سيارة الإطفاء؟

330
00:20:58,531 --> 00:21:03,084
‫حسنًا، أنا أتفق مع "سيندي" هذه المرة.
‫لقد شاهدت التلفاز أكثر من اللازم أمس.

331
00:21:03,251 --> 00:21:06,257
‫حسنًا، لا بأس، موافقان؟
‫أتعلمان، ربما كان بوسعي القيام بأمور أكثر،

332
00:21:06,381 --> 00:21:09,972
‫لكن، أعني،
‫هل الأمر بذلك السوء إن قررت ابنتي الصغيرة

333
00:21:10,139 --> 00:21:13,312
‫أنها لا تريد القيام بعمل خطر مثل والدها؟

334
00:21:13,939 --> 00:21:16,360
‫أنا أعني، إنها طفلة ذكية.

335
00:21:16,568 --> 00:21:21,619
‫حسنًا، كل ما أقولها هو إن ابنتك الصغيرة
‫لها شخصية مستقلة.

336
00:21:21,912 --> 00:21:23,791
‫وفي يوم ما، قد تأتيك بمصائب لا تتخيلها.

337
00:21:25,211 --> 00:21:29,219
‫عمرها ثمانية! لا يزال أمامي عدة سنوات
‫قبل أن تعود إلى المنزل مع حلق في الأنف.

338
00:21:30,722 --> 00:21:31,723
‫صحيح؟

339
00:21:43,664 --> 00:21:46,252
‫ليس علينا البقاء طويلًا، لنبق لفترة قليلة.

340
00:21:46,378 --> 00:21:49,760
‫- ونتبرع ببعض المال، ونخرج.
‫- سأكون وراءك.

341
00:21:50,971 --> 00:21:53,183
‫حسنًا، سأذهب لأرى. ابقي هنا.

342
00:21:56,815 --> 00:21:59,821
‫المعذرة، هل أنتما من العائلة أم الأصدقاء
‫أم من محل عمله؟

343
00:22:00,782 --> 00:22:02,702
‫تبدوان مألوفان، لكن لا أتذكر من أين.

344
00:22:04,456 --> 00:22:07,337
‫أنا "مات كايسي"،
‫وهذه زوجتي "غابرييلا دوسون".

345
00:22:07,712 --> 00:22:10,468
‫التقينا ليلة البارحة.

346
00:22:12,847 --> 00:22:13,933
‫هذا ما توقعته.

347
00:22:15,435 --> 00:22:17,440
‫- أنت إطفائي؟
‫- أجل.

348
00:22:17,982 --> 00:22:19,736
‫- كلاكما؟
‫- أنا مسعفة.

349
00:22:19,903 --> 00:22:23,369
‫- في نفس المركز أيضًا.
‫- أردنا المجيء وتقديم أحر التعازي.

350
00:22:29,840 --> 00:22:31,008
‫"كيف" كان رجلًا محترمًا.

351
00:22:32,428 --> 00:22:34,056
‫أتعلم، كان من بين النادرين حقًا.

352
00:22:35,517 --> 00:22:37,981
‫- يمكنني تخيل هذا.
‫- لا يا رجل، أنت لا يمكنك ذلك.

353
00:22:41,155 --> 00:22:43,993
‫كان "كيف" الرجل الذي يجعل من حوله أفضل.

354
00:22:44,911 --> 00:22:46,038
‫جعلني أفضل.

355
00:22:51,592 --> 00:22:53,136
‫والآن، ماذا؟

356
00:22:56,684 --> 00:23:00,902
‫خلّف وراءه زوجة. لا أطفال،
‫ومجموعة من الخطط العقيمة.

357
00:23:02,530 --> 00:23:03,824
‫كيف أجعل عقلي يستوعب هذا؟

358
00:23:07,540 --> 00:23:08,541
‫لا أعلم.

359
00:23:13,761 --> 00:23:14,803
‫أتريدين شرابًا؟

360
00:23:16,140 --> 00:23:17,769
‫- لا.
‫- لا، نحن بخير، شكرًا.

361
00:23:17,936 --> 00:23:20,525
‫تعاليا. سأقدمكما إلى بعض الرجال.

362
00:23:36,764 --> 00:23:39,061
‫مساء الخير، هل أنت مستعدة لبعض النعيم؟

363
00:23:40,815 --> 00:23:42,819
‫حسنًا، أنا مستعدة بنسبة 90 بالمئة.

364
00:23:42,902 --> 00:23:45,700
‫لا أزال أنتظر شريكي في التدليك، لقد تأخر.

365
00:23:45,950 --> 00:23:47,203
‫- لا بأس.
‫- و…

366
00:23:47,494 --> 00:23:49,248
‫فقط لأكون واضحة،

367
00:23:49,541 --> 00:23:52,629
‫عندما قلت شريكي، لم أقصدها بشكل رومانسي.

368
00:23:52,880 --> 00:23:54,049
‫- بالطبع.
‫- إننا أصدقاء.

369
00:23:55,510 --> 00:23:57,014
‫هل يمكنني أن أسال مشورتك؟

370
00:23:57,598 --> 00:24:01,481
‫كيف أضمن أنني لن أرسل رسائل خاطئة اليوم؟

371
00:24:01,648 --> 00:24:03,736
‫أعني، إنه رجل لطيف جدًا، وابتسامته

372
00:24:03,902 --> 00:24:05,113
‫لا تغادر وجهه أبدًا،

373
00:24:05,280 --> 00:24:07,577
‫والأمر ليس كأن بيننا مشاعر الآن،

374
00:24:07,660 --> 00:24:11,293
‫- أنا فقط، لا أريد أن أخدعه.
‫- المعذرة، أتيت بأسرع ما لديّ.

375
00:24:15,301 --> 00:24:16,469
‫لا، إنه…

376
00:24:16,803 --> 00:24:19,558
‫أجل، "كروز" انشغل في أمر عائلي،
‫ولا أعلم تفاصيل ما حدث بالضبط.

377
00:24:19,684 --> 00:24:23,066
‫هل سنحتفظ بالروب في النهاية؟
‫وهل سيكون هناك حساب عليه؟

378
00:24:24,193 --> 00:24:25,529
‫سأحضر المدلكة.

379
00:24:33,879 --> 00:24:39,139
‫قرار صائب بشأن تلك العجينة الرفيعة،
‫يمكنني أن آكل ثلاثة أخرى.

380
00:24:39,556 --> 00:24:41,060
‫- لن أحكم عليك.
‫- جيد.

381
00:24:41,645 --> 00:24:45,403
‫الرجل الذي أمكث معه دائمًا
‫ما يجعل الثلاجة ممتلئة.

382
00:24:45,653 --> 00:24:48,199
‫هذا الرجل من الفرقة، صحيح؟

383
00:24:50,746 --> 00:24:51,622
‫أجل.

384
00:24:52,333 --> 00:24:54,670
‫- منذ متى وأنتما تعيشان معًا؟
‫- ليس من فترة بعيدة.

385
00:24:55,965 --> 00:25:01,935
‫أنا فقدت شقتي، وهو سمح لي
‫بالمكوث معه لفترة. هذا كل شيء.

386
00:25:06,611 --> 00:25:07,739
‫أيمكنني الحديث عن شيء آخر؟

387
00:25:09,116 --> 00:25:10,953
‫- بالطبع، يمكن.
‫- حسنًا.

388
00:25:12,832 --> 00:25:15,254
‫يقول الرجل معي في الشركة إن لديه خطة ما.

389
00:25:15,379 --> 00:25:16,965
‫إنه يريد أن ينفذ مقلبًا
‫على بعض أصدقائه القدامى

390
00:25:17,048 --> 00:25:19,052
‫- من صفه الأكاديمي…
‫- الأمر أيضًا…

391
00:25:20,013 --> 00:25:24,939
‫إنه ليس وضعًا دائمًا،
‫الوضع المعيشي مع "سيفرايد".

392
00:25:25,106 --> 00:25:29,114
‫أردت فقط قول ذلك، في حالة أنك كنت قلقًا.

393
00:25:29,908 --> 00:25:30,868
‫لم أكن قلقًا.

394
00:25:32,454 --> 00:25:35,669
‫- حسنًا.
‫- على أي حال، "برايس"، إنه ذلك الرجل.

395
00:25:37,840 --> 00:25:39,718
‫- أهلًا.
‫- أهلًا أيها القائد، ماذا ستشرب؟

396
00:25:40,011 --> 00:25:43,559
‫بعض الويسكي الصافي،
‫وكأس آخر مما يشربه "كيلي".

397
00:25:43,726 --> 00:25:47,192
‫- أنا لا أريد، شكرًا.
‫- سمعت أن علينا أن نقدم تهانينا.

398
00:25:47,567 --> 00:25:49,822
‫انتشر في القسم أنك ستحصل على وسام

399
00:25:49,906 --> 00:25:51,158
‫لأنك أمسكت ذلك السجين.

400
00:25:54,206 --> 00:25:55,250
‫أسمع عن هذا لأول مرة.

401
00:25:55,960 --> 00:25:57,964
‫أنت، ابتهج قليلًا. هذه أنباء سارة.

402
00:26:01,220 --> 00:26:02,430
‫هل لك علاقة بالجائزة؟

403
00:26:03,684 --> 00:26:07,483
‫ما يهم هو كيف يمكنك استغلال هذا لمصلحتك
‫إلى أقصى درجة.

404
00:26:07,607 --> 00:26:09,279
‫لن تحرك الرياح سفينتك طول الوقت يا "كيلي".

405
00:26:09,403 --> 00:26:10,865
‫لذا، عليك انتهاز تلك الفرص عندما تأتي.

406
00:26:10,948 --> 00:26:13,662
‫توفي نائب شريف للتو.
‫ويقع الذنب على كاهل صديقي.

407
00:26:13,745 --> 00:26:19,256
‫إذًا، اذهب وأشعل شمعة. بحقك يا "كيلي".
‫أنت ذكي. هذه فرصتك لتمضي قدمًا.

408
00:26:21,970 --> 00:26:24,224
‫انظر، يمكنك الانتظار، ملوحًا بكأس

409
00:26:24,350 --> 00:26:26,438
‫إلى أن تخسر عملك إلى الأبد بسبب قرار خاطئ.

410
00:26:27,105 --> 00:26:28,774
‫أو يمكنك العمل

411
00:26:28,941 --> 00:26:30,486
‫والحصول لنفسك على مركز دائم في الطاولة.

412
00:26:30,862 --> 00:26:32,825
‫- الآن، أظن أن والدك سيتفق…
‫- فليذهب أبي إلى الجحيم.

413
00:26:33,034 --> 00:26:34,202
‫وليذهب هذا إلى الجحيم.

414
00:26:34,996 --> 00:26:37,627
‫دخلت هذا المجال لأنقذ الحيوات، ليس للمرح.

415
00:26:38,462 --> 00:26:40,048
‫جد شخصًا آخر لفعل ما تريد فعله هنا.

416
00:26:41,216 --> 00:26:42,177
‫لن أكون رجلك.

417
00:26:58,459 --> 00:26:59,587
‫أترين رجلنا؟

418
00:27:01,423 --> 00:27:02,843
‫أتريدين طلب الدعم؟

419
00:27:04,262 --> 00:27:07,560
‫حسنًا، ياقتك. لنفعل هذا.

420
00:27:12,822 --> 00:27:14,199
‫"كريستوفر هيرمان"؟

421
00:27:15,410 --> 00:27:18,375
‫أهلًا يا "أنابيل"، ماذا تفعلين هنا؟

422
00:27:18,582 --> 00:27:21,046
‫سجلت لي أمي لأكون مكتشفة الشرطة الصغيرة.

423
00:27:21,171 --> 00:27:24,177
‫- فعلًا، لقد فعلت، أليس كذلك؟
‫- أتريد أن تقدم لي خدمة

424
00:27:24,302 --> 00:27:26,223
‫وتضع يديك حيث يمكنني أن أراها؟

425
00:27:27,434 --> 00:27:29,146
‫لم؟ ما الذي يحدث؟

426
00:27:30,899 --> 00:27:33,654
‫هذا إنذار مكتوب.

427
00:27:33,905 --> 00:27:38,247
‫من الواضح أنه تعذر عليك أن تترك إشعارًا
‫لمدرسة ابنتك قبل أن تصطحبها

428
00:27:38,330 --> 00:27:41,045
‫في يوم "خذ ابنتك إلى العمل معك"،
‫يوم الأربعاء.

429
00:27:41,211 --> 00:27:44,176
‫- كان عليّ فعل ذلك؟
‫- المرة القادمة، ستُغرم 300 دولار أمريكي.

430
00:27:44,259 --> 00:27:45,887
‫ماذا، 300 دولار أمريكي؟ أنت…

431
00:27:48,934 --> 00:27:52,860
‫- حسنًا، لا بأس، آسف أيتها الرقيبة.
‫- أتريدين الذهاب؟

432
00:27:54,404 --> 00:27:55,407
‫إلى اللقاء يا أبي.

433
00:27:58,455 --> 00:28:02,755
‫- حسنًا. فلتصحبك السلامة، واستمتعي.
‫- لنذهب.

434
00:28:03,924 --> 00:28:06,428
‫- الدونات على حسابي يا رجل.
‫- حسنًا.

435
00:28:09,226 --> 00:28:11,355
‫من كان سيتوقع أن "هيرمان" لديه شرطي
‫في العائلة؟

436
00:28:12,022 --> 00:28:13,567
‫أنت، لا تفكر في الأمر حتى.

437
00:28:18,577 --> 00:28:22,544
‫- اللعنة! شكرًا لك.
‫- لا بأس.

438
00:28:24,966 --> 00:28:25,967
‫بالمناسبة يا "كيلي"،

439
00:28:27,303 --> 00:28:31,270
‫أقدر أنك سمحت لي بالمكوث معك
‫في تلك الأسابيع الأخيرة،

440
00:28:31,646 --> 00:28:34,484
‫لكن أظن أن الوقت حان لأغادر.

441
00:28:35,487 --> 00:28:37,615
‫سأبدأ بالبحث عن شقة من جديد.

442
00:28:40,163 --> 00:28:43,712
‫- لا داعي للعجلة.
‫- أيها الملازم، القائد يريدك.

443
00:28:54,065 --> 00:28:55,067
‫أيها القائد.

444
00:28:56,904 --> 00:28:58,616
‫تلقيت مكالمة من المقر الرئيسي.

445
00:28:59,367 --> 00:29:01,413
‫يبدو أنك ستنال وسامًا لجهودك

446
00:29:01,496 --> 00:29:03,710
‫- في ذلك القرار في اليوم السابق.
‫- أجل، أنا…

447
00:29:04,795 --> 00:29:06,256
‫سمعت أن شيئًا كهذا كان معدًا له.

448
00:29:06,548 --> 00:29:09,054
‫حسنًا، أردت فقط أن أخبرك بالأخبار السارة،
‫لتبدأ المناوبة على أحسن حال.

449
00:29:09,679 --> 00:29:13,062
‫أقدر هذا. المشكلة أنني لا أريد.

450
00:29:14,064 --> 00:29:17,320
‫- لا تريد؟
‫- بشأن الوسام، بكل احترام.

451
00:29:21,996 --> 00:29:25,127
‫أفضل أن انجز عملي من دون بهرجة.

452
00:29:25,504 --> 00:29:26,965
‫لا أظن أن أي أحد يمكنه اتهامك

453
00:29:27,090 --> 00:29:28,676
‫أنك تعمل من أجل المجد يا "كيلي".

454
00:29:29,177 --> 00:29:32,141
‫ما المشكلة؟ أهذا بشأن "غريزوم"؟

455
00:29:34,354 --> 00:29:37,568
‫إنه يعتبرني ابنًا له.
‫ولديه خطط خاصة به لمستقبلي.

456
00:29:37,695 --> 00:29:39,615
‫أنا متأكد أن له يد في هذا الوسام

457
00:29:39,739 --> 00:29:41,660
‫ليحاول تشجيعي على التقدم في منصبي.

458
00:29:41,743 --> 00:29:42,871
‫- وأنا لا أريد ذلك!
‫- "كيلي"،

459
00:29:43,163 --> 00:29:46,420
‫أتفهم أنك لا تريد أن تعيش بطموحات أحد آخر،

460
00:29:47,464 --> 00:29:49,634
‫لكن عليك أن تتعلم أن تأخذ الفضل
‫عندما تستحقه.

461
00:29:51,513 --> 00:29:56,106
‫المركبة 81، الفرقة 3، سيارة الإسعاف 61،
‫وحدة تحاليل المواد السامة.

462
00:29:56,523 --> 00:29:58,528
‫حادثة صناعية، في طريق "لايكشور".

463
00:30:06,126 --> 00:30:07,462
‫"دائرة (شيكاغو فاير)
‫خدمات الطوارئ الطبية 61"

464
00:30:15,561 --> 00:30:18,484
‫نحتاج إلى خدمات الطوارئ الطبية
‫الخطة الأولى ومطفأ وصندوق إنذار.

465
00:30:18,817 --> 00:30:21,323
‫لنتأكد من عدم وجود أحد في الخلف
‫قدر الإمكان.

466
00:30:21,740 --> 00:30:22,743
‫"دوسون".

467
00:30:22,951 --> 00:30:24,955
‫- ابدئي بالتصنيف.
‫- بدأت بالفعل.

468
00:30:25,039 --> 00:30:27,293
‫"سيفرايد"، بمجرد أن يعطي فريق تحاليل
‫المواد السامة تقريرهم،

469
00:30:27,418 --> 00:30:29,589
‫- أريدك أن تكون مسؤولًا.
‫- أوامرك أيها القبطان.

470
00:30:31,468 --> 00:30:34,432
‫- تعال، لنخرجك من هنا.
‫- هناك الكثير من الناس في الداخل.

471
00:30:34,934 --> 00:30:36,478
‫حدث انفجار في منطقة اللحام.

472
00:30:36,645 --> 00:30:41,571
‫الأنابيب تنفجر في كل مكان.
‫شممت رائحة حريق. أظن أن الكلور هو السبب.

473
00:30:41,696 --> 00:30:44,577
‫سيارة الإطفاء 51، حددوا خط ضباب
‫لتغطية المدخل الرئيسي.

474
00:30:44,661 --> 00:30:46,289
‫لا يزال لدينا ضحايا في الداخل.

475
00:30:46,373 --> 00:30:48,545
‫أيها القائد،
‫إننا في وضع شديد القابلية للاشتعال.

476
00:30:48,627 --> 00:30:50,589
‫وسيزيد سوءًا ما دام الغاز متدفقًا.

477
00:30:51,007 --> 00:30:53,262
‫نحتاج إلى الدخول هناك،
‫لنرى إن كنا سنتمكن من إيقاف التسريب

478
00:30:53,345 --> 00:30:55,600
‫قبل أن يختلط ببعض الأستيلين
‫ويحدث انفجار آخر.

479
00:30:55,891 --> 00:30:59,566
‫مفهوم. أريدك أن تعمل مع الفرقة.
‫تدخل، وتحدد المصدر.

480
00:30:59,649 --> 00:31:01,863
‫المركبة 81، عليكم البدء بالبحث والإنقاذ.

481
00:31:02,029 --> 00:31:04,617
‫عُلم أيها القائد.
‫"ماوتش" و"أوتيس" و"هيرمان"، تعالوا معي.

482
00:31:04,784 --> 00:31:07,290
‫"كيد"، ابق في الخلف في حالة لزمنا شيئًا.

483
00:31:07,498 --> 00:31:08,918
‫- حاضر يا سيدي!
‫- لننطلق!

484
00:31:09,001 --> 00:31:11,006
‫أظن أن تتبع الدخان سيقودنا إلى التسريب.

485
00:31:11,548 --> 00:31:14,220
‫{\an8}"إخطار أمان البروتوكول الأمني الأول"

486
00:31:17,435 --> 00:31:18,437
‫من هنا!

487
00:31:21,151 --> 00:31:22,696
‫هذا المكان يشبه المتاهة!

488
00:31:26,119 --> 00:31:27,120
‫"كايسي"!

489
00:31:27,246 --> 00:31:29,167
‫- أمسك كل من بوسعك!
‫- عُلم.

490
00:31:29,250 --> 00:31:32,590
‫أيها القائد، لدينا العديد من الضحايا
‫في الموقع لدينا، حوّل.

491
00:31:34,344 --> 00:31:37,183
‫المعدن والرخام تعيق الاستقبال!

492
00:31:37,266 --> 00:31:39,144
‫تعال هنا! نحتاج إلى بعض المساعدة!

493
00:31:40,397 --> 00:31:42,903
‫أهلًا يا صديقي، لا تقلق. سنخرجك من هنا.

494
00:31:47,078 --> 00:31:49,081
‫من هنا! إنها هنا!

495
00:31:52,421 --> 00:31:55,844
‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟

496
00:32:02,275 --> 00:32:04,320
‫{\an8}- "كيد"، أيمكنك سماعي؟
‫- بالكاد.

497
00:32:04,445 --> 00:32:08,245
‫{\an8}- نحتاج إلى القطاعات هنا، بسرعة!
‫- عُلم! أنا في طريقي!

498
00:32:09,455 --> 00:32:10,457
‫أيها القائد!

499
00:32:11,083 --> 00:32:13,463
‫ارتفعت مستويات الكلور والأستيلين مرة أخرى.

500
00:32:13,547 --> 00:32:15,091
‫إن اختلط كلا الغازين،

501
00:32:15,217 --> 00:32:16,721
‫سيكون الانفجار ضعف الانفجار السابق.

502
00:32:16,845 --> 00:32:18,641
‫- كم تبقى أمامنا من وقت؟
‫- من الصعب أن أجزم.

503
00:32:18,765 --> 00:32:20,853
‫خمس أو عشر دقائق
‫إن بقي معدل التسريب مستقرًا.

504
00:32:23,900 --> 00:32:27,533
‫إلى جميع الوحدات، لننهي ما نفعله هناك.
‫لنبدأ العمل على العثور على مخرج.

505
00:32:27,825 --> 00:32:30,789
‫"سيفرايد"، إن الوقت يداهمنا،
‫عليك إيقاف تلك التسريبات.

506
00:32:31,123 --> 00:32:32,460
‫عُلم أيها القائد!

507
00:32:36,635 --> 00:32:37,637
‫هنا!

508
00:32:41,937 --> 00:32:43,816
‫علينا أن نعثر على صمام الإغلاق الرئيسي

509
00:32:43,983 --> 00:32:46,404
‫الخاص بالأستيلين والكلور. أين هو؟

510
00:32:46,529 --> 00:32:49,243
‫صمامات الأستيلين هنا في الأعلى.
‫وخزان الكلور في السقف!

511
00:32:49,369 --> 00:32:50,914
‫حسنًا يا كاب. "كروز" أخرج هؤلاء الرجال!

512
00:32:51,081 --> 00:32:53,543
‫حاضر، سأفعل! أهلًا يا صديقي، لنخرج، هيا!

513
00:32:53,627 --> 00:32:55,047
‫- أمسكت بك!
‫- أيها القائد،

514
00:32:55,129 --> 00:32:57,551
‫عثرنا على موقع صمام إغلاق الأستيلين.

515
00:32:57,677 --> 00:32:58,679
‫عُلم!

516
00:33:03,187 --> 00:33:05,484
‫إنه هناك! متأكد من أنه هو!

517
00:33:05,693 --> 00:33:07,698
‫- صمام إغلاق الأستيلين؟
‫- بالضبط!

518
00:33:10,285 --> 00:33:13,417
‫هذا الشيء متيبس!
‫أظن أنه لم يٌحرك منذ سنوات!

519
00:33:13,793 --> 00:33:15,169
‫أنت، توخ الحذر يا رجل!

520
00:33:17,049 --> 00:33:18,050
‫"زاك"!

521
00:33:29,949 --> 00:33:30,952
‫"زاك"!

522
00:33:32,873 --> 00:33:33,875
‫أنت!

523
00:33:35,587 --> 00:33:37,089
‫أنت يا "زاك"، رد عليّ يا رجل!

524
00:33:45,105 --> 00:33:46,148
‫تنفس فحسب يا رجل!

525
00:33:48,653 --> 00:33:51,159
‫النجدة! هذه الفرقة 3. انهار رجل معي!

526
00:33:51,283 --> 00:33:53,873
‫أيها القائد، إن الصمام في حالة خطرة.
‫لا يمكنني أن أغلق تسريب الغاز من هنا.

527
00:33:54,373 --> 00:33:55,794
‫"كايسي"!

528
00:33:57,714 --> 00:34:00,552
‫- "كايسي"!
‫- أهلًا يا "كيد"، "كيد" هناك في الأعلى!

529
00:34:06,105 --> 00:34:07,775
‫- هنا.
‫- ساعدني على حملها.

530
00:34:07,900 --> 00:34:10,029
‫- أجل.
‫- النجدة، هذه الفرقة الثالثة.

531
00:34:10,154 --> 00:34:11,241
‫انهار رجل معي.

532
00:34:13,244 --> 00:34:14,664
‫أكرر، النجدة!

533
00:34:15,290 --> 00:34:18,547
‫"كيد"! ثبتها بينما أقطع الدعامة.

534
00:34:18,839 --> 00:34:19,715
‫أجل!

535
00:34:25,101 --> 00:34:26,145
‫أيها القائد!

536
00:34:26,312 --> 00:34:28,400
‫بعد انفجار الصمام، ارتفع معدل التسريب.

537
00:34:28,651 --> 00:34:30,863
‫أمامنا ثلاث دقائق.
‫ربما لن يكون أمامنا وقت كاف لنخلي

538
00:34:30,988 --> 00:34:32,533
‫- جميع من بالداخل.
‫- عُلم.

539
00:34:33,284 --> 00:34:35,914
‫جميع الوحدات، اخرجوا. اخرجوا الآن!

540
00:34:39,882 --> 00:34:41,133
‫استمر في التنفس يا رجل.

541
00:34:41,718 --> 00:34:44,347
‫أيها القائد، لم أر "كايسي" مطلقًا.

542
00:34:44,765 --> 00:34:47,271
‫- كان يجب أن يكون قد خرج الآن.
‫- "كايسي"، تقرير.

543
00:34:48,565 --> 00:34:51,863
‫المكان بالداخل مثل السرداب،
‫بالكاد تحصل على إرسال.

544
00:34:52,114 --> 00:34:55,077
‫"كايسي"، عليك الإخلاء فورًا، أتسمعني؟

545
00:34:55,871 --> 00:35:00,715
‫- "كيد"، كيف حالة إدراكك بالاتجاهات؟
‫- لا أعلم إذا كنا متجهين للداخل أم الخارج.

546
00:35:03,386 --> 00:35:07,060
‫- الطريق مسدود. اللعنة.
‫- أيها القبطان.

547
00:35:09,398 --> 00:35:10,943
‫من هنا، تعال.

548
00:35:11,736 --> 00:35:14,200
‫"كايسي"، حوّل. "كايسي"، حوّل.

549
00:35:18,083 --> 00:35:20,086
‫- "سيفرايد"!
‫- "كروز"!

550
00:35:20,837 --> 00:35:21,839
‫هنا، خذه.

551
00:35:30,565 --> 00:35:31,526
‫أنت يا "كروز".

552
00:35:32,361 --> 00:35:35,157
‫- كم عدد الأشخاص في الأسفل؟
‫- كثيرون!

553
00:35:38,665 --> 00:35:40,168
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

554
00:35:40,419 --> 00:35:43,258
‫ثمة صمام إغلاق للكلور على السطح،
‫سأحاول الوصول إليه!

555
00:35:43,425 --> 00:35:44,844
‫مستحيل أيها الملازم، القائد أمر…

556
00:35:44,927 --> 00:35:46,931
‫- أنت، اذهب!
‫- أيها الملازم!

557
00:35:47,015 --> 00:35:48,226
‫إنه أمر!

558
00:35:51,691 --> 00:35:53,695
‫إننا في الطريق الصحيح، أوشكنا على الوصول.

559
00:35:53,988 --> 00:35:55,364
‫- يمكنني أن أراه.
‫- أيها القائد، إنني متجه

560
00:35:55,449 --> 00:35:57,828
‫نحو صمام الإغلاق على السطح،
‫لأرى إذا كان بوسعي توفير بعض الوقت.

561
00:35:58,078 --> 00:36:00,332
‫مهلًا، توقف!

562
00:36:02,629 --> 00:36:05,343
‫- هل فقد صوابه؟
‫- ما الذي تفعله؟

563
00:36:07,555 --> 00:36:10,645
‫- أيها القائد، سأساعد "سيفرايد".
‫- اللعنة!

564
00:36:12,066 --> 00:36:13,026
‫حسنًا.

565
00:36:13,526 --> 00:36:14,487
‫- هل أمسكت بها؟
‫- نعم!

566
00:36:17,576 --> 00:36:20,999
‫"كلور 1017 تو إكس إي"

567
00:36:41,164 --> 00:36:42,166
‫هيا!

568
00:36:44,755 --> 00:36:45,966
‫{\an8}"مدينة (شيكاغو) مصانع مياه (شيكاغو)"

569
00:36:46,050 --> 00:36:47,344
‫- النجدة!
‫- أمسكت بها.

570
00:36:49,891 --> 00:36:50,892
‫أمسكتها؟

571
00:37:00,996 --> 00:37:03,500
‫هل هو على ما يُرام؟ ما الذي حدث؟

572
00:37:03,835 --> 00:37:05,714
‫استنشق الكثير من الدخان والغاز،
‫لكنه يتنفس.

573
00:37:06,548 --> 00:37:07,551
‫هل أنت على ما يُرام؟

574
00:37:08,720 --> 00:37:11,267
‫- أين "كايسي"؟
‫- ذهب لإحضار "سيفرايد".

575
00:37:22,956 --> 00:37:25,085
‫- "سيفرايد"!
‫- أوشكت على إغلاقه!

576
00:37:25,378 --> 00:37:27,006
‫- علينا الذهاب!
‫- لن أغادر

577
00:37:27,090 --> 00:37:28,426
‫حتى أغلق هذا الصمام!

578
00:37:36,859 --> 00:37:37,819
‫اللعنة!

579
00:37:43,164 --> 00:37:45,167
‫أيها القائد، لقد وجدت "سيفرايد"!

580
00:37:45,418 --> 00:37:47,130
‫أبطأنا تسرب الغاز لنكسب بعض الوقت،

581
00:37:47,297 --> 00:37:49,676
‫لكن الصمام لا يبقى مغلقًا.
‫علينا أن نمسكه يدويًا.

582
00:37:49,843 --> 00:37:52,432
‫يمكننا إمساكه لفترة كافية لإخراج الجميع.

583
00:37:53,101 --> 00:37:54,186
‫لا تجرب حظك.

584
00:37:54,310 --> 00:37:57,067
‫إن شعرت بالخطر، انسحب، أتفهم؟

585
00:37:57,316 --> 00:37:58,318
‫عُلم أيها القائد.

586
00:37:58,778 --> 00:37:59,697
‫إذا نجونا من هذا،

587
00:37:59,822 --> 00:38:02,285
‫لا أعلم
‫إذا كنت ستحصل على توبيخ أم وسام آخر.

588
00:38:02,411 --> 00:38:04,290
‫- لقد رفضته.
‫- مهلًا، أنت تمزح، أليس كذلك؟

589
00:38:04,414 --> 00:38:05,917
‫إنه شيء أراده "غريزوم" فحسب.

590
00:38:06,001 --> 00:38:07,921
‫وحاول استخدامه بطريقة ليجعلني
‫أتقدم في منصبي.

591
00:38:08,046 --> 00:38:09,508
‫أنا من اقترح الوسام.

592
00:38:10,175 --> 00:38:11,762
‫- إذا، أنت؟
‫- أجل!

593
00:38:12,180 --> 00:38:14,810
‫"كايسي" و"سيفرايد"، خرج الجميع.
‫اخرجا على الفور!

594
00:38:15,729 --> 00:38:16,731
‫عُلم أيها القائد.

595
00:38:20,112 --> 00:38:21,115
‫هيا.

596
00:38:21,282 --> 00:38:24,538
‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
‫بمجرد أن نتركه، سينفجر.

597
00:38:26,584 --> 00:38:28,421
‫كم عدد الخطوات إلى حافة المبنى في ظنك؟

598
00:38:31,051 --> 00:38:34,308
‫- لنفعل ماذا؟ نقفز؟
‫- أجل.

599
00:38:34,724 --> 00:38:37,647
‫سنتركه ونركض ونقفز في الماء.

600
00:38:39,985 --> 00:38:42,532
‫بحقك هيا استعد.

601
00:38:43,075 --> 00:38:44,660
‫- عند ثلاثة.
‫- هذا جنوني.

602
00:38:44,870 --> 00:38:46,457
‫هيا بنا! واحد،

603
00:38:46,581 --> 00:38:47,541
‫- اثنان…
‫- اللعنة يا "كايسي".

604
00:38:47,667 --> 00:38:48,795
‫…ثلاثة!

