﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:04,833
‫ذلك الوضع المعيشي مع "سيفرايد"
‫لن يستمر إلى الأبد.

2
00:00:05,083 --> 00:00:06,669
‫سأبدأ في البحث عن شقة مجددًا.

3
00:00:06,961 --> 00:00:07,964
‫لا تتعجلي.

4
00:00:09,717 --> 00:00:12,598
‫"سيفرايد"، ينفد منا الوقت
‫حتى تغلق مصادر التسريب.

5
00:00:12,765 --> 00:00:14,143
‫أجل، عُلم يا سيدي القائد.

6
00:00:16,689 --> 00:00:18,903
‫- انتظر، إلى أين تذهب؟
‫- سأتجه ناحية السطح.

7
00:00:19,946 --> 00:00:22,159
‫- أين "كايسي"؟
‫- ذهب لينقذ "سيفرايد".

8
00:00:23,913 --> 00:00:25,666
‫- استعد!
‫- هذا جنون.

9
00:00:25,917 --> 00:00:28,630
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

10
00:00:42,951 --> 00:00:44,078
‫لنذهب من الخلف.

11
00:00:44,370 --> 00:00:45,747
‫- لنذهب!
‫- إلى النهر!

12
00:01:07,792 --> 00:01:08,793
‫أين هما؟

13
00:01:11,674 --> 00:01:13,803
‫- "كايسي"؟
‫- "سيفرايد"؟

14
00:01:15,642 --> 00:01:16,643
‫هناك!

15
00:01:22,906 --> 00:01:23,907
‫أين "سيفرايد"؟

16
00:01:26,538 --> 00:01:29,710
‫- "سيفرايد"!
‫- رأيت "سيفرايد"!

17
00:01:30,796 --> 00:01:31,798
‫"كيلي"!

18
00:01:33,093 --> 00:01:34,804
‫سأرتدي حزام الأمان وأنتشله يا سيدي القائد!

19
00:01:37,309 --> 00:01:41,610
‫"(شيكاغو فاير)"

20
00:01:42,277 --> 00:01:43,279
‫- "أوتيس"؟
‫- أجل؟

21
00:01:43,363 --> 00:01:44,615
‫- مدّ الجوي.
‫- عُلم.

22
00:01:48,456 --> 00:01:49,458
‫"سيفرايد"!

23
00:01:49,709 --> 00:01:52,674
‫"كايسي"، اذهب إلى الساحل.
‫ستنتشله "كيد" بالجوي.

24
00:01:54,594 --> 00:01:57,766
‫- أيتها الفرقة، اخرجوه الآن!
‫- احذر خلفك.

25
00:02:06,074 --> 00:02:07,411
‫حسنًا، اذهب إلى اليمين.

26
00:02:11,669 --> 00:02:12,714
‫توقف.

27
00:02:14,843 --> 00:02:17,639
‫أريني ما ستفعلينه. ارفعها!

28
00:02:22,984 --> 00:02:25,113
‫"ستيلا"، أنت قدر المسؤولية.

29
00:02:25,947 --> 00:02:28,077
‫- لا تقلق.
‫- اذهب إلى اليمين.

30
00:02:40,852 --> 00:02:44,318
‫أنت! يجب أن تتراجع،
‫اتركنا لعملنا. اذهب من هنا!

31
00:02:44,401 --> 00:02:47,032
‫حسنًا، فهمت. لك هذا. أنقذ رجلك.

32
00:02:51,415 --> 00:02:52,417
‫"كيلي"!

33
00:02:54,045 --> 00:02:55,130
‫"كايسي"، تعال!

34
00:02:56,050 --> 00:02:57,177
‫"كيلي"!

35
00:02:58,513 --> 00:03:00,559
‫اللعنة. أنزلني.

36
00:03:15,004 --> 00:03:15,923
‫اصعد بنا!

37
00:03:20,223 --> 00:03:21,183
‫"كيلي"؟

38
00:03:22,728 --> 00:03:23,731
‫تحدّث إليّ.

39
00:03:24,691 --> 00:03:26,444
‫"كيلي"!

40
00:03:33,249 --> 00:03:35,253
‫"كيلي"! هل تسمعني؟

41
00:03:38,802 --> 00:03:40,138
‫- رويدك.
‫- أمسكت به.

42
00:03:42,726 --> 00:03:43,728
‫أمسكت به.

43
00:03:48,404 --> 00:03:50,575
‫- رويدًا. "كيلي"!
‫- اعتن برأسه.

44
00:03:53,122 --> 00:03:55,084
‫"سيفرايد"! هل تسمعني؟

45
00:03:56,922 --> 00:03:59,301
‫- "كيلي"!
‫- بربّك أيها الملازم، تجاوب معنا!

46
00:04:12,076 --> 00:04:14,038
‫- "كايسي"؟ أين "كايسي"؟
‫- إنه بخير.

47
00:04:15,083 --> 00:04:17,546
‫إنه بخير. تعال. أنت في رعايتنا.

48
00:04:31,407 --> 00:04:34,371
‫- فيم كنتما تفكران؟
‫- لم نفكر.

49
00:04:37,544 --> 00:04:39,590
‫كان ذلك مذهلًا.

50
00:04:57,209 --> 00:05:00,632
‫{\an8}تعال هنا. لن تتحرك لبقية اليوم.

51
00:05:01,341 --> 00:05:03,387
‫{\an8}- أنا بخير.
‫- ألم نتفق؟

52
00:05:03,554 --> 00:05:05,517
‫{\an8}لا قفز من فوق خمسة طوابق إلى النهر.

53
00:05:05,767 --> 00:05:09,733
‫{\an8}أخبرتك سلفًا، أحاول التأهل
‫إلى "طوكيو 2020". الغطس العالي.

54
00:05:09,983 --> 00:05:12,781
‫{\an8}الميدالية الذهبية. سأتدرب في أي مكان.

55
00:05:12,864 --> 00:05:14,661
‫{\an8}حسنًا، لم توفق في الهبوط.

56
00:05:15,119 --> 00:05:18,751
‫{\an8}في الحقيقة، أظن أنني فعلت.
‫منحني الحكّام علامات كاملة.

57
00:05:19,252 --> 00:05:23,135
‫{\an8}- لا بد وأنك فوّت لحظتها.
‫- يسعدني أنني فوّت كل ذلك.

58
00:05:23,719 --> 00:05:27,309
‫{\an8}هل أجلب لك أي شيء آخر؟
‫هل تريد شوكولاتة ساخنة؟ عصير تفاح؟

59
00:05:29,690 --> 00:05:30,860
‫أنت.

60
00:05:34,031 --> 00:05:38,165
‫{\an8}- أنا معك دائمًا.
‫- لا أريد غيرك إذًا.

61
00:05:54,823 --> 00:05:57,788
‫- لم استغرقت وقتًا طويلًا؟
‫- استدعى "بودن" المسعفين.

62
00:05:58,122 --> 00:06:00,877
‫جعل شقيق "هالستيد" يتفقد إن أصبت بارتجاج.

63
00:06:03,132 --> 00:06:05,220
‫{\an8}- "ويل"؟
‫- أجل، إنه هو.

64
00:06:07,349 --> 00:06:08,350
‫{\an8}ماذا قال؟

65
00:06:09,519 --> 00:06:10,521
‫تناول بعض المُسكنات.

66
00:06:11,857 --> 00:06:13,903
‫- حقًا؟
‫- شيء كهذا.

67
00:06:20,040 --> 00:06:24,299
‫{\an8}حسنًا، يُفترض بيّ
‫أن أذهب إلى حانة "مولي"

68
00:06:24,382 --> 00:06:26,053
‫لأدرب ساق جديد، لكن

69
00:06:26,720 --> 00:06:31,437
‫{\an8}سوف ألغي موعدي حتى أتأكد أنك بخير.

70
00:06:33,276 --> 00:06:34,277
‫{\an8}"كيلي"؟

71
00:06:35,530 --> 00:06:37,701
‫- مهلًا؟
‫- أجل. أنا بخير. أنا فقط…

72
00:06:39,956 --> 00:06:42,334
‫- أيمكنك مساعدتي في الذهاب إلى الأريكة؟
‫- بالطبع. تعال هنا.

73
00:06:43,086 --> 00:06:44,131
‫{\an8}تعال. هيا.

74
00:06:48,848 --> 00:06:50,059
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

75
00:06:50,183 --> 00:06:51,854
‫يا رجل، تنفس فحسب. ماذا؟

76
00:06:54,401 --> 00:06:55,403
‫أنت…

77
00:06:56,781 --> 00:06:59,369
‫{\an8}- هل تظن أن هذا مضحك؟
‫- أجل، إنه مضحك، كنت أمزح.

78
00:06:59,493 --> 00:07:03,085
‫{\an8}- أنا بخير. اذهبي إلى حانة "مولي".
‫- بكل سرور.

79
00:07:06,633 --> 00:07:07,845
‫أنت شخص مريع.

80
00:07:11,853 --> 00:07:13,647
‫أريد تقييمًا ذاتيًا لا يخضع للشك.

81
00:07:14,149 --> 00:07:17,572
‫{\an8}أنا متوعك تمامًا، لن أكذب عليك،
‫لكنني بخير يا سيدي القائد.

82
00:07:17,864 --> 00:07:20,078
‫{\an8}- وأنت؟
‫- اجتزت بروتوكول الارتجاج.

83
00:07:20,160 --> 00:07:22,206
‫{\an8}بامتياز، أنا بخير.

84
00:07:22,457 --> 00:07:23,877
‫وإن لم تجتزه، ما كنت ستخبرني.

85
00:07:25,087 --> 00:07:27,549
‫{\an8}- القائد "هوفاينز".
‫- "والاس"، "مات".

86
00:07:28,343 --> 00:07:29,763
‫- "كيلي سيفرايد" يا حضرة القائد.
‫- "كيلي".

87
00:07:30,933 --> 00:07:32,769
‫{\an8}هل رأيت تغطية "صن تايمز" ليلة أمس؟

88
00:07:32,853 --> 00:07:33,854
‫"(مترو)، (صن تايمز)، قفزة ثقة"

89
00:07:33,980 --> 00:07:36,735
‫{\an8}- أجل رأيتها. جميل جدًا.
‫- حسنًا، دعوني أخبركم،

90
00:07:37,152 --> 00:07:39,699
‫{\an8}وصل مكتب العلاقات العامة
‫مكالمات من الجميع.

91
00:07:39,783 --> 00:07:43,374
‫{\an8}مكتب المفوض ومكتب العمدة. الجميع سعداء.

92
00:07:43,499 --> 00:07:45,461
‫{\an8}- يسرني ذلك.
‫- لذا، تواصلت

93
00:07:45,711 --> 00:07:49,469
‫{\an8}مع المصوّر الذي التقط هذه الصور الرائعة

94
00:07:51,097 --> 00:07:52,308
‫آسف، هذا…

95
00:07:52,725 --> 00:07:54,729
‫"نايت آيزاكس"، مصور صحفي محترف.

96
00:07:54,981 --> 00:07:57,402
‫أجل. وقلت للسيد "آيزاكس"،

97
00:07:57,485 --> 00:08:03,037
‫{\an8}هل يهمك أن تصنع تقريرًا
‫مصورًا عن الحياة اليومية؟

98
00:08:03,164 --> 00:08:05,501
‫{\an8}نظرة حقيقية من الداخل على ما نفعله هنا.

99
00:08:06,169 --> 00:08:07,714
‫ولم يخطر ببالي محطة أفضل

100
00:08:07,881 --> 00:08:09,885
‫من المحطة التي كانت سببًا
‫في هذه الصورة الممتازة.

101
00:08:10,343 --> 00:08:15,270
‫- حسنًا. متى تفكر في…
‫- الآن، اليوم. هذه المناوبة.

102
00:08:17,357 --> 00:08:21,073
‫سيدي القائد، إذا كنت تعتبر هذا
‫نوعًا من التطفل، أخبرني فحسب

103
00:08:21,158 --> 00:08:23,537
‫وسوف أراجع موقفي.

104
00:08:23,661 --> 00:08:27,712
‫كما حدث في الموقع، اخبرتني أن أتراجع
‫وفعلت كما أمرتني.

105
00:08:30,885 --> 00:08:32,514
‫{\an8}حسنًا، لم لا؟

106
00:08:32,805 --> 00:08:36,396
‫{\an8}عظيم. "نايت"، أعهد بالأمر إليك.

107
00:08:37,899 --> 00:08:40,153
‫- شكرًا.
‫- كيف تريد أن تفعل هذا إذًا؟

108
00:08:40,571 --> 00:08:43,452
‫مارسوا مناوبتكم بشكل طبيعي.
‫وفي نهاية اليوم، سنرى ما لدينا.

109
00:08:43,701 --> 00:08:44,704
‫- جيد.
‫- حسنًا.

110
00:08:51,093 --> 00:08:53,722
‫- تواصلت "هوب" معي.
‫- حقًا؟

111
00:08:54,265 --> 00:08:57,021
‫أجل، أرسلت ليّ بريدًا إلكترونيًا.
‫لقد عادت من "فاولرتون".

112
00:08:57,145 --> 00:08:59,859
‫تريد المجيء إلى هنا لتناول الغداء
‫حتى تتمكن من إصلاح الموقف.

113
00:09:01,196 --> 00:09:03,659
‫- وماذا قلت؟
‫- حذفتها.

114
00:09:04,828 --> 00:09:08,710
‫مرحبًا. أنبهكما أيتها السيدتان
‫أن هناك مصور فوتوغرافي بيننا.

115
00:09:08,961 --> 00:09:09,963
‫ماذا تقصد؟

116
00:09:10,046 --> 00:09:13,136
‫شخص من الصحافة. يصور حياتنا اليومية.

117
00:09:17,854 --> 00:09:20,109
‫النجدة!

118
00:09:20,610 --> 00:09:21,945
‫"دوسون"!

119
00:09:24,826 --> 00:09:25,870
‫هذا مؤلم.

120
00:09:27,832 --> 00:09:29,043
‫"جيرالد"؟

121
00:09:30,463 --> 00:09:31,464
‫هذا مؤلم.

122
00:09:31,882 --> 00:09:34,429
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟
‫- إنه مريض دائم، غير مؤذ.

123
00:09:34,554 --> 00:09:36,558
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها مكسورة.

124
00:09:36,933 --> 00:09:38,102
‫دعني ألق نظرة يا "جيرالد".

125
00:09:40,691 --> 00:09:43,572
‫حسنًا، لا أظنها مكسورة،
‫لكن يمكننا اصطحابك إلى المستشفى.

126
00:09:43,906 --> 00:09:44,908
‫ماذا حدث؟

127
00:09:46,535 --> 00:09:47,580
‫سقطت.

128
00:09:48,832 --> 00:09:50,878
‫- أين حدث هذا؟
‫- بالمنزل.

129
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
‫وسرت كل هذه المسافة إلى هنا؟

130
00:09:56,472 --> 00:09:58,477
‫حسنًا، اسمعني يا "جيرالد"،
‫سوف نحضر حمّالة كتف من أجل ذراعك،

131
00:09:58,559 --> 00:10:00,480
‫حتى لا تستمر في حمله. سوف يفحصونك

132
00:10:00,564 --> 00:10:02,985
‫بالأشعة السينية في المستشفى
‫ليتأكدوا من أنها ليست مكسورة، حسنًا؟

133
00:10:03,404 --> 00:10:05,240
‫- تعال.
‫- دعي ليّ هذا.

134
00:10:05,950 --> 00:10:07,495
‫تعال يا صاح. دعني أساعدك.

135
00:10:09,623 --> 00:10:10,626
‫هاك.

136
00:10:19,226 --> 00:10:21,773
‫هذا هو المصوّر. هل تريديني أن أبعده؟

137
00:10:21,940 --> 00:10:24,863
‫لا. لا بأس. تعال يا "جيرالد". لنذهب.

138
00:10:33,337 --> 00:10:36,636
‫أنت. اغلق الستائر
‫حتى نختبئ من هذا المصوّر.

139
00:10:43,567 --> 00:10:46,655
‫مرحبًا. إنه يختبئ هنا.

140
00:10:54,338 --> 00:10:55,591
‫إلام تحتاجين يا "كيد"؟

141
00:10:57,762 --> 00:10:59,640
‫في الحقيقة، يمكنني الانتظار.

142
00:11:00,935 --> 00:11:03,565
‫- لا تمانعي وجودي.
‫- حسنًا.

143
00:11:04,608 --> 00:11:06,780
‫أردت أن أسأل

144
00:11:06,863 --> 00:11:10,663
‫لو كان بإمكاني مبادلة الأسبوع القادم
‫مع "غريغزبي" عند المناوبة الثالثة.

145
00:11:12,667 --> 00:11:15,088
‫عندي معلومة عن شقة سكنية،

146
00:11:15,256 --> 00:11:18,971
‫ويريد مدير البناية الاجتماع معي.

147
00:11:24,858 --> 00:11:26,778
‫حسنًا. بالطبع، لا مشكلة. فقط…

148
00:11:28,365 --> 00:11:30,619
‫دوّنيها على ورقة مكتبية، وضعيها على مكتبي.

149
00:11:31,245 --> 00:11:32,497
‫حسنًا، سأفعل.

150
00:11:42,894 --> 00:11:43,854
‫متاعب بالمنزل؟

151
00:11:43,979 --> 00:11:47,277
‫ليس من طرفي.
‫أخبرتها أن بإمكانها البقاء طالما أرادت.

152
00:11:57,381 --> 00:11:58,842
‫يا إلهي. لم تفعل.

153
00:12:00,304 --> 00:12:01,472
‫- من؟
‫- "هوب".

154
00:12:01,723 --> 00:12:04,854
‫تعرفين كيف حذفت رسالتها الإلكترونية.
‫إنها تحقّر مني الآن على "فيسبوك".

155
00:12:09,572 --> 00:12:11,910
‫هؤلاء أصدقاء مشتركين في "فاولرتون"
‫بيننا تقلبينهم ضدي.

156
00:12:12,077 --> 00:12:14,665
‫- من يعرف ما الذي تقوله في الواقع؟
‫- يجب أن تحطميها.

157
00:12:15,083 --> 00:12:17,253
‫أرسلي رسائل جماعية
‫ودعي الجميع في مدينتك يعرفون

158
00:12:17,337 --> 00:12:18,839
‫الأمور التي فعلتها في "شيكاغو".

159
00:12:19,174 --> 00:12:21,387
‫رأيت هذين المشهورين يتصارعان على "تويتر"،

160
00:12:21,471 --> 00:12:24,559
‫كانت يندى لها الجبين. افعلي شيء كهذا.

161
00:12:27,357 --> 00:12:31,700
‫أتدري؟ سأتبع غريزتي وأتجاهلها.

162
00:12:32,409 --> 00:12:34,246
‫بربّك يا فتاة، يجب أن تدافعي عن نفسك.

163
00:12:34,371 --> 00:12:36,710
‫سأدافع عن نفسي
‫عندما يستحق الأمر الدفاع عن نفسي.

164
00:12:36,792 --> 00:12:38,337
‫"هوب" لا تستحق.

165
00:12:41,760 --> 00:12:46,813
‫سيارة الإسعاف 61، رجل مصاب لأسباب
‫غير معروفة. 8451 "ريسين".

166
00:12:48,065 --> 00:12:50,737
‫- يندى لها الجبين؟
‫- صيغة مبالغة.

167
00:12:57,835 --> 00:12:58,962
‫لم الماعز؟

168
00:12:59,087 --> 00:13:02,552
‫هناك الكثير من التخمينات حول ذلك.
‫التخمين الوحيد المقبول الذي سمعته

169
00:13:02,636 --> 00:13:05,559
‫أن هذا المنزل بُني على مزرعة ماعز قديمة.

170
00:13:09,024 --> 00:13:11,821
‫لا. مارسا أعمالكما بشكل عادي. تجاهلاني.

171
00:13:11,946 --> 00:13:14,409
‫لا، ما سنفعله هو أننا سندخن بعض السجائر.

172
00:13:14,994 --> 00:13:19,629
‫يمكنني وضع كاميرتي جانبًا
‫والانضمام إليكما؟

173
00:13:22,634 --> 00:13:25,348
‫كيف تقع على سياج حديدية؟

174
00:13:25,724 --> 00:13:29,022
‫كان يحاول قتل نفسه.
‫قفز من نافذة من الطابق الرابع.

175
00:13:30,191 --> 00:13:33,531
‫"إس جي بي إس" لن تصلح ذلك.
‫الغراء القوي وبيكربونات الصودا،

176
00:13:34,157 --> 00:13:36,036
‫المسعفون في الميدان، أقسموا بها.

177
00:13:36,329 --> 00:13:38,207
‫قالوا إنها أفضل من الشاش عند تضميد الجراح.

178
00:13:38,374 --> 00:13:41,171
‫- أين كنت ملحقًا؟
‫- "أفغانستان"، خمسة أشهر.

179
00:13:41,965 --> 00:13:45,096
‫بالطبع، أحيانًا تصبح "شيكاغو"
‫نفسها منطقة حرب.

180
00:13:47,058 --> 00:13:50,022
‫لا تسألوا. سأذهب للاستحمام وتغيير ملابسي.

181
00:13:51,860 --> 00:13:56,451
‫جاءتني مكالمة، رجل ملقي على وجه
‫على "ريسين". قلبته وعلى "دوسون".

182
00:13:57,078 --> 00:13:58,497
‫كنت لأكون أنا بنسبة 50 بالمئة.

183
00:13:59,876 --> 00:14:03,549
‫اسمعا، سأذهب لأحتسي بعض القهوة.
‫هل يريد أحدكم شيئًا؟

184
00:14:08,977 --> 00:14:11,857
‫سأعود على الفور. لا أحد يلمس سيجاري.

185
00:14:13,528 --> 00:14:14,446
‫لا تقلق.

186
00:14:17,661 --> 00:14:19,749
‫أيها القبطان، هل واتتك الفرصة
‫لتنظر في أمر طلب إجازتي؟

187
00:14:19,873 --> 00:14:21,669
‫- ليس بعد.
‫- يريد الجميع الرابع من يوليو،

188
00:14:21,793 --> 00:14:24,592
‫- لهذا أطلبها خمسة شهور مبكرًا.
‫- حسنًا، سأتأكد من إلقاء نظرة

189
00:14:24,674 --> 00:14:27,848
‫- على هذه المسألة الملحة بعد أن…
‫- يجب أن أعرف.

190
00:14:50,394 --> 00:14:51,436
‫"كايسي"!

191
00:14:52,897 --> 00:14:54,359
‫- مهلًا، رويدك يا رجل.
‫- أتمزح معي؟

192
00:14:55,403 --> 00:14:56,405
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

193
00:14:56,530 --> 00:14:58,743
‫وجدت ذلك الحثالة ينتظر خارج غرفة استحمامك.

194
00:14:59,953 --> 00:15:02,250
‫لم يكن عندي فكرة أنها مراحيض مختلطة، لذا…

195
00:15:02,625 --> 00:15:07,010
‫لذا قررت أن تستكشف المرحاض
‫الذي لم تعرف أنه مختلط؟

196
00:15:07,176 --> 00:15:09,222
‫بعد أن قلت إنني سأغتسل مباشرةً؟

197
00:15:10,725 --> 00:15:12,228
‫- اخرج.
‫- انتظر لحظة.

198
00:15:12,312 --> 00:15:15,192
‫خذ الكاميرا الخاصة بك
‫واخرج قبل أن أبرحك ضربًا.

199
00:15:15,609 --> 00:15:16,611
‫أعني كلامي!

200
00:15:29,763 --> 00:15:30,890
‫كان ذلك مرعبًا.

201
00:15:48,824 --> 00:15:49,742
‫ماذا حدث؟

202
00:15:49,909 --> 00:15:52,707
‫المصوّر الذي أحضرته
‫إلى محطتي كان يلعب دور المتحرش

203
00:15:52,790 --> 00:15:53,792
‫في دورة المياه.

204
00:15:57,633 --> 00:16:02,142
‫- لا يسعني…
‫- حدث بينما كنت أغتسل.

205
00:16:05,482 --> 00:16:08,948
‫- حسنًا، سأهاتف الجريدة.
‫- سوف نتصل بقسم شرطة "شيكاغو".

206
00:16:10,325 --> 00:16:14,459
‫- هل تريد اعتقاله؟
‫- أريد شكوى رسمية باسمه.

207
00:16:14,542 --> 00:16:16,671
‫إذا حدثت هنا، فهي ليست مرته الأولى.

208
00:16:16,880 --> 00:16:18,091
‫يجب أن يعرف أحدهم.

209
00:16:19,886 --> 00:16:20,888
‫حسنًا، أنت…

210
00:16:23,142 --> 00:16:24,479
‫أنت محق.

211
00:16:25,898 --> 00:16:28,528
‫أشعر بالحرج من حدوث هذا.

212
00:16:28,904 --> 00:16:32,244
‫كان يجب أن أتحرى من أمره
‫بشكل أفضل قبل عرض الأمر.

213
00:16:32,996 --> 00:16:35,877
‫ليست غلطتك. لقد انهمكت في الأحداث.

214
00:16:36,753 --> 00:16:40,678
‫أتعلم شيئًا؟ دعني أتصل
‫بشرطة "شيكاغو". يجب أن يكون أنا.

215
00:16:40,844 --> 00:16:41,930
‫أنا سأفعلها.

216
00:16:47,608 --> 00:16:48,610
‫حسنًا.

217
00:16:50,949 --> 00:16:51,992
‫مرة أخرى…

218
00:16:53,829 --> 00:16:54,831
‫أعتذر.

219
00:16:59,132 --> 00:17:00,216
‫"(ويرلي بول). كُل. اشرب. العب!"

220
00:17:05,769 --> 00:17:09,277
‫حسنًا، نحن في فريق "بلو كوبراس".
‫سيعلنون الأمر.

221
00:17:09,359 --> 00:17:13,034
‫حسنًا. لقد قمت بهذا من قبل.

222
00:17:13,492 --> 00:17:16,373
‫أنا ألعب في فريق.
‫ويصدف أن لدينا مكان شاغر الليلة،

223
00:17:16,499 --> 00:17:17,960
‫وهو ما ستشغلينه بدورك.

224
00:17:19,087 --> 00:17:21,175
‫سأفعل ما بوسعي، لا تقلق.

225
00:17:22,302 --> 00:17:24,640
‫ما هي نتائج البحث عن شقة؟

226
00:17:24,974 --> 00:17:26,185
‫- حصلت على عنوان.
‫- حقًا؟

227
00:17:26,269 --> 00:17:30,026
‫- أجل.
‫- أنت متحمسة للعيش وحدك من جديد؟

228
00:17:32,865 --> 00:17:34,952
‫يا إلهي! هل تلعبين "ويرلي بول"؟

229
00:17:35,286 --> 00:17:36,790
‫- مرحبًا!
‫- إنها مرتها الأولى.

230
00:17:37,082 --> 00:17:38,375
‫- مرحبًا "ستيلا".
‫- "ليلي".

231
00:17:39,002 --> 00:17:41,926
‫نفكر أنا و"براين" في الذهاب
‫إلى حلبة البطولة.

232
00:17:42,050 --> 00:17:44,471
‫لن أقول إننا أجدنا الـ"مالاتشي كرانش"،
‫لكن…

233
00:17:46,141 --> 00:17:48,437
‫- مع أي فريق تلعبون يا رفاق؟
‫- "الـ…

234
00:17:48,688 --> 00:17:52,445
‫لاحقًا في الملعب الثاني،
‫"ديغ داغ إكسبريس" ضد "ذا بلو كوبراس".

235
00:17:52,571 --> 00:17:53,740
‫- جاء دورنا!
‫- حسنًا.

236
00:17:54,074 --> 00:17:55,244
‫- نحن أيضًا!
‫- نحن أيضًا!

237
00:17:56,538 --> 00:17:57,998
‫سوف تهزمون شر هزيمة يا رفاق!

238
00:17:59,794 --> 00:18:00,796
‫حسنًا.

239
00:18:02,466 --> 00:18:05,471
‫- مستعد لكأس آخر يا صاح؟
‫- بالطبع، شكرًا.

240
00:18:10,022 --> 00:18:12,318
‫حسنًا، انظر، لا أحب التطفل…

241
00:18:13,530 --> 00:18:18,080
‫لكن بصفتي ساقيك الخاص،
‫عندي مسؤولية تجاهك. لذا،

242
00:18:19,082 --> 00:18:20,126
‫ماذا يحدث؟

243
00:18:21,379 --> 00:18:24,719
‫بربّك. ربما يمكنني مساعدتك.
‫عندي بعض الخبرات.

244
00:18:26,221 --> 00:18:27,516
‫إنها حبيبتي "أليس".

245
00:18:28,184 --> 00:18:30,479
‫تريد الانتقال للعيش معي.
‫لكنني أظن أنه سابق لأوانه.

246
00:18:30,689 --> 00:18:33,360
‫- هل تحبها؟
‫- تقابلنا منذ 6 أشهر.

247
00:18:34,321 --> 00:18:35,324
‫ما اسمك يا صديقي؟

248
00:18:35,615 --> 00:18:36,951
‫- "كيفن".
‫- حسنًا يا "كيفن".

249
00:18:37,745 --> 00:18:41,794
‫انظر إلى الأمر بهذا الشكل، حسنًا؟
‫الحياة، تشبه النيران.

250
00:18:42,003 --> 00:18:44,049
‫- يا إلهي.
‫- إذا تعمقت كثيرًا وبسرعة،

251
00:18:44,300 --> 00:18:45,719
‫سوف تحترق، أليس كذلك؟

252
00:18:46,596 --> 00:18:47,848
‫- أظن هذا.
‫- أجل.

253
00:18:48,141 --> 00:18:50,519
‫لكن إذا ألقيت الماء في وقت مبكر،

254
00:18:50,646 --> 00:18:52,733
‫أنت في عجلة من أمرك لإخماد النيران،

255
00:18:52,816 --> 00:18:56,951
‫سوف تسلق هؤلاء الإطفائيون
‫مثل حفنة سلطعونات.

256
00:18:59,162 --> 00:19:01,583
‫- حسنًا.
‫- لذا، اسمع، أنت و"أليس"،

257
00:19:01,668 --> 00:19:03,504
‫- تكنا المشاعر لبعضكما، صحيح؟
‫- أظن هذا.

258
00:19:03,588 --> 00:19:05,759
‫حسنًا، ما عليك أن تحاول معرفته هو،

259
00:19:05,926 --> 00:19:10,559
‫هل هذه نوع المشاعر التي تريد
‫الركض نحوها أو الهرب منها؟

260
00:19:10,769 --> 00:19:14,526
‫- لا أظن أن هذا مفيد.
‫- لا، في الواقع، هذا منطقي تمامًا.

261
00:19:14,694 --> 00:19:16,613
‫أجل. رأيت؟

262
00:19:18,910 --> 00:19:21,499
‫- شكرًا يا رجل، أقدر لك هذا.
‫- لا عليك.

263
00:19:23,210 --> 00:19:25,007
‫كان ذلك رائعًا. ما فعلته هناك.

264
00:19:25,382 --> 00:19:27,803
‫حقًا؟ أساعد فقط حينما أستطيع.

265
00:19:33,189 --> 00:19:38,158
‫- "ميتشيل مونرو"، مدير مدربي فنون الحياة.
‫- أنا مدير مواهب مدربي فنون الحياة.

266
00:19:38,574 --> 00:19:42,582
‫أساعد في تحويل النصيحة إلى تجارة مربحة.

267
00:19:44,253 --> 00:19:47,008
‫حسنًا، أخبرني المزيد عن الأرباح.

268
00:19:47,134 --> 00:19:50,097
‫حسنًا، يتقاضى مدربيّ
‫40 دولارًا بالساعة، كبداية.

269
00:19:50,306 --> 00:19:52,895
‫أوفر التدريب
‫وأدير الأعمال الورقية والفواتير،

270
00:19:52,978 --> 00:19:57,738
‫- وآخذ عشرة بالمائة من الأرباح.
‫- وما هي طبيعة عملي؟

271
00:19:58,365 --> 00:19:59,492
‫أدير حياة الناس؟

272
00:20:00,327 --> 00:20:01,829
‫شيء تفعله بشكل بديهي على ما يبدو

273
00:20:01,954 --> 00:20:06,254
‫مما رأيته للتوّ. حكمتك لها قيمة.

274
00:20:09,428 --> 00:20:11,598
‫اتصل بيّ عندما تكون مستعدًا
‫للخطوة القادمة.

275
00:20:22,413 --> 00:20:24,040
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

276
00:20:25,751 --> 00:20:30,219
‫هل لعبت "ويرلي بول" من قبل؟
‫لأنها ليست سهلة كما تبدو.

277
00:20:32,933 --> 00:20:36,023
‫أجل. حسنًا، أقصد، يجب أن نلعب معًا.

278
00:20:36,106 --> 00:20:41,408
‫يلعب "أوتيس" و"ليلي" بشكل مستمر
‫و"زاك" يعرف المدير.

279
00:20:41,534 --> 00:20:44,874
‫لذا، أقصد، يمكننا الذهاب في أي وقت تريده.

280
00:20:44,999 --> 00:20:46,878
‫يبدو مثيرًا.

281
00:20:48,630 --> 00:20:49,717
‫هل أنت…

282
00:20:50,886 --> 00:20:53,766
‫- ستبقى مستيقظًا؟
‫- لا. أجل، سأذهب إلى الفراش.

283
00:20:54,184 --> 00:20:59,027
‫متأكد؟ لأنني يمكنني مشاركتك.

284
00:20:59,612 --> 00:21:02,116
‫لا، لا بأس. سوف أنال قسطًا من النوم.

285
00:21:07,669 --> 00:21:08,712
‫حسنًا.

286
00:21:38,815 --> 00:21:41,654
‫- أجل، هناك ما هو أسوأ.
‫- هل التقط صورًا لك؟

287
00:21:41,779 --> 00:21:44,450
‫لا، بل أقصد بالنسبة له.
‫كان "مات" على وشك أن يقتلع رأسه.

288
00:21:44,535 --> 00:21:46,998
‫وأنا كنت مستعدة لمساعدته.
‫إنه محظوظ لبقائه حيًا.

289
00:21:48,835 --> 00:21:49,962
‫هل هذا "جيرالد" مجددًا؟

290
00:21:53,343 --> 00:21:54,345
‫"جيرالد"؟

291
00:22:01,610 --> 00:22:03,322
‫أحتاج إلى الدواء.

292
00:22:06,411 --> 00:22:09,959
‫- "جيرالد"، ماذا يحدث؟
‫- إنها تؤلمني.

293
00:22:10,044 --> 00:22:11,964
‫حسنًا، سنجلب لك شيئًا
‫من مؤخرة عربة الإسعاف.

294
00:22:12,089 --> 00:22:13,551
‫انتظرنا لحظة.

295
00:22:18,268 --> 00:22:19,228
‫ما رأيك؟

296
00:22:21,149 --> 00:22:24,530
‫أظن أن أحدهم يعبث معه.
‫يسير كل هذه المسافة إلى هنا؟ ومرتين؟

297
00:22:29,875 --> 00:22:34,425
‫ح، ر، ي، ق.

298
00:22:35,010 --> 00:22:39,520
‫حريق. سبب وجودكم هنا
‫هو أنكم تحتاجون إلى تنظيم حياتكم،

299
00:22:39,602 --> 00:22:42,066
‫وأنا هنا لمساعدتكم في ذلك.

300
00:22:42,149 --> 00:22:47,703
‫- ماذا المقصود بحرف الحاء؟
‫- عمود الحريق.

301
00:22:48,036 --> 00:22:52,671
‫الشيء الذي يربط بين دورين
‫في محطة الإطفاء هو العمود.

302
00:22:53,088 --> 00:22:54,758
‫عمود تبدأ بحرف العين.

303
00:22:55,384 --> 00:23:00,144
‫إنه عمود الحريق. حريق.
‫إنه موجود دائمًا عندما تحتاج إليه،

304
00:23:00,352 --> 00:23:05,195
‫وفي حالة الطوارئ، سيساعدك على الوصول
‫إلى الأشياء التي تحتاج إليها بسرعة.

305
00:23:05,447 --> 00:23:08,661
‫- أجل يا "جوزيف"؟
‫- لماذا تفعل هذا بشكل رسمي؟

306
00:23:08,995 --> 00:23:12,544
‫ما يجعلك مميزًا هو أنك لست رسميًا.

307
00:23:12,753 --> 00:23:16,217
‫سيدفع الزبائن الكثير من المال لقاء هذا.

308
00:23:16,968 --> 00:23:22,104
‫يجب أن تروهم أنكم محترفون

309
00:23:22,188 --> 00:23:25,862
‫وترتدون ملابس منمقة ومهندمة.

310
00:23:26,321 --> 00:23:28,534
‫- حسنًا، استرسل إذًا.
‫- أشكرك.

311
00:23:43,522 --> 00:23:44,482
‫مرحبًا؟

312
00:24:01,307 --> 00:24:03,103
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)،
‫الخدمات الطبية الطارئة 61"

313
00:24:03,186 --> 00:24:04,313
‫"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014"

314
00:24:07,278 --> 00:24:09,657
‫- مهلًا.
‫- تعال.

315
00:24:13,498 --> 00:24:17,673
‫- مرحبًا يا "لستر". كيف حال قدمك؟
‫- أفضل بكثير، شكرًا.

316
00:24:19,093 --> 00:24:20,178
‫هل تبحثين عن "جيرالد"؟

317
00:24:21,096 --> 00:24:25,564
‫لا، في الحقيقة نعرف أين "جيرالد".
‫هل تعرف إذا كان يزعجه أحدهم؟

318
00:24:28,236 --> 00:24:29,530
‫لا بأس، يمكنك أن تخبرنا.

319
00:24:31,744 --> 00:24:34,165
‫لا أريد أي شيء يتعلق بهذا.

320
00:24:39,927 --> 00:24:41,513
‫هذه خيمة "جيرالد" هناك.

321
00:24:51,199 --> 00:24:53,787
‫مرحبًا! اخرج يا أي من كنت
‫بداخل خيمة "جيرالد".

322
00:25:02,973 --> 00:25:05,728
‫- ماذا تريدين؟
‫- هذا منزل "جيرالد".

323
00:25:06,270 --> 00:25:07,147
‫ليس بعد الآن.

324
00:25:07,649 --> 00:25:08,943
‫- هيا، لنذهب.
‫- لا يا "دوسون".

325
00:25:09,025 --> 00:25:12,742
‫هذا منزلي. هذا شارعي.
‫عودا من حيث جئتما أيتها العاهرتان.

326
00:25:13,033 --> 00:25:15,288
‫هذا ليس شارعك، بل شارعي.

327
00:25:15,455 --> 00:25:19,463
‫وشارعه وشارعهم. هل تعرفين شوارع من أيضًا؟

328
00:25:19,965 --> 00:25:21,843
‫كل إسعافي وإطفائي في "شيكاغو".

329
00:25:22,052 --> 00:25:24,850
‫ذهبنا إلى كل حيّ من المدينة
‫وساعدنا شخص في كل واحد منها.

330
00:25:24,933 --> 00:25:28,023
‫وكل من ساعدناهم،
‫يقفون إلى جانبنا وليس جانبك.

331
00:25:28,565 --> 00:25:31,362
‫إذا عبثت مع "جيرالد" مرة أخرى
‫أو أي شخص في هذا المخيم،

332
00:25:31,571 --> 00:25:34,034
‫فسوف تبدئين حربًا معنا
‫ومع كل من يكن بالولاء لنا،

333
00:25:34,118 --> 00:25:36,080
‫وحينها ستعرفين شوارع من هذه.

334
00:25:59,586 --> 00:26:01,089
‫كانت صديقتي في يوم من الأيام.

335
00:26:01,172 --> 00:26:03,176
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الذهاب
‫إلى المأوى يا "جيرالد"؟

336
00:26:05,347 --> 00:26:07,602
‫اتصل بنا إذا عبث معك
‫أحدهم مرة أخرى، مفهوم؟

337
00:26:18,915 --> 00:26:20,502
‫أظن أنني سأرد على رسالة "هوب".

338
00:26:20,586 --> 00:26:22,381
‫وسأخبرها صراحة أنني لست مهتمة بأي شيء،

339
00:26:22,464 --> 00:26:25,053
‫تريد أن تقوله.
‫حتى لا يكون هناك مجال لسوء الفهم.

340
00:26:30,690 --> 00:26:32,484
‫مرحبًا! كيف الحال؟

341
00:26:33,695 --> 00:26:35,574
‫فكرت في المجيء مع بعض الكعك.

342
00:26:36,994 --> 00:26:39,415
‫أقسم إنك ملاك.

343
00:26:39,748 --> 00:26:40,960
‫- وقت جيد لتناولها.
‫- مهلًا!

344
00:26:41,042 --> 00:26:43,089
‫نخسر كل إيماننا في الإنسانية هنا.

345
00:26:43,256 --> 00:26:46,804
‫- مهمة صعبة؟
‫- أسوأ. متحرش دخل محطة الإطفاء.

346
00:26:47,891 --> 00:26:50,979
‫- حسنًا.
‫- جيد. حسنًا. سؤال إلى المجموعة.

347
00:26:51,690 --> 00:26:55,698
‫سوف أحتاج إلى المساعدة
‫لإنجاح وظيفة مدرب فنون الحياة هذه.

348
00:26:57,409 --> 00:26:58,954
‫لم لا أكون أول زبونة عندك؟

349
00:26:59,288 --> 00:27:00,958
‫- لا.
‫- أجل، عظيم!

350
00:27:01,459 --> 00:27:04,841
‫لك هذا. لن أخيب ظنك، حسنًا؟

351
00:27:05,217 --> 00:27:08,891
‫دعينا نسجل بياناتك ونضعك بعدها على الطريق.

352
00:27:09,098 --> 00:27:10,101
‫- حسنًا؟
‫- الآن؟

353
00:27:10,352 --> 00:27:11,354
‫- لم لا؟
‫- حسنًا.

354
00:27:11,730 --> 00:27:14,067
‫- سوف… حسنًا، أنا لم…
‫- لا، أنت قلتها.

355
00:27:14,360 --> 00:27:17,659
‫سوف نذهب إلى الخلف.
‫هناك أمور أريد أن أتحدث عنها.

356
00:27:17,741 --> 00:27:18,868
‫ماذا حدث للتوّ؟

357
00:27:19,035 --> 00:27:22,542
‫حرف الحاء يعني أنك…

358
00:27:39,619 --> 00:27:43,543
‫- كيف كان الأمر؟
‫- كانت "بريت" رائعة كعادتها.

359
00:27:44,963 --> 00:27:47,843
‫لقد أنهيت مكالمتي للتوّ
‫مع كل من "صن تايمز" و"ذا تريبيون".

360
00:27:47,969 --> 00:27:50,223
‫قالوا إنهم سيوقفون
‫كل أعمالهم مع "نايت آيزاكس"،

361
00:27:50,307 --> 00:27:52,686
‫وسينقلون اسمه إلى بقية
‫المنافذ الصحفية بالمنطقة.

362
00:27:52,937 --> 00:27:54,606
‫أكدوا ليّ أنهم يأخذون الأمر على محمل الجد.

363
00:27:54,691 --> 00:27:55,692
‫خير فعلت.

364
00:27:57,612 --> 00:28:00,702
‫- حسنًا، ظننت أنك ستحبي أن تعرفي.
‫- ظنك في محله.

365
00:28:03,624 --> 00:28:05,128
‫إذًا، كيف كانت؟

366
00:28:05,755 --> 00:28:08,802
‫جيد جدًا في الحقيقة، إنه رجل يتسم بالحكمة.

367
00:28:09,052 --> 00:28:12,184
‫- حقًا؟
‫- حقًا!

368
00:28:12,851 --> 00:28:15,858
‫أجل، أخبرته بشأن أختي
‫وقال إنه علي أن أتواصل معها،

369
00:28:16,107 --> 00:28:18,237
‫وهو ما كنت أفكر فيه منذ وقت طويل.

370
00:28:18,739 --> 00:28:19,699
‫عندك أخت؟

371
00:28:22,829 --> 00:28:24,208
‫ثم بدأنا في التحدث عن "هاواي".

372
00:28:24,333 --> 00:28:25,752
‫كم أردت أن أذهب إلى هناك بعد الكلية،

373
00:28:25,877 --> 00:28:28,675
‫لكن منعني أبواي من تحقيق ذلك الحلم بالذات.

374
00:28:28,967 --> 00:28:31,472
‫قال، "أحيانًا لا تصل السلالم إلى أعلى طابق

375
00:28:31,597 --> 00:28:33,559
‫لكن علينا أن نحمل الدرج."

376
00:28:34,353 --> 00:28:38,444
‫وهي نصيحة في محلها حقًا.
‫لذا، سوف أفكر في الأمر.

377
00:28:39,279 --> 00:28:40,155
‫عن ماذا؟

378
00:28:41,158 --> 00:28:45,458
‫الانتقال إلى "هاواي".
‫على أي حال، كان اليوم ممتعًا.

379
00:28:45,875 --> 00:28:47,462
‫- أراك غدًا في حانة "مولي"؟
‫- حسنًا.

380
00:28:49,633 --> 00:28:50,552
‫بالتأكيد.

381
00:28:54,017 --> 00:28:55,728
‫بعد أن أقتل أحدهم.

382
00:29:16,604 --> 00:29:18,524
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

383
00:29:21,155 --> 00:29:22,156
‫ما الأمر؟

384
00:29:31,926 --> 00:29:35,058
‫أظن أن الأمور تزداد غرابة بيننا.

385
00:29:36,060 --> 00:29:37,228
‫ليس بالنسبة إليّ.

386
00:29:38,856 --> 00:29:41,236
‫أريد أن أقول ما أعنيه.

387
00:29:41,695 --> 00:29:44,743
‫لا أحب تفادي خوض الموضوعات.

388
00:29:44,994 --> 00:29:45,995
‫ولا أنا.

389
00:29:50,171 --> 00:29:53,052
‫ذلك الشخص "زاك" رائعًا بحق،

390
00:29:54,220 --> 00:29:57,644
‫ونستمتع بوقتنا كثيرًا.

391
00:29:59,188 --> 00:30:01,820
‫وقد يصبح الأمر جادًا، من يعرف؟

392
00:30:01,944 --> 00:30:04,701
‫يبدو أنه متجه نحو ذلك.

393
00:30:09,710 --> 00:30:10,963
‫لكن أنت…

394
00:30:13,968 --> 00:30:17,350
‫مميز عندي جدًا و…

395
00:30:19,313 --> 00:30:20,440
‫مهم جدًا.

396
00:30:25,742 --> 00:30:31,670
‫وأشعر بأن أمور كثيرة ستُحل بمجرد أن أذهب.

397
00:30:43,444 --> 00:30:44,446
‫اتفقنا؟

398
00:30:46,492 --> 00:30:51,960
‫حسنًا. شكرًا لك على الاستماع.

399
00:30:55,175 --> 00:30:56,512
‫هل تريدين أن تسمعي رأيي؟

400
00:31:01,271 --> 00:31:02,273
‫أجل.

401
00:31:04,695 --> 00:31:05,863
‫لا أريدك أن ترحلي.

402
00:31:13,003 --> 00:31:16,719
‫المركبة 81، سيارة الإسعاف 61.
‫حادث تصادم سيارة واحدة.

403
00:31:16,969 --> 00:31:19,766
‫الحيّ 500،
‫تقاطع "هاريسون" الغربي و"إيستباوند".

404
00:31:42,896 --> 00:31:45,150
‫فريق حفظ النظام، أبعدوا المارة
‫عن الرصيف، نريد مساحة للعمل.

405
00:31:45,317 --> 00:31:46,445
‫"أوتيس" و"ماوتش"، تعالا معي.

406
00:31:46,570 --> 00:31:49,117
‫عُد إلى الخلف يا سيدي.
‫المعذرة، عُد إلى الخلف.

407
00:31:49,451 --> 00:31:51,580
‫سيدتي، هل يمكنك أن تخبرينا ما حدث؟

408
00:31:52,290 --> 00:31:55,671
‫لا أعرف، نظرت إلى الأسفل
‫لثانية واحدة وبدأت السيارة في الدوران.

409
00:31:55,880 --> 00:31:57,801
‫سنجعل مسعفينا يلقون نظرة، اتفقنا؟

410
00:31:58,134 --> 00:31:59,554
‫- حسنًا.
‫- تراجع. شكرًا.

411
00:32:03,521 --> 00:32:04,481
‫أيها النقيب!

412
00:32:08,864 --> 00:32:09,866
‫أنت!

413
00:32:11,495 --> 00:32:12,497
‫ابتعد من هنا!

414
00:32:13,081 --> 00:32:15,711
‫- معي الحق لأكون هنا.
‫- أنا لا أطلب منك.

415
00:32:16,171 --> 00:32:19,803
‫حرية الصحافة يا صاح.
‫يمكنك أن تحاول أن تشوّه سمعتي،

416
00:32:20,012 --> 00:32:23,060
‫لكن لا يزال بإمكاني بيع صور موظفين عموميين

417
00:32:23,227 --> 00:32:27,777
‫- أينما ووقتما أريد!
‫- "كايسي"، لا تفعل. إنه لا يستحق.

418
00:32:32,203 --> 00:32:33,747
‫- كيف تبلين؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

419
00:32:33,998 --> 00:32:36,127
‫أنت! هل ستعطينا مساحة نقوم فيها بأعمالنا؟

420
00:32:36,253 --> 00:32:37,630
‫إنه شارع عام يا سيدتي!

421
00:32:39,718 --> 00:32:40,928
‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟

422
00:32:41,471 --> 00:32:44,060
‫- بخير على ما أظن.
‫- أخرجيها بمجرد أن نفسخ الباب.

423
00:32:57,879 --> 00:32:59,132
‫استدعوا سيارة إسعاف ثانية!

424
00:32:59,799 --> 00:33:01,093
‫"كايسي"!

425
00:33:20,466 --> 00:33:22,344
‫النبض قوي. إنه يقظ.

426
00:33:23,096 --> 00:33:24,014
‫ماذا حدث؟

427
00:33:24,474 --> 00:33:26,352
‫لقد قطعت الطريق وصدمتك سيارة.

428
00:33:27,188 --> 00:33:28,315
‫لكن النقيب أنقذ حياتك.

429
00:33:49,398 --> 00:33:50,358
‫كانت مهمة شاقة.

430
00:33:51,527 --> 00:33:52,613
‫يمكنك القول.

431
00:33:52,905 --> 00:33:54,910
‫قال "هيرمان" إنك لم تتردد. ولا للحظة.

432
00:33:58,667 --> 00:33:59,669
‫لا.

433
00:34:02,508 --> 00:34:04,888
‫- هذا جيد.
‫- أنت متأكد من ذلك؟

434
00:34:05,931 --> 00:34:06,934
‫لأنني لست متأكدًا.

435
00:34:07,602 --> 00:34:09,022
‫ماذا لو كان الرجل الذي أنقذته اليوم

436
00:34:09,104 --> 00:34:10,566
‫مختلفًا عن الرجل الذي كان عليه البارحة؟

437
00:34:12,070 --> 00:34:15,451
‫هل تظن أن حاله تغيّر بشكل سحري
‫فقط لأن صدمته سيارة؟

438
00:34:15,575 --> 00:34:20,126
‫لا، أظن لو بدأنا بالتساؤل
‫إذا كانت هناك حياة أقيم من غيرها،

439
00:34:20,252 --> 00:34:21,421
‫فلا يمكننا القيام بعملنا.

440
00:34:23,884 --> 00:34:26,263
‫اليوم، أعدت إلى "آيزاكس"
‫النصف الآخر من حياته مجددًا.

441
00:34:26,348 --> 00:34:28,226
‫لا يمكنك السيطرة على ما يفعله بها.

442
00:34:30,689 --> 00:34:31,943
‫لكنك أنقذت حياته…

443
00:34:33,987 --> 00:34:38,622
‫هذا يعد نصرًا لنا. سأقبل بهذا النصر
‫في أي يوم بغض النظر عن الشخص.

444
00:34:42,046 --> 00:34:43,173
‫لذا…

445
00:34:47,430 --> 00:34:49,102
‫أنا فخور بك أيها القبطان.

446
00:35:04,757 --> 00:35:08,557
‫حالة "آيزاكس" مستقرة. جسديًا على أي حال.

447
00:35:10,059 --> 00:35:11,062
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟

448
00:35:13,441 --> 00:35:14,444
‫أجل.

449
00:35:16,322 --> 00:35:17,325
‫حسنًا…

450
00:35:18,827 --> 00:35:21,208
‫- شكرًا لك.
‫- علام؟

451
00:35:22,417 --> 00:35:24,714
‫لكونك الرجل الذي سيحميني
‫من شخص غريب الأطوار.

452
00:35:25,007 --> 00:35:27,887
‫ثم تركض في اتجاه حركة المرور لتنقذه.

453
00:35:31,185 --> 00:35:33,983
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

454
00:35:36,320 --> 00:35:38,783
‫- اثنان، ثلاثة وأربعة.
‫- ما هذا؟

455
00:35:39,118 --> 00:35:42,457
‫عشرة بالمئة. حصلت على أول زبونة
‫وجرى الأمر بكل سلاسة

456
00:35:42,541 --> 00:35:43,961
‫من وجهة نظري.

457
00:35:44,211 --> 00:35:46,423
‫- سنسوي حسابنا عندما تحصل على المزيد.
‫- حسنًا.

458
00:35:46,758 --> 00:35:51,977
‫بالمناسبة، أريد منك شيكًا بقيمة 800 دولار.

459
00:35:53,020 --> 00:35:55,775
‫- لأجل ماذا؟
‫- لقد أضفتك على لائحتي الذهبية،

460
00:35:55,859 --> 00:35:59,074
‫وهو لمدربي الحياة النشطين
‫الذين أكملوا الكتاب البرونزي،

461
00:35:59,199 --> 00:36:01,036
‫- وهو ما فعلته.
‫- ماذا الآن؟

462
00:36:01,495 --> 00:36:03,416
‫- أنت!
‫- ماذا؟ أنا؟

463
00:36:03,709 --> 00:36:06,965
‫قبلت بنصيحتك الغبية.
‫أخبرت "أليس" أن الانتقال للعيش معها،

464
00:36:07,090 --> 00:36:08,759
‫جعلني أشعر وكأنه يتم طهوي حيًا.

465
00:36:08,885 --> 00:36:12,727
‫اسمع، أنا لم أقل ذلك.
‫لم أخبرك بالتأكيد أن تقول ذلك.

466
00:36:12,810 --> 00:36:14,981
‫- لقد هجرتني!
‫- انظر، أقصد…

467
00:36:15,899 --> 00:36:17,945
‫- رويدك.
‫- لقد دمرت حياتي!

468
00:36:18,154 --> 00:36:20,576
‫حسنًا يا صاح. تعقّل، هل يمكنك؟

469
00:36:24,834 --> 00:36:26,211
‫كانت تلك انتكاسة.

470
00:36:31,723 --> 00:36:33,810
‫أظن أنه عليك الرحيل.

471
00:36:36,524 --> 00:36:39,196
‫حسنًا. لا بأس.

472
00:36:43,079 --> 00:36:44,081
‫ما كان كل ذلك؟

473
00:36:45,376 --> 00:36:50,469
‫الأخذ بنصيحتي قد يكون أغبى شيء تفعله.

474
00:36:50,803 --> 00:36:53,725
‫لا. قدّرت "ليلي" ما فعلته.

475
00:36:54,727 --> 00:36:56,271
‫- حقًا؟
‫- أجل.

476
00:36:57,191 --> 00:36:59,612
‫أعطيتها أمور مهمة لتفكر فيها.

477
00:37:03,495 --> 00:37:06,376
‫أتعرف ماذا؟ أخبرها أنني لا أظن أنني سوف

478
00:37:06,501 --> 00:37:09,215
‫أمضي في مهنة مدرب فنون الحياة بعد الآن.

479
00:37:09,424 --> 00:37:13,723
‫سوف ألتزم بما أعرفه،
‫إطفاء الحرائق وإدارة هذه الحانة.

480
00:37:14,808 --> 00:37:17,105
‫أتعرف شيئًا؟ قد أذهب إلى حانة "مولي" الآن

481
00:37:17,188 --> 00:37:20,487
‫لأدعها تعرف ذلك قبل أن تقرر. حل محلي.

482
00:37:20,654 --> 00:37:22,490
‫أجل. لك هذا يا صاح.

483
00:37:26,791 --> 00:37:28,377
‫- شيء يساعدكما على البدء.
‫- شكرًا.

484
00:37:29,212 --> 00:37:33,220
‫فاخر جدًا. يا إلهي.

485
00:37:33,305 --> 00:37:35,893
‫سيحط "سيفرايد" من قدري تمامًا

486
00:37:36,018 --> 00:37:37,480
‫لتناولي الطعام في مكان كهذا.

487
00:37:38,105 --> 00:37:41,028
‫يقول دائمًا،
‫"(لو مالانتيز) هو كل ما أحتاج إليه."

488
00:37:41,153 --> 00:37:44,075
‫وأرد أنا، "لا، يجب أحيانًا
‫أن تتمتع الفتاة بكل ما لذ وطاب."

489
00:37:50,213 --> 00:37:56,684
‫لم أقصد، كانت هذه وقاحة.

490
00:37:56,975 --> 00:38:01,319
‫- دعنا نتحدث عنك.
‫- لا بأس. كل شيء على ما يُرام.

491
00:38:06,578 --> 00:38:07,998
‫في الحقيقة، أتعلمين؟ هناك…

492
00:38:09,544 --> 00:38:11,338
‫هناك شيء أردت أن أتحدّث إليك بشأنه.

493
00:38:11,505 --> 00:38:13,175
‫لم أكن متأكدًا لو كان سابقًا لأوانه.

494
00:38:16,014 --> 00:38:17,600
‫ما هو؟

495
00:38:19,605 --> 00:38:25,241
‫حسنًا، ستكون أختي موجودة
‫في المدينة الأسبوع القادم وهي رائعة،

496
00:38:25,324 --> 00:38:28,163
‫وأظن أنكما ستحبان بعضكما لذا…

497
00:38:29,666 --> 00:38:33,215
‫أردت أن أعرف إذا كنت تريدين مقابلتها؟

498
00:38:35,553 --> 00:38:39,729
‫بالطبع! أجل. أود ذلك.

499
00:38:43,068 --> 00:38:44,070
‫جيد.

500
00:38:56,471 --> 00:38:57,806
‫"التركيز التالي"

501
00:39:06,156 --> 00:39:08,410
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- حاولت ارسال رسالة نصيّة لك.

502
00:39:08,745 --> 00:39:12,335
‫- هاتفي على الشاحن.
‫- كنت أرى إذا كنت بالجوار.

503
00:39:12,920 --> 00:39:13,963
‫أجل، تعال.

504
00:39:18,973 --> 00:39:20,434
‫هل قضى "كيلي" ليلته وحيدًا؟

505
00:39:20,560 --> 00:39:23,441
‫لا، أردت أن أرافق الزوجين الدائمين الليلة.

506
00:39:24,150 --> 00:39:27,156
‫- لطف منك. سأجلب النبيذ.
‫- جعّة.

507
00:39:27,657 --> 00:39:29,619
‫- سأجلب الجعّة.
‫- حسنًا.

508
00:39:35,590 --> 00:39:36,592
‫هل أنت بخير؟

509
00:39:38,095 --> 00:39:39,097
‫أجل.

510
00:39:41,728 --> 00:39:44,691
‫- شكرًا.
‫- شكرًا يا حبيبتي.

511
00:39:45,527 --> 00:39:46,529
‫نخبكما يا رفيقان.

