﻿1
00:00:00,901 --> 00:00:03,072
‫أريد أن أعرفك ببعض الناس.

2
00:00:03,156 --> 00:00:06,496
‫وإن كنت أستطيع تحقيق ما تريد،
‫فعليك أن تصدق أنني سأفعل.

3
00:00:06,537 --> 00:00:08,624
‫أتعلم، إن كان الأمر كما السابق،
‫فأفضّل البقاء بعيدًا،

4
00:00:09,084 --> 00:00:10,336
‫وتناول مشروب مع الرفاق.

5
00:00:11,213 --> 00:00:13,676
‫أريد أن أصل بين المطرقة الثقيلة
‫وفأس الكسر.

6
00:00:13,760 --> 00:00:15,180
‫تريد لحامها بالغاز.

7
00:00:15,848 --> 00:00:17,852
‫- ستصبح مطرقة وفأسًا.
‫- سنصبح أثرياء.

8
00:00:18,812 --> 00:00:22,944
‫- انفصل "زاك" عني.
‫- لنبقى هنا. أنا وأنت.

9
00:00:23,529 --> 00:00:26,160
‫"آنا"، كانت أعز أصدقائها عندما كنتما معًا.

10
00:00:26,577 --> 00:00:27,997
‫السرطان في عظامي.

11
00:00:28,498 --> 00:00:29,584
‫احتمالات نجاتي سيئة.

12
00:00:31,378 --> 00:00:32,714
‫لا، عزيزتي.

13
00:00:33,007 --> 00:00:34,801
‫من الجيد رؤية "أنطونيو" مرة أخرى.

14
00:01:05,697 --> 00:01:06,699
‫{\an8}مرحبًا.

15
00:01:06,950 --> 00:01:08,619
‫"شرطة (شيكاغو)"

16
00:01:10,833 --> 00:01:11,834
‫{\an8}صباح الخير.

17
00:01:12,920 --> 00:01:15,759
‫{\an8}- كم الساعة؟
‫- السابعة والربع. عليك الاستعداد.

18
00:01:16,135 --> 00:01:17,345
‫{\an8}لم أشعر برنين المنبه.

19
00:01:18,514 --> 00:01:21,562
‫{\an8}- هل…
‫- خرج "أنطونيو". طلب ألا نوقظك.

20
00:01:22,772 --> 00:01:26,363
‫{\an8}حسنًا. أحتاج إلى عشرة دقائق، اتفقنا؟

21
00:01:30,998 --> 00:01:32,000
‫فهمت هذا.

22
00:01:33,586 --> 00:01:36,091
‫اسمع، لا أظن أنني قادر على القدوم غدًا.

23
00:01:36,884 --> 00:01:38,721
‫{\an8}أتمنى لو أنني أستطيع.
‫يبدو أنه عليّ أن أعمل.

24
00:01:41,936 --> 00:01:43,189
‫{\an8}حسنًا، أجل. أقدّر لك هذا.

25
00:01:43,649 --> 00:01:46,737
‫{\an8}اسمع، سنتكلم لاحقًا، اتفقنا؟ عليّ أن أذهب.
‫إلى اللقاء.

26
00:01:48,908 --> 00:01:50,453
‫{\an8}هل تعمل في مناوبة ثانية؟

27
00:01:51,831 --> 00:01:52,874
‫ماذا؟

28
00:01:53,000 --> 00:01:55,881
‫{\an8}ظننتك قلت إنك ستعمل غدًا.

29
00:01:57,467 --> 00:01:58,678
‫{\an8}لا، الآمر…

30
00:02:02,185 --> 00:02:03,229
‫{\an8}حسنًا.

31
00:02:08,531 --> 00:02:11,495
‫{\an8}هل ستقود أنت هذا الصباح،
‫أم سنذهب في سيارتين؟

32
00:02:11,620 --> 00:02:12,622
‫{\an8}لا، يمكنني أن أقود.

33
00:02:13,165 --> 00:02:15,253
‫{\an8}جيد، لأن مكيف الهواء في سيارتي معطل.

34
00:02:17,424 --> 00:02:20,304
‫{\an8}- منذ الفجر.
‫- أجل، صحيح.

35
00:02:21,140 --> 00:02:22,142
‫{\an8}هذا مؤلم.

36
00:02:22,810 --> 00:02:25,858
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- هدية صغيرة لنفسي.

37
00:02:26,065 --> 00:02:27,360
‫ذكرى انضمامي إلى الفرقة.

38
00:02:27,485 --> 00:02:30,324
‫انضم إلى فرقة الإنقاذ في مثل هذا اليوم،
‫قبل تسعة أعوام.

39
00:02:30,408 --> 00:02:31,410
‫بالضبط.

40
00:02:31,493 --> 00:02:32,954
‫ألم تعد للتدريب قبل سبعة أعوام؟

41
00:02:33,038 --> 00:02:34,459
‫"مخرج"

42
00:02:35,001 --> 00:02:37,046
‫بمجرد أن تنضم للفرقة، ستبقى فيها.

43
00:02:37,172 --> 00:02:39,384
‫حسنًا، اهدأ. لا أريد أن نتشاجر.

44
00:02:39,509 --> 00:02:41,848
‫حسنًا، انظروا إلى هذا.

45
00:02:42,599 --> 00:02:44,018
‫لم تعد هذه طاولة الفرقة.

46
00:02:44,102 --> 00:02:47,108
‫أصبحت هذه رسميًا
‫منطقة قيلولة "غابرييلا دوسون".

47
00:02:47,400 --> 00:02:48,904
‫علمت أن هذه فكرة سيئة.

48
00:02:50,406 --> 00:02:55,333
‫"المركبة 81، سيارة الإسعاف 61،
‫حادث سيارة، 91 جنوب جادة (أوكلي)."

49
00:03:20,843 --> 00:03:22,721
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫مركبة الفرقة 81"

50
00:03:28,274 --> 00:03:31,113
‫- يا للهول.
‫- علينا إنزاله. تعال إلى هنا.

51
00:03:36,623 --> 00:03:39,379
‫- مهلًا! انتظر! مهلًا!
‫- هيا!

52
00:03:39,462 --> 00:03:42,802
‫- سيدي، لا تتحرك!
‫- رأسي تنزف.

53
00:03:42,886 --> 00:03:46,143
‫حسنًا، لكن إن تحركت، قد تسقط السيارة،
‫وستجعل أيًا من إصاباتك، أسوأ.

54
00:03:46,518 --> 00:03:49,608
‫"أوتيس"، "كيد"، ادعما الجانب المرتفع
‫بدعامات، وممتصات اهتزاز.

55
00:03:49,691 --> 00:03:51,905
‫"ماوتش"، "هيرمان"،
‫ثبتا الجانب المنخفض بالدعامات.

56
00:03:51,987 --> 00:03:53,032
‫- أجل.
‫- عُلم.

57
00:03:58,208 --> 00:04:00,212
‫سيدتي؟ هل أنت بخير؟

58
00:04:07,978 --> 00:04:10,316
‫عينا السائقة مفتوحتان، لكنها لا تتكلم.

59
00:04:11,818 --> 00:04:14,950
‫لا أرى أكياسًا هوائية.
‫ربما تسببت عجلة القيادة بارتجاج دماغي.

60
00:04:15,201 --> 00:04:17,121
‫- ربما تكون في صدمة.
‫- أتريدين المحاولة؟

61
00:04:20,378 --> 00:04:22,215
‫سيدتي، ما هو اسمك؟

62
00:04:24,302 --> 00:04:28,101
‫اسمها "هولي". "بويلان". أنا "سكوت".

63
00:04:29,688 --> 00:04:33,153
‫- حسنًا، ماذا حصل يا "هولي"؟
‫- أجل، أود أن أعرف أنا أيضًا.

64
00:04:33,362 --> 00:04:35,700
‫أخبريني يا عزيزتي. كيف حصل هذا؟

65
00:04:37,077 --> 00:04:41,128
‫أنا… كانت عربة تسوق تسير أمامي
‫في موقف السيارات.

66
00:04:41,210 --> 00:04:42,839
‫كنت على وشك الاصطدام بها. لكن…

67
00:04:44,384 --> 00:04:45,971
‫أدرت عجلة القيادة، وأظن أن قدمي انزلقت.

68
00:04:51,523 --> 00:04:53,402
‫- بحذر!
‫- عليك تثبيت قدمك.

69
00:04:54,821 --> 00:04:55,823
‫فقط

70
00:04:56,575 --> 00:04:59,581
‫- لا!
‫- أبعد هذا الشيء عني.

71
00:05:01,083 --> 00:05:02,462
‫- أحضروا حمّالة. هيا.
‫- سيدتي،

72
00:05:02,628 --> 00:05:04,632
‫لا تحركي رأسك قبل أن نثبت عنقك.

73
00:05:05,217 --> 00:05:07,220
‫إنه، إنه…

74
00:05:09,059 --> 00:05:10,394
‫أنا آسف حيال كل هذا.

75
00:05:13,609 --> 00:05:14,945
‫يحصل هذا طوال الوقت.

76
00:05:15,863 --> 00:05:19,078
‫حسنًا، ربما ليس بهذه الطريقة، لكن ثقي بي،

77
00:05:20,081 --> 00:05:22,210
‫- رأينا ما هو أسوأ.
‫- مستعدون لنقلها؟

78
00:05:23,044 --> 00:05:24,046
‫أجل.

79
00:05:26,343 --> 00:05:27,887
‫هل هناك أمر ما تريدين إخباري به؟

80
00:05:31,853 --> 00:05:32,855
‫لا أستطيع.

81
00:05:37,115 --> 00:05:41,498
‫"(شيكاغو فاير)"

82
00:05:42,917 --> 00:05:43,919
‫لا.

83
00:05:44,755 --> 00:05:46,383
‫لست بحاجة لفحص علاماتي الحيوية.
‫أنا بخير.

84
00:05:46,591 --> 00:05:48,720
‫- ما هي مشكلته؟
‫- رفض العلاج.

85
00:05:49,264 --> 00:05:51,518
‫أخبرته أنه قد يعاني من إصابات داخلية،
‫لكنه مصرّ.

86
00:06:05,004 --> 00:06:06,005
‫هل أنتما متزوجان؟

87
00:06:06,464 --> 00:06:07,843
‫- أجل.
‫- كنا ذاهبين إلى مستشفى "شيكاغو".

88
00:06:08,385 --> 00:06:09,972
‫مهلًا. ستكون بخير.

89
00:06:10,764 --> 00:06:13,020
‫- سننتظر شاحنة القطر.
‫- لا، ليست بخير.

90
00:06:13,102 --> 00:06:14,939
‫تعاني من إصابة بالرأس،
‫وسننقلها إلى المستشفى.

91
00:06:15,023 --> 00:06:18,113
‫مهلًا، يمكنها رفض العلاج كما فعلت أنا،
‫صحيح؟

92
00:06:19,908 --> 00:06:21,036
‫صحيح؟

93
00:06:22,997 --> 00:06:27,172
‫- "هولي"، أخبريهم أنك ترفضين العلاج.
‫- سيدي، هلّا تكلمنا للحظة؟

94
00:06:29,344 --> 00:06:31,724
‫ابقي هنا. ماذا؟

95
00:06:34,061 --> 00:06:37,317
‫انظر إلى سيارتك.
‫هل رأيت شيئًا كهذا من قبل؟

96
00:06:38,654 --> 00:06:41,158
‫"هيرمان"، "ماوتش"، أنتما تمارسان
‫هذا العمل منذ مدة.

97
00:06:41,325 --> 00:06:42,495
‫هل شاهدتما أي شيء كهذا؟

98
00:06:43,830 --> 00:06:45,876
‫- أول مرة.
‫- لا.

99
00:06:47,463 --> 00:06:49,467
‫ماذا إذًا؟ لم أكن أنظر.

100
00:06:50,386 --> 00:06:52,891
‫كنت أستعمل هاتفي. ثم…

101
00:06:53,851 --> 00:06:55,436
‫{\an8}"61، لا تتبع السيارة"

102
00:06:55,562 --> 00:06:56,773
‫{\an8}مهلًا، انتظروا! ماذا…

103
00:06:57,984 --> 00:06:58,987
‫ما هذا؟

104
00:06:59,069 --> 00:07:00,531
‫إن أردت تفقد حالة زوجتك،

105
00:07:00,614 --> 00:07:01,867
‫ستجدها في مستشفى "شيكاغو".

106
00:07:02,285 --> 00:07:06,333
‫أو، بما أنني رفضت العلاج،
‫يمكنك انتظار رجال الشرطة هنا،

107
00:07:06,876 --> 00:07:08,212
‫الذين أظن أنهم سيودّون الحديث معك.

108
00:07:09,924 --> 00:07:11,804
‫هيا بنا. لنذهب.

109
00:07:18,442 --> 00:07:20,487
‫- كيف تشعر؟
‫- يشعر الجميع بالغيرة.

110
00:07:20,571 --> 00:07:22,491
‫ماذا ستفعل
‫عندما يأتي أفراد المناوبة الثالثة؟

111
00:07:22,658 --> 00:07:24,077
‫سأضع لوحة عليه تقول، "ممنوع".

112
00:07:25,372 --> 00:07:28,045
‫- مرحبًا، أين كنتم؟
‫- وردنا اتصال.

113
00:07:28,252 --> 00:07:30,674
‫حسنًا، يوجد اجتماع مبيعات حاليًا

114
00:07:30,758 --> 00:07:32,178
‫- لم أكن أعرف بأمره.
‫- صحيح!

115
00:07:32,260 --> 00:07:33,347
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

116
00:07:35,852 --> 00:07:37,646
‫{\an8}- مرحبًا!
‫- "نك بورتر"!

117
00:07:37,897 --> 00:07:39,776
‫{\an8}- مرحبًا يا "جوليان"!
‫- يا سادة، "جوليان". كيف حالك؟

118
00:07:39,860 --> 00:07:41,488
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحبًا، شكرًا على إحضارنا.

119
00:07:42,615 --> 00:07:45,078
‫أعتذر. أتيتم، ولم أدرك أننا منذ الآن

120
00:07:45,204 --> 00:07:48,501
‫{\an8}نستقبل أناسًا. يرتدون قمصانًا، كما يبدو.

121
00:07:48,710 --> 00:07:51,966
‫{\an8}حسنًا، كنت أتكلم مع صديقي "نيك"،
‫عن اختراعك الرائع،

122
00:07:52,051 --> 00:07:54,472
‫وقال إنه يبحث عن منتج جديد ليمثله.

123
00:07:54,555 --> 00:07:57,603
‫{\an8}أجل، وللصدفة، كنت أتكلم أنا و"جوليان"

124
00:07:57,686 --> 00:07:59,357
‫{\an8}في منزل القائد وفكرنا،

125
00:07:59,564 --> 00:08:02,278
‫{\an8}"لماذا لا يكون لدينا
‫مندوبا مبيعات في الميدان؟"

126
00:08:03,323 --> 00:08:05,786
‫{\an8}- كيف سندفع ثمن هذا؟
‫- لا تقلق حيال هذا يا "كروز".

127
00:08:06,037 --> 00:08:08,165
‫{\an8}عليك أن تنفق لتكسب.

128
00:08:08,250 --> 00:08:10,504
‫{\an8}كنت أنفق لصناعة بضعة نماذج.

129
00:08:10,796 --> 00:08:14,220
‫{\an8}يمكننا الحديث عن هذا لاحقًا.
‫المهم في هذا الاجتماع

130
00:08:14,345 --> 00:08:16,766
‫{\an8}هو أن تحصل فرقة مبيعاتنا على طلبات شراء.

131
00:08:16,850 --> 00:08:19,647
‫{\an8}رائع. إذًا، كنت أتكلم أنا و"نيك".

132
00:08:19,856 --> 00:08:21,776
‫{\an8}فكرنا أنه ربما نبدأ بنموذج "ميدويست".

133
00:08:21,860 --> 00:08:24,949
‫{\an8}سأتولى أمر كل ما هو أسفل "إنديانابوليس"،
‫مدينة "كنساس"، شارع "لويس"،

134
00:08:25,032 --> 00:08:29,040
‫{\an8}أجل، سأتولى أمر "مينيسوتا"، "ويسكونسن"،
‫"ميتشغان"، "أوهايو".

135
00:08:29,125 --> 00:08:30,501
‫{\an8}ونظن أن المال الذي سنجنيه هائل.

136
00:08:30,586 --> 00:08:33,133
‫علينا الحصول على بضعة طلبات وحسب،
‫وستبدأ بتحقيق الأرباح

137
00:08:33,215 --> 00:08:34,886
‫{\an8}- عوضًا عن الإنفاق.
‫- تمامًا.

138
00:08:36,306 --> 00:08:38,517
‫{\an8}أتعرف متى رأيت شيئًا كهذا آخر مرة؟

139
00:08:40,898 --> 00:08:41,900
‫بطانية إطفاء الحريق.

140
00:08:49,247 --> 00:08:50,250
‫أجل.

141
00:08:52,171 --> 00:08:53,507
‫{\an8}رأيت شقيق زوجتك هنا.

142
00:08:53,924 --> 00:08:57,263
‫{\an8}أجل، يظن أن أرباح "سلاميغن" ضخمة.

143
00:08:58,015 --> 00:08:59,560
‫{\an8}أخبرته أنني لا أريد السماع عن الأمر.

144
00:09:02,650 --> 00:09:04,028
‫{\an8}هل تفكر بأمر ما أيها النقيب؟

145
00:09:05,489 --> 00:09:08,370
‫{\an8}أجل، الاتصال الذي وردنا صباح اليوم.

146
00:09:09,580 --> 00:09:13,004
‫{\an8}حادث سيارة، الزوجة تقود،
‫كان الزوج في مقعد الراكب.

147
00:09:13,629 --> 00:09:16,594
‫{\an8}كانا بخير، لكن عندما وضعت طوق العنق…

148
00:09:17,888 --> 00:09:20,184
‫{\an8}شاهدت كدمات لم تكن نتيجة الحادث.

149
00:09:20,852 --> 00:09:22,356
‫كانت متلاشية، على عنقها،

150
00:09:24,860 --> 00:09:27,491
‫{\an8}لدي رقم لوحة السيارة.
‫كنت أفكر بالاتصال بـ"أنطونيو"،

151
00:09:27,574 --> 00:09:29,327
‫{\an8}لكن لم يكن هناك شيء آخر.

152
00:09:30,914 --> 00:09:32,960
‫{\an8}أنا في انتظار أن تعود "دوسون" من المستشفى.

153
00:09:33,628 --> 00:09:34,629
‫{\an8}لمقارنة ملاحظاتنا.

154
00:09:36,467 --> 00:09:38,470
‫{\an8}حسنًا. اتصل بـ"أنطونيو".

155
00:09:39,222 --> 00:09:41,603
‫لكن أريد توضيح الأمر. بعدها…

156
00:09:42,938 --> 00:09:43,940
‫ستهتم الشرطة بالأمر.

157
00:09:45,444 --> 00:09:46,446
‫بالطبع.

158
00:09:53,460 --> 00:09:55,714
‫- كيف حالها؟
‫- رأسها بخير.

159
00:09:56,006 --> 00:09:59,180
‫- هل رأيت الكدمات؟
‫- أجل. لم يعجبن هذا.

160
00:09:59,555 --> 00:10:01,391
‫لكنها قالت إنها انزلقت
‫أثناء خروجها من الحمام.

161
00:10:02,603 --> 00:10:04,774
‫لست كاشف كذب. تلك مهمة شقيقي.

162
00:10:05,232 --> 00:10:06,569
‫- إن لم تُرد…
‫- لا، سنغادر!

163
00:10:06,693 --> 00:10:08,782
‫سيدتي، عليك البقاء من أجل المراقبة.

164
00:10:08,865 --> 00:10:11,746
‫ستغادر. هذه ليست دولة دكتاتورية. بعد.

165
00:10:12,038 --> 00:10:13,207
‫نستطيع المغادرة عندما نشاء.

166
00:10:13,291 --> 00:10:15,462
‫نحن نوصي بشدة أن…

167
00:10:15,545 --> 00:10:17,633
‫- بحقك…
‫- سيدي، عانت زوجتك من إصابة في الرأس.

168
00:10:17,758 --> 00:10:18,968
‫علينا إبقاء حتى نتأكد…

169
00:10:19,135 --> 00:10:20,222
‫أتعلم، عانيت من هذا أيضًا.

170
00:10:20,304 --> 00:10:21,933
‫لكنني لا أتذمر بسببه.

171
00:10:22,058 --> 00:10:24,104
‫- إنها بخير، كما هو واضح.
‫- أنت!

172
00:10:24,479 --> 00:10:25,941
‫لماذا لا تفكر بزوجتك للحظة؟

173
00:10:27,444 --> 00:10:28,905
‫حسنًا، أعرف سبب هذا.

174
00:10:29,407 --> 00:10:32,246
‫أجل، تتعرض لحادث صغير،
‫ثم تصلك فواتير طبية هائلة.

175
00:10:32,705 --> 00:10:35,293
‫كي تستطيع شركات التأمين التغلّب عليك.

176
00:10:35,502 --> 00:10:37,046
‫أتظن أنني لا أعاني بما يكفي؟

177
00:10:37,130 --> 00:10:40,136
‫مع السيارة المحطمة؟
‫من سيدفع أقساط تأمينها؟

178
00:10:40,220 --> 00:10:42,683
‫- إن كانت المشكلة مادية، يمكننا…
‫- أنتم أيها الناس.

179
00:10:42,850 --> 00:10:44,018
‫لا تفهمون!

180
00:10:44,144 --> 00:10:47,024
‫نظام واحد كامل، يخدع الجميع!

181
00:10:47,108 --> 00:10:49,196
‫دوّن ما عليك تدوينه.

182
00:10:49,279 --> 00:10:51,743
‫نحن نرفض العلاج. هيا يا "هولي".

183
00:10:52,661 --> 00:10:55,124
‫أجل، حسنًا، عليّ سماعها تقول هذا.

184
00:11:11,866 --> 00:11:13,912
‫أشعر بخير أيها الطبيب.
‫أودّ العودة إلى المنزل.

185
00:11:18,045 --> 00:11:19,507
‫عذرًا.

186
00:11:21,718 --> 00:11:22,721
‫شكرًا لك.

187
00:11:32,908 --> 00:11:34,411
‫حسنًا، رفضت العلاج، لكن من الواضح

188
00:11:34,495 --> 00:11:36,207
‫أن القرار ليس لها. إنها خائفة منه.

189
00:11:36,707 --> 00:11:38,377
‫اتصلت بـ"أنطونيو" لتفحّص لوحة القيادة.

190
00:11:39,003 --> 00:11:40,005
‫هل سيأتي؟

191
00:11:40,464 --> 00:11:42,594
‫لا، عرض إرسال شرطي إلى عنوانهما

192
00:11:42,678 --> 00:11:46,059
‫لتفقد الأمر، لكن أدرك أن الأمر قد يسوء.

193
00:11:46,142 --> 00:11:47,980
‫طلبت منه القدوم لرؤيتي أولًا.

194
00:11:48,105 --> 00:11:50,568
‫جيد. لأنه إن كان هناك شخص يمكنه إقناعها
‫بطلب المساعدة،

195
00:11:50,694 --> 00:11:51,863
‫- فهو أنت.
‫- أجل، حسنًا

196
00:11:51,946 --> 00:11:53,240
‫لا أعرف هذا، لكن…

197
00:11:54,409 --> 00:11:55,536
‫عليّ أن أحاول.

198
00:12:00,045 --> 00:12:02,634
‫مرحبًا، هل لديكما دواء
‫لنزلة البرد في سيارة الإسعاف؟

199
00:12:02,885 --> 00:12:05,557
‫- لماذا؟
‫- لأنني ربما أعاني من نزلة برد.

200
00:12:06,308 --> 00:12:09,314
‫- ليس اليوم. اذهب واحجر نفسك.
‫- شكرًا على لطفك.

201
00:12:09,398 --> 00:12:11,234
‫تعرف كيف تنتشر العدوى في محطة الإطفاء.

202
00:12:11,319 --> 00:12:13,071
‫لا أملك أيًا منها الآن. تفقد…

203
00:12:16,579 --> 00:12:17,581
‫اذهب.

204
00:12:23,676 --> 00:12:25,931
‫- هل ستشعل المشواة؟
‫- ربما.

205
00:12:26,431 --> 00:12:27,433
‫- شطائر لحم؟
‫- أضلاع.

206
00:12:28,686 --> 00:12:33,613
‫- تركت قفازيّ في سيارتك.
‫- المفاتيح على طاولة مكتبي.

207
00:12:34,030 --> 00:12:35,157
‫- جيد.
‫- حسنًا.

208
00:12:51,439 --> 00:12:53,861
‫"مستشفى (سبرينغفيلد) العام"

209
00:12:58,161 --> 00:13:01,167
‫{\an8}"2200 جادة (إس أندروز)
‫(سبرينغفيلد)، (إيلينوي). 62706"

210
00:13:07,179 --> 00:13:08,807
‫- مضاد للماء؟
‫- أجل.

211
00:13:08,891 --> 00:13:11,062
‫والآن، مقاومة الماء مثيرة للإعجاب.

212
00:13:11,312 --> 00:13:12,524
‫- أعرف هذا.
‫- أعني…

213
00:13:12,607 --> 00:13:14,319
‫بسبب حجمها، الحجم الكبير…

214
00:13:16,031 --> 00:13:17,408
‫مرحبًا، هل تريد شطيرة؟

215
00:13:17,492 --> 00:13:19,412
‫- تركت اللحم…
‫- لا، لا أريد شطيرة.

216
00:13:19,495 --> 00:13:21,751
‫أريد أن أعرف ما هي قصة "سلاميغن".

217
00:13:22,126 --> 00:13:27,929
‫- قصة؟ القصة هي أننا سنصبح أثرياء.
‫- حسنًا، إليك الأمر، لا اتفاق.

218
00:13:28,096 --> 00:13:31,394
‫- بل هناك اتفاق! لقد تصافحنا.
‫- لم نتصافح!

219
00:13:31,519 --> 00:13:34,359
‫- لم نتصافح.
‫- ألا تريد أن تكون شريكنا؟

220
00:13:35,779 --> 00:13:37,574
‫لا، أريد. لكن…

221
00:13:39,285 --> 00:13:41,122
‫أنتما تعملان بسرعة.

222
00:13:41,540 --> 00:13:45,256
‫لديكما مندوبا مبيعات منذ الآن
‫وقمصان عليها شعار و…

223
00:13:45,339 --> 00:13:46,967
‫لقد تذكرت. حسنًا.

224
00:13:53,648 --> 00:13:56,862
‫"(سلاميغن) خاصة (جو كروز)
‫رئيس مجلس الإدارة والمدير التنفيذي"

225
00:13:58,783 --> 00:14:01,747
‫كنت أتكلم أنا و"ماوتش"، هذه شركتك يا "جو"،

226
00:14:01,831 --> 00:14:03,500
‫أعني، أجل، بالطبع، لدينا، كما تعلم،

227
00:14:03,584 --> 00:14:05,170
‫أنفقنا بعض المال للاستثمار.

228
00:14:05,463 --> 00:14:10,013
‫لكن عبقريتك، وجهدك هما ما جعل
‫هذا الشيء واقعًا، لذا،

229
00:14:10,556 --> 00:14:14,273
‫ستكون رئيس مجلس الإدارة
‫ومالك 51 بالمئة منها، اتفقنا؟

230
00:14:14,606 --> 00:14:16,944
‫سنتقاسم أنا و"هيرمان"
‫نسبة 49 بالمئة المتبقية.

231
00:14:17,946 --> 00:14:18,948
‫لكن ماذا عن "بريت"؟

232
00:14:19,950 --> 00:14:20,952
‫ماذا عن "بريت"، ماذا؟

233
00:14:22,079 --> 00:14:24,918
‫لما كان اختراع "سلاميغن" ليتواجد
‫دون مساعدتك في النماذج.

234
00:14:27,966 --> 00:14:29,385
‫ستحصل "بريت" على عشرة بالمئة.

235
00:14:30,053 --> 00:14:32,392
‫- حسنًا، أظن أنها تستحق القليل…
‫- من حصتكما.

236
00:14:33,644 --> 00:14:35,314
‫هذا منطقي تمامًا.

237
00:14:37,360 --> 00:14:39,197
‫لم أمتلك أي جزء من…

238
00:14:47,254 --> 00:14:49,800
‫أظن أنها كرمك قد فاجأها يا "جو".

239
00:14:49,885 --> 00:14:52,306
‫حسنًا، لنتكلّم عن النفقات.

240
00:15:10,551 --> 00:15:11,636
‫آسفة حيال هذا.

241
00:15:11,845 --> 00:15:13,891
‫لم يكن عليّ النظر
‫إلى شطيرة سلطة الدجاج تلك.

242
00:15:14,308 --> 00:15:16,689
‫أتريدين أن أوقف عمل 61 لتستريحي قليلًا؟

243
00:15:16,896 --> 00:15:19,777
‫لا، أنا بخير الآن. أظن أن الأمر انتهى.

244
00:15:19,987 --> 00:15:22,283
‫ربما هذا أمر نفسي
‫بعد قول "أوتيس" إنه يعاني من نزلة برد.

245
00:15:22,575 --> 00:15:24,496
‫- متأكدة؟
‫- أظن هذا.

246
00:15:25,122 --> 00:15:28,920
‫أعني، شعرت في لحظة،
‫أنني متألمة ومتعبة وبالغثيان.

247
00:15:29,171 --> 00:15:30,758
‫ثم بعدها، أشعر أنني بخير.

248
00:15:31,426 --> 00:15:34,515
‫لا أعرف ماذا يجري.
‫شعرت بنفس الشعور صباح اليوم.

249
00:15:35,309 --> 00:15:36,394
‫وأمس أيضًا.

250
00:15:38,106 --> 00:15:39,108
‫"بريت"…

251
00:15:40,402 --> 00:15:41,404
‫ماذا؟

252
00:15:42,865 --> 00:15:43,993
‫يبدو أنك حامل.

253
00:15:54,180 --> 00:15:55,600
‫هل تأخرت دورتك الشهرية؟

254
00:16:02,822 --> 00:16:03,824
‫"أنطونيو"؟

255
00:16:32,506 --> 00:16:35,220
‫استطعت أن أشمّ رائحة اللحم
‫حتى محطة الإطفاء 21.

256
00:16:39,562 --> 00:16:43,653
‫- ماذا تفعل؟ تطهو الأضلاع ببطء؟
‫- أجل، أحتاج خمس ساعات أخرى.

257
00:16:44,029 --> 00:16:46,451
‫أجل، حسنًا، أتيت مبكرًا إذًا.

258
00:16:51,169 --> 00:16:52,171
‫حسنًا.

259
00:16:53,298 --> 00:16:56,179
‫اسمع، ربما بدوت قاسيًا خلال الشهر الماضي.

260
00:16:56,262 --> 00:16:57,264
‫ربما؟

261
00:16:58,516 --> 00:17:00,437
‫حسنًا، لطالما كنت غاضبًا وثائرًا. قليلًا

262
00:17:00,521 --> 00:17:02,566
‫ربما كثيرًا، بعد التفكير بالأمر.

263
00:17:04,529 --> 00:17:09,163
‫حسنًا، ها أنا أمدّ يدي،
‫قائلًا إنني في جانبك.

264
00:17:13,922 --> 00:17:15,383
‫جيد. وستحبّ هذا.

265
00:17:15,675 --> 00:17:17,596
‫سأتناول العشاء مع نائب المفوض.

266
00:17:18,598 --> 00:17:19,935
‫"فرانك" صديق قديم.

267
00:17:20,352 --> 00:17:22,064
‫"ستيف ميتشل" و"غيل تانر" من مجلس المدينة.

268
00:17:22,147 --> 00:17:23,191
‫من الجيد التعرّف عليهم.

269
00:17:23,274 --> 00:17:24,610
‫- اسمع، لا أريد…
‫- لن أضغط،

270
00:17:24,736 --> 00:17:27,366
‫لكنهم ليسوا مزعجين.
‫بل هم نوعك المفضّل من الناس.

271
00:17:28,701 --> 00:17:31,499
‫عمّال مثابرون. يحاولون جعل "شيكاغو" أقوى.

272
00:17:32,376 --> 00:17:34,421
‫لست ضليعًا بالسياسة، أدرك هذا.

273
00:17:35,298 --> 00:17:37,261
‫لكن قد يأتي وقت حيث تحتاج خدمة

274
00:17:37,344 --> 00:17:39,849
‫من المدينة أو الدائرة،
‫وستستفيد إن كنت قادرًا

275
00:17:39,932 --> 00:17:41,102
‫على الاتصال بصديق.

276
00:17:42,479 --> 00:17:43,983
‫- متى؟
‫- ليلة الغد.

277
00:17:44,066 --> 00:17:47,072
‫- أي ساعة؟
‫- السابعة والنصف. سأرسل للك التفاصيل.

278
00:17:52,040 --> 00:17:53,041
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

279
00:17:53,126 --> 00:17:55,881
‫- أجل.
‫- حسنًا، رائع. سأراك غدًا.

280
00:17:57,050 --> 00:17:58,595
‫أرسل بعض اللحم المشوي إلى المحطة 21.

281
00:18:26,359 --> 00:18:27,570
‫آنسة "بويلان"؟

282
00:18:31,787 --> 00:18:35,293
‫آنسة "بويلان"؟
‫أنا النقيب "كايسي" من محطة الإطفاء 51.

283
00:18:35,419 --> 00:18:37,339
‫أردت الاطمئنان عليك وحسب، ولأعرف كيف حالك

284
00:18:37,422 --> 00:18:40,388
‫- بعد حادث الصباح.
‫- أرجوك، زوجي في الأعلى.

285
00:18:40,470 --> 00:18:43,142
‫- إن اكتشف أنني أتكلم معك…
‫- أدرك ما تعانين منه.

286
00:18:43,851 --> 00:18:45,939
‫راقبت شخصًا قريبًا مني يتعرض لهذا.

287
00:18:48,319 --> 00:18:49,947
‫شكرًا على قلقك أيها النقيب.

288
00:18:50,323 --> 00:18:51,742
‫- وداعًا.
‫- "هولي"…

289
00:18:53,413 --> 00:18:54,708
‫هناك أماكن يمكنك الذهاب إليها

290
00:18:55,750 --> 00:18:56,836
‫للحصول على مساعدة.

291
00:19:02,389 --> 00:19:03,516
‫لا أحد يستطيع مساعدتي.

292
00:19:21,465 --> 00:19:23,677
‫من الواضح أنها تعيش
‫في رعب كامل من ذلك الرجل.

293
00:19:24,095 --> 00:19:27,393
‫- بل الأمر أسوأ، لقد فقدت الأمل.
‫- أجريت بحثًا عن "سكوت بويلان".

294
00:19:27,477 --> 00:19:28,938
‫تبيّن أننا تعاملنا معه من قبل.

295
00:19:29,606 --> 00:19:32,737
‫تم إرسال قسم شرطة "شيكاغو"
‫إلى منزله في مناسبتين.

296
00:19:32,822 --> 00:19:35,325
‫أجل، استجبت مرتين
‫لتلك الاتصالات أثناء عملي مع الشرطة.

297
00:19:35,618 --> 00:19:37,790
‫- كلتا المرتين بسبب عنف منزلي.
‫- رائع.

298
00:19:38,165 --> 00:19:40,753
‫كان أول اتصال من جار قال إنه سمع ضجة.

299
00:19:40,838 --> 00:19:43,300
‫عندما وصلنا، قابلنا الرجل في وسط الرصيف،

300
00:19:43,383 --> 00:19:44,719
‫وقال إن هذه مضيعة للوقت.

301
00:19:44,886 --> 00:19:47,100
‫خرجت الزوجة، وقالت إنها انزلقت في الحمام.

302
00:19:47,893 --> 00:19:50,898
‫- هل اعتقلتموه؟
‫- لا. لقد أقنعتنا

303
00:19:51,942 --> 00:19:53,863
‫هذه هي المشكلة أيها القائد.

304
00:19:54,322 --> 00:19:57,203
‫لا ضحية، لا جريمة.
‫لا يمكننا اعتقال أحد دون شكوى.

305
00:19:58,372 --> 00:19:59,415
‫والاتصال الثاني؟

306
00:19:59,791 --> 00:20:03,256
‫بعد شهر تقريبًا، وردنا اتصال طوارئ.
‫نفس المنزل، لكن تم إغلاق الخط.

307
00:20:03,590 --> 00:20:04,593
‫ماذا يعني هذا؟

308
00:20:04,843 --> 00:20:06,680
‫وصل الاتصال إلى الطوارئ، لكن لم يجب أحد.

309
00:20:06,763 --> 00:20:08,684
‫أرسل موزع المهام شرطيًا للتأكد.

310
00:20:09,269 --> 00:20:11,148
‫تعرّفت على المنزل بمجرد وصولنا.

311
00:20:11,606 --> 00:20:13,777
‫قالت الزوجة إنها كانت تتصل
‫بالرقم 441، لكن انزلق إصبعها.

312
00:20:14,111 --> 00:20:17,952
‫لكنها كانت تقبض على وسطها،
‫وكانت أصابع زوجها متورّمة.

313
00:20:18,204 --> 00:20:20,625
‫- قولي إنكم اعتقلتموه حينها.
‫- أجل، قيّده "آتووتر" بنفسه،

314
00:20:20,708 --> 00:20:23,714
‫رغم اعتراض الزوجة.
‫لكن، اسمع، لا أعرف ما حصل بعدها.

315
00:20:23,797 --> 00:20:26,846
‫إن اعترف بالذنب أو تم إسقاط التُهمة،
‫لأنه لم تكن هناك محاكمة.

316
00:20:28,056 --> 00:20:29,350
‫يجب القضاء على ذلك الرجل.

317
00:20:31,270 --> 00:20:32,565
‫كيف نضع حدًا لهذا؟

318
00:20:32,857 --> 00:20:35,613
‫حاول التكلّم مع الزوجة.
‫سأحاول التكلّم مع "بويلان" نفسه.

319
00:20:35,738 --> 00:20:37,700
‫إن شعرت بوجود سبب وجيه، سأعتقله.

320
00:20:37,784 --> 00:20:39,078
‫- إن لم…
‫- إن لم تعثر

321
00:20:40,331 --> 00:20:41,875
‫سيعرف على الأقل أنه مراقب.

322
00:20:42,167 --> 00:20:44,339
‫هذا هو الهدف.
‫والآن، عليك الهدوء حتى نتواصل معك.

323
00:20:45,549 --> 00:20:46,550
‫اسمع.

324
00:20:47,302 --> 00:20:49,849
‫سأحبّ كثيرًا تقييد يدي ذلك الرجل مجددًا.

325
00:20:59,577 --> 00:21:01,373
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)،
‫خدمة الطوارئ الطبية"

326
00:21:01,455 --> 00:21:03,585
‫كنا حذرين جدًا. لا أفهم.

327
00:21:03,669 --> 00:21:06,926
‫حسنًا، في الواقع، كما تعلم، لا تقفز
‫للاستنتاجات قبل الوصول إلى المستشفى.

328
00:21:07,302 --> 00:21:08,846
‫- أحضري اختبارًا.
‫- لا يمكننا الذهاب.

329
00:21:09,096 --> 00:21:13,022
‫مستحيل. اصطحبيني إلى صيدلية.
‫أي مكان بعيدًا عن منطقتنا.

330
00:21:13,062 --> 00:21:15,318
‫اختبارات المستشفى دقيقة أكثر…

331
00:21:15,734 --> 00:21:17,363
‫لا، أنت محقة. الصيدلية خيار أفضل.

332
00:21:19,910 --> 00:21:23,207
‫"تخزين ذاتي"

333
00:21:26,966 --> 00:21:29,511
‫"اختبار حمل دقيق 99 بالمئة"

334
00:21:29,596 --> 00:21:30,598
‫أفضل نوع.

335
00:21:39,324 --> 00:21:40,367
‫كيف حالكما اليوم؟

336
00:21:42,998 --> 00:21:43,999
‫هل يمكنني…

337
00:21:46,462 --> 00:21:48,133
‫عليّ ان أعرف إن جعلني زوجي حاملًا.

338
00:21:50,095 --> 00:21:51,097
‫حسنًا.

339
00:21:54,562 --> 00:21:56,650
‫ثمانية دولارات و42 سنتًا.

340
00:22:04,916 --> 00:22:05,960
‫سيدتي؟

341
00:22:06,837 --> 00:22:08,382
‫- سيدتي؟
‫- احتفظ بالباقي.

342
00:22:09,717 --> 00:22:13,809
‫"لا تنعطف مع الضوء الأحمر"

343
00:22:13,892 --> 00:22:14,894
‫أنت.

344
00:22:16,105 --> 00:22:16,982
‫هل أنت بخير؟

345
00:22:17,065 --> 00:22:18,444
‫"صيدلية (دايتش)
‫توصيل إلى متاجر الحاجيات"

346
00:22:18,527 --> 00:22:19,404
‫لا.

347
00:22:21,240 --> 00:22:24,414
‫إليك الأمر. المعرفة أفضل من الجهل.

348
00:22:25,583 --> 00:22:27,420
‫لا يمكن أن أكون حاملًا يا "غابي".

349
00:22:28,881 --> 00:22:29,883
‫سنتصرف إن كنت كذلك.

350
00:22:31,887 --> 00:22:32,889
‫هيا.

351
00:22:47,877 --> 00:22:49,923
‫"مصرف (سي آي بي) المركزي، حساب (جو)"

352
00:22:50,048 --> 00:22:52,219
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- ما الأمر؟

353
00:22:53,764 --> 00:22:55,851
‫اسمع يا "أوتيس"، أتظن أنك تستطيع
‫دفع إيجار الشهر عني؟

354
00:22:56,143 --> 00:22:57,854
‫أنا مفلس حتى أستلم راتبي التالي.

355
00:22:59,441 --> 00:23:01,362
‫- بالطبع.
‫- ماذا يجري يا "جو"؟

356
00:23:02,072 --> 00:23:05,246
‫لا شيء. لكنني دفعت الكثير
‫من أجل صناعة النماذج

357
00:23:05,454 --> 00:23:07,959
‫وأظن أنني لم أنتبه. تمويلي في منطقة الخطر.

358
00:23:08,961 --> 00:23:11,925
‫حسنًا، اسمع. سندفع أنا و"ماوتش" حصتك.

359
00:23:12,259 --> 00:23:13,262
‫ماذا؟ لا. مستحيل.

360
00:23:13,511 --> 00:23:15,349
‫أنا المدير التنفيذي ورئيس مجلس الإدارة،
‫وكما قلت،

361
00:23:15,431 --> 00:23:17,687
‫"عليك أن تنفق لتكسب." لذا، أنفقت.

362
00:23:18,062 --> 00:23:19,691
‫والآن، عليّ أن أثق في أننا سننجح.

363
00:23:20,359 --> 00:23:21,527
‫لا يبدو هذا صحيحًا.

364
00:23:21,611 --> 00:23:23,365
‫حسنًا، اتصل بي إن سمعت
‫من "نيك" أو "جوليان".

365
00:23:23,782 --> 00:23:26,036
‫ماذا؟ أجل، لكن كما تعلم، ربما سيستغرق هذا

366
00:23:27,289 --> 00:23:28,291
‫بعض الوقت.

367
00:23:35,806 --> 00:23:36,850
‫أتحتاج مساعدة مع هذا؟

368
00:23:37,476 --> 00:23:39,354
‫هل احتاج "هانك آرون" للمساعدة
‫في تسجيل الأهداف؟

369
00:23:40,440 --> 00:23:43,362
‫- إذًا، أنت صاحب قراراتك؟
‫- كان هذا "بايب روث".

370
00:23:47,871 --> 00:23:54,092
‫حسنًا، إذًا، عندما ذهبت لإحضار المفاتيح،

371
00:23:54,469 --> 00:23:56,347
‫وأقسم أنني لم أكن أسترق النظر.

372
00:23:58,184 --> 00:24:00,439
‫رأيت رسالة على مكتبك.

373
00:24:02,318 --> 00:24:03,320
‫من "سبرينغفيلد".

374
00:24:04,739 --> 00:24:05,823
‫لماذا لن تذهب؟

375
00:24:07,286 --> 00:24:08,288
‫الأمر

376
00:24:09,164 --> 00:24:10,166
‫ليس فكرة جيدة.

377
00:24:12,838 --> 00:24:14,257
‫بالطبع إنها فكرة جيدة.

378
00:24:21,940 --> 00:24:25,154
‫ألا تظن أنه بإمكانك التعامل مع الأمر؟

379
00:24:26,991 --> 00:24:28,620
‫ربما عليك ألا تتدخلي في هذا، اتفقنا؟

380
00:24:31,166 --> 00:24:32,419
‫أعرفك جيدًا يا "كيلي".

381
00:24:35,843 --> 00:24:38,514
‫وأنت قادر. يمكنك التعامل مع الأمر.

382
00:24:40,352 --> 00:24:41,479
‫في الحقيقة

383
00:24:42,313 --> 00:24:43,315
‫عليك فعل هذا.

384
00:24:44,943 --> 00:24:45,946
‫لأنني سأذهب أيضًا.

385
00:24:48,033 --> 00:24:49,286
‫يمكنك شكري لاحقًا.

386
00:25:03,481 --> 00:25:04,483
‫أين هو؟

387
00:25:05,109 --> 00:25:06,528
‫- ماذا؟
‫- أين رجل الإطفاء ذاك؟

388
00:25:07,363 --> 00:25:08,657
‫- ها هو ذا.
‫- أنت.

389
00:25:08,742 --> 00:25:10,912
‫أنت، هل اتصلت بالشرطة لتبلغ عني؟ ماذا؟

390
00:25:11,163 --> 00:25:12,207
‫- لأنني سأمزق…
‫- أنت!

391
00:25:12,332 --> 00:25:13,959
‫- …رأسك الصغير!
‫- مهلًا!

392
00:25:14,044 --> 00:25:15,964
‫أنت! ماذا، هل ضربت زوجتك أيها القوي؟

393
00:25:16,048 --> 00:25:17,133
‫- أنت، تبًا لك.
‫- بحقك.

394
00:25:17,300 --> 00:25:18,804
‫عليك تذوق شعور أن يردّ أحد ما عليك.

395
00:25:18,928 --> 00:25:20,181
‫- لا تتدخل.
‫- أنت.

396
00:25:20,390 --> 00:25:23,521
‫اصعد إلى سيارتك، غادر المكان،
‫أو سأسمح له بضربك.

397
00:25:24,272 --> 00:25:25,358
‫تبًا لكم جميعًا!

398
00:25:26,861 --> 00:25:29,491
‫- لن تعرفوا بقدومي في المرة المقبلة.
‫- سأنتظرك هنا يا صاح.

399
00:25:29,575 --> 00:25:30,828
‫- حقًا؟
‫- أنت! يكفي!

400
00:25:31,578 --> 00:25:33,833
‫أنت! غادر حالًا.

401
00:25:45,690 --> 00:25:48,404
‫ذهبنا إلى هناك وتكلّمنا مع كليهما.
‫كررت أمامنا ما قالته سابقًا.

402
00:25:48,697 --> 00:25:51,076
‫"انزلقت في الحمام. سقطت من على السلالم."

403
00:25:51,159 --> 00:25:52,745
‫- لا يمكننا فعل شيء.
‫- لقد هددني.

404
00:25:52,830 --> 00:25:57,005
‫اعتقله بسبب هذا.
‫سأرفع دعوى. هناك الكثير من الشهود.

405
00:25:57,130 --> 00:25:58,340
‫أجل، كنت أقف هناك.

406
00:25:58,425 --> 00:26:00,052
‫اسمع، إن كنت تريد فعل هذا، لا بأس.

407
00:26:00,261 --> 00:26:02,849
‫يمكننا سجنه لـ90 يومًا
‫إن لم يعيّن محاميًا جيدًا.

408
00:26:03,017 --> 00:26:04,102
‫لن يُسجن مع محام جيد.

409
00:26:04,603 --> 00:26:07,817
‫ربما يمكننا إبعاده عنها،
‫حتى لوقت قصير، لنتكلم معها لوحدنا.

410
00:26:08,235 --> 00:26:10,449
‫هناك رقم لملجأ نساء.

411
00:26:10,656 --> 00:26:12,201
‫اسمع، عليك أن تتأكد، وثق بي عندما أقول،

412
00:26:12,410 --> 00:26:16,001
‫تعاملت مع هذا من قبل.
‫إن لم ترغب بالذهاب، لن تذهب.

413
00:26:16,377 --> 00:26:17,796
‫لا يهم كم كتيّب إرشادات سنعطيها

414
00:26:17,880 --> 00:26:21,261
‫أو إن كنا سندخلها من باب الملجأ.
‫عليها أن تقرر هذا بنفسها.

415
00:26:22,640 --> 00:26:23,682
‫موقف السيارات؟

416
00:26:23,808 --> 00:26:26,021
‫كانت تقود السيارة. كان يستعمل هاتفه.

417
00:26:26,104 --> 00:26:28,777
‫انعطفت بأقصى سرعة فوق الحواجز.

418
00:26:28,860 --> 00:26:30,029
‫لا أظن أن هذا كان حادثًا.

419
00:26:30,614 --> 00:26:32,116
‫بمجرد إخراجنا للزوج من السيارة،

420
00:26:32,200 --> 00:26:33,662
‫نظرت إليّ واليأس يملأ عينيها.

421
00:26:33,745 --> 00:26:35,206
‫إنها يائسة. شعرت بهذا.

422
00:26:36,083 --> 00:26:37,753
‫إنها تريد حبل نجاة. أود مساعدتها

423
00:26:37,878 --> 00:26:39,089
‫قبل أن يقتلها.

424
00:26:39,590 --> 00:26:41,426
‫حسنًا. لدينا أوامرنا.

425
00:26:42,261 --> 00:26:45,142
‫سأتكلم مع "ريتشاردسون" في قسم جرائم العنف.
‫والمرأة التي أعرفها، "شارلين"،

426
00:26:45,351 --> 00:26:47,355
‫إنه محامية معلومات وإحالات الضحية.

427
00:26:47,815 --> 00:26:48,817
‫سنشرح لها الأمر.

428
00:26:48,900 --> 00:26:50,069
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

429
00:26:51,614 --> 00:26:54,537
‫- أخبرانا إن كنا نستطيع المساعدة.
‫- أجل.

430
00:26:59,254 --> 00:27:00,339
‫سأتصل بقسم جرائم العنف.

431
00:27:00,423 --> 00:27:01,508
‫- أجل.
‫- سأفعل هذا.

432
00:27:02,386 --> 00:27:03,680
‫مرحبًا، ها هي ذا.

433
00:27:05,892 --> 00:27:06,894
‫سآخذ هذا.

434
00:27:08,272 --> 00:27:09,524
‫- سررت برؤيتك يا "أنطونيو".
‫- مرحبًا.

435
00:27:09,608 --> 00:27:11,486
‫سأتصل بالرقيب، لأخبره بما سنفعله.

436
00:27:11,570 --> 00:27:12,572
‫أجل، جيد.

437
00:27:12,823 --> 00:27:16,538
‫مرحبًا. آسف لأنني غادرت.
‫لكنك كنت لطيفة جدًا هناك

438
00:27:16,622 --> 00:27:18,418
‫وعيناك مغلقتين، وبدوت دافئة.

439
00:27:18,500 --> 00:27:21,048
‫- أجل. حسنًا، أنا…
‫- لا بأس يا "هوب".

440
00:27:21,214 --> 00:27:23,218
‫أعني، لو أنني في إجازة،
‫لكنت بقيت طوال اليوم.

441
00:27:28,270 --> 00:27:31,985
‫- مهلًا، ماذا يجري؟
‫- لا أعرف.

442
00:27:33,447 --> 00:27:34,450
‫لا بأس.

443
00:27:36,578 --> 00:27:37,580
‫ما الأمر؟

444
00:27:38,332 --> 00:27:41,630
‫- "أنطونيو"، عليّ…
‫- "المركبة 81، فرقة 3،"

445
00:27:41,798 --> 00:27:45,514
‫- "سيارة الإسعاف 61، 525 غرب "كوليرتن".
‫- قالوا "غرب (كوليرتن)"؟

446
00:27:45,721 --> 00:27:47,475
‫- أجل.
‫- هذا منزلهما، ذلك الرجل،

447
00:27:47,558 --> 00:27:49,104
‫- "سكوت بويلان"، ضارب زوجته.
‫- هيا بنا.

448
00:27:52,485 --> 00:27:53,362
‫"61، تتبع السيارة"

449
00:28:10,729 --> 00:28:13,694
‫المركبة 81، إلى الخلف وتفقد الطابق الأول.

450
00:28:13,819 --> 00:28:16,575
‫فرفة الإنقاذ، البحث الرئيسي
‫في الطابق الثاني.

451
00:28:16,658 --> 00:28:19,372
‫51، لنطفئ تلك النيران.

452
00:28:19,455 --> 00:28:22,670
‫"أوتيس"، قم أنت و"ماوتش" بتهوية السطح.
‫"هيرمان"، "كيد"، تعالا معي.

453
00:28:23,046 --> 00:28:25,634
‫ابحثا في جميع الغرف
‫حتى تلتقيا بفرقة الإنقاذ.

454
00:28:25,718 --> 00:28:27,890
‫"كاب"، "توني"، اتجها إلى الأعلى
‫وتأكدا من غُرف النوم

455
00:28:27,973 --> 00:28:30,811
‫على الجانب الشمالي. "كروز"، ابق معي.
‫سنتولى الجهة الجنوبية.

456
00:28:30,896 --> 00:28:32,899
‫حسنًا، لدينا أسباب تجعلنا نظن

457
00:28:33,192 --> 00:28:35,571
‫أن المنزل يملكه رجل حاول مشاجرة "كايسي"

458
00:28:35,654 --> 00:28:39,037
‫في ساحة المركز. ربما يكون هنا.
‫وربما يكون عنيفًا.

459
00:28:39,162 --> 00:28:40,289
‫هيا بنا!

460
00:28:51,729 --> 00:28:53,440
‫"توني"، "كاب"، فتّشا تلك الغرف.

461
00:28:53,523 --> 00:28:54,525
‫- عُلم!
‫- "كروز"، معي.

462
00:28:54,610 --> 00:28:57,198
‫- مفهوم.
‫- أيها القائد، الطابق الثاني مغلق تمامًا.

463
00:28:57,782 --> 00:29:00,412
‫- "عُلم".
‫- دائرة الإطفاء! اصرخوا!

464
00:29:01,706 --> 00:29:03,460
‫- من هناك.
‫- عُلم!

465
00:29:29,930 --> 00:29:33,520
‫- دائرة الإطفاء، اصرخوا!
‫- دائرة الإطفاء، اصرخوا!

466
00:30:12,473 --> 00:30:14,227
‫دائرة الإطفاء! اصرخوا!

467
00:30:37,022 --> 00:30:38,400
‫لا مخرج.

468
00:30:45,122 --> 00:30:46,374
‫"دوسون"، "بريت"!

469
00:30:46,958 --> 00:30:51,301
‫لدينا ذكر، في الثلاثينيات،
‫يتنفس، غير واع، في طريقه إليكما!

470
00:30:51,468 --> 00:30:52,596
‫عُلم. نحن ننتظر.

471
00:30:53,388 --> 00:30:55,184
‫- يا إلهي.
‫- "أيها القائد، حريق في الطابق الثاني،"

472
00:30:55,267 --> 00:30:56,269
‫تم احتواؤه!

473
00:31:09,545 --> 00:31:11,299
‫"هولي"، أصغي لي.

474
00:31:13,303 --> 00:31:14,430
‫أعرف أنك تريدين التكلّم.

475
00:31:15,474 --> 00:31:18,480
‫أعرف أن هذا هو سبب تحطيمك للسيارة،
‫وفعلك لهذا.

476
00:31:22,196 --> 00:31:24,075
‫الشخص الذي مرّ بكل هذا، الذي أعرفه…

477
00:31:26,078 --> 00:31:27,289
‫كانت والدتي.

478
00:31:29,752 --> 00:31:33,218
‫ودخلت السجن لوقت طويل،
‫بسبب طريقة تعاملها مع الأمر.

479
00:31:34,428 --> 00:31:39,981
‫والآن، يمكنك فعل ما فعلته هي،
‫أو يمكنك الانضمام إلى ملجأ سيدات.

480
00:31:43,948 --> 00:31:46,244
‫لكن الأمر أفضل. أعدك.

481
00:31:52,171 --> 00:31:55,220
‫أمامك حياة كاملة لم تعيشيها بعد.

482
00:32:12,796 --> 00:32:13,798
‫شكرًا لك.

483
00:32:30,499 --> 00:32:32,252
‫يعاني من جروح عميقة على جانب رأسه،

484
00:32:32,336 --> 00:32:35,258
‫حروق من الدرجتين الثانية والثالثة،
‫استنشاق دخان بسيط…

485
00:32:37,221 --> 00:32:38,222
‫"بريت".

486
00:32:39,015 --> 00:32:41,396
‫يوجد صوت أزيز بسيط في الرئة،
‫لكن المؤشرات جيدة.

487
00:32:42,063 --> 00:32:43,900
‫مهلًا، كيف تعرض لتلك الضربة؟

488
00:32:47,616 --> 00:32:49,286
‫شاهدناه يسقط في وسط النيران.

489
00:32:50,957 --> 00:32:54,254
‫أجل. تمامًا. صدم رأسه بقائمة السرير.

490
00:32:55,507 --> 00:32:56,968
‫هذا كاف بالنسبة لي.

491
00:33:01,143 --> 00:33:04,984
‫تم إخماد الحريق! اكتمل البحث الثانوي
‫والنتيجة سلبية أيها القائد!

492
00:33:05,151 --> 00:33:07,489
‫حسنًا، لنعد إلى الداخل ونساعدهم.

493
00:33:07,741 --> 00:33:09,410
‫- هيا بنا.
‫- عُلم أيها القائد.

494
00:33:18,637 --> 00:33:22,352
‫مرحبًا، أرسل "نك بورتر" رسالة للتو.
‫حصل على طلب شراء.

495
00:33:22,436 --> 00:33:23,813
‫ماذا؟ يا إلهي!

496
00:33:24,063 --> 00:33:27,278
‫- أين، متى؟ كم "سلاميغن" يريد؟
‫- "أوتيس"، تمهل فيما يتعلق بالقرض يا صاح.

497
00:33:27,488 --> 00:33:28,990
‫- حصلت عليها.
‫- لم يذكر التفاصيل.

498
00:33:29,074 --> 00:33:31,829
‫- يقول إنه سيرسل فاكسًا إلى دائرة الإطفاء.
‫- حسنًا.

499
00:33:37,466 --> 00:33:38,468
‫يا للهول.

500
00:33:46,901 --> 00:33:50,157
‫سنعيد إلى الدائرة ثمن الحبر

501
00:33:50,992 --> 00:33:51,995
‫والأوراق، بالطبع.

502
00:33:55,167 --> 00:33:57,840
‫- هل هذه تسريحة شعر جديدة؟ أعجبني هذا.
‫- إنها جميلة.

503
00:33:59,342 --> 00:34:00,345
‫تبدين لطيفة.

504
00:34:04,854 --> 00:34:06,064
‫"(سلاميغن)، طلب شراء، الكمية اثنتان"

505
00:34:06,189 --> 00:34:07,526
‫- اثنتان؟
‫- أنا متأكد

506
00:34:07,609 --> 00:34:11,366
‫من أنها دائرة إطفاء صغيرة في…
‫أجل، في "أبيلتون".

507
00:34:12,996 --> 00:34:16,334
‫- اثنتان؟
‫- 51 بالمئة من 330 هي…

508
00:34:16,419 --> 00:34:18,046
‫168 دولارًا و30 سنتًا.

509
00:34:19,007 --> 00:34:20,385
‫حسنًا، علينا طرح العمولة أيضًا.

510
00:34:21,053 --> 00:34:23,266
‫حسنًا، مهلًا، أتعرف ماذا؟

511
00:34:24,017 --> 00:34:26,647
‫- هيا يا "جو". سندعوك على الإفطار.
‫- أجل.

512
00:34:27,231 --> 00:34:28,735
‫أظن أن "ديني" لديه "سلاميغن" كبيرة.

513
00:35:05,517 --> 00:35:06,560
‫هذا ليس جميلًا!

514
00:35:10,986 --> 00:35:11,989
‫مرحبًا.

515
00:35:12,489 --> 00:35:15,662
‫اتصلت "بورغس"، قالت إنها تكلمت
‫مع ملجأ "مانماوث" للسيدات

516
00:35:15,745 --> 00:35:18,166
‫ولديهم مكان شاغر لها.

517
00:35:19,044 --> 00:35:20,462
‫تم قبول "هولي بويلان".

518
00:35:21,882 --> 00:35:22,926
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

519
00:35:23,052 --> 00:35:25,390
‫قالت أيضًا إن زوجها واع.

520
00:35:25,807 --> 00:35:27,227
‫لن يرفع دعوى.

521
00:35:30,859 --> 00:35:32,486
‫كان عليّ توقع هذا أيها القائد.

522
00:35:33,823 --> 00:35:36,954
‫- أعرف أنها كانت قد فقدت الأمل.
‫- يكفي.

523
00:35:39,418 --> 00:35:40,420
‫لقد فعلت خيرًا.

524
00:35:43,050 --> 00:35:44,053
‫هيا.

525
00:36:01,545 --> 00:36:02,839
‫ابدأ القيادة يا زميل سكني.

526
00:36:17,953 --> 00:36:20,458
‫- أنا سعيد جدًا لأنك أتيت.
‫- حسنًا، أنا سعيد لأنني هنا.

527
00:36:21,543 --> 00:36:22,587
‫هذا

528
00:36:23,005 --> 00:36:25,635
‫لما كان هذا ممكنًا
‫لو لم يبدأ "كيلي" الأمر.

529
00:36:26,095 --> 00:36:28,683
‫حسنًا، أنت من سيطر على الأمر.
‫أتمنى لو أنني فعلت المزيد.

530
00:36:28,808 --> 00:36:30,854
‫حسنًا، فعلت المزيد بالفعل.

531
00:36:31,897 --> 00:36:32,983
‫"روضة (آنا تيرنر) للصغار"

532
00:36:33,066 --> 00:36:35,780
‫يسرّني افتتاح روضة "آنا تيرنر" للصغار

533
00:36:36,030 --> 00:36:38,995
‫كجزء من دعمنا واعتنائنا بعائلات الصغار

534
00:36:39,079 --> 00:36:40,498
‫الذين يخضعون لعلاج السرطان.

535
00:36:40,999 --> 00:36:44,088
‫كانت "آنا تيرنر" نور هذه المنشأة.

536
00:36:44,463 --> 00:36:47,387
‫وما ستفعله هذه الروضة هو نشر نورها،

537
00:36:47,971 --> 00:36:50,602
‫الأمل، الألق الذي كانت تمثّله.

538
00:37:01,874 --> 00:37:04,421
‫لا أعرف ما تعنيه. لكنني أمهر الملّاحين.

539
00:37:05,173 --> 00:37:07,469
‫أجل، حسنًا، سنتفق على ألا نتفق.

540
00:37:10,934 --> 00:37:13,606
‫اسمعي، شكرًا على جعلي أذهب.

541
00:37:15,902 --> 00:37:19,326
‫متى ما كنت بحاجة من يدعمك، أنا موجودة.

542
00:37:26,215 --> 00:37:27,216
‫أعرف هذا.

543
00:37:40,285 --> 00:37:42,956
‫هل ذهبت يومًا إلى مطعم "هارلو"؟

544
00:37:44,459 --> 00:37:46,380
‫يعدّون أفضل مخفوق حليب.

545
00:37:46,797 --> 00:37:48,049
‫- إنه…
‫- إنه…

546
00:37:48,383 --> 00:37:50,304
‫- إنه لذيذ!
‫- لكن الطقس بارد جدًا.

547
00:37:50,388 --> 00:37:52,309
‫أنا أقترح هذا وحسب.

548
00:37:54,020 --> 00:37:56,065
‫لا، لا أستطيع، أنا…

549
00:37:58,695 --> 00:38:02,120
‫سأقابل "غريزوم" على العشاء، مع بعض أولئك

550
00:38:03,079 --> 00:38:06,169
‫الشخصيات الكبيرة من "شيكاغو".
‫وبالكاد سأصل في الموعد.

551
00:38:06,544 --> 00:38:07,547
‫حسنًا.

552
00:38:09,091 --> 00:38:10,344
‫أقصى سرعة إذًا

553
00:38:22,660 --> 00:38:24,873
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا على قدومك.

554
00:38:25,208 --> 00:38:29,090
‫- لما استطعت فعل هذا لوحدي.
‫- أدرك هذا. أنا هنا من أجلك.

555
00:38:32,263 --> 00:38:33,264
‫{\an8}شكرًا لك.

556
00:38:40,488 --> 00:38:43,619
‫أنا من كنت أذكّر "أنطونيو"
‫أنه علينا إبقاء الأمر عاديًا،

557
00:38:44,496 --> 00:38:45,664
‫وأن نقابل آخرين.

558
00:38:47,460 --> 00:38:48,754
‫لكن مشاهدته اليوم،

559
00:38:49,296 --> 00:38:52,386
‫طريقة اعتنائه بالضعيفات

560
00:38:53,597 --> 00:38:55,058
‫والمحتاجين من الناس.

561
00:38:57,521 --> 00:38:58,983
‫سيكون والدًا رائعًا.

562
00:39:02,489 --> 00:39:03,534
‫صحيح.

563
00:39:05,537 --> 00:39:06,540
‫صحيح، لكن…

564
00:39:08,335 --> 00:39:12,009
‫ربما أنت تسمحين لعواطفك بالتفكير الآن.

565
00:39:15,391 --> 00:39:16,518
‫ربما.

566
00:39:20,818 --> 00:39:22,362
‫أو ربما هذا هو قدرنا.

567
00:39:33,177 --> 00:39:36,558
‫"مطعم شواء (هارلو)، مفتوح 24 ساعة"

