﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:05,342
‫متى احتجت إلى من يدعمك، سأكون هنا.

2
00:00:06,135 --> 00:00:07,012
‫أعرف هذا.

3
00:00:09,725 --> 00:00:14,110
‫في لحظة أكون متألمة ومتعبة وأشعر بالغثيان.
‫في اللحظة التالية، أشعر بخير.

4
00:00:14,193 --> 00:00:15,153
‫تبدين حاملًا.

5
00:00:16,030 --> 00:00:17,867
‫لا يمكن أن أكون حاملًا يا "غابي".

6
00:00:18,368 --> 00:00:20,664
‫مرحبًا، ها هي ذي. ما الأمر؟

7
00:00:27,971 --> 00:00:29,598
‫{\an8}"اختبار حمل دقيق 99 بالمئة"

8
00:00:42,332 --> 00:00:43,001
‫{\an8}"المؤقت 3:00"

9
00:01:16,025 --> 00:01:17,027
‫أخبريني.

10
00:01:20,742 --> 00:01:22,162
‫"لست حامل"

11
00:01:24,291 --> 00:01:26,922
‫- هذا أمر جيد؟
‫- لا. أجل.

12
00:01:28,132 --> 00:01:29,093
‫بالتأكيد.

13
00:01:30,387 --> 00:01:31,264
‫فقط…

14
00:01:32,599 --> 00:01:33,768
‫صعب حقًا…

15
00:01:35,647 --> 00:01:36,816
‫كان الأمر مخيفًا.

16
00:01:37,944 --> 00:01:39,071
‫تعالي يا سيدة.

17
00:01:49,843 --> 00:01:52,264
‫{\an8}لكن هذا شيء لا يمكنك أن تقرره.

18
00:01:52,472 --> 00:01:55,687
‫{\an8}- لم لا؟ إنه اسمي…
‫- اسمع يا "هيرمان"، ساعدني هنا.

19
00:01:56,188 --> 00:01:57,357
‫{\an8}ما الأمر؟

20
00:01:57,608 --> 00:02:00,573
‫{\an8}حسنًا، إذًا، كنت أنا و"ليلي" ليلة أمس
‫في مطعم "مولي" شمالًا، نتكلم.

21
00:02:00,655 --> 00:02:05,206
‫{\an8}وتحدثنا عن موضوع كم أنه من الطفولي

22
00:02:05,290 --> 00:02:07,795
‫{\an8}أن الجميع ما زالوا ينادونني بـ"أوتيس".

23
00:02:07,962 --> 00:02:13,348
‫{\an8}طفولي ماذا؟ اسمع، ندعوك "أوتيس"
‫لأن اسمك "أوتيس" يا "أوتيس".

24
00:02:13,514 --> 00:02:16,479
‫حتى أنني لم أعرف اسمك الآخر
‫خلال أول عامين من عملك هنا.

25
00:02:16,562 --> 00:02:17,732
‫{\an8}شكرًا لك. هذا ما قلته له.

26
00:02:17,856 --> 00:02:22,367
‫{\an8}يا رفاق، اسمي "براين".
‫كان اسمي "أوتيس" عندما كنت أعمل في مصعد

27
00:02:22,449 --> 00:02:27,042
‫{\an8}برتبه متدرب. حسنًا. كان هذا منطلقًا.
‫لكنني تخرجت وترقيت منذ أعوام.

28
00:02:27,125 --> 00:02:30,005
‫{\an8}- لن يغيّر أحد أي شيء.
‫- لن أغيّر أي شيء.

29
00:02:30,674 --> 00:02:33,262
‫{\an8}ألقاب محطة الإطفاء تقليد مقدس.

30
00:02:33,388 --> 00:02:37,312
‫{\an8}إنها إشارة على التآلف، الأخوّة، والاحترام.

31
00:02:37,396 --> 00:02:41,529
‫{\an8}مهلًا، أتعرف ماذا؟
‫يعني اسمه نصف رجل ونصف أريكة.

32
00:02:41,780 --> 00:02:44,284
‫{\an8}يا رفاق، ما أقصده، هو أن للكلمات قوة.

33
00:02:44,410 --> 00:02:47,416
‫{\an8}وصفي بمتدرب
‫تُغيّر من طريقة نظر الآخرين لي.

34
00:02:47,666 --> 00:02:49,586
‫{\an8}صباح الخير يا سادة.

35
00:02:49,712 --> 00:02:54,764
‫{\an8}من طلب الإصدار المحدود
‫من لعبة "دكتور (هو تراديس)"؟

36
00:03:00,108 --> 00:03:01,152
‫{\an8}يا رجل.

37
00:03:06,997 --> 00:03:08,666
‫{\an8}- أتفق معك. كانت جيدة.
‫- حسنًا.

38
00:03:08,709 --> 00:03:11,923
‫{\an8}حسنًا، إذًا، علينا في أحد تلك الأيام
‫الذهاب في رحلة إلى "ميلووكي"

39
00:03:12,006 --> 00:03:15,847
‫{\an8}وزيارة مصانع تخمير الجعة لأنني أعرف مكانًا
‫أفضل من أفضل ثلاثة أماكن ذكرتها.

40
00:03:15,973 --> 00:03:17,142
‫{\an8}حسنًا، في الواقع.

41
00:03:18,394 --> 00:03:19,981
‫{\an8}ماذا عن يوم بعد غد؟

42
00:03:20,857 --> 00:03:23,069
‫{\an8}- حقًا؟
‫- أجل، بالتأكيد. لدي وقت.

43
00:03:23,362 --> 00:03:24,364
‫{\an8}سأرتّب للأمر.

44
00:03:28,289 --> 00:03:29,208
‫{\an8}"سيفرايد"!

45
00:03:29,291 --> 00:03:30,168
‫{\an8}"الفرقة"

46
00:03:33,257 --> 00:03:35,638
‫{\an8}- "ميلووكي"، إذًا؟
‫- سنرى.

47
00:03:37,432 --> 00:03:43,778
‫{\an8}سيارة الإطفاء 51، المركبة 81، إسعاف 61،
‫فرقة 3، حريق منزلي في 5082 جادة "بيل".

48
00:03:54,551 --> 00:03:56,011
‫{\an8}"مركبة الفرقة 81"

49
00:04:01,897 --> 00:04:04,027
‫مرحبًا. ماذا حصل؟

50
00:04:04,278 --> 00:04:06,072
‫{\an8}صوت فرقعة، مثل انفجار أنابيب.

51
00:04:06,448 --> 00:04:08,662
‫وفجأة، اندلعت النيران في القبو.

52
00:04:08,829 --> 00:04:11,750
‫{\an8}- ربما انفجار غاز.
‫- أرجوك. ما زال والديّ في المنزل.

53
00:04:12,001 --> 00:04:14,548
‫{\an8}- هيا.
‫- المركبة 81، فرقة 3، معي.

54
00:04:14,631 --> 00:04:16,009
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)،
‫قائد الكتيبة (بودن)"

55
00:04:16,093 --> 00:04:18,014
‫إسعاف، اعتنوا بهذا الرجل.

56
00:04:18,096 --> 00:04:20,686
‫{\an8}من الكتيبة 25 إلى المقر.
‫إبلاغ عن إنذار حريق،

57
00:04:20,810 --> 00:04:22,856
‫101، 44 جادة "بيل" الشمالية.

58
00:04:22,940 --> 00:04:24,484
‫مستويات الغاز طبيعية.

59
00:04:24,651 --> 00:04:28,075
‫إذًا اندلعت النيران
‫بعد انفجار مجهول المصدر. احذروا.

60
00:04:28,159 --> 00:04:29,745
‫سنُجري بحثًا أوليًا

61
00:04:29,871 --> 00:04:31,415
‫قرب القبو بينما يمكننا الدخول إليه.

62
00:04:31,750 --> 00:04:35,340
‫افعل هذا. "أوتيس"، ابحثا أنت و"كيد"
‫في الأعلى.

63
00:04:35,798 --> 00:04:37,887
‫أنا، "هيرمان"، و"ماوتش"،
‫سنبحث في الطابق الأول.

64
00:04:37,969 --> 00:04:40,391
‫- حاضر.
‫- دائرة الإطفاء، اصرخوا.

65
00:04:41,352 --> 00:04:44,483
‫- أيها القائد. عثرت على واحد!
‫يبدو أنه الوالد.

66
00:04:48,824 --> 00:04:51,120
‫- تمهل. سأخرجك.
‫- ابني!

67
00:04:51,330 --> 00:04:53,710
‫إنه بخير. يا رفاق، لنجعله ينهض.

68
00:04:54,044 --> 00:04:55,713
‫دائرة الإطفاء. اصرحوا!

69
00:05:02,644 --> 00:05:04,816
‫- تفقد السرير، سأتفقد الخزانة.
‫- أجل!

70
00:05:07,195 --> 00:05:09,031
‫دائرة الإطفاء. اصرخوا!

71
00:05:14,501 --> 00:05:16,840
‫حسنًا، أظن أن هذه الغرفة خالية. لنتفقد…

72
00:05:19,512 --> 00:05:20,430
‫{\an8}ما كان هذا؟

73
00:05:20,639 --> 00:05:23,184
‫النجدة! إطلاق نار…

74
00:05:25,523 --> 00:05:29,991
‫"(شيكاغو فاير)"

75
00:05:30,199 --> 00:05:31,827
‫إطلاق نار! قالت إطلاق نار!

76
00:05:34,081 --> 00:05:35,293
‫{\an8}حسنًا، هيا.

77
00:05:35,585 --> 00:05:37,839
‫يجب إخلاء هذه المنطقة الآن! أبعدوا الجميع!

78
00:05:39,634 --> 00:05:43,434
‫{\an8}الكتيبة 25 إلى المقر،
‫إطلاق نار عند 101، 44 جادة "بيل" الشمالية!

79
00:05:43,601 --> 00:05:45,312
‫{\an8}نحتاج إلى دعم قسم شرطة "شيكاغو" الآن!

80
00:05:45,480 --> 00:05:48,611
‫أنت! ما الذي يجري هناك؟
‫من يحمل سلاحًا في الداخل؟

81
00:05:48,944 --> 00:05:51,700
‫{\an8}أنا لا أعرف.

82
00:05:55,374 --> 00:05:57,504
‫هيا يا رفاق. هيا.

83
00:06:01,344 --> 00:06:03,307
‫- أبي!
‫- تراجع!

84
00:06:06,939 --> 00:06:08,735
‫"سيفرايد"، هل شاهدت مُطلق النار؟

85
00:06:08,859 --> 00:06:10,320
‫لم أر أي شيء.

86
00:06:10,571 --> 00:06:12,117
‫وكأن الصوت قادم من الأعلى.

87
00:06:12,408 --> 00:06:13,703
‫"أوتيس" و"كيد" هناك.

88
00:06:15,498 --> 00:06:16,625
‫المركبة 81 أجب!

89
00:06:20,592 --> 00:06:21,677
‫المركبة 81 أجب!

90
00:06:23,556 --> 00:06:25,016
‫المركبة 81، هل تسمعني؟

91
00:06:26,812 --> 00:06:32,407
‫أيها القائد، أنا "كايسي". نحن نتعرض
‫لإطلاق نار. الطابق الأول. الجانب الجنوبي.

92
00:06:32,532 --> 00:06:34,411
‫اخرجوا حالًا. هذا أمر.

93
00:06:34,953 --> 00:06:37,960
‫عُلم. "كايسي"، اصمد.

94
00:06:39,045 --> 00:06:40,381
‫أجل، هيا!

95
00:06:45,056 --> 00:06:46,268
‫تعرضت لإطلاق نار.

96
00:06:49,231 --> 00:06:51,863
‫لابد من أن مصدرها السقف عندما كانت تختبئ.

97
00:06:53,072 --> 00:06:54,033
‫هيا.

98
00:06:55,077 --> 00:06:56,038
‫اتبعيني.

99
00:07:11,903 --> 00:07:15,701
‫- "أوتيس"! "كيد"! أجيبا!
‫- "أوتيس"!

100
00:07:21,630 --> 00:07:22,507
‫"أوتيس"!

101
00:07:35,366 --> 00:07:36,576
‫"أوتيس"، تكلّم معي.

102
00:07:40,752 --> 00:07:41,753
‫"أوتيس"!

103
00:07:41,879 --> 00:07:45,261
‫لديّ ضحية أخرى!
‫استنشاق دخان. جرح طلق ناري في الظهر.

104
00:07:46,178 --> 00:07:47,682
‫أمي!

105
00:07:47,765 --> 00:07:50,313
‫أنت! تراجع، اتفقنا؟
‫دع المسعفين يقومون بعملهم.

106
00:07:50,396 --> 00:07:51,440
‫أنت لا تفهم.

107
00:07:52,107 --> 00:07:55,197
‫"أوتيس"؟ "كيد"؟ هل تريان مُطلق النار؟

108
00:08:01,335 --> 00:08:03,088
‫ما الذي نفعله بوقوفنا هنا؟ لندخل ونخرجهما.

109
00:08:03,171 --> 00:08:06,218
‫لا أحد يدخل
‫قبل تحديد موقع مُطلق النار واحتوائه.

110
00:08:09,099 --> 00:08:11,563
‫"أوتيس". "كيد". أجيبا.

111
00:08:13,650 --> 00:08:16,615
‫أيها القائد، أنا "كيد". أنا بخير.

112
00:08:16,824 --> 00:08:19,412
‫لكن أصيب "أوتيس" برصاصة
‫في العنق ويبدو الأمر سيئًا.

113
00:08:20,956 --> 00:08:24,547
‫أنتم، ابقوا مكانكم. لا أحد يدخل.
‫النجدة في طريقها.

114
00:08:24,631 --> 00:08:27,428
‫"كايسي"، اعمل على السلّم الجوي
‫إلى نافذة الطابق الثاني.

115
00:08:27,512 --> 00:08:29,516
‫ابق هنا. راقب النوافذ.
‫وأنت استعمل العارضة للتخفي.

116
00:08:29,641 --> 00:08:31,269
‫- أيها القائد، لا وقت كي…
‫- حاضر.

117
00:08:31,436 --> 00:08:34,192
‫لا وقت لدينا للسلّم الجوي. اتفقنا؟
‫دعنا ندخل. دعني أدخل،

118
00:08:34,274 --> 00:08:37,198
‫- اتفقنا؟ سأصل إلى هناك بسرعة.
‫- إن دخلت دون معرفة مكان المسلّح،

119
00:08:37,322 --> 00:08:38,952
‫ستخاطر بعدم الوصول إليهما على الإطلاق.

120
00:08:39,034 --> 00:08:40,579
‫- مع كامل احترامي، بحقك!
‫- "سيفرايد".

121
00:08:41,373 --> 00:08:42,375
‫أفسح المجال!

122
00:08:45,798 --> 00:08:46,925
‫تبًا لهذا.

123
00:08:48,679 --> 00:08:50,433
‫"سيفرايد"! توقف! أنت!

124
00:08:52,018 --> 00:08:53,020
‫لا تتقدم خطوة أخرى.

125
00:08:58,031 --> 00:09:00,619
‫أيها القائد، عليك سماع هذا.

126
00:09:05,044 --> 00:09:07,550
‫- ما الأمر؟
‫- لا يوجد مطلق نار.

127
00:09:08,552 --> 00:09:15,024
‫في غرفتي، توجد بعض الأسلحة
‫وصناديق من الذخيرة في خزانتي.

128
00:09:15,733 --> 00:09:16,818
‫بعضها مذخّر.

129
00:09:16,986 --> 00:09:20,074
‫مهلًا. لديك ذخيرة وأسلحة مذخّرة هناك

130
00:09:20,326 --> 00:09:23,207
‫- ولم تفكر في إخبار أحدنا!
‫- "كروز"، تراجع.

131
00:09:31,347 --> 00:09:32,350
‫"كيد"،

132
00:09:33,185 --> 00:09:36,566
‫لا يوجد مسلّح، لكن هناك ذخيرة بين النيران.

133
00:09:36,691 --> 00:09:38,111
‫عليك الخروج بأي طريقة ممكنة.

134
00:09:39,072 --> 00:09:41,952
‫- "ستيلا"!
‫- "كيلي"، احذر!

135
00:09:44,498 --> 00:09:45,501
‫ابق منخفضًا!

136
00:09:51,263 --> 00:09:52,265
‫- مرحبًا!
‫- احذر!

137
00:09:52,514 --> 00:09:54,936
‫- مرحبًا! هل أصبت؟
‫- لا أظن هذا.

138
00:09:58,735 --> 00:10:00,823
‫مهلًا. جهاز اتصالك.

139
00:10:01,199 --> 00:10:05,082
‫لا تقلق حيالي. أنا بخير.
‫علينا إخراج "أوتيس" من هنا.

140
00:10:05,164 --> 00:10:07,169
‫ابق منخفضًا وبسرع، سنوصله إلى النافذة.

141
00:10:14,183 --> 00:10:16,271
‫أيها القائد، أحتاج إلى سلّم للخروج.

142
00:10:17,147 --> 00:10:18,233
‫اذهب.

143
00:10:25,122 --> 00:10:27,335
‫{\an8}"كروز".

144
00:10:29,422 --> 00:10:30,799
‫- حسنًا.
‫- ارفعها.

145
00:10:34,641 --> 00:10:35,851
‫ببطء!

146
00:10:58,146 --> 00:10:59,189
‫قادم.

147
00:11:02,154 --> 00:11:03,364
‫أمسكت به!

148
00:11:04,617 --> 00:11:06,287
‫استعداد. واحد. اثنان. ثلاثة.

149
00:11:13,343 --> 00:11:14,345
‫حسنًا، تمكنا منه.

150
00:11:21,192 --> 00:11:22,152
‫"أوتيس"، هل تسمعني؟

151
00:11:23,571 --> 00:11:25,242
‫- الضغط ينخفض.
‫- حسنًا.

152
00:11:28,457 --> 00:11:29,834
‫نبض قلب بطيء.

153
00:11:38,642 --> 00:11:41,190
‫هيا. "أوتيس"، هل تسمعني؟

154
00:11:43,653 --> 00:11:45,574
‫إنه في صدمة عصبية. لنعطه "دوبامين".

155
00:11:48,622 --> 00:11:49,665
‫أمسك بهذا.

156
00:11:53,799 --> 00:11:55,761
‫حسنًا، علينا تنظيم نبضه. أمسك بهذا.

157
00:12:04,069 --> 00:12:05,280
‫70 ميلي أمبير، بمعدل 80.

158
00:12:08,118 --> 00:12:09,288
‫ابق معنا يا "أوتيس".

159
00:12:09,997 --> 00:12:12,962
‫- سأزيد إلى 90.
‫- هيا يا صاح.

160
00:12:16,134 --> 00:12:17,053
‫100.

161
00:12:29,579 --> 00:12:31,958
‫"التيار 100 ميلي أمبير"

162
00:12:32,543 --> 00:12:34,714
‫- تم استشعار نبض بسرعة 80.
‫- حسنًا، لننقله إلى المستشفى.

163
00:12:36,926 --> 00:12:38,304
‫- الحقيبة.
‫- ها هي.

164
00:12:46,863 --> 00:12:48,157
‫ما مدى سوء الأمر؟

165
00:12:48,909 --> 00:12:50,913
‫- سيئ.
‫- هل سينجو؟

166
00:12:51,079 --> 00:12:52,666
‫لا أعرف يا "جو". نحن نحاول.

167
00:12:58,093 --> 00:13:01,308
‫"61 لا تتبع السيارة"

168
00:13:13,875 --> 00:13:15,002
‫مرحبًا، كيف حاله؟

169
00:13:16,004 --> 00:13:18,217
‫ما زال في الجراحة. نحن ننتظر الأخبار.

170
00:13:19,094 --> 00:13:20,096
‫كانت "ستيلا" محظوظة.

171
00:13:20,221 --> 00:13:22,267
‫أوقف جهاز اتصالها الرصاصة
‫التي أصابتها في صدرها.

172
00:13:22,768 --> 00:13:24,855
‫تعاني من كدمات على الأضلاع
‫لكن سرعان ما ستخرج.

173
00:13:25,356 --> 00:13:26,358
‫ذلك هو المالك؟

174
00:13:26,859 --> 00:13:28,947
‫قال إنه يعرف بهوس ابنه بالأسلحة
‫لكن لا فكرة لديه

175
00:13:29,030 --> 00:13:32,120
‫أن هناك الكثير منها في منزله.
‫زوجته بالكاد ستنجو.

176
00:13:32,620 --> 00:13:34,374
‫- أين الفتى؟
‫- ما زال تحت المراقبة

177
00:13:34,500 --> 00:13:35,544
‫بسبب استنشاق الدخان.

178
00:13:36,044 --> 00:13:38,424
‫تنتظر الشرطة اعتقاله بعد إخراجه من هنا.

179
00:13:38,549 --> 00:13:40,887
‫أجل، يجدر بهم. ماذا، هل ظن أن الحرب ستندلع
‫في الشوارع

180
00:13:40,971 --> 00:13:44,812
‫حول ساحة "لينكولن"؟ أي نوع من الوالدين
‫يتركان ابنهما يجمع الأسلحة في "شيكاغو"؟

181
00:13:44,937 --> 00:13:46,565
‫والدان ربما قد خسرا كلّ شيء.

182
00:13:47,985 --> 00:13:51,700
‫- هل هو بخير؟ هل سينجو؟
‫- لا نعرف. لم يقل الطبيب…

183
00:13:51,868 --> 00:13:53,955
‫كم من الوقت مضى من العملية؟ ما هو الإجراء؟

184
00:13:54,039 --> 00:13:57,212
‫جميعنا هنا. نحن ننتظر الأخبار.

185
00:14:01,011 --> 00:14:02,013
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

186
00:14:02,181 --> 00:14:04,225
‫خرج للتو من العمليات.
‫والآن في غرفة الإنعاش.

187
00:14:04,392 --> 00:14:05,311
‫ما هي النتيجة؟

188
00:14:05,478 --> 00:14:06,981
‫أفضل مما توقع أي أحد.

189
00:14:07,231 --> 00:14:09,987
‫لم تصب الرصاصة الفقرات أو الحبل الشوكي.

190
00:14:10,321 --> 00:14:14,245
‫بالكاد لمست العظام وعلقت هنا في المنطقة
‫بين الفقرتين "سي 1" و"سي 2".

191
00:14:16,333 --> 00:14:19,047
‫- ما الذي يعنيه هذا.
‫- يعني أنه محظوظ يا "هيرمان".

192
00:14:19,756 --> 00:14:22,846
‫نحن نقيّم وضعه كل لحظة،
‫لكن خياراتنا كثيرة

193
00:14:22,930 --> 00:14:25,476
‫- بالنسبة لإصابة كهذه.
‫- هل يمكننا رؤيته؟

194
00:14:26,771 --> 00:14:29,735
‫ما زال فاقدًا للوعي، لكن إن أردتم رؤيته،

195
00:14:29,860 --> 00:14:31,113
‫فلا بأس بواحد أو اثنين منكم.

196
00:14:32,281 --> 00:14:34,411
‫هيا. يمكنك الذهاب.

197
00:14:34,703 --> 00:14:37,208
‫نظرة واحدة منك
‫أفضل من جميع الأدوية في العالم.

198
00:14:41,968 --> 00:14:44,557
‫"جو"؟ هلّا أتيت معي؟

199
00:14:45,015 --> 00:14:46,059
‫بالتأكيد.

200
00:14:47,645 --> 00:14:51,737
‫أيها الطبيب "تشوي"،
‫ماذا تتوقع، على المدى الطويل؟

201
00:14:53,533 --> 00:14:55,661
‫إنه مستقر لكن قد يتغيّر الوضع.

202
00:14:55,954 --> 00:14:58,542
‫ما زالت الرصاصة قريبة بشكل خطير
‫من الحبل الشوكي.

203
00:14:58,626 --> 00:15:02,216
‫دون عملية، هناك خطر العدوى، وحتى الشلل.

204
00:15:02,676 --> 00:15:04,597
‫إذًا لماذا نحن مترددون؟ لماذا لا نستخرجها؟

205
00:15:04,804 --> 00:15:08,145
‫الإجراء خطير للغاية.
‫الرصاصة قريبة من العمود الفقري.

206
00:15:08,229 --> 00:15:11,611
‫وأيضًا، إنه يعاني من تناذر تجلّط الدم،
‫والذي قد يتطلب نقل صفيحات.

207
00:15:12,237 --> 00:15:15,827
‫هذا القرار ليس بسيطًا.
‫نأمل أنه سيستعيد وعيه قريبًا

208
00:15:15,952 --> 00:15:18,666
‫كي يستطيع أن يقرر. سنخبركم بكل جديد.

209
00:15:19,125 --> 00:15:20,127
‫- شكرًا.
‫- شكرًا.

210
00:15:20,253 --> 00:15:21,296
‫أجل.

211
00:15:46,513 --> 00:15:47,431
‫"براين".

212
00:15:50,104 --> 00:15:51,147
‫هذه أنا، "ليلي".

213
00:15:53,987 --> 00:15:55,365
‫"جو" هنا أيضًا.

214
00:15:57,326 --> 00:15:58,495
‫نحن بجانبك يا صاح.

215
00:16:04,132 --> 00:16:05,969
‫لا أعرف إن كنت تسمعني أم لا، لكن…

216
00:16:08,598 --> 00:16:11,438
‫أردت أن أخبرك أنك لست وحيدًا.

217
00:16:11,897 --> 00:16:13,191
‫محطة الإطفاء بأكملها هنا.

218
00:16:14,611 --> 00:16:16,406
‫الجميع حولك ومعك.

219
00:16:21,667 --> 00:16:25,800
‫- لا أعرف كيف أفعل هذا.
‫- اسمعي، أنت تبلين حسنًا.

220
00:16:35,945 --> 00:16:38,326
‫حسنًا. عزيزتي، ابقي قريبة.

221
00:16:41,122 --> 00:16:42,583
‫أتنظرين إلى عالم بديل؟

222
00:16:46,466 --> 00:16:52,061
‫للحظة واحدة تخيّلت مستقبلي بشكل واضح.

223
00:16:52,646 --> 00:16:56,403
‫أنا و"أنطونيو" معًا، نكوّن أسرة.

224
00:16:58,490 --> 00:17:01,663
‫كل تلك الإمكانيات الجنونية.

225
00:17:03,583 --> 00:17:05,671
‫- أعرف أن هذا غباء.
‫- لا.

226
00:17:19,741 --> 00:17:21,829
‫مرحبًا. ها هي ذي.

227
00:17:24,501 --> 00:17:25,962
‫بالكاد أصبت، صحيح؟

228
00:17:26,671 --> 00:17:31,639
‫أجل. أعني، أنا متوترة قليلًا لكن أجل.
‫لكن جهاز اتصالي، انتهت أيامه.

229
00:17:31,806 --> 00:17:34,312
‫إنه منقذك الحقيقي. عليك وضعه في إطار.

230
00:17:34,813 --> 00:17:36,024
‫لا، شكرًا.

231
00:17:36,274 --> 00:17:39,322
‫حسنًا، إن أردت إجازة ليلة الغد من "مولي"،
‫فهذه ليست مشكلة.

232
00:17:39,406 --> 00:17:41,367
‫- سأتولى الأمر.
‫- لا، أريد التواجد هناك.

233
00:17:42,161 --> 00:17:43,956
‫سنقوم بحملة جمع تبرعات من أجل "أوتيس"،
‫صحيح؟

234
00:17:44,123 --> 00:17:45,000
‫بالتأكيد.

235
00:17:46,295 --> 00:17:47,589
‫أجل. يمكنك الاعتماد عليّ يا زعيم.

236
00:17:47,756 --> 00:17:49,425
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

237
00:17:58,568 --> 00:18:00,907
‫لنتحدث. الآن.

238
00:18:07,796 --> 00:18:11,135
‫- اسمع أيها القائد، كنت أقوم…
‫- سأتكلم أنا. أنت ستصغي.

239
00:18:12,721 --> 00:18:14,267
‫ثم سأقرر إن كنت سأتّهمك

240
00:18:14,351 --> 00:18:16,020
‫بتُهم العصيان. هل تفهم؟

241
00:18:17,606 --> 00:18:20,613
‫لقد تجاهلت أمرًا مباشرًا. أنت. انظر إلي.

242
00:18:23,703 --> 00:18:25,080
‫هذه ليست المرة الأولى.

243
00:18:25,205 --> 00:18:28,169
‫حتى أنها ليست المرة الأولى
‫في العام الماضي، سمعنا إشاعات عن الأمر.

244
00:18:28,671 --> 00:18:31,467
‫لهذا أريد منك أن تخبرني.
‫هل أنت الضابط الأعلى رتبة في المركز؟

245
00:18:31,551 --> 00:18:33,054
‫- لا أيها القائد، لست كذلك.
‫- أجل.

246
00:18:33,931 --> 00:18:36,769
‫إذًا ستخبرني بما كنت تفكر به
‫عندما هرعت عائدًا

247
00:18:36,854 --> 00:18:37,981
‫إلى ذلك المبنى؟

248
00:18:47,416 --> 00:18:49,045
‫لا يمكنني المرور بهذا مرة أخرى.

249
00:19:02,196 --> 00:19:03,741
‫- لو أن هناك ما أفعله.
‫- مهلًا…

250
00:19:04,950 --> 00:19:06,037
‫ماذا يجري؟

251
00:19:06,537 --> 00:19:09,085
‫الشرطة. سيطلقون سراح الفتى.

252
00:19:09,210 --> 00:19:10,295
‫ما الذي تقوله؟

253
00:19:10,504 --> 00:19:12,466
‫لا يمكنهم فعل أي شيء.
‫الأسلحة التي صادرناها سليمة.

254
00:19:12,633 --> 00:19:15,847
‫مملوكة بشكل قانوني ومسجّلة.
‫لا جريمة لنعتقله بسببها.

255
00:19:16,014 --> 00:19:19,188
‫لا جريمة؟ ماذا تعني؟
‫زميلنا في العناية المشددة.

256
00:19:19,522 --> 00:19:20,607
‫"هيرمان"!

257
00:19:22,444 --> 00:19:23,447
‫أنا آسف.

258
00:19:39,186 --> 00:19:41,149
‫مهلًا. لست جادًا. سيطلقون سراحه؟

259
00:19:41,274 --> 00:19:43,027
‫- "كروز".
‫- لا. مهلًا!

260
00:19:43,111 --> 00:19:44,614
‫لا يمكنك النجاة من هذا. هل تسمعني؟

261
00:19:44,864 --> 00:19:45,742
‫"كروز"، توقف!

262
00:19:45,908 --> 00:19:49,707
‫لا! تركنا ندخل. كان يعرف!
‫أنت! أنت مجرم يا فتى!

263
00:19:49,750 --> 00:19:51,544
‫أنت مجرم!

264
00:20:13,128 --> 00:20:15,216
‫- أظن أنه يستيقظ.
‫- سأحضر الطبيب.

265
00:20:16,969 --> 00:20:21,062
‫- مرحبًا؟ "براين"؟ هل يمكنك سماعي؟
‫- "جو".

266
00:20:23,149 --> 00:20:25,570
‫- رأسي تؤلمني.
‫- الطبيب في طريقه.

267
00:20:29,954 --> 00:20:31,207
‫هل تعرضت لإطلاق نار؟

268
00:20:31,959 --> 00:20:35,715
‫اشتعلت الذخيرة في ذلك الحريق.
‫كان هناك أسلحة مذخّرة

269
00:20:35,800 --> 00:20:38,054
‫في الخزانة. أصابتك رصاصة في عنقك.

270
00:20:41,017 --> 00:20:42,604
‫إنها تؤلمني بشدة.

271
00:20:44,441 --> 00:20:45,360
‫"كيد"؟

272
00:20:46,362 --> 00:20:47,656
‫إنها بخير.

273
00:20:47,865 --> 00:20:49,703
‫تم إخراجها أمس. لم تصب بأذى.

274
00:20:50,453 --> 00:20:54,587
‫اسمع، "ليلي" هنا الآن. ذهبت إلى آلة البيع.

275
00:21:00,390 --> 00:21:02,184
‫الشخص المسؤول عن هذا.

276
00:21:03,938 --> 00:21:05,275
‫أقسم إنه سيدفع الثمن.

277
00:21:09,617 --> 00:21:10,827
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب.

278
00:21:13,584 --> 00:21:14,668
‫أجل، أفهم هذا.

279
00:21:18,719 --> 00:21:20,304
‫أنا سعيد لسماع صوتك يا "براين".

280
00:21:21,600 --> 00:21:22,769
‫لقد أخفتني حقًا.

281
00:21:25,231 --> 00:21:26,150
‫"براين"؟

282
00:21:26,817 --> 00:21:29,406
‫أجل. من الغريب قول هذا.
‫لكن تبًا، سأناديك بأي اسم تشاء.

283
00:21:33,414 --> 00:21:34,584
‫اسمع، ابق معنا وحسب.

284
00:21:35,878 --> 00:21:39,552
‫أنت أعز صديق لي في هذا العالم.
‫أنا بحاجة لك.

285
00:21:40,303 --> 00:21:41,514
‫وأنا أيضًا يا صاح.

286
00:21:42,849 --> 00:21:43,727
‫وأنا أيضًا.

287
00:21:46,190 --> 00:21:47,066
‫"براين"!

288
00:21:53,037 --> 00:21:54,164
‫مرحبًا.

289
00:21:54,498 --> 00:21:55,875
‫- آسفة، هل جعلتك تتألم؟
‫- لا.

290
00:21:56,168 --> 00:21:58,841
‫- حسنًا.
‫- لا. هذا رائع.

291
00:22:00,093 --> 00:22:01,595
‫رائع جدًا.

292
00:22:04,392 --> 00:22:05,562
‫"كن بخير يا (أوتيس)"

293
00:22:08,443 --> 00:22:10,572
‫مرحبًا. كيف يبدو الأمر؟

294
00:22:10,780 --> 00:22:14,747
‫حسنًا، كان مستقرًا طوال اليوم.
‫يأتي الجميع حتى من "مورنينغسايد".

295
00:22:14,831 --> 00:22:17,961
‫مؤكد أن "أوتيس" لا يعرف كم يقدّرونه هناك.

296
00:22:19,715 --> 00:22:22,637
‫إن لم يمتلئ الحذاء بحلول الساعة التاسعة،
‫فأخبريني. سأقوم بعملي.

297
00:22:22,721 --> 00:22:24,349
‫لا أظن أنها ستكون مشكلة.

298
00:22:27,939 --> 00:22:30,905
‫- ما هذا؟
‫- قائمة أشياء لأحضرها من المنزل.

299
00:22:31,030 --> 00:22:34,536
‫- أشياء قد تُسعد "أوتيس".
‫- دعيني أعرف إن كان بإمكاني إضافة أي شيء.

300
00:22:39,588 --> 00:22:42,969
‫- أتنتظرين شخصًا ما؟
‫- لا يمكنني أن أقرر التواجد هنا

301
00:22:43,096 --> 00:22:45,225
‫عندما يصل "أنطونيو" أو إن كنت أريد الذهاب.

302
00:22:47,312 --> 00:22:49,818
‫ليس عليك إخباره بأي شيء عن اختبار الحمل،
‫كما تعلمين.

303
00:22:50,443 --> 00:22:52,948
‫- أنت آمنة.
‫- لا أقصد هذا.

304
00:22:54,159 --> 00:22:57,249
‫لأشهر، كنت أطلب من "أنطونيو"
‫أن نترك الأمور عادية.

305
00:22:57,415 --> 00:23:00,255
‫كما تعلمين، أن نقابل آخرين. لكن…

306
00:23:01,757 --> 00:23:04,721
‫الآن بدأت أفكر في أن ذلك كان مجرد وهم.

307
00:23:05,348 --> 00:23:07,435
‫إذًا ماذا تقصدين؟

308
00:23:08,980 --> 00:23:12,905
‫أقصد أنني أريد أن أكون معه.
‫أن أمنح الأمر فرصة.

309
00:23:13,656 --> 00:23:15,493
‫وأريد إخباره بهذا.

310
00:23:16,412 --> 00:23:18,583
‫لكنني خائفة جدًا مما قد يقوله.

311
00:23:19,961 --> 00:23:22,507
‫إن تصرف بطريقة عدا عن أن يتصرف كرجل لطيف،

312
00:23:23,593 --> 00:23:26,472
‫- سيكون عليه أن يواجهني أنا.
‫- أعرف هذا.

313
00:23:30,607 --> 00:23:33,028
‫- أين كنت؟
‫- كان لديّ عمل في الأكاديمية.

314
00:23:35,033 --> 00:23:36,702
‫إذًا كنت أفكر

315
00:23:37,872 --> 00:23:41,211
‫من الواضح، لن يكون يوم غد مناسبًا
‫لرحلة "ميلووكي".

316
00:23:41,712 --> 00:23:44,218
‫- أجل.
‫- ربما بعد المناوبة التالية،

317
00:23:44,718 --> 00:23:45,720
‫إن كان "أوتيس" بخير.

318
00:23:45,803 --> 00:23:48,936
‫أعني، يُفترض بي أن آتي
‫لأجري الجرد في الحانة، لكن…

319
00:23:49,018 --> 00:23:51,565
‫ربما، أجل. كما قلت،
‫تجري الكثير من الأمور الآن.

320
00:23:51,774 --> 00:23:54,446
‫ربما يمكننا تأجيل الأمر الآن،
‫والمحاولة في وقت آخر.

321
00:23:55,073 --> 00:23:56,115
‫بالتأكيد. أجل.

322
00:23:57,912 --> 00:23:58,955
‫هذا جيد.

323
00:24:07,764 --> 00:24:09,226
‫"عصائر"

324
00:24:15,530 --> 00:24:19,788
‫- "سيلفي". مرحبًا.
‫- مرحبًا. قلقت ألا ألتقي بك.

325
00:24:20,248 --> 00:24:24,423
‫- أعني، لست قلقا. فقط…
‫- أجل، كانت مناوبة طويلة.

326
00:24:25,216 --> 00:24:27,595
‫لكن كان عليّ القدوم، كما تعلمين،
‫للمشاركة من أجل "أوتيس".

327
00:24:27,679 --> 00:24:30,267
‫بالطبع. أعني، إن كنت ستبقى

328
00:24:30,351 --> 00:24:33,649
‫لبعض الوقت، يمكننا التسكّع.
‫كنت أفكر في أنه بإمكاننا…

329
00:24:33,774 --> 00:24:37,282
‫- لا. لديّ دقيقة وحسب.
‫- أفهم هذا تمامًا.

330
00:24:38,242 --> 00:24:40,537
‫- يمكننا التسكع في وقت آخر.
‫- أجل.

331
00:24:41,665 --> 00:24:43,418
‫مهلًا يا "سيلفي"؟

332
00:24:45,089 --> 00:24:48,137
‫أعرف أن الوقت ليس مناسبًا،
‫لكن باعتبار المجموعة الصغيرة

333
00:24:48,219 --> 00:24:51,185
‫التي نعمل معها،
‫لم أرغب أن تعرفي هذا من شخص آخر.

334
00:24:53,899 --> 00:24:56,445
‫صديق من أصدقائي في القسم،
‫رتب لي موعدًا مدبّرًا.

335
00:24:58,908 --> 00:25:00,912
‫لذا، أنت…

336
00:25:01,955 --> 00:25:03,918
‫- هذا رائع يا "أنطونيو".
‫- أجل.

337
00:25:04,002 --> 00:25:05,212
‫أقدّر لك إعلامي بهذا.

338
00:25:06,882 --> 00:25:08,677
‫- آمل أن تسير الأمور بخير.
‫- شكرًا.

339
00:25:10,932 --> 00:25:12,978
‫- سنتكلم قريبًا.
‫- أجل، بالتأكيد.

340
00:25:13,061 --> 00:25:14,272
‫اعتني بنفسك.

341
00:25:54,059 --> 00:25:55,605
‫أظن أنك أنقذت حياتي.

342
00:25:57,650 --> 00:26:02,284
‫أريد شكرك وإخبارك كم أشعر بالسوء حيال…

343
00:26:03,662 --> 00:26:05,165
‫حيال كل ما حصل.

344
00:26:15,268 --> 00:26:16,355
‫لم أكن أعرف.

345
00:26:21,490 --> 00:26:22,992
‫كيف لم تعرف؟

346
00:26:26,750 --> 00:26:28,295
‫يا رجل، ستتفاجأ.

347
00:26:31,176 --> 00:26:32,594
‫تفوتك أمور كثيرة عندما تصبح والدًا.

348
00:26:35,016 --> 00:26:38,147
‫حتى أنني لا أعرف اللحظة
‫التي بدأ فيها يعزل نفسه.

349
00:26:41,488 --> 00:26:42,907
‫لا أكفّ عن التساؤل

350
00:26:44,618 --> 00:26:49,253
‫كم مرة فاتتني فرصة التواصل مع…

351
00:26:54,514 --> 00:26:55,683
‫ظللت أقول

352
00:26:57,186 --> 00:26:58,104
‫غدًا.

353
00:27:02,864 --> 00:27:04,701
‫لكن لم يأت ذلك الغد.

354
00:27:08,751 --> 00:27:11,340
‫هذا ما نتعلمه خلال عملنا.

355
00:27:26,912 --> 00:27:28,373
‫مرحبًا أيها القائد؟ هل لديك لحظة؟

356
00:27:32,006 --> 00:27:32,882
‫أجل.

357
00:27:35,179 --> 00:27:36,431
‫أردت أن أقول…

358
00:27:38,351 --> 00:27:41,691
‫عن المناوبة الأخيرة خلال الحريق،
‫لم أكن أتصرف بقّلة احترام.

359
00:27:42,861 --> 00:27:45,866
‫كنت أتصرف دون تفكير. وأريدك أن تعرف أنه…

360
00:27:45,950 --> 00:27:49,540
‫لا يجب أن يحصل هذا وأنه لن يحصل مجددًا.

361
00:27:49,749 --> 00:27:50,834
‫أعدك بهذا.

362
00:27:53,715 --> 00:27:54,800
‫مفهوم.

363
00:27:56,930 --> 00:27:58,016
‫"كيلي".

364
00:28:00,020 --> 00:28:04,445
‫أدرك أنك خسرت أكثر من مُعظم زملائك
‫خلال الأعوام الماضية.

365
00:28:05,530 --> 00:28:08,160
‫الشجاعة لديك، قوتك، ليست عالة عليك.

366
00:28:08,954 --> 00:28:11,919
‫لم أكن يومًا لأطلب منك التخلي عنها.
‫لكن عليك أن تُدرك…

367
00:28:13,171 --> 00:28:14,215
‫أن الواجب أولًا.

368
00:28:20,519 --> 00:28:23,233
‫القائد "غريزوم" والقائد "ووكر"
‫هنا لمقابلتك.

369
00:28:23,566 --> 00:28:24,694
‫شكرًا لك يا "كوني".

370
00:28:31,124 --> 00:28:32,543
‫- تفضلا.
‫- "والاس".

371
00:28:33,628 --> 00:28:36,384
‫- كيف أساعدكما؟
‫- علمت أنه ينقصك رجل اليوم.

372
00:28:36,801 --> 00:28:39,432
‫- أمور مريع.
‫- أجل، بالنظر إلى كل شيء،

373
00:28:39,598 --> 00:28:41,102
‫يتعامل رجالي مع الأمر جيدًا.

374
00:28:41,227 --> 00:28:44,358
‫من الجيد سماع هذا. بالنظر إلى الواقع، لكن،

375
00:28:44,442 --> 00:28:47,031
‫علينا التفكير في مستقبل المركبة 81.

376
00:28:47,281 --> 00:28:48,158
‫ماذا تعني؟

377
00:28:48,283 --> 00:28:51,164
‫أعني أنه لا يمكننا حجز مقعد فيها
‫إلى الأبد.

378
00:28:53,084 --> 00:28:56,507
‫اسمع، خضع رجل الإطفاء "زفونوشيك"
‫لعملية هذا الصباح

379
00:28:56,633 --> 00:28:57,634
‫تحمل خطرًا كبيرًا عليه.

380
00:28:57,718 --> 00:28:59,597
‫- وإنه ينوي العودة…
‫- حسنًا، سنرى.

381
00:28:59,681 --> 00:29:02,644
‫لكن من أجل المستقبل،
‫لا يمكن ترك الشاحنة بطاقم أقل

382
00:29:02,729 --> 00:29:04,732
‫لأكثر من مناوبة أو مناوبتين.

383
00:29:06,778 --> 00:29:08,782
‫- مفهوم.
‫- سأرسل لك وللنقيب

384
00:29:08,865 --> 00:29:10,369
‫قائمة بالموجودين لتختارا منها.

385
00:29:10,827 --> 00:29:13,249
‫- سنتكلم لاحقًا.
‫- شكرًا أيها القائد.

386
00:29:19,053 --> 00:29:22,309
‫حسنًا، قبل أن نبدأ اليوم،

387
00:29:23,478 --> 00:29:25,315
‫لدي أخبار من المستشفى.

388
00:29:26,275 --> 00:29:31,411
‫"أوتيس" في طريقه إلى الجراحة الآن.
‫والآن سأخبركم بالجديد لحظة

389
00:29:31,536 --> 00:29:34,793
‫معرفتي بأي معلومة. لكن خلال ذلك،
‫علينا ذكره في صلواتنا وحسب.

390
00:29:36,087 --> 00:29:37,923
‫تم إعلامي أيضًا،

391
00:29:38,634 --> 00:29:42,266
‫أن "سمانثا هابيرمان"،
‫المرأة التي أصيبت بالرصاص في الحريق

392
00:29:42,349 --> 00:29:45,313
‫خلال المناوبة الأخيرة،
‫قد استسلمت أمام جراحها.

393
00:29:45,897 --> 00:29:46,984
‫ماذا يعني هذا إذًا؟

394
00:29:47,610 --> 00:29:49,865
‫هل سيتم اعتقال ابنهما بسبب القتل…

395
00:29:49,947 --> 00:29:52,494
‫القرار بيد قسم شرطة "شيكاغو"
‫والمدعي العام. ليس قرارنا.

396
00:29:55,626 --> 00:30:00,343
‫انظروا، حسنًا. مررنا بلحظة مخيفة
‫في المناوبة الأخيرة. كدنا نفقد زميلًا لنا.

397
00:30:01,220 --> 00:30:02,389
‫لذا في الساعات القادمة،

398
00:30:02,514 --> 00:30:05,312
‫أريد أن يضع كلّ منا غضبه جانبًا…

399
00:30:06,772 --> 00:30:08,485
‫كي نُظهر لهذه المدينة معدننا الحقيقي.

400
00:30:09,738 --> 00:30:11,282
‫- أجل أيها القائد.
‫- أجل أيها القائد.

401
00:30:13,244 --> 00:30:14,246
‫حسنًا، إذًا

402
00:30:15,749 --> 00:30:16,876
‫انصراف.

403
00:30:16,960 --> 00:30:22,011
‫سيارة الإطفاء 51، سيارة إسعاف 61، فرقة 3،
‫حريق منزلي، 5082 جادة "بيل" الشمالية.

404
00:30:22,095 --> 00:30:23,264
‫إنه المنزل حيث أصيب "أوتيس".

405
00:30:25,018 --> 00:30:26,229
‫لنتحرك!

406
00:30:43,096 --> 00:30:45,392
‫شاهدت الدخان من نافذتي.
‫علمت أن هناك خطبًا ما.

407
00:30:45,475 --> 00:30:47,061
‫ظننت أنه أخذ يشتعل مرة أخرى.

408
00:30:47,229 --> 00:30:48,398
‫حسنًا، تراجع وحسب يا سيدي.

409
00:30:52,489 --> 00:30:53,575
‫مهلًا أيها الملازم؟

410
00:30:55,662 --> 00:30:57,958
‫أجل، أسمع هذا أيضًا. لنفتح هذا الشيء.

411
00:31:07,519 --> 00:31:09,565
‫هذا ما ظننته. محاولة انتحار.

412
00:31:17,497 --> 00:31:20,795
‫- إنه مقفل من الداخل.
‫- ومن هذا الجانب، أيضًا.

413
00:31:21,255 --> 00:31:22,382
‫اذهب وأحضر القاطعات.

414
00:31:23,718 --> 00:31:25,472
‫لا أتسع في الأسفل، ابدأ أولًا.

415
00:31:25,639 --> 00:31:27,184
‫لا نعرف كم استنشق من دخان العادم.

416
00:31:27,266 --> 00:31:28,311
‫بسرعة!

417
00:31:30,398 --> 00:31:31,525
‫"كاب"، أسرع!

418
00:31:31,901 --> 00:31:32,945
‫عُلم.

419
00:31:46,681 --> 00:31:47,684
‫اللعنة.

420
00:32:05,803 --> 00:32:08,641
‫- أخرجته! إنه لا يتنفس.
‫- ضعه على نقّالة.

421
00:32:13,526 --> 00:32:15,363
‫لا أجد نبضًا. علينا إدخال أنبوب.

422
00:32:15,447 --> 00:32:16,490
‫حسنًا، سأحضر المرقاب.

423
00:32:25,508 --> 00:32:26,552
‫حسنًا، وضعته.

424
00:32:28,598 --> 00:32:30,769
‫حسنًا. سأصدمه، ابتعدوا.

425
00:32:35,695 --> 00:32:36,822
‫هيا يا "باتريك".

426
00:32:44,379 --> 00:32:46,341
‫زدّ إلى 300. ابتعدوا.

427
00:32:50,767 --> 00:32:54,775
‫حصلت على نبض. "باتريك". هل تسمعني؟

428
00:32:56,612 --> 00:32:58,950
‫لا، لا يمكنك فعل هذا.

429
00:32:59,743 --> 00:33:03,291
‫"باتريك". مهلًا. والدك بحاجة إليك.

430
00:33:04,044 --> 00:33:05,338
‫لا يمكنك تركه هكذا.

431
00:33:05,463 --> 00:33:09,388
‫مهلًا! لقد أفسدت الأمر.
‫لا يمكنك تغيير ما حصل.

432
00:33:10,306 --> 00:33:13,145
‫لكنه يُدرك أنك لم تقصد فعل ما فعلته.

433
00:33:14,314 --> 00:33:15,817
‫يمكنك منع الأمور من أن تسوء أكثر.

434
00:33:17,445 --> 00:33:19,825
‫امنح والدك فرصة ليسامحك.

435
00:33:21,537 --> 00:33:22,831
‫أنت تُدين له بهذا على الأقل.

436
00:33:29,177 --> 00:33:30,847
‫النبض 110. لننقله إلى المستشفى.

437
00:33:41,785 --> 00:33:46,003
‫أيها القائد.
‫سيخرج "أوتيس" من الجراحة في أي لحظة.

438
00:33:46,211 --> 00:33:49,051
‫كنت أتساءل إن كان من الممكن
‫أن أذهب لأتواجد بجانبه؟

439
00:33:49,133 --> 00:33:50,345
‫لن تذهب وحدك.

440
00:33:51,597 --> 00:33:53,016
‫عُلم. هيا بنا.

441
00:33:53,601 --> 00:33:54,686
‫شكرًا أيها القائد.

442
00:34:09,967 --> 00:34:12,555
‫- هل الأخبار سارة؟
‫- إنه بخير. حمدًا للرب.

443
00:34:13,014 --> 00:34:14,685
‫يقول الأطباء إن الجراحة سارت بخير.

444
00:34:15,561 --> 00:34:17,524
‫- هل يمكننا أن نراه؟
‫- أجل، يمكنكم.

445
00:34:17,607 --> 00:34:19,778
‫- يمكنكم الذهاب قبلي.
‫- شكرًا يا "كايسي".

446
00:34:25,832 --> 00:34:28,587
‫مرحبًا، ها هو ذا. انظروا إليه.

447
00:34:29,631 --> 00:34:30,717
‫قويّ مثل ثور.

448
00:34:31,260 --> 00:34:32,261
‫لا أشعر بهذا.

449
00:34:32,387 --> 00:34:33,848
‫حسنًا، المركز بأكمله في غرفة الانتظار.

450
00:34:34,766 --> 00:34:36,645
‫لم أعتد أن أكون مركز الاهتمام.

451
00:34:38,482 --> 00:34:39,818
‫شكرًا لكم يا رفاق.

452
00:34:40,778 --> 00:34:43,784
‫- اسمع، استرح قدر الإمكان يا "أوتيس".
‫- مهلًا، اسمه "براين".

453
00:34:45,163 --> 00:34:47,625
‫صحيح. آسف حيال هذا.

454
00:34:48,878 --> 00:34:49,921
‫لا بأس.

455
00:34:51,549 --> 00:34:53,012
‫لا بأس بـ"أوتيس".

456
00:34:57,311 --> 00:34:58,229
‫مرحبًا.

457
00:34:59,733 --> 00:35:02,864
‫سمعت أن "بودن" وبخك
‫بسبب عصيانك في ذلك اليوم.

458
00:35:02,948 --> 00:35:04,325
‫أجل. أفضّل ألا أتذكر الأمر.

459
00:35:05,870 --> 00:35:07,665
‫حسنًا، إن كان هذا مفيدًا، أفهم سبب تصرفك.

460
00:35:08,208 --> 00:35:11,005
‫الركض تجاه المباني التي تحترق أمر سيئ.
‫لكن…

461
00:35:11,925 --> 00:35:15,597
‫أن تقف في الخارج بينما يتعرض
‫شخص تحبه للخطر، هذا الأمر أسوأ.

462
00:35:16,767 --> 00:35:18,813
‫لا يوجد تدريب يمكنه جعل الأمر أسهل.

463
00:35:21,192 --> 00:35:23,739
‫- "كايسي"، قلت لك. لا…
‫- أجل، أعرف ما قلته لي.

464
00:35:23,823 --> 00:35:26,411
‫ذلك الشعور؟ التواصل؟

465
00:35:27,163 --> 00:35:29,501
‫لن يختفي لأنك لا تريده.

466
00:35:50,918 --> 00:35:53,423
‫أعتذر عن المقاطعة.
‫هل يمكنني استعارته قليلًا؟

467
00:35:53,507 --> 00:35:54,509
‫- بالتأكيد.
‫- من فضلك.

468
00:35:54,759 --> 00:35:58,100
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا. كيف تشعر؟

469
00:35:58,684 --> 00:36:01,148
‫أشعر وكأن هناك ورشة بناء في جمجمتي.

470
00:36:01,941 --> 00:36:04,237
‫- لكن الأمر أفضل. يمكنني التركيز أكثر.
‫- جيد.

471
00:36:05,531 --> 00:36:07,367
‫بعد بضعة أيام من حساء الدجاج والراحة،

472
00:36:07,452 --> 00:36:09,372
‫سأقفز عائدًا إلى تلك المركبة.

473
00:36:09,915 --> 00:36:11,334
‫حسنًا، القرار بيد الدائرة.

474
00:36:11,585 --> 00:36:13,714
‫سيمضي بعض الوقت
‫قبل أن يتم تقييمك بشكل جيد.

475
00:36:14,799 --> 00:36:16,053
‫أنا رجل صبور.

476
00:36:35,090 --> 00:36:36,093
‫هل كل شيء بخير؟

477
00:36:38,137 --> 00:36:39,557
‫سأتأكد من أمر ما.

478
00:36:40,350 --> 00:36:41,812
‫هلّا عذرتموني للحظة؟

479
00:36:46,905 --> 00:36:48,492
‫هل يجب أن نقلق؟

480
00:36:51,455 --> 00:36:52,875
‫لا توجد مشكلة، صحيح؟

481
00:36:53,710 --> 00:36:56,757
‫- أجل.
‫- أجل. أنا متأكد من أنه…

482
00:37:05,276 --> 00:37:06,445
‫لا شيء.

483
00:37:13,459 --> 00:37:14,501
‫ماذا الآن؟

484
00:37:15,212 --> 00:37:18,302
‫لا شيء. أفرّغ خزانتي مما لا أحتاج إليه.

485
00:37:18,718 --> 00:37:21,725
‫مثلًا، أعطاني "أنطونيو"
‫هذه عندما ذهبنا إلى شاطئ "مونتروز".

486
00:37:22,101 --> 00:37:24,146
‫لا أعرف لماذا ما زلت أحتفظ بها.
‫لم أستعملها.

487
00:37:24,271 --> 00:37:26,485
‫- أدركت شيئًا.
‫- لنسمعه.

488
00:37:26,567 --> 00:37:29,782
‫عليّ أن أتابع حياتي من جانب جديد.

489
00:37:29,866 --> 00:37:32,413
‫ويتضمن هذا ما بيني وبين "أنطونيو".

490
00:37:32,914 --> 00:37:36,588
‫حسنًا. تبدين مختلفة عن ليلة أمس.

491
00:37:36,880 --> 00:37:38,801
‫أعني، بشكل فعلي، لم يتغيّر أي شيء في وضعنا

492
00:37:38,884 --> 00:37:40,388
‫منذ قبل اختبار الحمل، صحيح؟

493
00:37:40,596 --> 00:37:42,683
‫- صحيح.
‫- حسنًا. إذًا لماذا قد تكون مشاعري

494
00:37:42,766 --> 00:37:45,105
‫مختلفة الآن؟ أردت ترك الأمور كما هي.

495
00:37:45,189 --> 00:37:47,401
‫سأترك خياراتي مفتوحة. من أجلي.

496
00:37:48,654 --> 00:37:51,326
‫أظن أن هذا سلوك جديد. قوي. متماسك.

497
00:37:52,412 --> 00:37:56,670
‫ومن يعلم، أعني، ربما في النهاية،
‫إن كان مقدرًا

498
00:37:57,129 --> 00:37:58,757
‫لي ولـ"أنطونيو" أن نكون معًا، عندها…

499
00:37:58,841 --> 00:38:00,385
‫خرجت عن طريق هدفك. أظن أنه من الأفضل

500
00:38:00,469 --> 00:38:01,388
‫الالتزام بكلامك.

501
00:38:03,015 --> 00:38:09,111
‫لا. أنت محقة. بداية جديدة.
‫يوم جديد، "بريت" جديدة.

502
00:38:10,739 --> 00:38:11,782
‫أوافق على هذا.

503
00:38:21,303 --> 00:38:22,972
‫آسفة لقد…

504
00:38:24,559 --> 00:38:25,686
‫مرحبًا.

505
00:38:26,479 --> 00:38:28,358
‫- مرحبًا.
‫- هل ستبقين هنا لفترة؟

506
00:38:29,652 --> 00:38:31,865
‫أجل، كنت على وشك بدء الجرد.

507
00:38:33,117 --> 00:38:34,996
‫- لماذا؟
‫- كنت في طريقي إلى مقهى "تشاي"،

508
00:38:35,079 --> 00:38:37,125
‫وظننت أنك تريدين تناول الطعام. لكن…

509
00:38:38,336 --> 00:38:39,255
‫في وقت آخر.

510
00:38:41,968 --> 00:38:43,054
‫مهلًا. "كيلي"؟

511
00:38:44,264 --> 00:38:48,690
‫اسمع، أعرف أن التواصل
‫ليس من أفضل مهاراتك، لكن

512
00:38:49,901 --> 00:38:51,446
‫ما الذي يجري معك مؤخرًا؟

513
00:38:52,072 --> 00:38:55,746
‫كنت تتجنبني
‫وتتصرف بشكل غريب منذ ذلك الحريق.

514
00:38:58,209 --> 00:39:04,179
‫هل يمكنك لمرة فقط أن تخبرني بما تشعر به؟

