﻿1
00:00:00,961 --> 00:00:02,923
‫سأتناول العشاء مع نائب المفوض.

2
00:00:03,090 --> 00:00:05,302
‫- هؤلاء أناس يليقون بمعرفتك.
‫- حسنًا.

3
00:00:05,386 --> 00:00:08,100
‫هل سبق أن ذهبت إلى مطعم "هارلو"؟

4
00:00:08,183 --> 00:00:10,939
‫وافقت على تناول العشاء مع بعض
‫من كبار الشخصيات في "شيكاغو".

5
00:00:11,022 --> 00:00:12,734
‫يقدمون أشهى مخفوق حليب.

6
00:00:14,279 --> 00:00:18,078
‫مررنا بلحظة شنيعة في آخر وردية.
‫كدنا نخسر أحد رجالنا.

7
00:00:18,161 --> 00:00:20,082
‫{\an8}ما مآل المرض على المدى الطويل؟

8
00:00:20,207 --> 00:00:22,796
‫{\an8}حالته مستقرة،
‫لكنه معرض لخطر الإصابة بالشلل.

9
00:00:24,465 --> 00:00:25,885
‫ما خطبك مؤخرًا؟

10
00:00:26,052 --> 00:00:29,727
‫هلا تخبرني لمرة واحدة كيف تشعر؟

11
00:00:38,785 --> 00:00:40,581
‫"توقف"

12
00:00:54,568 --> 00:00:56,781
‫يجب أن نذهب. سنتأخر.

13
00:01:09,055 --> 00:01:10,433
‫انتبهي للطريق!

14
00:01:10,557 --> 00:01:13,563
‫انتبه أنت للطريق! ولا تستعمل الهاتف!

15
00:01:22,415 --> 00:01:24,920
‫{\an8}- احتويت الموقف جيدًا.
‫- كان هذا خطأك.

16
00:01:26,423 --> 00:01:27,299
‫{\an8}بالطبع.

17
00:01:28,427 --> 00:01:31,099
‫{\an8}لا نعلم يقينًا سبب فقدانه للإحساس

18
00:01:31,434 --> 00:01:34,230
‫في أطرافه السفلية.
‫لذا سنجري سلسلة اختبارات.

19
00:01:34,815 --> 00:01:37,571
‫لا أفهم. قال إنه شعر بشعور طبيعي
‫بعد الجراحة.

20
00:01:37,946 --> 00:01:41,035
‫{\an8}من الواضح أن شيئًا تغير منذئذ.
‫وسنعلم ما هو.

21
00:01:42,371 --> 00:01:45,127
‫{\an8}سأتشاور مع الطبيب "أبرامز"
‫وسنعود خلال ساعة

22
00:01:45,169 --> 00:01:46,505
‫{\an8}لنخبرك بالخطوات التالية، اتفقنا؟

23
00:01:47,841 --> 00:01:48,717
‫{\an8}نعم.

24
00:01:49,720 --> 00:01:50,596
‫شكرًا يا طبيب.

25
00:01:50,722 --> 00:01:52,224
‫{\an8}- على الرحب.
‫- شكرًا يا طبيب.

26
00:01:58,988 --> 00:02:01,911
‫{\an8}د. "تشوي" لديه خطة. سيجد حلًا.

27
00:02:02,244 --> 00:02:05,667
‫{\an8}أجل، لم يبد قلقًا حتى. يبدو أنه سيجد

28
00:02:05,752 --> 00:02:08,757
‫{\an8}حلًا في أسرع وقت، ويعالجك لتقف على قدميك.

29
00:02:15,688 --> 00:02:20,072
‫{\an8}حسنًا يا قوم. اهدؤوا.

30
00:02:20,698 --> 00:02:22,159
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

31
00:02:22,244 --> 00:02:23,538
‫{\an8}- صباح الخير.
‫- ما هذا؟

32
00:02:23,955 --> 00:02:25,625
‫{\an8}أظن أنه من الجيد أنك لم تدهسيه.

33
00:02:25,707 --> 00:02:27,546
‫كما تعلمون، ينقصنا رجل.

34
00:02:27,628 --> 00:02:32,137
‫سيأخذ "جيك كوردوفا" مكان "أوتيس"
‫في الوردية خلال تعافيه.

35
00:02:32,304 --> 00:02:35,060
‫شكرًا أيها القائد.
‫سعيد لانضمامي إلى المركز 51.

36
00:02:35,853 --> 00:02:40,070
‫{\an8}"انضمامك"؟ لماذا يقولها وكأنه سيبقى لأكثر
‫من بضع ورديات؟

37
00:02:40,237 --> 00:02:41,991
‫هذه إهانة لـ"أوتيس".

38
00:02:42,157 --> 00:02:44,705
‫{\an8}- "هيرمان".
‫- مرحبًا بك معنا.

39
00:02:44,829 --> 00:02:46,082
‫{\an8}- شكرًا يا نقيب.
‫- أجل.

40
00:02:46,792 --> 00:02:47,668
‫{\an8}"غابي دوسون".

41
00:02:48,044 --> 00:02:49,965
‫{\an8}- سعيدة برؤيتك مجددًا يا "كوردوفا".
‫- أنا أيضًا.

42
00:02:50,048 --> 00:02:52,261
‫{\an8}عملنا معًا في بضع ورديات
‫بعد إكمالي التدريب.

43
00:02:53,388 --> 00:02:54,515
‫كانت صعبة المراس من البداية.

44
00:02:55,142 --> 00:02:56,604
‫لم يتغير هذا كثيرًا.

45
00:02:59,776 --> 00:03:02,364
‫- هيا بنا.
‫- من سيقود مكان "أوتيس"؟

46
00:03:03,742 --> 00:03:07,416
‫{\an8}- أأنت مستعدة؟
‫- نعم. القيادة تخصصي.

47
00:03:16,559 --> 00:03:18,396
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

48
00:03:18,480 --> 00:03:19,607
‫"مطعم (آر أند جاي)"

49
00:03:22,112 --> 00:03:23,658
‫إنه أبي. إنه عالق.

50
00:03:24,618 --> 00:03:25,953
‫- عالق كيف؟
‫- لا أعلم.

51
00:03:26,079 --> 00:03:29,377
‫قالت أمي أن أتصل بالطوارئ وأنتظر بالخارج.
‫إنه في المطبخ.

52
00:03:35,138 --> 00:03:37,893
‫- دائرة الإطفاء وصلت.
‫- جيد. عزيزتي، عودي إلى الخارج الآن.

53
00:03:38,061 --> 00:03:39,356
‫ما المشكلة؟

54
00:03:45,742 --> 00:03:50,420
‫"(شيكاغو فاير)"

55
00:03:50,586 --> 00:03:52,965
‫- لا بأس عزيزتي.
‫- يا إلهي! عليكم إخراجه من هنا!

56
00:03:53,341 --> 00:03:57,766
‫مهلًا. سنفعل. أعدك. سنتولى الأمور هنا.

57
00:03:59,228 --> 00:04:01,232
‫حاولنا فك الماكينة. إنها عالقة.

58
00:04:01,315 --> 00:04:04,655
‫- لنعطه بعض السوائل والمورفين.
‫- "هيرمان"، افصل الكهرباء عن الماكينة.

59
00:04:05,407 --> 00:04:06,409
‫فصلتها بالفعل يا نقيب.

60
00:04:07,035 --> 00:04:08,204
‫شكرًا. ما اسمك؟

61
00:04:08,288 --> 00:04:10,542
‫- "جيل".
‫- "كوردوفا"، خذ "جيل" إلى هناك

62
00:04:10,626 --> 00:04:12,087
‫وأطلعها على ما نفعله.

63
00:04:13,965 --> 00:04:14,843
‫من هنا يا سيدتي.

64
00:04:14,968 --> 00:04:15,886
‫أحسنت الاعتناء به.

65
00:04:15,970 --> 00:04:17,306
‫- الآن حان دورنا، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

66
00:04:20,897 --> 00:04:23,276
‫- "ماوتش"، أحتاج إلى مفك "فيلبس".
‫- سيأتيك في الحال.

67
00:04:23,568 --> 00:04:25,280
‫مرحبًا، اسمي "غابي". مستعد لتخفيف الألم؟

68
00:04:25,363 --> 00:04:29,330
‫فسد عجيني. سأحتاج إلى صنع كمية أخرى.

69
00:04:29,539 --> 00:04:30,791
‫أظن أنه سيدخل في حالة صدمة.

70
00:04:34,173 --> 00:04:35,342
‫لا بأس.

71
00:04:42,147 --> 00:04:45,028
‫لا أرى ما يعيق التروس.
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

72
00:04:45,571 --> 00:04:47,533
‫يا نقيب، يبدو أن الخافق الملحق

73
00:04:47,616 --> 00:04:48,868
‫يُفترض أن ينخلع بسهولة.

74
00:04:49,036 --> 00:04:50,831
‫علينا لفه بالناحية الأخرى لفكه.

75
00:04:50,915 --> 00:04:52,501
‫سأضغط على الجرح.

76
00:04:52,584 --> 00:04:54,672
‫أفضل حل هو قطع عمود الدوران،
‫لكن ذراعه حائل.

77
00:04:54,756 --> 00:04:58,137
‫"كايسي"، ربما يمكننا فك المحرك
‫ولف المجموعة كلها.

78
00:04:58,389 --> 00:05:01,644
‫- فكرة رائعة. "ماوتش"، حلقة 15 مم.
‫- ستأتيك في الحال.

79
00:05:05,820 --> 00:05:08,492
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

80
00:05:12,374 --> 00:05:13,961
‫- فككناها.
‫- عظيم.

81
00:05:14,085 --> 00:05:18,511
‫سنلفه عكس عقارب الساعة.
‫"كيد"، ساعديه. سيدي، خذ نفسًا عميقًا.

82
00:05:18,596 --> 00:05:19,972
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

83
00:05:21,183 --> 00:05:22,227
‫هيا.

84
00:05:25,775 --> 00:05:26,736
‫استمر في التنفس.

85
00:05:27,446 --> 00:05:28,323
‫استمروا.

86
00:05:30,076 --> 00:05:31,203
‫حسنًا.

87
00:05:32,331 --> 00:05:33,917
‫- حسنًا.
‫- أوشكنا.

88
00:05:34,628 --> 00:05:35,588
‫نفس عميق آخر.

89
00:05:44,521 --> 00:05:45,565
‫أجل، خذه.

90
00:05:46,692 --> 00:05:47,903
‫لا بأس.

91
00:05:51,243 --> 00:05:52,454
‫انتبها.

92
00:05:54,458 --> 00:05:55,836
‫هل سيكون بخير؟

93
00:05:56,588 --> 00:05:58,633
‫توجد مجموعة من أفضل المسعفين في المدينة.

94
00:05:58,716 --> 00:06:00,220
‫سيعتنون به. لا تقلقا.

95
00:06:00,387 --> 00:06:02,057
‫- شكرًا. هل نذهب؟
‫- بالطبع. هيا.

96
00:06:09,613 --> 00:06:11,117
‫{\an8}مرحبًا، هل كنت في المستشفى؟

97
00:06:11,200 --> 00:06:12,577
‫- هل زرت "أوتيس"؟
‫- نعم.

98
00:06:13,997 --> 00:06:16,002
‫لم يكن في غرفته، لذا ضايقنا كل الأطباء

99
00:06:16,085 --> 00:06:17,713
‫والممرضين العاملين حتى علمنا مكانه.

100
00:06:17,838 --> 00:06:20,760
‫{\an8}تبيّن أنه يخضع لبعض الفحوصات
‫بما فيها التصوير بالرنين المغناطيسي.

101
00:06:21,846 --> 00:06:23,975
‫{\an8}وعدتني "ليلي" أن تخبرني إن سمعت أخبارًا.

102
00:06:24,059 --> 00:06:25,604
‫- حسنًا.
‫- شكرًا يا "غابي".

103
00:06:25,687 --> 00:06:26,689
‫عفوًا.

104
00:06:36,292 --> 00:06:37,461
‫{\an8}ما سبب هذا؟

105
00:06:38,045 --> 00:06:39,131
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الدندنة.

106
00:06:39,506 --> 00:06:40,592
‫{\an8}لا أفهمك.

107
00:06:41,092 --> 00:06:42,764
‫{\an8}تهتمين بـ"أوتيس" بقدر بقيتنا،

108
00:06:42,846 --> 00:06:46,896
‫{\an8}ومع ذلك تدندنين بذهن شارد.
‫لا بد من وجود شيء شائق يحدث.

109
00:06:47,229 --> 00:06:51,782
‫{\an8}قيادة الشاحنة. لطالما أردت فعل هذا.

110
00:06:51,864 --> 00:06:53,367
‫أنت و"سيفرايد" تتعاشران.

111
00:06:57,626 --> 00:07:00,925
‫إنك تمتلكين حدس السحرة.

112
00:07:01,383 --> 00:07:04,306
‫{\an8}أنت و"سيفرايد"؟ بربك.
‫حتى "كاب" كان ليلاحظ ذلك.

113
00:07:04,389 --> 00:07:08,063
‫{\an8}أجل. حسنًا، من فضلك لا تبوحي بالأمر.

114
00:07:08,147 --> 00:07:10,026
‫- أتوسل إليك.
‫- حسنًا، لن أفعل.

115
00:07:10,443 --> 00:07:13,658
‫{\an8}- لكن لا يمكنك إخفاء الأمر للأبد. صدقيني.
‫- هذا لا يشبه علاقتك بـ"كايسي".

116
00:07:13,741 --> 00:07:18,126
‫{\an8}إنها ليست علاقة حقيقية، أتفهميني؟
‫إنه جنس لا أكثر. بلا التزامات.

117
00:07:22,968 --> 00:07:25,598
‫{\an8}- ماذا يفعل القائد "غريزوم" هنا؟
‫- لا أعلم.

118
00:07:26,517 --> 00:07:27,812
‫سأذهب لأخبر "كيلي".

119
00:07:27,936 --> 00:07:29,397
‫كان يحاول الوصول إليه منذ مدة.

120
00:07:31,527 --> 00:07:33,489
‫بعض الفئات الأولى
‫من تلك المركبات الترفيهية…

121
00:07:33,614 --> 00:07:35,743
‫إن لم تتعقل، فقد تنفق 100 ألف أو أكثر.

122
00:07:35,910 --> 00:07:37,915
‫{\an8}هذه نوعية الأمور التي ستقلق حيالها

123
00:07:37,998 --> 00:07:40,587
‫{\an8}- حين تتقاعد يا "والاس".
‫- أتطلع إلى ذلك.

124
00:07:41,797 --> 00:07:43,677
‫{\an8}لم آت إلى هنا للتحدث عن المنازل المتنقلة.

125
00:07:45,346 --> 00:07:46,933
‫{\an8}أردت أن أنبهك.

126
00:07:48,269 --> 00:07:50,982
‫- هل أنا في ورطة؟
‫- لا، لأول مرة.

127
00:07:52,569 --> 00:07:55,701
‫نائب المفوض سألني عن رأيي

128
00:07:55,910 --> 00:07:59,458
‫بخصوص بديل بمجرد أن أتقاعد.

129
00:07:59,918 --> 00:08:00,919
‫وأخبرته…

130
00:08:03,006 --> 00:08:03,884
‫"والاس بودين".

131
00:08:06,262 --> 00:08:07,265
‫حقًا؟

132
00:08:08,476 --> 00:08:11,565
‫- ألا تعجبك الفكرة؟
‫- أجل، اسمع، إنما…

133
00:08:12,984 --> 00:08:16,575
‫قائد "غريزوم"، لم تتلاق طرقنا إلا لمامًا.

134
00:08:17,953 --> 00:08:19,373
‫أنا مندهش جدًا إذ اعتبرتني.

135
00:08:21,210 --> 00:08:24,967
‫من حديث "سيفرايد"،
‫إن كان نصف ما يحكيه صحيحًا،

136
00:08:25,051 --> 00:08:27,222
‫فأنت تجسد القوة والقيادة

137
00:08:27,305 --> 00:08:29,141
‫اللتين تحتاج هذه الدائرة إلى مزيد منهما.

138
00:08:30,102 --> 00:08:33,191
‫لكن لأتأكد، أخطط للإشراف على عملك
‫من وقت لآخر،

139
00:08:33,317 --> 00:08:35,738
‫إن كنت لا تمانع مراقبتي لك.

140
00:08:39,831 --> 00:08:41,165
‫رباه، إنها لترقية كبيرة.

141
00:08:43,170 --> 00:08:44,381
‫"نائب قائد المنطقة".

142
00:08:46,342 --> 00:08:47,220
‫أتعلم…

143
00:08:48,472 --> 00:08:51,186
‫لطالما ظننت أنني سأقضي عملي كله هنا.

144
00:08:53,107 --> 00:08:55,611
‫أعتني برجالي والمركز الذي أسهمت في بنائه.

145
00:08:56,572 --> 00:09:00,705
‫بالطبع، لكن لديك عائلة لتعيلها، صحيح؟

146
00:09:02,041 --> 00:09:05,590
‫ونقيب واعد، "مات كايسي"
‫الذي يمكنه التقدم وإدارة المركز؟

147
00:09:07,761 --> 00:09:10,141
‫لذا ربما يكون الآن الوقت المثالي للمضي.

148
00:09:18,574 --> 00:09:19,951
‫"كريس".

149
00:09:20,620 --> 00:09:23,959
‫- "كيلي".
‫- مرحبًا، تركت لك بضع رسائل.

150
00:09:24,252 --> 00:09:25,171
‫حقًا؟

151
00:09:25,630 --> 00:09:29,346
‫آسف إذ لم آت إلى العشاء. تركتك منتظرًا.

152
00:09:29,513 --> 00:09:30,598
‫تقصد تجاهلتني؟

153
00:09:32,268 --> 00:09:33,396
‫آسف إذ تجاهلتك.

154
00:09:33,478 --> 00:09:35,274
‫انشغلت في أمور مهمة جدًا.

155
00:09:35,358 --> 00:09:37,319
‫- فهمت.
‫- "كريس"، اسمع.

156
00:09:40,326 --> 00:09:42,497
‫أنا ممنون لكل ما تحاول فعله لأجلي.

157
00:09:42,747 --> 00:09:44,626
‫أعلم كم يهمك إرثك.

158
00:09:44,751 --> 00:09:46,213
‫لكنني أود اختيار طريقي الخاص.

159
00:09:46,755 --> 00:09:48,300
‫- يمكنك تفهم هذا.
‫- أجل، بالتأكيد.

160
00:09:48,885 --> 00:09:51,014
‫تظن أنك أفطن. تظن أنك أفضل.

161
00:09:51,140 --> 00:09:52,391
‫- بربك.
‫- لا، حقًا.

162
00:09:52,475 --> 00:09:54,103
‫وضعتك على خط البداية. آويتك تحت جناحي.

163
00:09:54,271 --> 00:09:55,898
‫- أعلم.
‫- بمجرد أن خرجت عن طوعي،

164
00:09:55,983 --> 00:09:57,861
‫- لم تلتفت خلفك. ولا مرة حتى.
‫- "كريس"…

165
00:09:58,153 --> 00:10:00,616
‫كان هذا قرارك. لم يسعني فعل شيء حيال ذلك.

166
00:10:02,287 --> 00:10:03,957
‫وبصراحة، لقد سئمت المحاولة.

167
00:10:15,315 --> 00:10:17,611
‫مرحبًا، هل لحقت بـ"غريزوم"؟

168
00:10:20,450 --> 00:10:21,452
‫كيف سار الأمر؟

169
00:10:23,164 --> 00:10:24,333
‫يبدو أننا على خلاف.

170
00:10:25,085 --> 00:10:27,131
‫أعني، هل هذا أمر سيئ؟

171
00:10:27,465 --> 00:10:29,761
‫كما تعلم، لم تكونا مقربين لمدة طويلة.

172
00:10:29,887 --> 00:10:33,853
‫ثم فجأةً يود أن يجعل منك مشروعه الخاص.

173
00:10:33,978 --> 00:10:37,360
‫لا أعلم. ربما ترك مسافة بينكما هو الحل.

174
00:10:37,944 --> 00:10:41,492
‫فعل الكثير لأجلي في بداية مشواري.
‫لما كنت هنا لولا ذلك.

175
00:10:41,702 --> 00:10:44,248
‫لذا أتمنى لو يعلم ذلك.

176
00:10:45,752 --> 00:10:49,300
‫- هل حاولت إخباره؟
‫- أظن أن هذه الفرصة فاتت.

177
00:10:53,475 --> 00:10:54,561
‫انتبها للطريق.

178
00:11:01,115 --> 00:11:02,826
‫هاتان ستخففان الصوت.

179
00:11:07,419 --> 00:11:08,339
‫أأنت مستعد؟

180
00:11:13,933 --> 00:11:16,270
‫هي تظل تقول إن كل شيء سيكون على ما يرام.

181
00:11:18,483 --> 00:11:19,903
‫لكن ماذا لو لم يكن، أتفهمني؟

182
00:11:20,655 --> 00:11:22,617
‫مستحيل أن تبقى معي خلال هذا.

183
00:11:25,205 --> 00:11:26,249
‫من يمكنه أن يلومها؟

184
00:11:27,877 --> 00:11:30,675
‫إنها تعلوني في المستوى بالفعل.

185
00:11:31,927 --> 00:11:36,019
‫اعتن بنفسك الآن فحسب.
‫حاول البقاء ساكنًا. اتفقنا؟

186
00:11:36,729 --> 00:11:37,897
‫حسنًا.

187
00:11:38,941 --> 00:11:39,943
‫ها نحن.

188
00:11:58,354 --> 00:12:00,610
‫هل شُخص "أوتيس" بمرض غامض ما؟

189
00:12:00,692 --> 00:12:03,866
‫- لماذا لم نحصل بعد على أجوبة؟
‫- اهدأ. هذه مستشفى "شيكاغو".

190
00:12:03,949 --> 00:12:06,162
‫- سيعالجونه.
‫- آمل أن تكون محقًا.

191
00:12:06,287 --> 00:12:09,210
‫هل تتذكر "خوزيه فارغاس"؟
‫كان هذا الرجل في غاية القوة.

192
00:12:09,335 --> 00:12:12,382
‫ثم سُرح تسريحًا طبيًا.
‫لم نره من بعدها إلا قليلًا.

193
00:12:12,759 --> 00:12:16,516
‫سمعت أنه انتقل إلى "ألاباما".
‫هل يُعقل هذا؟ "ألاباما"؟

194
00:12:16,600 --> 00:12:20,942
‫ما رأيكما بالتحلي
‫ببعض الإيجابية؟ أخاطبكما.

195
00:12:21,317 --> 00:12:24,532
‫لن يذهب "أوتيس"
‫إلى أي مكان غير محطة الإطفاء.

196
00:12:25,075 --> 00:12:27,621
‫لذا ماذا يمكن أن تخبرينا عن الرجل الجديد؟

197
00:12:30,210 --> 00:12:32,674
‫إنه رجل صالح حسب ما أتذكر. طائش قليلًا.

198
00:12:34,677 --> 00:12:35,721
‫أتظنين أنه سينسجم هنا؟

199
00:12:36,222 --> 00:12:37,851
‫أجل، بالطبع. سيبقى لبضع ورديات فحسب.

200
00:12:38,602 --> 00:12:41,274
‫"كوردوفا". ماذا سنتناول على الغداء؟

201
00:12:42,484 --> 00:12:45,157
‫- وما علمي؟
‫- الرجل الجديد يحضّر الطعام.

202
00:12:48,288 --> 00:12:49,748
‫في أغلب المراكز، يكون الأقل رتبة.

203
00:12:50,542 --> 00:12:52,629
‫أتخبرني أن "كيد" تقود الشاحنة
‫من قبلي؟

204
00:12:53,464 --> 00:12:56,930
‫ما رأيك في هذا؟ أتريد تكوين صداقات
‫والتأثير في الناس؟

205
00:12:57,014 --> 00:12:59,143
‫قف أمام الموقد وساعد في إطعام القوات.

206
00:12:59,226 --> 00:13:01,648
‫"هيرمان"، هلا نتحدث؟

207
00:13:12,754 --> 00:13:14,423
‫جميعنا قلقون على "أوتيس".

208
00:13:14,507 --> 00:13:16,803
‫لكن لا يمكنك صب إحباطك على بديله.

209
00:13:16,887 --> 00:13:19,350
‫ليس ذنب "كوردوفا" أن "أوتيس" تأذى.

210
00:13:19,809 --> 00:13:21,855
‫- أعلم هذا.
‫- أعطه فرصة إذن.

211
00:13:22,899 --> 00:13:24,026
‫كما تقول يا نقيب.

212
00:13:25,780 --> 00:13:26,865
‫هل الأمور على ما يرام؟

213
00:13:27,908 --> 00:13:30,413
‫أحاول تسوية أي خلاف بين الصفوف.

214
00:13:30,748 --> 00:13:32,752
‫حسنًا. سعيد أنك تعاملت مع ذلك.

215
00:13:36,092 --> 00:13:37,051
‫من جائع؟

216
00:13:37,428 --> 00:13:39,139
‫- ما هذا؟
‫- تتذكرنا؟

217
00:13:39,223 --> 00:13:41,477
‫- ساعدتم أبي صباحًا.
‫- أجل، بالطبع. كيف حاله؟

218
00:13:41,686 --> 00:13:44,484
‫عاد إلى المنزل مجبّرًا ومخدرًا.

219
00:13:44,608 --> 00:13:48,199
‫أجل، سيجرون عملية يوم الجمعة
‫ويزرعون شريحة، لكنه أرسلنا إلى هنا

220
00:13:48,283 --> 00:13:49,953
‫في هذه الأثناء لنعرب عن امتناننا.

221
00:13:50,078 --> 00:13:52,834
‫- أحضرتما لنا البقالة.
‫- لسنا فتاتي توصيل يا عزيزي.

222
00:13:52,959 --> 00:13:55,213
‫نحن طباختان. وسنقيم لكم وليمة.

223
00:13:55,297 --> 00:13:59,680
‫- سيدتي، هذا ليس ضروريًا حقًا.
‫- نقيب، أهذه آدابنا؟

224
00:13:59,848 --> 00:14:01,100
‫أجل، لا خيار أمامك.

225
00:14:01,183 --> 00:14:03,521
‫سيحبسنا "ريتش" خارج المنزل إن لم نفعل هذا.

226
00:14:04,398 --> 00:14:06,445
‫حسنًا، حُسم الأمر إذن.

227
00:14:06,694 --> 00:14:09,366
‫- من هنا يا سيدتيّ.
‫- شكرًا لك.

228
00:14:09,492 --> 00:14:10,410
‫شكرًا لكما.

229
00:14:15,712 --> 00:14:18,051
‫- نقيب، أمتفرغ للحظة؟
‫- بالتأكيد.

230
00:14:19,971 --> 00:14:23,353
‫آسف بخصوص "هيرمان". يشتهر بسرعة انفعاله.

231
00:14:24,939 --> 00:14:26,400
‫هذا لا يهمني. أنا…

232
00:14:26,901 --> 00:14:28,613
‫أردت أن أحدّثك عن البلاغ السابق.

233
00:14:29,699 --> 00:14:31,369
‫لعلمك، أعلم كيف يسير الأمر.

234
00:14:31,787 --> 00:14:33,707
‫معك رجالك الأساسيون الذين تعتمد عليهم،

235
00:14:33,790 --> 00:14:35,836
‫لذا على الرجل الجديد أن يقف هناك ليواسي

236
00:14:35,920 --> 00:14:38,132
‫السيدات المفزوعات، وهو أمر لا بأس به.

237
00:14:38,509 --> 00:14:41,055
‫- أنا سعيد بفعل هذا.
‫- يسعدني سماع هذا.

238
00:14:41,222 --> 00:14:43,226
‫أردتك فقط أن تعلم
‫أنه يمكنني تولي مهام أكبر.

239
00:14:43,351 --> 00:14:44,311
‫آمل هذا.

240
00:14:44,645 --> 00:14:47,192
‫أفهم أن صديقك "أوتيس" كان
‫في المركز 81 منذ زمن.

241
00:14:47,275 --> 00:14:49,822
‫كان عضوًا محبوبًا في المركز وما إلى هذا.
‫لكن أنا الأبرع.

242
00:14:50,824 --> 00:14:53,747
‫ما إن تراني أعمل، ستعي هذا بسهولة.

243
00:14:57,003 --> 00:14:59,843
‫أعلم ما تفكر فيه.
‫"لأي حد سيتمادى هذا الرجل؟"

244
00:15:00,803 --> 00:15:01,679
‫لكن…

245
00:15:03,015 --> 00:15:04,893
‫سترى. هذا كل ما أقوله.

246
00:15:07,149 --> 00:15:08,526
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

247
00:15:09,194 --> 00:15:11,240
‫- شكرًا يا نقيب.
‫- لا مشكلة.

248
00:15:11,740 --> 00:15:13,954
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

249
00:15:19,173 --> 00:15:20,341
‫لا تسرف في الوجبات السريعة.

250
00:15:23,181 --> 00:15:25,351
‫- لا يمكن مجادلة الحق.
‫- لا، أنت…

251
00:15:25,435 --> 00:15:27,021
‫أنت ذو جسد لائق.

252
00:15:27,439 --> 00:15:31,029
‫إنما قصدت ألا تسد شهيتك لأن الطعام

253
00:15:31,113 --> 00:15:32,365
‫سيجهز عاجلًا.

254
00:15:33,034 --> 00:15:35,663
‫رائع. شكرًا لقيامكما بكل هذا.

255
00:15:40,131 --> 00:15:42,302
‫إنها عزباء. لعلمك.

256
00:15:44,348 --> 00:15:45,266
‫هذا مفاجئ.

257
00:15:51,695 --> 00:15:52,949
‫رسالة من "ليلي".

258
00:15:55,578 --> 00:15:56,539
‫ماذا قالت؟

259
00:15:57,415 --> 00:15:59,378
‫يبدو أنه رغم احتياطات الجراح،

260
00:15:59,545 --> 00:16:03,177
‫تسبب اضطراب الصفائح الدموية لدى "أوتيس"
‫في حدوث نزيف مفرط بعد العملية.

261
00:16:03,302 --> 00:16:05,682
‫أظهر الرنين المغناطيسي ورمًا دمويًا
‫قبالة عموده الفقري.

262
00:16:05,765 --> 00:16:07,310
‫سيخضع لعملية الآن.

263
00:16:08,896 --> 00:16:09,773
‫يجب أن نكون هناك.

264
00:16:11,026 --> 00:16:12,069
‫تجهزوا جميعًا.

265
00:16:23,426 --> 00:16:24,386
‫انظروا إلى هذا.

266
00:16:24,678 --> 00:16:26,265
‫مهلًا، أتصدقون هذا؟

267
00:16:28,436 --> 00:16:29,396
‫استنزفنا الورم الدموي.

268
00:16:29,479 --> 00:16:31,984
‫استعاد إحساسه. ألا يبدو بحال رائعة؟

269
00:16:32,109 --> 00:16:33,863
‫- مذهل!
‫- ماذا أخبرتك؟

270
00:16:34,072 --> 00:16:36,117
‫لا يمكنكم ردع قاهر الدخان هذا.

271
00:16:41,503 --> 00:16:43,048
‫- حسنًا، أمسكنا بك يا صديقي.
‫- شكرًا.

272
00:16:43,925 --> 00:16:46,180
‫- أول يوم بقدميّ الجديدتين.
‫- نحن معك.

273
00:16:46,263 --> 00:16:47,725
‫- لا تبذل مجهودًا كبيرًا بعد.
‫- حسنًا.

274
00:16:48,643 --> 00:16:52,359
‫كما أخبرت "بريان"،
‫تضرر عموده الفقري من الورم الدموي،

275
00:16:52,776 --> 00:16:55,615
‫لكن مع الوقت
‫وجلسات إعادة التأهيل، سيتعافى.

276
00:16:57,494 --> 00:16:59,539
‫أحرزت تقدمًا مذهلًا بالفعل يا "أوتيس".

277
00:17:00,458 --> 00:17:01,543
‫أجل، أحسنت يا أخي.

278
00:17:01,960 --> 00:17:02,963
‫شكرًا.

279
00:17:05,551 --> 00:17:08,516
‫أجل، كما قال الطبيب، سأتعافى.

280
00:17:10,186 --> 00:17:11,271
‫بالطبع ستفعل.

281
00:17:24,593 --> 00:17:29,103
‫محل الهدايا هنا جيد حقًا.
‫لديهم جوارب مجعدة

282
00:17:30,021 --> 00:17:32,151
‫ومجموعة مجلات رائعة

283
00:17:33,527 --> 00:17:34,781
‫ولسبب ما،

284
00:17:35,323 --> 00:17:38,329
‫الكثير من الحيوانات الزجاجية الصغيرة، لك.

285
00:17:41,543 --> 00:17:44,466
‫- لم تكوني مضطرة إلى فعل هذا.
‫- أعني، لم أستطع تركه هناك.

286
00:17:45,844 --> 00:17:46,930
‫انظر إليه.

287
00:17:49,519 --> 00:17:50,771
‫شكرًا يا "ليلي".

288
00:17:54,946 --> 00:17:57,284
‫هل بدا هذا الرجل "كوردوفا" وغدًا؟

289
00:17:58,369 --> 00:17:59,705
‫من؟

290
00:17:59,789 --> 00:18:06,010
‫الرجل الذي أخذ مكاني في المركبة.
‫الطريقة التي وقف بها هناك.

291
00:18:08,432 --> 00:18:11,312
‫أنا أشفق عليه، لمحاولته أخذ مكانك.

292
00:18:11,562 --> 00:18:12,857
‫أعني، تفاني هؤلاء الرجال…

293
00:18:12,982 --> 00:18:14,986
‫لا يحاول أخذ مكاني. لقد أخذ مكاني.

294
00:18:17,157 --> 00:18:18,075
‫في هذه الأثناء.

295
00:18:21,165 --> 00:18:22,417
‫بربك يا "بريان"، لا تُحبط.

296
00:18:22,543 --> 00:18:25,256
‫ربما أنا محبط لأنني أواجه الواقع.

297
00:18:26,509 --> 00:18:29,932
‫إن كان لا يمكنك التعامل معه، فلا تبقي.

298
00:18:33,522 --> 00:18:37,823
‫- لم أقل إني لا أستطيع التعامل معه.
‫- لا بأس. حقًا.

299
00:18:38,909 --> 00:18:40,913
‫أنا واثق أن لديك مشاغل أهم من التسكع

300
00:18:41,038 --> 00:18:43,960
‫في غرفة بالمستشفى على أي حال.
‫أنا مرهق، لذا…

301
00:18:51,809 --> 00:18:54,232
‫أجل، أنت محق. يجب أن ترتاح.

302
00:18:57,153 --> 00:19:00,243
‫آسفة إن كنت عطلتك عن ذلك.

303
00:19:23,748 --> 00:19:27,172
‫- هل أنتما متزوجان؟
‫- نعم، تزوجنا العام الماضي.

304
00:19:28,383 --> 00:19:31,138
‫أظنهم لم يمزحوا حين قالوا
‫إن أعضاء مركز 51 مقربون.

305
00:19:32,849 --> 00:19:33,977
‫الرائحة شهية يا رفيقتيّ.

306
00:19:34,060 --> 00:19:35,814
‫أجل، لا تعلمان كم تحتاج هذه المجموعة

307
00:19:35,897 --> 00:19:38,194
‫- إلى وجبة منزلية الصنع.
‫- هذا من دواعي سرورنا.

308
00:19:38,277 --> 00:19:40,908
‫لا نعلم ما كنا لنفعله من دونكم يا رفاق.

309
00:19:49,674 --> 00:19:51,804
‫- نقيب.
‫- أجل؟

310
00:19:56,355 --> 00:19:57,357
‫كيف الطعام يا رفاق؟

311
00:20:00,112 --> 00:20:01,114
‫هل تمزحين؟

312
00:20:02,617 --> 00:20:03,619
‫رائع.

313
00:20:10,007 --> 00:20:11,719
‫إنه مؤجّر المنزل.

314
00:20:11,928 --> 00:20:13,389
‫- لماذا يتصل بك؟
‫- لا أعلم.

315
00:20:14,015 --> 00:20:15,686
‫سيد "فاندربول"، مرحبًا.

316
00:20:16,813 --> 00:20:19,860
‫بالتأكيد لم نترك أي صنابير مفتوحة. لماذا؟

317
00:20:20,529 --> 00:20:21,614
‫يا ويحي.

318
00:20:23,284 --> 00:20:24,786
‫"يا ويحي"؟ ماذا يعني هذا؟

319
00:20:25,998 --> 00:20:27,417
‫الوغدان المحظوظان.

320
00:20:30,381 --> 00:20:31,258
‫أجل.

321
00:20:38,982 --> 00:20:40,234
‫كان يلزم أن أخرجنا من هناك.

322
00:20:40,902 --> 00:20:41,988
‫و…

323
00:20:42,990 --> 00:20:44,284
‫نذهب إلى مكان خال.

324
00:20:45,329 --> 00:20:47,457
‫أنت مشاكسة.

325
00:20:56,976 --> 00:20:58,103
‫شكرًا.

326
00:20:58,437 --> 00:21:03,697
‫- شكرًا جزيلًا على تلك الوجبة.
‫- أجل، إنها لا تُنسى.

327
00:21:03,865 --> 00:21:07,831
‫- نشعر بالسعادة لرد الجميل.
‫- أرسلت لك طلب صداقة يا "جو".

328
00:21:09,543 --> 00:21:13,885
‫- رائع! اعتبريني قبلته.
‫- متى تبدأ وردية عملكم التالية؟

329
00:21:14,302 --> 00:21:15,806
‫- الخميس.
‫- رائع.

330
00:21:15,972 --> 00:21:18,394
‫سنعود وقتئذ. افتحوا شهيتكم.

331
00:21:18,561 --> 00:21:20,398
‫- ستعودان؟
‫- رائع. نراكما وقتئذ.

332
00:21:20,523 --> 00:21:21,401
‫حسنًا.

333
00:21:25,073 --> 00:21:27,329
‫إن طبخا لنا يوم الخميس، سأترك العمل.

334
00:21:27,538 --> 00:21:30,585
‫- سأنتحر.
‫- يجدر أن تفعل شيئًا حيال هذا يا "كروز".

335
00:21:31,128 --> 00:21:32,213
‫- أنا؟
‫- نعم.

336
00:21:32,547 --> 00:21:35,887
‫لأن "أماندا" معجبة بك.
‫عليك أن تقول شيئًا لها.

337
00:21:45,740 --> 00:21:47,745
‫أظن أن علينا توزيع ورديات "أوتيس"
‫في حانة "مولي".

338
00:21:48,078 --> 00:21:49,289
‫كنت أفكر في الأمر نفسه.

339
00:21:49,414 --> 00:21:51,293
‫ويمكنني التستر عليك
‫لأنني أعلم أنك و"سيفرايد"

340
00:21:51,377 --> 00:21:53,673
‫لديكما خطط على الأرجح.
‫بما أنكما في مرحلة متقدمة.

341
00:21:54,215 --> 00:21:59,851
‫لا، لا خطط. لأنني كما قلت،
‫الأمر خال من الالتزامات.

342
00:22:00,144 --> 00:22:02,441
‫- وأنت لا تمانعين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

343
00:22:05,070 --> 00:22:08,202
‫لكن يا إلهي، كتم سر في محطة الإطفاء؟

344
00:22:09,872 --> 00:22:12,961
‫- أصعب بكثير مما ظننت.
‫- حدّثي ولا حرج. تحذير مهم.

345
00:22:13,045 --> 00:22:14,673
‫يتفشى السر في النهاية.

346
00:22:17,261 --> 00:22:18,263
‫يا رجال الوردية الثانية.

347
00:22:18,597 --> 00:22:20,184
‫ما قصة أوعية الطعام التي تسد الثلاجة؟

348
00:22:21,561 --> 00:22:24,818
‫مرحبًا "بوسويل".
‫إنها بقايا طعام. تفضلوا بتناولها.

349
00:22:25,862 --> 00:22:27,198
‫جميل. شكرًا.

350
00:22:32,082 --> 00:22:35,172
‫"هيرمان"، سأذهب أنا و"بريت" بجهاز "آيباد"
‫إلى المستشفى الليلة،

351
00:22:35,256 --> 00:22:36,759
‫لنشاهد الأفلام مع "أوتيس". ستنضم لنا؟

352
00:22:36,883 --> 00:22:40,433
‫يبدو ممتعًا،
‫لكن حانة "مولي" ستكون مزدحمة الليلة.

353
00:22:40,516 --> 00:22:44,357
‫توجد مباراة "هوكي". بأي حال،
‫سيعود "أوتيس" قريبًا،

354
00:22:45,234 --> 00:22:46,571
‫ويثير جنونا جميعًا.

355
00:22:47,530 --> 00:22:49,659
‫أكره قول هذا، لكنه لا يكاد يستطيع الوقوف.

356
00:22:50,745 --> 00:22:53,417
‫سيمر وقت طويل قبل أن يرتدي زي الإطفاء،

357
00:22:53,667 --> 00:22:54,920
‫ناهيكم عن صعود سلم.

358
00:22:55,881 --> 00:22:57,133
‫أنت مخطئ في هذا يا صديقي.

359
00:23:00,682 --> 00:23:01,809
‫أنت لا تعرف "أوتيس".

360
00:23:17,298 --> 00:23:18,342
‫ما هذا؟

361
00:23:18,550 --> 00:23:19,844
‫- العشاء.
‫- وفيلم.

362
00:23:19,970 --> 00:23:24,062
‫وضعنا أربعة أفلام من إنتاج "هامر".
‫"غورغن"، "ساتينك رايتس أوف دراكولا"…

363
00:23:24,228 --> 00:23:25,439
‫أين "هيرمان"؟

364
00:23:26,524 --> 00:23:29,948
‫كان سيأتي، لكن حانة "مولي" مكتظة الليلة.

365
00:23:35,334 --> 00:23:36,670
‫كان الأطباء هنا قبل قليل.

366
00:23:37,003 --> 00:23:40,218
‫لا يخبروني بتقديرهم الزمني لجلسات التعافي.

367
00:23:40,302 --> 00:23:43,725
‫يقولون إن مشاكل الصفائح الدموية
‫لا تأخذ نمطًا ثابتًا.

368
00:23:47,358 --> 00:23:48,318
‫الحقيقة أنني…

369
00:23:49,404 --> 00:23:51,866
‫لا أرغب في المسامرة الليلة يا رفيقيّ.

370
00:23:53,202 --> 00:23:54,414
‫لا ترغب في بيتزا "لو مالناتي"؟

371
00:23:54,873 --> 00:23:55,916
‫آسف.

372
00:23:58,755 --> 00:24:00,843
‫حسنًا، يمكنك تناول طعام المستشفى.

373
00:24:00,927 --> 00:24:03,390
‫نحن سنتناول البيتزا، لكننا لن نبرح مكاننا.

374
00:24:04,601 --> 00:24:07,523
‫لكنني لن أبقى مستيقظًا حتى انتهاء الفيلم.

375
00:24:07,649 --> 00:24:10,279
‫لا بأس بهذا.
‫دومًا ما أنام في أثناء أفلام "هامر".

376
00:24:15,372 --> 00:24:17,585
‫- أعطني البيتزا.
‫- أخيرًا.

377
00:24:21,091 --> 00:24:24,015
‫"وفي أثناء نومه، حلم بأن الشمس أذابت

378
00:24:24,098 --> 00:24:25,476
‫كل الجليد.

379
00:24:26,269 --> 00:24:31,739
‫لكن حين استيقظ، أفاق من حلمه.
‫كان الجليد ما زال بكل مكان.

380
00:24:32,490 --> 00:24:35,496
‫وكان يتساقط جليدًا جديدًا."

381
00:24:37,166 --> 00:24:38,795
‫لم تنته بعد.

382
00:24:39,962 --> 00:24:42,176
‫- أترى؟
‫- نعم، أرى.

383
00:24:43,219 --> 00:24:44,097
‫حسنًا.

384
00:24:45,390 --> 00:24:48,438
‫لم لا تغسل أسنانك وتخلد للفراش
‫وسأقرأ لك البقية لاحقًا؟

385
00:24:48,522 --> 00:24:49,398
‫حسنًا.

386
00:25:04,679 --> 00:25:07,267
‫- ما الذي يشتتك؟
‫- لست مشتتًا.

387
00:25:13,572 --> 00:25:16,912
‫حسنًا. رُشح اسمي لنيل ترقية.

388
00:25:19,584 --> 00:25:22,673
‫- هل هذا أمر سيئ؟
‫- لا. لكنه عمل قليل الحركة.

389
00:25:23,758 --> 00:25:26,389
‫ستزداد الأعمال الورقية واللجان و…

390
00:25:27,516 --> 00:25:30,188
‫- السياسة.
‫- ويقل الخطر.

391
00:25:31,482 --> 00:25:32,860
‫ستقل الإثارة.

392
00:25:41,336 --> 00:25:44,091
‫لكن فرصة نجاتك ستكون أكبر
‫لترى "تيرانس" يكبر.

393
00:25:51,481 --> 00:25:53,526
‫- قلق بخصوص رجالك؟
‫- لا.

394
00:25:54,487 --> 00:25:58,077
‫سيقودهم "كايسي". يمكنه أن يعتني بهم.

395
00:25:58,662 --> 00:25:59,830
‫ماذا يجعلك مترددًا إذن؟

396
00:26:01,751 --> 00:26:02,878
‫أظن…

397
00:26:06,177 --> 00:26:07,596
‫أنها فكرة أنهم لا يحتاجون إليّ.

398
00:26:10,101 --> 00:26:11,396
‫أنت لا تصدق هذا.

399
00:26:14,902 --> 00:26:16,781
‫أبي، أنا مستعد!

400
00:26:18,535 --> 00:26:19,955
‫أنا قادم أيها الشاب.

401
00:26:25,841 --> 00:26:26,969
‫أين أنت؟

402
00:26:28,220 --> 00:26:29,140
‫أنا قادم!

403
00:26:30,726 --> 00:26:31,602
‫مرحبًا.

404
00:26:31,728 --> 00:26:35,485
‫ربما يشتاق إلى الروبوت.
‫سنحضر الروبوت إلى المستشفى.

405
00:26:35,652 --> 00:26:37,030
‫لا…

406
00:26:39,284 --> 00:26:42,041
‫- مرحبًا!
‫- يا للمفاجأة!

407
00:26:42,249 --> 00:26:43,752
‫قلنا لكم سنعود.

408
00:26:44,045 --> 00:26:45,172
‫الوقت مبكر جدًا.

409
00:26:45,672 --> 00:26:47,801
‫سنعد طبق لحم البقر بالمرق الشهير خاصتنا.

410
00:26:48,011 --> 00:26:50,515
‫إنها وصفة تتطلب نارًا خفيفة،
‫لذا يجب أن تُطهى في مرقها

411
00:26:50,640 --> 00:26:53,228
‫- لمدة.
‫- لديّ حقيبتان أخريان في السيارة.

412
00:27:00,535 --> 00:27:02,456
‫كان يُفترض أن تضع حدًا لهذا.

413
00:27:02,581 --> 00:27:03,958
‫كنا نعتمد عليك يا "كروز".

414
00:27:04,460 --> 00:27:05,504
‫لكن هل يمكنكم لومي؟

415
00:27:05,879 --> 00:27:08,927
‫أعني، من بيننا يتحلى بقسوة كافية

416
00:27:09,053 --> 00:27:11,057
‫ليسحق روحي هاتين المرأتين اللطيفتين؟

417
00:27:14,773 --> 00:27:16,901
‫جديًا، من يمتلك القسوة الكافية؟

418
00:27:17,403 --> 00:27:18,822
‫لا يمكنني تناول هذا الطعام مجددًا!

419
00:27:26,295 --> 00:27:28,675
‫مهلًا! ماذا تفعل؟

420
00:27:28,758 --> 00:27:30,094
‫"المركبة 81"

421
00:27:30,178 --> 00:27:32,641
‫إنه معطف إطفاء. لقد تبلل من قبل.

422
00:27:33,435 --> 00:27:34,478
‫مهلًا!

423
00:27:38,695 --> 00:27:40,615
‫{\an8}إنها سترة "أوتيس" أيها الأحمق.

424
00:27:41,284 --> 00:27:42,744
‫كانت حادثة يا "هيرمان".

425
00:27:46,377 --> 00:27:47,588
‫هلا تتحلى ببعض الاحترام؟

426
00:27:49,592 --> 00:27:50,677
‫أتعلم؟

427
00:27:51,929 --> 00:27:54,727
‫من السيئ بما يكفي أنك
‫تحاول سرقة مكان "أوتيس" بأي حال.

428
00:27:56,272 --> 00:27:58,693
‫لديّ أخبار لك يا "هيرمان".
‫لم يعد هذا مكانه.

429
00:28:00,572 --> 00:28:02,493
‫ولا فرصة لصديقك ليستعيده مني

430
00:28:02,618 --> 00:28:04,872
‫في حين ترتعش ركبتاه كالهلام.

431
00:28:09,465 --> 00:28:10,341
‫حسنًا.

432
00:28:11,511 --> 00:28:12,471
‫مهلًا!

433
00:28:18,316 --> 00:28:19,317
‫رفاق.

434
00:28:19,902 --> 00:28:20,821
‫ما الأمر؟

435
00:28:23,910 --> 00:28:27,584
‫لا شيء يا نقيب.
‫انزلقت على الأرضية المبللة.

436
00:28:31,217 --> 00:28:32,719
‫كان "هيرمان" يساعدني على النهوض.

437
00:28:36,060 --> 00:28:37,020
‫"هيرمان"؟

438
00:28:39,275 --> 00:28:40,360
‫هل أنت بخير؟

439
00:28:41,612 --> 00:28:42,614
‫في الواقع…

440
00:28:44,076 --> 00:28:45,286
‫أريد كوب ماء.

441
00:29:00,567 --> 00:29:01,694
‫هل حدث شيء؟

442
00:29:02,946 --> 00:29:05,535
‫لا. "أوتيس" على حاله نفسها. آسفة،

443
00:29:05,619 --> 00:29:08,875
‫- لم أقصد أن أخيفك.
‫- لا، أنا…

444
00:29:10,462 --> 00:29:11,505
‫لا بأس.

445
00:29:12,549 --> 00:29:13,468
‫ما الأمر؟

446
00:29:16,389 --> 00:29:17,809
‫لا شيء مهم. إنما…

447
00:29:19,355 --> 00:29:23,196
‫أظن أن "أوتيس" ما عاد يريد وجودي
‫في المستشفى،

448
00:29:23,278 --> 00:29:26,117
‫ولا أعلم يقينًا ما فعلته لأضايقه.

449
00:29:26,201 --> 00:29:30,752
‫كنت أحاول أن أشجعه فحسب. آسفة.

450
00:29:32,046 --> 00:29:34,551
‫الأمر وما فيه أن أصدقائي لا يتفهمون حقًا

451
00:29:34,968 --> 00:29:38,476
‫ما يمر به، لكن ظننت أن أحدًا هنا سيتفهم.

452
00:29:43,361 --> 00:29:45,198
‫إنما أريد مساعدته، أتفهمني؟

453
00:29:45,907 --> 00:29:47,201
‫مهلًا.

454
00:29:50,625 --> 00:29:51,544
‫الـ…

455
00:29:53,255 --> 00:29:56,595
‫صدقيني، كنت أجاهد لإيجاد طريقة
‫أساعد بها أيضًا.

456
00:29:57,974 --> 00:30:01,772
‫الأمر وما فيه أن رجال الإطفاء

457
00:30:02,357 --> 00:30:05,238
‫لا يحبون الاعتراف بحاجتهم إلى المساعدة.

458
00:30:07,241 --> 00:30:10,707
‫هذا ليس من طباع "أوتيس".

459
00:30:12,168 --> 00:30:15,007
‫لكن ربما…

460
00:30:17,763 --> 00:30:19,767
‫علينا التغلب على هذه العقبة.

461
00:30:20,977 --> 00:30:21,896
‫و…

462
00:30:23,191 --> 00:30:24,943
‫ونكون معه نسانده.

463
00:30:27,365 --> 00:30:28,701
‫مهما يحدث.

464
00:30:31,457 --> 00:30:32,626
‫أجل، هذا منطقي.

465
00:30:35,715 --> 00:30:36,634
‫حقًا؟

466
00:30:37,803 --> 00:30:38,805
‫نعم.

467
00:30:40,850 --> 00:30:45,276
‫المركبة 81، فرقة 3، كتيبة 25. شخص عالق.

468
00:30:45,359 --> 00:30:47,948
‫طريق "ستيفنسون" السريع
‫عند تقاطع "آشر" و"ثروبس".

469
00:31:05,023 --> 00:31:07,111
‫- طلبت النجدة؟
‫- كان يلهو بالأعلى هناك.

470
00:31:07,194 --> 00:31:09,157
‫أخبرته أنها فكرة سيئة لكنه لم يستمع.

471
00:31:09,240 --> 00:31:10,535
‫- من يكون؟
‫- "داريوس".

472
00:31:12,999 --> 00:31:16,337
‫لدينا ضحية عالقة بين الدعامة والسقالة.

473
00:31:16,547 --> 00:31:18,467
‫سحب هذا الشيء فسقط عليه.

474
00:31:18,593 --> 00:31:20,470
‫كان يصيح لمدة ثم صمت.

475
00:31:21,557 --> 00:31:22,976
‫علينا إزالة الدعامة عنه.

476
00:31:23,561 --> 00:31:26,775
‫مهلًا. انظروا إلى السقالة.
‫الدعامة فقط ما تبقيها قائمة.

477
00:31:28,779 --> 00:31:31,159
‫إن حركناها، فسينهار البرج كله.

478
00:31:36,462 --> 00:31:38,591
‫إن كان هذا الوزن يمنعه من التنفس،

479
00:31:38,674 --> 00:31:40,428
‫سنتصرف بسرعة وإلا نخاطر بتلف دماغي.

480
00:31:40,888 --> 00:31:41,889
‫ما الوضع؟

481
00:31:42,139 --> 00:31:43,558
‫ضحية عالقة بالأعلى.

482
00:31:44,018 --> 00:31:45,772
‫لا يمكننا استخراجه من دون إسقاط البرج.

483
00:31:45,897 --> 00:31:47,734
‫أظن أنه يمكنني تثبيت السقالة مدةً كافية

484
00:31:47,859 --> 00:31:49,613
‫لإمالة هذه الدعامة وتحريره.

485
00:31:49,905 --> 00:31:50,823
‫هذه مجازفة.

486
00:31:51,199 --> 00:31:52,912
‫أتتذكر عملية الإنقاذ التي نفذناها؟

487
00:31:52,994 --> 00:31:55,040
‫عامل الإنشاء الذي علقت قدمه

488
00:31:55,123 --> 00:31:56,460
‫تحت حاجز "جيرسي"؟

489
00:31:56,542 --> 00:31:59,131
‫جعلتنا نقفز عليه حتى
‫توفرت مساحة كافية لإخراجه؟

490
00:31:59,341 --> 00:32:01,219
‫سيكون عليك اعتلاء تلك المنصة المتزعزعة.

491
00:32:01,428 --> 00:32:02,639
‫لهذا سأصعد بمفردي.

492
00:32:02,764 --> 00:32:04,810
‫لن أجعل رجالي يصعدون. هذا خطير جدًا.

493
00:32:05,478 --> 00:32:06,689
‫لا يمكنك فعلها بمفردك.

494
00:32:06,897 --> 00:32:09,360
‫هو محق يا "كيلي". ستحتاج إلى مساعد.

495
00:32:10,446 --> 00:32:11,322
‫سأرافقك.

496
00:32:13,535 --> 00:32:14,495
‫هيا. لنذهب.

497
00:32:29,818 --> 00:32:30,945
‫ها سنحاول.

498
00:32:41,800 --> 00:32:43,929
‫ليبتعد الجميع عن منطقة الانهيار.

499
00:32:58,667 --> 00:32:59,628
‫مستعد أيها الملازم.

500
00:33:00,797 --> 00:33:02,257
‫حسنًا.

501
00:33:18,665 --> 00:33:20,920
‫سأثبت المنصة، ولتسحب الضحية.

502
00:33:30,815 --> 00:33:33,737
‫"كروز"؟ ارفع الدعامة خمسة سنتيمترات
‫عند إشارتي.

503
00:33:34,072 --> 00:33:35,408
‫عُلم. أخبرني متى تستعد.

504
00:33:35,867 --> 00:33:39,498
‫- مستعد.
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.

505
00:33:39,623 --> 00:33:40,584
‫إلى أعلى!

506
00:33:44,300 --> 00:33:45,928
‫اصمد يا صديقي، نحن معك.

507
00:33:46,805 --> 00:33:47,807
‫حسنًا، أخرجه.

508
00:33:53,276 --> 00:33:54,236
‫على مهل.

509
00:33:55,406 --> 00:33:57,284
‫- حسنًا يا "كروز"، اخفضها!
‫- إلى أسفل!

510
00:33:59,748 --> 00:34:00,750
‫مهلًا!

511
00:34:02,753 --> 00:34:03,672
‫إنها تتزحزح.

512
00:34:06,470 --> 00:34:07,512
‫هل أنقذته؟

513
00:34:08,641 --> 00:34:10,060
‫أنقذته.

514
00:34:11,813 --> 00:34:13,192
‫أمسك بيدي!

515
00:34:28,179 --> 00:34:29,098
‫اللعنة.

516
00:34:43,502 --> 00:34:46,674
‫عملت بذكاء بالأعلى يا "كيلي".
‫كنت منتبهًا وحاسمًا.

517
00:34:49,764 --> 00:34:51,267
‫أحسن معلمي تعليمي.

518
00:34:53,647 --> 00:34:54,941
‫جعلني ما أنا عليه.

519
00:35:17,611 --> 00:35:18,571
‫حسنًا.

520
00:35:19,908 --> 00:35:24,417
‫طاقم دائرة إطفاء "شيكاغو" الطبي تشاوروا
‫مع أطباء "أوتيس" في مستشفى "شيكاغو"،

521
00:35:24,542 --> 00:35:26,838
‫وقرروا أنهم لن يعتبروا حتى

522
00:35:27,005 --> 00:35:31,138
‫إعادة تنصيب "أوتيس" حتى يكمل شهرين
‫في مركز إعادة التأهيل.

523
00:35:32,265 --> 00:35:33,601
‫حسنًا، هذا…

524
00:35:34,312 --> 00:35:35,188
‫مقيت.

525
00:35:36,775 --> 00:35:40,281
‫"كوردوفا". تم تعيينك على المركبة 81
‫من الآن فصاعدًا.

526
00:35:45,291 --> 00:35:46,460
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.

527
00:35:47,296 --> 00:35:48,214
‫لا أفعل.

528
00:35:49,091 --> 00:35:50,093
‫يؤسفني مصاب "أوتيس".

529
00:35:59,111 --> 00:36:05,039
‫حسنًا. قبل أن نبدأ بالشعور بالشفقة
‫على أنفسنا، لنتذكر،

530
00:36:05,249 --> 00:36:08,297
‫كان يمكن أن يسوء الأمر عن ذلك.
‫"أوتيس" بخير.

531
00:36:09,257 --> 00:36:11,678
‫حسنًا؟ لذا لنحمد الله على هذا.

532
00:36:12,513 --> 00:36:15,226
‫وأعلم أن رؤيته طريح الفراش هكذا أمر مؤلم.

533
00:36:15,352 --> 00:36:17,982
‫لأننا عائلة.

534
00:36:20,863 --> 00:36:25,038
‫ما أقصد قوله، "أوتيس" لن يكون موجودًا
‫لمدة، لذا لنحرص جميعًا

535
00:36:25,121 --> 00:36:27,501
‫على أن نحضر ونبذل قصارى جهدنا.

536
00:36:29,004 --> 00:36:31,217
‫ولنحرص على

537
00:36:32,093 --> 00:36:34,097
‫الحضور وبذل قصارى جهدنا.

538
00:36:34,348 --> 00:36:36,977
‫- سبق أن قلت هذا.
‫- أجل. فعلت.

539
00:36:39,024 --> 00:36:42,906
‫- ما يهم حقًا…
‫- ما يقصد النقيب قوله

540
00:36:43,951 --> 00:36:46,121
‫إن "أوتيس" يناضل في معركة طويلة وشاقة.

541
00:36:48,000 --> 00:36:49,253
‫لا يجب أن نتركه يناضل بمفرده.

542
00:36:50,380 --> 00:36:51,758
‫- أشيد بكلامك.
‫- صحيح يا قائد.

543
00:36:52,133 --> 00:36:53,762
‫أشيد بكلامك.

544
00:36:57,102 --> 00:37:00,065
‫وأمر آخر، "كوردوفا"

545
00:37:01,151 --> 00:37:03,698
‫ليس مسموحًا له أن يطأ قدمًا
‫في هذا المطبخ مجددًا.

546
00:37:04,283 --> 00:37:07,372
‫بني، أيًا كان ما فعلته بهذا اللحم،
‫فهو جريمة.

547
00:37:07,498 --> 00:37:10,253
‫عليكم وضعه في صندوق النفايات
‫حيث ينتمي واطلبوا البيتزا.

548
00:37:12,549 --> 00:37:13,676
‫لم أطبخه.

549
00:37:14,679 --> 00:37:15,763
‫نحن فعلنا.

550
00:37:20,898 --> 00:37:23,946
‫- سيدتي…
‫- والدي هو الطباخ الحقيقي في العائلة.

551
00:37:25,618 --> 00:37:27,621
‫إنما نبذل قصارى جهدنا.

552
00:37:28,914 --> 00:37:30,001
‫لنذهب يا "أماندا".

553
00:37:32,088 --> 00:37:34,259
‫- لا، انتظرا يا سيدتيّ. مهلًا…
‫- "جو".

554
00:37:38,602 --> 00:37:42,568
‫شكرًا لمواصلة الحديث مكاني.
‫الخطابات التحفيزية أصعب مما تبدو.

555
00:37:42,692 --> 00:37:44,946
‫- أبليت بلاءً حسنًا.
‫- لم أفعل.

556
00:37:45,281 --> 00:37:48,872
‫وكان يجب أن أفعل المزيد لحل الخلاف
‫بين "هيرمان" و"كوردوفا".

557
00:37:48,997 --> 00:37:52,128
‫أختلف معك. كان موقفًا صعبًا
‫وأحسنت التعامل معه.

558
00:37:52,295 --> 00:37:53,465
‫هذا منظوري.

559
00:37:56,010 --> 00:37:58,724
‫أنا واثق أن هذا المركز
‫سيكون بيد أمينة تحت قيادتك.

560
00:38:00,938 --> 00:38:02,107
‫حتى لو لم أكن موجودًا.

561
00:38:11,041 --> 00:38:13,170
‫- أيها الملازم.
‫- "كيد".

562
00:38:14,423 --> 00:38:15,508
‫مهلًا.

563
00:38:21,521 --> 00:38:22,857
‫ألديك ما تريدين قوله؟

564
00:38:25,653 --> 00:38:27,491
‫عملت بنصيحتي بخصوص "غريزوم".

565
00:38:29,661 --> 00:38:30,621
‫بالطبع.

566
00:38:32,835 --> 00:38:34,755
‫رأيك هو الرأي الأهم.

567
00:38:51,038 --> 00:38:51,998
‫مرحبًا.

568
00:38:52,666 --> 00:38:54,336
‫- مرحبًا.
‫- إليك الأمر.

569
00:38:55,338 --> 00:38:57,008
‫لم أخبر "كايسي" بعد لأنك كنت ستبقى هنا

570
00:38:57,133 --> 00:38:58,677
‫لبضع ورديات، ولم يكن من مغزى لذلك.

571
00:38:59,387 --> 00:39:02,812
‫لكن الآن بما أنك ستبقى لبعض الوقت،
‫يلزم أن أقول شيئًا.

572
00:39:04,982 --> 00:39:08,489
‫أخبريه الآن، وستجعلين حصولي
‫على فرصة عادلة في مركز 51 أصعب.

573
00:39:08,614 --> 00:39:10,911
‫"جيك"، لن أكذب.

574
00:39:11,495 --> 00:39:12,873
‫وما كنت لأطلب منك ذلك قط.

575
00:39:13,541 --> 00:39:17,549
‫لكن على أقل أمهليني بضع ورديات
‫حتى أثبت نفسي كرجل إطفاء.

576
00:39:17,800 --> 00:39:19,511
‫ثم يمكنك إخباره بما تريدين.

577
00:39:24,897 --> 00:39:25,816
‫شكرًا.

578
00:39:36,588 --> 00:39:37,297
‫"غرفة العلاج الطبيعي"

