﻿1
00:00:00,903 --> 00:00:02,322
‫سأكون مستعدًا للعودة للخدمة

2
00:00:02,530 --> 00:00:03,658
‫فور حصولي على خطاب الموافقة.

3
00:00:03,909 --> 00:00:05,245
‫هناك نقص في العاملين الاحتياطيين.

4
00:00:05,370 --> 00:00:07,416
‫يكون جيدًا فعلًا
‫أن تتواجد في محطة الإطفاء.

5
00:00:07,750 --> 00:00:09,002
‫"جيك كوردوفا".

6
00:00:09,378 --> 00:00:13,386
‫ظننت أنك لا تأتي إلى حانة "مولي"
‫لأنك كنت تضاجع إحدى ملاكها.

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,642
‫أنا فقط لا أفهم لماذا لم تخبريني.

8
00:00:17,018 --> 00:00:18,145
‫"مات"…

9
00:00:18,689 --> 00:00:20,401
‫أمي؟ ماذا تفعلين في "شيكاغو"؟

10
00:00:20,859 --> 00:00:24,366
‫سأذهب لتناول القهوة مع والدك.
‫أحتاج أن يعرف أنه لم يحطمني.

11
00:00:24,701 --> 00:00:26,745
‫- يا أمي!
‫- مرحبًا يا بطل.

12
00:00:26,955 --> 00:00:28,875
‫خمن ما حدث؟ سنعود لبعضنا.

13
00:00:34,219 --> 00:00:37,142
‫{\an8}لماذا لم تخبراني منذ البداية
‫بأنكما تتواعدان؟

14
00:00:39,897 --> 00:00:42,402
‫{\an8}هذا سؤال جيد.

15
00:00:42,903 --> 00:00:46,410
‫أعتقد أن هذا رائع.
‫"شيكاغو" مدينة رومانسية.

16
00:00:47,705 --> 00:00:50,501
‫{\an8}ذهبنا إلى مطعم "سميث" للعشاء يوم الثلاثاء،
‫ثم السيمفونية ليلة البارحة.

17
00:00:50,836 --> 00:00:53,425
‫{\an8}- وغالبه النوم في النصف الثاني.
‫- أغلقت عينيّ

18
00:00:53,507 --> 00:00:54,552
‫كي أستمتع بالموسيقى.

19
00:00:54,634 --> 00:00:57,140
‫{\an8}ولكزتني بمرفقها بشدة فكدت أسقط من مقعدي.

20
00:01:01,148 --> 00:01:03,444
‫{\an8}يبدو أنه كان أسبوعًا حافلًا.

21
00:01:03,695 --> 00:01:04,947
‫كان كذلك بالفعل.

22
00:01:05,282 --> 00:01:07,285
‫ماذا تفعلان غدًا؟
‫ربما يمكننا تناول العشاء معًا.

23
00:01:08,245 --> 00:01:10,458
‫- ذلك يبدو…
‫- كلا، لدينا ارتباط في حانة "مولي".

24
00:01:10,584 --> 00:01:12,713
‫أنت دائمًا في "مولي"،
‫ألا يمكنك تفويت ليلة واحدة؟

25
00:01:13,214 --> 00:01:14,508
‫إنها مناسبة لجمع التبرعات.

26
00:01:18,682 --> 00:01:19,810
‫لا بد أن نذهب لنوبة عملنا.

27
00:01:20,854 --> 00:01:22,190
‫لا بأس.

28
00:01:23,484 --> 00:01:25,196
‫أجل، لا بد أن نصل إلى هناك مبكرين.

29
00:01:25,697 --> 00:01:27,952
‫- أجل. كلا، سندفع الحساب.
‫- سأدفع الحساب.

30
00:01:32,043 --> 00:01:33,964
‫ربما يمكنك أن تغيري رأيه حيال الغد.

31
00:01:34,298 --> 00:01:35,299
‫أجل.

32
00:01:45,278 --> 00:01:47,323
‫{\an8}إذًا هناك حفل لجمع التبرعات
‫في حانة "مولي"، صحيح؟

33
00:01:51,498 --> 00:01:54,797
‫{\an8}- هل أنت غاضب مني لسبب ما؟
‫- لست غاضبًا منك.

34
00:01:55,715 --> 00:01:56,717
‫أنا غاضب قليلًا…

35
00:01:57,802 --> 00:01:58,805
‫لكن ليس منك.

36
00:02:09,826 --> 00:02:10,829
‫{\an8}مرحبًا.

37
00:02:12,207 --> 00:02:13,752
‫{\an8}- تلعبين الهوكي؟
‫- كلا.

38
00:02:13,834 --> 00:02:15,588
‫{\an8}هذه عصا جديدة لـ"ماك" كمفاجأة.

39
00:02:16,048 --> 00:02:17,760
‫{\an8}فقد انضم إلى مباراة أسبوعية
‫في "جونيز أيسهاوس".

40
00:02:17,968 --> 00:02:18,970
‫{\an8}هذا تصرف لطيف منك.

41
00:02:19,221 --> 00:02:21,350
‫{\an8}إنه لا يشتري أي شيء لنفسه بالمرة، لذا…

42
00:02:23,270 --> 00:02:26,360
‫{\an8}منذ حدث ذلك الموقف السخيف مع "كوردوفا"
‫وأنا أحاول أن أحسن من تصرفاتي معه.

43
00:02:29,741 --> 00:02:30,911
‫صباح الخير.

44
00:02:31,996 --> 00:02:32,998
‫صباح الخير.

45
00:02:33,667 --> 00:02:34,668
‫مرحبًا.

46
00:02:40,096 --> 00:02:43,435
‫هل هناك أي تفاصيل عنه
‫تودين أن تخبريني بها، أو…

47
00:02:43,602 --> 00:02:45,565
‫{\an8}لست من الفتيات
‫اللاتي يفصحن عن أسرار علاقاتهن.

48
00:02:46,818 --> 00:02:49,323
‫{\an8}هل هو رجل صالح؟ لأنني دائمًا أبحث عن واحد.

49
00:02:49,406 --> 00:02:51,285
‫إذًا جربي حظك معه، لتعرفي إن كان سيعجبك.

50
00:02:51,995 --> 00:02:54,708
‫"(بريت)"

51
00:02:55,586 --> 00:02:57,380
‫أنت!

52
00:02:57,589 --> 00:02:59,760
‫"كوني" لا تحب أن يكون مكتبها مبعثرًا

53
00:02:59,843 --> 00:03:00,845
‫عندما تصل للعمل.

54
00:03:02,890 --> 00:03:03,893
‫{\an8}هؤلاء الرجال.

55
00:03:05,479 --> 00:03:06,482
‫{\an8}إنه أمر لا يُصدق.

56
00:03:10,031 --> 00:03:11,033
‫ماذا؟

57
00:03:11,909 --> 00:03:13,120
‫كيف حال العلاج الطبيعي معك؟

58
00:03:15,374 --> 00:03:16,376
‫{\an8}جيد جدًا.

59
00:03:19,675 --> 00:03:20,676
‫لا يمكن أن يكون سهلًا.

60
00:03:21,303 --> 00:03:23,850
‫{\an8}أذهب إلى مركز إعادة التأهيل
‫كل صباح عند شروق الشمس،

61
00:03:23,933 --> 00:03:27,231
‫{\an8}وأمارس كل ليلة التدريبات
‫التي يعطوني إياها لممارستها في البيت،

62
00:03:27,523 --> 00:03:30,237
‫{\an8}أحيانًا ثلاث مرات، حتى عندما تؤلمني بشدة.

63
00:03:31,531 --> 00:03:34,204
‫- هذا رائع.
‫- لكن لم أعتقد أن التقدم سيكون بهذا البطء.

64
00:03:34,914 --> 00:03:37,460
‫{\an8}"أوتيس"، لقد أصبت برصاصة في عنقك.

65
00:03:38,253 --> 00:03:40,341
‫{\an8}كثير من الناس
‫قد لا يستطيعون المشي بعد ذلك.

66
00:03:42,136 --> 00:03:44,057
‫حاول ألا تحسب الوقت في كل هذا.

67
00:03:45,393 --> 00:03:46,896
‫الشيء المهم هو أنك ستصل في النهاية.

68
00:03:49,401 --> 00:03:50,444
‫أتمنى ذلك.

69
00:03:52,240 --> 00:03:53,325
‫شكرًا أيها النقيب.

70
00:03:58,502 --> 00:03:59,796
‫{\an8}حققت 18 نقطة في المباراة الأخيرة.

71
00:03:59,880 --> 00:04:01,550
‫- لا يمكن!
‫- أصدقك القول، تعال للمتنزه معي.

72
00:04:01,634 --> 00:04:04,222
‫{\an8}- وسأريك.
‫- لا أدري يا رجل، إنه…

73
00:04:04,764 --> 00:04:06,560
‫{\an8}في المتوسط أحقق 92 نقطة
‫في المباراة الواحدة،

74
00:04:06,643 --> 00:04:08,230
‫لذا قد يصبح الأمر محرجًا بالنسبة لك.

75
00:04:11,194 --> 00:04:13,323
‫{\an8}لماذا لست في المدرسة الآن؟
‫هل هناك عطلة من نوع ما؟

76
00:04:14,284 --> 00:04:15,619
‫{\an8}لقد رسبت في اختبار رياضيات آخر.

77
00:04:16,163 --> 00:04:18,000
‫{\an8}وسيصيح المدرس في وجهي،
‫لذا ما الداعي لذهابي؟

78
00:04:18,500 --> 00:04:20,838
‫{\an8}كانت الرياضيات أفضل مادة لدي في المدرسة.

79
00:04:21,465 --> 00:04:23,510
‫{\an8}- أحسنت.
‫- اسمع، ما رأيك لو عقدت معك اتفاقًا؟

80
00:04:23,595 --> 00:04:26,391
‫{\an8}ترتاد المدرسة اليوم
‫وأساعدك في مادة الرياضيات بعد ذلك؟

81
00:04:26,684 --> 00:04:28,312
‫أنا متأكد أننا يمكننا أن نرفع درجاتك فيها.

82
00:04:28,979 --> 00:04:30,650
‫{\an8}- أنت جاد؟
‫- أجل.

83
00:04:31,778 --> 00:04:34,949
‫لكن لا بد أن تذهب للمدرسة.

84
00:04:40,252 --> 00:04:41,714
‫{\an8}حسنًا، اتفقنا.

85
00:04:47,183 --> 00:04:48,727
‫إنه يواجه وقتًا عصيبًا.

86
00:04:51,149 --> 00:04:53,069
‫أمه غير متزوجة وتعمل في وظيفتين.

87
00:04:54,405 --> 00:04:55,449
‫أنا أيضًا رسبت في الرياضيات.

88
00:04:57,913 --> 00:05:02,129
‫المركبة 81 وفرقة 3
‫وسيارة إسعاف 61 وكتيبة 25

89
00:05:02,505 --> 00:05:05,052
‫حادث يضم عدة مركبات،
‫شارعي "آدمز" و"راسين".

90
00:05:10,646 --> 00:05:13,820
‫المركبة 81 وفرقة 3
‫وسيارة إسعاف 61 وكتيبة 25

91
00:05:13,902 --> 00:05:15,823
‫لا تتحركوا للمكان،
‫سنغير وجهة هذا الإنذار.

92
00:05:15,907 --> 00:05:18,035
‫أجل، فرقة 3 إلى المقر الرئيسي.
‫نحن بدأنا التحرك بالفعل.

93
00:05:19,540 --> 00:05:22,253
‫كلا يا فرقة 3، سنرسل مجموعة أخرى.

94
00:05:22,336 --> 00:05:23,338
‫عودوا إلى مقركم.

95
00:05:26,344 --> 00:05:27,972
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو). فرقة 3"

96
00:05:52,647 --> 00:05:54,734
‫ما هذا الذي يحدث؟

97
00:05:55,027 --> 00:05:56,572
‫- هل أنت المسؤول هنا؟
‫- أجل

98
00:05:56,655 --> 00:05:59,243
‫- هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟
‫- "سكوفيل"، أغلق هذه الأبواب.

99
00:06:02,208 --> 00:06:03,710
‫أحتاج لإجابات.

100
00:06:12,853 --> 00:06:15,234
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية،
‫العميل الخاص "نيك ريردن".

101
00:06:16,236 --> 00:06:17,655
‫أحتاج إلى استعارة محطتك للإطفاء.

102
00:06:23,542 --> 00:06:28,093
‫"شيكاغو فاير"

103
00:06:32,935 --> 00:06:34,272
‫حسنًا، انصتوا جميعًا.

104
00:06:36,861 --> 00:06:41,578
‫{\an8}العميل الخاص "ريردن" وفريقه
‫سيسيطرون على محطة إطفاء 51.

105
00:06:41,870 --> 00:06:43,790
‫- "يسيطرون"؟
‫- أصمت يا "هيرمان".

106
00:06:44,166 --> 00:06:45,669
‫{\an8}سأترك العميل "ريردن" يشرح الوضع.

107
00:06:46,756 --> 00:06:48,925
‫{\an8}صباح الخير يا رفاق،
‫آسف على هذا التصرف المفاجئ،

108
00:06:49,469 --> 00:06:52,015
‫{\an8}لكن هذه المحطة للإطفاء موقعها مناسب
‫من أجل أغراضنا.

109
00:06:52,558 --> 00:06:54,938
‫منذ ثلاثة أيام مضت قتل هارب من العدالة
‫اسمه "مارتن بسيرا"

110
00:06:55,229 --> 00:06:59,029
‫عميل فيدرالي في "سانت لويس".
‫ونحن نعتقد أن "بسيرا" متجه إلى "شيكاغو"

111
00:06:59,197 --> 00:07:00,909
‫للحصول على مساعدة شقيقه
‫المقيم في الجهة المقابلة من الشارع.

112
00:07:01,325 --> 00:07:03,830
‫لذا سنظل هنا في محطة 51
‫إلى أن يظهر "بسيرا".

113
00:07:04,332 --> 00:07:06,419
‫أجل، لكن يصعب الاختباء هنا.

114
00:07:06,503 --> 00:07:08,423
‫أبوابنا دائمًا مفتوحة للجيرة.

115
00:07:08,590 --> 00:07:11,638
‫أتفهم ذلك، لكننا سنحتاج أن نحد من أي نشاط
‫في محطة الإطفاء.

116
00:07:12,139 --> 00:07:15,061
‫الإنذارات وتحرك المركبات جيئة وذهابًا،
‫وأي شيء قد يثير الانتباه.

117
00:07:15,354 --> 00:07:16,732
‫ومتى تتوقعون وصول ذلك الرجل؟

118
00:07:16,899 --> 00:07:19,195
‫يصعب القول،
‫لقد تتبعنا هاتفه الخلوي حتى "ديكيتر"

119
00:07:19,320 --> 00:07:20,740
‫مبكرًا صباح اليوم، لكنه أغلق هاتفه،

120
00:07:20,823 --> 00:07:22,910
‫لذا حاليًا كل ما يمكننا فعله هو الانتظار.

121
00:07:23,537 --> 00:07:25,457
‫ما تحتاجون أن تفعلوه
‫هو أن تمكثوا في مكانكم،

122
00:07:26,209 --> 00:07:27,211
‫ولا تعترضوا طريقنا.

123
00:07:29,090 --> 00:07:30,092
‫المعذرة؟

124
00:07:31,804 --> 00:07:34,809
‫لقد وافقت دائرة إطفاء "شيكاغو" على التعاون
‫مع مكتب التحقيق الفيدرالي في هذا،

125
00:07:34,893 --> 00:07:35,936
‫لذا خرج الأمر عن سيطرتنا.

126
00:07:36,437 --> 00:07:39,068
‫وفي أي حال، أفضل طريقة لخدمة الجيرة حاليًا

127
00:07:39,653 --> 00:07:42,909
‫هي دعم العميل "ريردن" وفريقه
‫في محاولته للقبض على مجرم عنيف.

128
00:07:43,785 --> 00:07:44,745
‫لذا لنفعل ذلك.

129
00:07:45,581 --> 00:07:47,000
‫- لك ما شئت أيها القائد.
‫- عُلم أيها القائد.

130
00:07:47,710 --> 00:07:48,712
‫شكرًا أيها القائد.

131
00:08:02,364 --> 00:08:04,702
‫آسف يا رفاق، سنحتاج هذه المائدة.

132
00:08:07,918 --> 00:08:08,919
‫تفضل.

133
00:08:10,797 --> 00:08:12,593
‫في الواقع، سنستخدم هذا المكان
‫كمنطقة التحضير

134
00:08:12,677 --> 00:08:15,307
‫لذا لو يمكنكم تنحية كل هذه المعدات جانبًا،

135
00:08:15,474 --> 00:08:17,645
‫يكون ذلك رائعًا، شكرًا.

136
00:08:25,369 --> 00:08:27,373
‫لا يعجبني وجود كل أولئك الفيدراليين
‫في كل مكان.

137
00:08:27,498 --> 00:08:29,585
‫ذلك يجعل من الصعب عليّ الاختلاء بك
‫في غرفة المعدات.

138
00:08:29,669 --> 00:08:31,172
‫لا تتخلي عن هذه المهمة.

139
00:08:31,881 --> 00:08:32,884
‫لا يمكن.

140
00:08:34,553 --> 00:08:39,146
‫أمك تركت لي رسالة نصية عن عشاء ليلة غد.

141
00:08:39,855 --> 00:08:42,110
‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد الذهاب؟
‫- لن يحدث ذلك.

142
00:08:42,403 --> 00:08:45,951
‫بصراحة ذلك الوضع مع هذين الاثنين
‫ينذر بكارثة.

143
00:08:46,870 --> 00:08:50,294
‫كيف تكون متأكدًا هكذا؟
‫يبدوان سعيدان بالفعل.

144
00:08:50,669 --> 00:08:53,508
‫لقد عشت هذا الوضع من قبل،
‫ثقي بي، ليس ممتعًا.

145
00:08:54,218 --> 00:08:55,887
‫ربما يكونان أكبر سنًا وأكثر نضجًا الآن،

146
00:08:56,347 --> 00:08:59,395
‫بل أنك قلت
‫إن "جينيفر" قد قطعت شوطًا كبيرًا.

147
00:08:59,687 --> 00:09:02,484
‫- ربما هذه العلاقة جيدة من أجلها.
‫- إذا كنت تريدين الذهاب معهما، اذهبي.

148
00:09:04,446 --> 00:09:05,449
‫تبدو شخصًا مهمًا.

149
00:09:07,619 --> 00:09:08,789
‫أنا أعني فقط أنك ضابط.

150
00:09:10,250 --> 00:09:12,462
‫- الملازم "سيفرايد".
‫- العميلة "كورتيز".

151
00:09:12,839 --> 00:09:14,382
‫- "جوليا".
‫- يسعدني لقاؤك يا "كورتيز".

152
00:09:14,842 --> 00:09:17,055
‫مديري يرغب في رؤيتك،
‫إنه يجلس في مكتب قائدك.

153
00:09:17,723 --> 00:09:18,725
‫آسف.

154
00:09:21,856 --> 00:09:23,025
‫أمور خاصة بالشخص المهم،

155
00:09:24,737 --> 00:09:27,993
‫أنا فقط لم أسمع بشيء كهذا من قبل،
‫"واجبات مخففة؟"

156
00:09:28,661 --> 00:09:30,665
‫- يبدو أمرًا مبالغًا فيه.
‫- أجل، يبدو كذلك بالفعل.

157
00:09:31,417 --> 00:09:33,588
‫يمكننا بسهولة الخروج في مهمات
‫بينما هم يجلسون هنا،

158
00:09:33,880 --> 00:09:36,094
‫- يحدقون في بناية الشقق.
‫- هذا صحيح.

159
00:09:37,596 --> 00:09:39,308
‫أتمنى لو يمكنني أن أفعل شيئًا آخر
‫حيال ذلك.

160
00:09:39,517 --> 00:09:40,519
‫وأنا أيضًا.

161
00:09:45,946 --> 00:09:47,157
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا؟

162
00:09:47,324 --> 00:09:51,124
‫الهدايا اللطيفة والموافقة المستمرة
‫على أرائي على غير عادتك.

163
00:09:51,207 --> 00:09:53,837
‫هل هو حقًا أمر غير معتاد
‫أن أتفق في الرأي مع كل ما تقوله؟

164
00:09:55,340 --> 00:09:57,553
‫اسمع، أنا فقط أريد أن أتأكد أنك تعرف

165
00:09:59,097 --> 00:10:00,100
‫أنني…

166
00:10:01,602 --> 00:10:02,604
‫أحبك.

167
00:10:05,485 --> 00:10:06,612
‫أجل، أعرف ذلك.

168
00:10:08,324 --> 00:10:10,370
‫لا تحتاجين أن تغيري من شخصيتك من أجلي.

169
00:10:11,288 --> 00:10:13,251
‫قلت إنك لا تريد أي مسافة بيننا، رأيت؟

170
00:10:14,420 --> 00:10:15,797
‫لا توجد أي مسافة.

171
00:10:19,471 --> 00:10:20,849
‫آسف على المقاطعة.

172
00:10:21,267 --> 00:10:23,312
‫أيها النقيب، القائد يريد أن يراك في مكتبه.

173
00:10:23,521 --> 00:10:24,815
‫لديه بعض الفيدراليين هناك.

174
00:10:25,525 --> 00:10:26,526
‫شكرًا.

175
00:10:32,915 --> 00:10:34,375
‫ربما سنعود إلى الخدمة.

176
00:10:35,002 --> 00:10:36,005
‫أعلمني بالمستجدات.

177
00:10:42,183 --> 00:10:43,185
‫"كايسي"، تفضل بالدخول.

178
00:10:43,352 --> 00:10:45,774
‫هذا هو النقيب "مات كايسي"،
‫إنه نائبي في القيادة.

179
00:10:46,024 --> 00:10:48,613
‫شكرًا لسماحك لنا باستخدام محطتك
‫أيها النقيب، أعرف أنه تطفل.

180
00:10:49,573 --> 00:10:50,909
‫تسعدنا مساعدتكم بأي طريقة ممكنة.

181
00:10:51,244 --> 00:10:54,375
‫هذا هو شقيق "مارتن بسيرا"،
‫"موريس"، عمره 33 عامًا.

182
00:10:54,875 --> 00:10:55,961
‫هل رأيته في الحي من قبل؟

183
00:10:57,047 --> 00:10:58,048
‫كلا.

184
00:11:00,387 --> 00:11:01,722
‫كلا، لا يبدو شكله مألوفًا لي.

185
00:11:01,931 --> 00:11:03,183
‫إنه يقيم في شقة "1 أف"،

186
00:11:03,351 --> 00:11:05,897
‫لكن نحتاج أن نتأكد أنه هناك الآن
‫وأنه ليس بالفعل مع "بسيرا".

187
00:11:06,941 --> 00:11:08,444
‫سنحتاج إليك لنجري عملية استطلاع صغيرة.

188
00:11:08,861 --> 00:11:09,863
‫وماذا تتطلبه تلك العملية؟

189
00:11:10,407 --> 00:11:12,159
‫أرسل رجلين من رجالي للمبنى،

190
00:11:12,244 --> 00:11:15,625
‫يتظاهرون بأنهم موظفون من شركة الغاز.
‫سيبحثون في المكان لمعرفة أي شيء.

191
00:11:16,167 --> 00:11:17,212
‫هل هناك خطورة على السكان؟

192
00:11:17,796 --> 00:11:19,300
‫توجد الكثير من الأسر والأطفال هناك.

193
00:11:19,633 --> 00:11:21,429
‫لا تقلق على ذلك، نحن نجيد عملنا.

194
00:11:23,641 --> 00:11:25,687
‫هل تذكر ذلك الرجل
‫الذي جاء ركضًا إلى هنا بطفلته

195
00:11:25,770 --> 00:11:27,816
‫- عندما كانت تختنق من قطعة مقانق؟
‫- أجل، "هيكتور".

196
00:11:28,151 --> 00:11:30,530
‫أجل، إنهما يقيمان هناك،
‫في الطابق الأول كذلك.

197
00:11:30,739 --> 00:11:33,745
‫لمَ لا نذهب إلى هناك لنطمئن على "إيزابيل"،
‫ونلقي نظرة على المكان؟

198
00:11:33,995 --> 00:11:36,041
‫يناسبني ذلك، طالما لا تلفت الانتباه،

199
00:11:36,584 --> 00:11:39,882
‫- وأنت فقط، وليس فريقك بأكمله.
‫- رجال الإطفاء لدي لا يعملون لحسابهم.

200
00:11:40,550 --> 00:11:41,677
‫ستحتاج لدعم.

201
00:11:42,471 --> 00:11:44,016
‫يمكنني أن أذهب، كلانا نعرف الأسرة.

202
00:11:47,731 --> 00:11:49,777
‫- لا بأس.
‫- جيد.

203
00:11:54,953 --> 00:11:55,914
‫"كوني".

204
00:11:57,542 --> 00:11:58,586
‫هل تمانعين لو اقترضت هذا؟

205
00:11:59,755 --> 00:12:00,715
‫لا بأس.

206
00:12:01,257 --> 00:12:02,302
‫شكرًا.

207
00:12:10,318 --> 00:12:11,361
‫شقة "1سي".

208
00:12:11,487 --> 00:12:12,488
‫{\an8}"(1 سي)، (إتش مورينو)"

209
00:12:13,115 --> 00:12:14,953
‫على بعد بضعة شقق من "موريس".

210
00:12:16,664 --> 00:12:18,000
‫{\an8}- مرحبًا؟
‫- "هيكتور".

211
00:12:18,167 --> 00:12:21,005
‫{\an8}أنا النقيب "كايسي" ومعي الملازم "سيفرايد"
‫من محطة الإطفاء.

212
00:12:21,089 --> 00:12:23,761
‫- مررنا بك لنلقي التحية.
‫- دعني أفتح لك الباب.

213
00:12:36,369 --> 00:12:39,083
‫أيها النقيب وأيها الملازم، تسعدني رؤيتكما.

214
00:12:39,710 --> 00:12:41,255
‫- "هيكتور".
‫- ما الذي جاء بكما؟

215
00:12:41,337 --> 00:12:43,718
‫مر وقت طويل منذ رأينا "إيزابيلا" آخر مرة.

216
00:12:43,801 --> 00:12:44,845
‫وأحضرنا لها شيئًا.

217
00:12:45,053 --> 00:12:47,600
‫هذا لطيف جدًا منكما،
‫لكنها في المدرسة الآن.

218
00:12:47,977 --> 00:12:48,978
‫بالتأكيد.

219
00:12:49,061 --> 00:12:51,400
‫لكن سأعطيها إياه، وستسعد كثيرًا،

220
00:12:51,484 --> 00:12:54,072
‫- وسيحزنها أنهما لم تركما.
‫- إذًا هي بخير؟

221
00:12:54,448 --> 00:12:56,786
‫- لا توجد أي آثار بعيدة المدى؟
‫- كلا، بالمرة.

222
00:12:56,994 --> 00:12:58,790
‫كان هناك ألم في الحلق، لكنه طاب،

223
00:12:59,081 --> 00:13:01,377
‫وشُفيت الأوعية الدموية التي جرحت، لذا…

224
00:13:02,255 --> 00:13:04,510
‫ممتاز، تسعدني معرفة ذلك.

225
00:13:04,676 --> 00:13:07,557
‫لكن لا يمكنني أن أعبر عن قدر امتناننا
‫بمساعدتكم ذلك اليوم.

226
00:13:07,641 --> 00:13:09,478
‫اجلبي أغراض الرضيع، ضعيها في المهد!

227
00:13:09,603 --> 00:13:11,272
‫كنت أتمنى لو كانت هناك طريقة
‫يمكنني بها رد الجميل.

228
00:13:12,984 --> 00:13:15,030
‫حسنًا، أقبل النقد أو البطاقات الائتمانية.

229
00:13:15,532 --> 00:13:17,409
‫- أمزح معك يا "هيكتور".
‫- لا أسمع أي شيء.

230
00:13:28,306 --> 00:13:29,309
‫هل يمكنني مساعدتك؟

231
00:13:30,394 --> 00:13:32,399
‫أنا من دائرة الإطفاء.

232
00:13:32,858 --> 00:13:34,987
‫- أجل، و؟
‫- نقوم بتفتيش روتيني

233
00:13:35,070 --> 00:13:36,656
‫على كل طفايات الحريق التي بالمبنى.

234
00:13:36,782 --> 00:13:38,577
‫نقوم بذلك مرة كل ستة أشهر أو ما شابه.

235
00:13:39,245 --> 00:13:41,041
‫لا توجد أي طفايات حريق هنا.

236
00:13:43,253 --> 00:13:45,675
‫حسنًا، يجب أن تشتري واحدة.

237
00:13:46,217 --> 00:13:47,429
‫وتضعها أسفل الحوض.

238
00:13:53,232 --> 00:13:54,693
‫طاب يومك.

239
00:13:56,864 --> 00:13:58,034
‫ما الخطب أيها النقيب؟

240
00:13:59,620 --> 00:14:02,584
‫لا شيء، سنمر مرة أخرى بعد المدرسة.

241
00:14:10,641 --> 00:14:11,852
‫هيا نخرج من هنا.

242
00:14:21,914 --> 00:14:23,209
‫ما كان يجب أن تتواصل معه.

243
00:14:23,333 --> 00:14:25,170
‫لم أطرق الباب، بل هو الذي فتحه فحسب.

244
00:14:25,463 --> 00:14:26,674
‫هل يمكنك أن تصف المسدسات؟

245
00:14:26,924 --> 00:14:28,511
‫مسدسات يدوية، أوتوماتيكية.

246
00:14:28,719 --> 00:14:30,640
‫اثنان على الأقل على المائدة.
‫وغالبًا مسدس آخر خلف ظهره.

247
00:14:30,848 --> 00:14:33,437
‫- لماذا خرج؟ هل سمعك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟ كان قلقًا.

248
00:14:34,397 --> 00:14:36,860
‫- والآن أصبح متيقظًا.
‫- كان متيقظًا بالفعل من قبل.

249
00:14:37,487 --> 00:14:40,493
‫كل ما رآه كان رجال إطفاء الحريق
‫يتحدثون مع سكان البناية.

250
00:14:40,576 --> 00:14:42,204
‫ليس أمرًا مهمًا، لم ينكشف أمرنا.

251
00:14:42,413 --> 00:14:43,665
‫هل هذا رأيك كمحترف؟

252
00:14:43,749 --> 00:14:46,588
‫أيها العميل "ريردن"،
‫إذا قال لك رجالي شيئًا لا بد أن تثق به.

253
00:14:50,138 --> 00:14:52,099
‫أنت، أيتها المسعفة.

254
00:14:53,601 --> 00:14:54,604
‫اسمي "دوسون".

255
00:14:54,938 --> 00:14:57,902
‫لقد عرفت للتو
‫أنه هناك مدنية تدخل من المدخل الأمامي.

256
00:14:58,194 --> 00:14:59,196
‫نحتاج أن تصرفيها.

257
00:14:59,990 --> 00:15:01,744
‫غالبًا أتت من أجل درس الإنعاش القلبي
‫الرئوي للرضع.

258
00:15:02,077 --> 00:15:03,497
‫تخلصي منها.

259
00:15:04,373 --> 00:15:05,918
‫مرحبًا، هل أنت هنا من أجل الدرس؟

260
00:15:06,294 --> 00:15:07,464
‫- هل تأخرت؟
‫- آسفة جدًا.

261
00:15:07,589 --> 00:15:10,344
‫اضطررنا لإعادة جدولة الدرس.
‫لكننا تركنا رسالة للجميع.

262
00:15:11,345 --> 00:15:12,807
‫سيكون في الأسبوع القادم في نفس الموعد.

263
00:15:13,641 --> 00:15:15,855
‫- أرجو ألا تأتي مبكرة.
‫- أنا متأكدة أنها ستكون بخير،

264
00:15:15,938 --> 00:15:17,357
‫وحتى لو جاءت، يمكنك أن تحضريها معك.

265
00:15:17,817 --> 00:15:20,656
‫ربما يجب أن أسأل المستشفيات المحلية،
‫لو كانت لديهم دروسًا هذا الأسبوع.

266
00:15:20,740 --> 00:15:24,163
‫بالتأكيد، أجل، والصليب الأحمر كذلك.
‫أنا آسفة حقًا على هذا.

267
00:15:34,601 --> 00:15:37,064
‫مدني آخر يدخل المبنى.
‫يقول إنه من رجال الإطفاء.

268
00:15:37,273 --> 00:15:38,734
‫إنه أمر لا يتوقف في هذا المكان.

269
00:15:40,237 --> 00:15:41,281
‫- "باني".
‫- مرحبًا يا "دوسون".

270
00:15:41,364 --> 00:15:42,700
‫- مرحبًا.
‫- هو من رجال الإطفاء؟

271
00:15:42,909 --> 00:15:44,704
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"، قائد كتيبة، متقاعد.

272
00:15:44,871 --> 00:15:46,708
‫متقاعد؟ يحتاج أن يرحل.

273
00:15:48,211 --> 00:15:49,380
‫تبًا! أنت ضابط فيدرالي.

274
00:15:50,549 --> 00:15:53,555
‫- كل هؤلاء فيدراليون، صحيح؟
‫- إنه من العائلة، يمكننا ضمانه.

275
00:15:56,353 --> 00:15:58,356
‫"سكوفيل"، لدينا أخبار.

276
00:16:02,698 --> 00:16:04,369
‫ماذا تورطت فيه محطة 51 الآن؟

277
00:16:08,084 --> 00:16:10,673
‫- ما الذي يحدث؟
‫- لقد شغل هاتفه الخلوي مرة أخرى؟

278
00:16:10,798 --> 00:16:13,721
‫- أين؟ ومنذ متى؟
‫- منذ دقيقتين في "بولينغبروك".

279
00:16:16,100 --> 00:16:17,769
‫إنها على بعد أقل من ساعة.

280
00:16:18,021 --> 00:16:19,690
‫هيا نتدرع ونفحص أسلحتنا للمرة الثالثة.

281
00:16:20,693 --> 00:16:22,488
‫- نحن مستعدون لذلك الوغد.
‫- هيا نتحرك.

282
00:16:30,253 --> 00:16:31,255
‫مرحبًا.

283
00:16:33,051 --> 00:16:35,055
‫كنت أعتقد
‫أنهم لا يسمحون بدخول أحد في محطة الإطفاء.

284
00:16:35,597 --> 00:16:37,059
‫هل تعتقد أن والدك سيخاف

285
00:16:37,142 --> 00:16:38,269
‫من بضعة ضباط فيدراليين؟

286
00:16:39,773 --> 00:16:42,110
‫- أين أمي؟
‫- في الكنيسة مع صديقاتها.

287
00:16:42,904 --> 00:16:45,409
‫في تلك الأثناء فكرت أن أحصل على تذاكر
‫للجزء الثاني من "شبح الأوبرا"،

288
00:16:45,576 --> 00:16:46,912
‫لكن اتضح أنها نفدت.

289
00:16:47,664 --> 00:16:50,920
‫من الأفضل لي أن أعثر على بديل بسرعة
‫وإلا سأواجه كتيبة الإعدام.

290
00:16:51,003 --> 00:16:52,172
‫تعرف كيف تكون تلك المرأة.

291
00:16:53,759 --> 00:16:55,595
‫أنا متأكد أنها ستكون بخير في الحالتين.

292
00:16:58,184 --> 00:17:00,355
‫ما الذي يحدث معك يا "كيلي"؟
‫هلا تسعد قليلًا؟

293
00:17:01,608 --> 00:17:02,777
‫لدي الكثير من الأعمال الورقية.

294
00:17:04,029 --> 00:17:06,075
‫أعرف أنك لست سعيدًا حيال

295
00:17:06,158 --> 00:17:07,829
‫عودة العلاقة بيني وبين أمك،
‫لكن ذلك قد حدث.

296
00:17:08,579 --> 00:17:10,918
‫وأنت رجل ناضج، لذا عليك التوصل لطريقة
‫للتعامل مع هذا الوضع.

297
00:17:11,002 --> 00:17:12,964
‫يمكنني التعامل مع الوضع، أنا بخير.

298
00:17:13,423 --> 00:17:14,508
‫لكن ما يقلقني هو أمي.

299
00:17:14,968 --> 00:17:16,637
‫ماذا تعني؟ إنها سعيدة.

300
00:17:17,014 --> 00:17:19,894
‫في الوقت الحالي. إلى متى تعتقد أنك يمكنك
‫أن تظل تتظاهر بأنك الزوج الحنون؟

301
00:17:20,103 --> 00:17:22,482
‫أسبوع؟ شهر؟ ثم ماذا بعد ذلك؟

302
00:17:23,109 --> 00:17:26,867
‫في نقطة ما سيعود "باني"،
‫وكلنا نعرف كيف يكون ذلك.

303
00:17:27,367 --> 00:17:28,954
‫أنت لا تعرف نصف ما تعتقد أنك تعرفه.

304
00:17:29,164 --> 00:17:31,585
‫- تعتقد أنني مخطئ؟
‫- تعتقد أنك ذكي للغاية.

305
00:17:31,918 --> 00:17:34,507
‫أذكى من أي شخص آخر،
‫أنا وأمك و"كارل غريزوم"

306
00:17:34,590 --> 00:17:36,469
‫الذي لم يفعل أي شيء سوى محاولة مساعدتك.

307
00:17:36,635 --> 00:17:38,765
‫- هذا ليس له أي علاقة بـ"غريز".
‫- بالتأكيد له علاقة.

308
00:17:39,016 --> 00:17:40,268
‫الأمر يتعلق بالاحترام.

309
00:17:41,228 --> 00:17:42,230
‫أنت تفتقد لأي احترام،

310
00:17:42,690 --> 00:17:44,402
‫ولهذا السبب لن تتقدم أبدًا في هذا العالم.

311
00:17:44,526 --> 00:17:47,032
‫أنت استمر في إهانتي كما تشاء،
‫فأنت كنت تفعل ذلك طوال حياتي.

312
00:17:47,115 --> 00:17:49,161
‫لقد اعتدت ذلك، ولم يعد يهمني.

313
00:17:49,954 --> 00:17:51,582
‫في النهاية، هذا الأمر يتعلق بك.

314
00:17:52,084 --> 00:17:55,215
‫السبب الوحيد لوجودك مع أمي هو أنك مسن،

315
00:17:55,757 --> 00:17:57,135
‫وتشعر بالخوف والضعف.

316
00:17:58,555 --> 00:18:00,100
‫وتحتاج لشخص يدعمك.

317
00:18:01,978 --> 00:18:03,564
‫وكلانا يعرف أنها تستحق رجلًا أفضل من ذلك.

318
00:18:13,167 --> 00:18:14,379
‫لا تستحق أن أجهد نفسي بإقناعك.

319
00:18:30,493 --> 00:18:31,620
‫مهلًا.

320
00:18:33,259 --> 00:18:34,262
‫آسف على ذلك.

321
00:18:34,429 --> 00:18:37,852
‫أردت أن أقول لك لا تقلق من "ريردن".

322
00:18:38,019 --> 00:18:39,105
‫إنه تحت ضغط هائل.

323
00:18:39,314 --> 00:18:41,485
‫- لقد أحسنتما هناك.
‫- أجل، شكرًا.

324
00:18:43,238 --> 00:18:46,913
‫لقد رأيت "باني" يغادر غاضبًا في عجلة،
‫ماذا حدث؟

325
00:18:48,791 --> 00:18:51,672
‫- من الأفضل أن أعود لموقعي.
‫- أجل.

326
00:18:54,511 --> 00:18:55,889
‫لا أدري، لقد تشاجرت معه للتو.

327
00:18:56,515 --> 00:18:59,562
‫الأنانية تجعله يفكر في نفسه
‫ولا يهمه أي شخص آخر.

328
00:19:00,439 --> 00:19:03,278
‫- أنا آسفة.
‫- أجل، تخطيت ذلك.

329
00:19:08,914 --> 00:19:10,250
‫عُلم، أنا مستعد.

330
00:19:10,459 --> 00:19:13,716
‫الوضع جاد هنا جدًا. أشعر أننا يجب
‫أن نلعب الحزورة أو ما شابه.

331
00:19:18,475 --> 00:19:21,648
‫- تعرفين؟ سألعب.
‫- رائع! حسنًا، سأبدأ.

332
00:19:25,072 --> 00:19:26,074
‫فيلم.

333
00:19:26,450 --> 00:19:29,622
‫"شاب صغير يقترب من محطة الإطفاء،
‫إفريقي أمريكي في أوائل سن المراهقة."

334
00:19:31,585 --> 00:19:33,589
‫تبًا! إنه "تاي".

335
00:19:38,766 --> 00:19:39,893
‫- سنتعامل مع الأمر.
‫- انتظر، فهمت؟

336
00:19:39,977 --> 00:19:42,815
‫- أعرف ذلك الفتى.
‫- نحن نتعامل مع الأمر بالفعل.

337
00:19:44,736 --> 00:19:46,406
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أين "جو"؟

338
00:19:46,948 --> 00:19:49,704
‫- إنه مشغول، كلنا مشغولون جدًا هنا.
‫- طلب "جو" مني أن أحضر لرؤيته.

339
00:19:50,289 --> 00:19:51,416
‫في وقت آخر يا فتى.

340
00:19:54,964 --> 00:19:55,966
‫أنت!

341
00:19:57,010 --> 00:19:58,931
‫إنه توقيت سيء يا "تاي"، أنا آسف جدًا.

342
00:20:02,939 --> 00:20:03,941
‫ما الذي يحدث؟

343
00:20:04,149 --> 00:20:06,696
‫- إنه مجرد توقيت سيئ، هذا كل شيء.
‫- لا بد أن تغادر.

344
00:20:12,583 --> 00:20:13,585
‫"تاي"!

345
00:20:23,939 --> 00:20:25,108
‫لماذا كان عليك طرده؟

346
00:20:25,526 --> 00:20:28,156
‫- إنه فتى طيب.
‫- قد تثق أنت فيه، لكن أنا لا أثق فيه.

347
00:20:28,407 --> 00:20:29,784
‫لا يمكنني السماح له بالتواجد هنا.

348
00:20:29,951 --> 00:20:31,496
‫كنت سأساعده في واجبه المدرسي.

349
00:20:31,997 --> 00:20:35,086
‫اسمع يا صديقي، لدي هم واحد الآن،

350
00:20:35,629 --> 00:20:37,967
‫وهو القبض على الحثالة الذي قتل شريكي.

351
00:20:49,156 --> 00:20:50,827
‫هل ستساعد أم ستقف هنا فحسب؟

352
00:20:51,203 --> 00:20:52,538
‫هل سمعت ما قال للتو؟

353
00:20:52,915 --> 00:20:55,002
‫- ذلك العميل "سكوفيل"؟
‫- كلا، ماذا؟

354
00:20:55,962 --> 00:20:59,177
‫شريكه هو الذي قُتل،
‫لا عجب في أنه يتحرق شوقًا

355
00:20:59,259 --> 00:21:01,514
‫- للقبض على ذلك الرجل.
‫- هذا وضع صعب.

356
00:21:01,765 --> 00:21:04,228
‫أجل، كان يجب أن يستبعدوه من القضية.

357
00:21:04,312 --> 00:21:07,068
‫أعني أنه غاضب لمقتل شريكه
‫ويمكنه أن ينفجر ويتسبب في الأذى لأحدهم.

358
00:21:07,150 --> 00:21:09,113
‫لا أدري، هل تذكر الطفل الذي تسبب
‫في إصابة "أوتيس" بطلق ناري،

359
00:21:09,196 --> 00:21:10,574
‫وكان "كروز" يريد الإمساك به؟

360
00:21:10,616 --> 00:21:13,622
‫كان يحتاج للمساعدة، وتناسى "كروز" كل ذلك
‫وأنقذ حياة الطفل.

361
00:21:14,039 --> 00:21:15,333
‫وذلك يُسمى التصرف بمهنية.

362
00:21:17,296 --> 00:21:20,761
‫أجل، نحن نتوقع ذلك من رجل إطفاء.

363
00:21:25,603 --> 00:21:27,608
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

364
00:21:30,029 --> 00:21:31,031
‫اسمعي…

365
00:21:32,034 --> 00:21:34,037
‫أرجو ألا يكون وجودي هنا يسبب إحراجًا

366
00:21:34,122 --> 00:21:37,294
‫- لك والنقيب "كايسي".
‫- "كايسي"؟ كلا.

367
00:21:38,004 --> 00:21:40,050
‫كلا، لا بأس، إنه ليس من النوع الغيور،

368
00:21:40,508 --> 00:21:42,346
‫ويعرف أن ما حدث بيننا
‫لم يكن يعني أي شيء.

369
00:21:47,857 --> 00:21:48,984
‫ماذا؟

370
00:21:51,196 --> 00:21:52,408
‫بل كان يعني شيئًا لي.

371
00:22:05,726 --> 00:22:08,106
‫يمكنك أن تفسر كل شيء لـ"تاي"
‫في المرة القادمة التي تراه فيها.

372
00:22:09,233 --> 00:22:10,736
‫مؤكد سيعتقد أن ذلك كان رائعًا.

373
00:22:11,571 --> 00:22:12,572
‫أجل، ربما.

374
00:22:17,083 --> 00:22:18,084
‫ما هذا؟

375
00:22:18,543 --> 00:22:20,547
‫اضطراب في مؤخرة محطة الإطفاء.
‫ليتحرك الجميع!

376
00:22:21,091 --> 00:22:22,092
‫"عُلم، نحن في الطريق."

377
00:22:25,599 --> 00:22:26,601
‫قف مكانك!

378
00:22:27,770 --> 00:22:28,771
‫ارفع يديك!

379
00:22:32,571 --> 00:22:33,572
‫استدر.

380
00:22:38,834 --> 00:22:42,006
‫كلا! إنه "تاي"،
‫الصبي الذي جاء في وقت سابق!

381
00:22:42,508 --> 00:22:44,554
‫- ماذا حدث؟
‫- إنه مجرد صبي من الجيرة.

382
00:22:44,929 --> 00:22:45,931
‫أنت تعرفه.

383
00:22:47,977 --> 00:22:51,024
‫- إنك تصعد الوضع يا "سكوفيل".
‫- لقد ألقى بقالب طوب على النافذة.

384
00:22:55,659 --> 00:22:56,744
‫تبًا!

385
00:22:58,957 --> 00:23:00,961
‫ادخلوا. جميعًا!

386
00:23:01,795 --> 00:23:02,755
‫وهو كذلك.

387
00:23:03,132 --> 00:23:05,011
‫هيا يا صديقي، اطمئن.
‫فقط ادخل، فهمت؟

388
00:23:15,616 --> 00:23:16,618
‫ماذا حدث؟

389
00:23:23,965 --> 00:23:25,969
‫- تحدثي معي، ماذا…
‫- مجرد صبي من الجيرة.

390
00:23:27,640 --> 00:23:28,642
‫ما سبب ذلك؟

391
00:23:29,644 --> 00:23:31,689
‫- من طلب منك ذلك يا فتى؟
‫- لم يطلب منه ذلك أحد.

392
00:23:32,232 --> 00:23:35,446
‫إنه غاضب مني فحسب. غاضب مني.

393
00:23:36,740 --> 00:23:39,330
‫لقد وصل الهدف، أكرر وصل الهدف.

394
00:23:39,497 --> 00:23:40,832
‫- البوابة الشمالية.
‫- "بسيرا".

395
00:23:41,417 --> 00:23:42,419
‫تبًا!

396
00:23:43,338 --> 00:23:44,589
‫أسرعوا، سنفقده.

397
00:23:47,972 --> 00:23:50,351
‫- ماذا حدث الآن؟
‫- إنه هنا، "بسيرا".

398
00:23:53,732 --> 00:23:55,278
‫لقد تأخرنا، إنه عند الباب.

399
00:23:56,197 --> 00:23:57,700
‫- هل أنت متأكد أنه هو؟
‫- تمامًا.

400
00:23:57,825 --> 00:23:59,286
‫أتى في تلك السيارة الـ"أكورد" الذهبية.

401
00:24:03,962 --> 00:24:05,006
‫"سكوفيل"، لا تذهب.

402
00:24:05,172 --> 00:24:07,428
‫- ما زال يمكننا الإمساك به.
‫- لا تذهب، أتريده أن يرانا؟

403
00:24:07,761 --> 00:24:10,851
‫لا يمكننا أن نلحق به في الوقت المناسب،
‫التزم بموقعك فحسب.

404
00:24:16,904 --> 00:24:17,906
‫أمر لا يُصدق.

405
00:24:20,698 --> 00:24:22,285
‫لا ترفعوا أعينكم عن تلك البناية.

406
00:24:24,039 --> 00:24:25,876
‫أنتم الثلاثة، أريد بعض الإجابات.

407
00:24:35,019 --> 00:24:38,150
‫يبدو أن الصبي كان غاضبًا
‫بسبب الطريقة التي منعته بها من الدخول.

408
00:24:38,317 --> 00:24:39,570
‫ومن ثم يحطم نافذة؟

409
00:24:39,945 --> 00:24:42,367
‫المهم هو أنه لم يُرسل إلى هنا
‫لتشتيت الانتباه.

410
00:24:42,702 --> 00:24:43,704
‫كانت مجرد صدفة سيئة.

411
00:24:43,912 --> 00:24:45,206
‫وبالتأكيد لم تكن غلطتنا.

412
00:24:45,540 --> 00:24:46,918
‫لكننا فقدنا فرصتنا، فهمتم؟

413
00:24:47,001 --> 00:24:49,548
‫والآن هو معسكر داخل بناية سكنية ضخمة

414
00:24:49,673 --> 00:24:51,427
‫مع كثير من الناس
‫الذين يمكنه اتخاذهم رهينة.

415
00:24:51,760 --> 00:24:55,184
‫إذًا لماذا لا تكف عن إلقاء اللوم
‫وتبدأ في التفكير في حلول؟

416
00:25:09,505 --> 00:25:11,801
‫لماذا يجب أن أظل هنا؟ قلت إنني آسف.

417
00:25:12,762 --> 00:25:16,268
‫يمكنك أن تذهب لمنزلك عما قريب، فهمت؟
‫سنبقى هنا لفترة قصيرة فحسب.

418
00:25:16,602 --> 00:25:18,857
‫اتفقنا؟ ويمكننا أن نتدرب على الرياضيات
‫كما كنا قد خططنا.

419
00:25:22,364 --> 00:25:23,407
‫هل…

420
00:25:24,660 --> 00:25:25,663
‫سأذهب للسجن؟

421
00:25:26,747 --> 00:25:29,545
‫أبي مسجون. ذهبت لزيارته مرة واحدة فحسب.

422
00:25:30,631 --> 00:25:32,175
‫لكنه أسوأ مكان ذهبت إليه في حياتي.

423
00:25:33,219 --> 00:25:34,346
‫لن تذهب إلى السجن.

424
00:25:37,102 --> 00:25:38,270
‫اجلس هنا على هذه الدكة.

425
00:25:45,118 --> 00:25:48,374
‫إنني أبقيك هنا
‫لأنني أريدك أن تكون في أمان.

426
00:25:51,673 --> 00:25:52,674
‫سأعتني بك يا "تاي".

427
00:25:54,010 --> 00:25:55,013
‫أعدك.

428
00:26:07,913 --> 00:26:10,753
‫جيد، هيا نرى ماذا لدينا هنا.

429
00:26:12,297 --> 00:26:13,591
‫مقدمة الجبر؟

430
00:26:13,716 --> 00:26:15,762
‫- أجل.
‫- ما هي؟

431
00:26:16,514 --> 00:26:19,478
‫- الكسور والجذر التربيعي؟
‫- أجل.

432
00:26:20,563 --> 00:26:21,690
‫كل الأشياء اللطيفة.

433
00:26:23,319 --> 00:26:24,655
‫حسنًا، سنبدأ.

434
00:26:26,116 --> 00:26:28,287
‫التصرف الحريص هو أن ننتظره.

435
00:26:28,370 --> 00:26:30,793
‫لا يعرف أننا هنا،
‫ولا يمكنه البقاء هناك للأبد.

436
00:26:31,168 --> 00:26:34,049
‫بل يمكنه ذلك بالتأكيد، إلى أين سيذهب؟
‫يمكنه البقاء هناك لمدة سنة.

437
00:26:34,466 --> 00:26:35,468
‫لكنه لن يفعل.

438
00:26:35,886 --> 00:26:39,101
‫نحضر المزيد من الرجال.
‫ونراقب كل مخارج البناية على مدار الساعة.

439
00:26:39,184 --> 00:26:41,605
‫- لا بد أن ندخل يا سيدي الرئيس.
‫- قد تحدث فوضى عارمة.

440
00:26:41,898 --> 00:26:44,236
‫كلما طال وقت عدم تدخلنا
‫زاد حجم الفوضى المحتملة.

441
00:26:44,653 --> 00:26:47,867
‫الآن "بسيرا" لم يستقر بعد
‫ولا يعرف أننا نرصد مكانه.

442
00:26:47,952 --> 00:26:50,039
‫نقتحم المكان بكل قوتنا ونحطم الباب

443
00:26:50,122 --> 00:26:51,583
‫قبل أن تتاح له الفرصة كي يختبئ.

444
00:26:52,001 --> 00:26:53,796
‫إنه محق، لدينا عنصر المفاجأة.

445
00:26:53,839 --> 00:26:54,923
‫يجب أن نستغله بينما يمكننا ذلك.

446
00:26:55,133 --> 00:26:58,013
‫- ماذا عن المرأة والرضيع؟
‫- وكل سكان البناية الآخرين؟

447
00:26:58,764 --> 00:27:00,643
‫إننا نخطط لمثل هذه الأشياء. هذا هو عملنا.

448
00:27:01,103 --> 00:27:04,317
‫يخطط رجالي لكل حدث محتمل قبل دخول أي حريق.

449
00:27:05,069 --> 00:27:07,448
‫ومع ذلك تحدث مشاكل، ويموت الناس.

450
00:27:07,992 --> 00:27:10,288
‫خاصةً لو كانت عواطفنا
‫تؤثر على حكمنا على الأمور.

451
00:27:10,955 --> 00:27:15,173
‫لكن هذه عملية لمكتب التحقيق الفيدرالي.
‫وليس من حقك التدخل.

452
00:27:15,464 --> 00:27:16,634
‫إذًا ربما يجب عليّ التدخل.

453
00:27:17,635 --> 00:27:20,098
‫فقد جعل مكتب التحقيق الفيدرالي
‫محطتي شريكة في هذه العملية.

454
00:27:20,683 --> 00:27:24,024
‫وإذا فشلت وتأذى الناس
‫فسيقع علينا اللوم معكم.

455
00:27:30,661 --> 00:27:31,747
‫هناك طريقة أخرى.

456
00:27:38,552 --> 00:27:41,183
‫في أحد المرات استجبنا لحريق
‫في سجن مقاطعة "كوك"

457
00:27:41,266 --> 00:27:42,770
‫واحتجزنا في حادث شغب.

458
00:27:43,479 --> 00:27:47,153
‫أراد السجناء قتل نائب المأمور،
‫لكننا استطعنا أن نخرجه خلسةً

459
00:27:47,237 --> 00:27:48,907
‫بأن جعلناه يتنكر في زي رجل إطفاء.

460
00:27:50,826 --> 00:27:52,121
‫فالناس تثق في رجال الإطفاء.

461
00:27:53,082 --> 00:27:54,834
‫ولا يكونون حذرين عندما يروننا.

462
00:27:59,511 --> 00:28:00,889
‫عادت محطة 51 للخدمة.

463
00:28:07,402 --> 00:28:08,905
‫هل توافق إذا جعلت "أوتيس" يقود الحافلة؟

464
00:28:10,783 --> 00:28:11,786
‫إنها فكرة رائعة.

465
00:28:13,122 --> 00:28:15,961
‫"هيكتور"، أنا "مات كايسي"
‫من "محطة الإطفاء 51".

466
00:28:16,837 --> 00:28:19,301
‫هل تذكر عندما قلت
‫إنك تتمنى وجود طريقة لترد بها جميلنا؟

467
00:28:19,843 --> 00:28:22,181
‫إذًا ما رأيك في هذا؟ انتظر دقيقتين،

468
00:28:22,683 --> 00:28:25,731
‫ثم أطلق إنذار الحريق في بنايتك
‫وخذ ابنتك للخارج.

469
00:28:26,691 --> 00:28:27,692
‫سأشرح لك فيما بعد.

470
00:28:29,194 --> 00:28:31,158
‫كنت أعرف أنك ستفعل. شكرًا يا "هيكتور".

471
00:28:31,993 --> 00:28:32,995
‫حسنًا، هيا بنا.

472
00:28:36,376 --> 00:28:37,378
‫ما الذي يحدث؟

473
00:28:38,505 --> 00:28:39,799
‫أفكر في الانضمام للفيدراليين.

474
00:28:40,635 --> 00:28:42,096
‫- "مات"…
‫- سيكون كل شيء بخير.

475
00:28:44,059 --> 00:28:45,060
‫أحبك.

476
00:29:06,436 --> 00:29:07,438
‫أنت.

477
00:29:07,898 --> 00:29:10,361
‫يحتاج رجل الإطفاء لأدواته، لذا خذ هذه.

478
00:29:11,321 --> 00:29:13,075
‫أمسك هذه بجانبك.

479
00:29:13,367 --> 00:29:14,494
‫وستخفي المسدس.

480
00:29:16,039 --> 00:29:17,041
‫ممتاز.

481
00:29:18,293 --> 00:29:20,924
‫أتمنى لك أن تمسك بالرجل.

482
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
‫من أجل شريكك.

483
00:29:24,973 --> 00:29:25,975
‫شكرًا.

484
00:29:30,819 --> 00:29:31,820
‫حسنًا!

485
00:29:32,195 --> 00:29:34,451
‫- لنقم بهذا.
‫- انتظر نداء المركز.

486
00:29:38,083 --> 00:29:41,047
‫"سيارة الإطفاء 51 والمركبة 81 وفرقة 3…

487
00:29:41,131 --> 00:29:43,469
‫- ليس بعد.
‫- حريق هيكل بنائي. 1110 "ماكسويل" الغربي.

488
00:29:43,636 --> 00:29:46,057
‫يلزمنا الوقت كي نتفاعل ونصل إلى المرأب،

489
00:29:47,852 --> 00:29:48,854
‫ونرتدي الزي…

490
00:29:52,820 --> 00:29:55,034
‫ونركب مركباتنا.

491
00:30:26,596 --> 00:30:28,892
‫بهدوء وروية يا "سكوفيل"، خذ نفسًا عميقًا.

492
00:30:29,101 --> 00:30:33,360
‫أنت رجل إطفاء. تتوقع حريق في موقد،
‫لا معركة مسلحة.

493
00:31:07,093 --> 00:31:07,845
‫"مخرج"

494
00:31:12,228 --> 00:31:14,233
‫بهدوء وبطء، لا تركض.

495
00:31:15,319 --> 00:31:16,571
‫استمروا في التحرك.

496
00:31:18,032 --> 00:31:19,577
‫دائرة الإطفاء، أخلوا المكان!

497
00:31:20,579 --> 00:31:23,167
‫- هيا يا سيدتي.
‫- على الجميع المغادرة! إنه حريق!

498
00:31:24,170 --> 00:31:26,424
‫- "إيزابيلا"، استمري في التحرك.
‫- كل شيء بخير أيها النقيب؟

499
00:31:26,508 --> 00:31:29,430
‫اخرج وابعدها عن البناية،
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

500
00:31:30,808 --> 00:31:32,061
‫هيا بنا، تحتاجون للمغادرة.

501
00:31:38,741 --> 00:31:42,581
‫- دائرة الإطفاء، أخلوا المكان.
‫- دائرة الإطفاء، غادروا البناية.

502
00:31:54,104 --> 00:31:55,734
‫دائرة الإطفاء، أخلوا المكان!

503
00:31:59,824 --> 00:32:01,870
‫دائرة الإطفاء!
‫تحتاجون إلى إخلاء المكان الآن!

504
00:32:04,417 --> 00:32:06,713
‫هيا بنا، عليكم المغادرة.
‫هذه هي الفرصة الأخيرة، سندخل.

505
00:32:12,767 --> 00:32:13,810
‫انتظر.

506
00:32:15,814 --> 00:32:17,693
‫نحن بخير، لا يوجد حريق.

507
00:32:17,902 --> 00:32:19,822
‫- نحتاج أن نلقي نظرة.
‫- لا يوجد دخان أو أي شيء.

508
00:32:20,115 --> 00:32:23,120
‫الشقة التي فوقكم أبلغت عن دخان.
‫قد يكون هناك حريق كهربائي

509
00:32:23,205 --> 00:32:25,417
‫في الجدران ولن تعرف. من الأفضل أن نتأكد.

510
00:32:25,667 --> 00:32:28,632
‫- قلت لك يا عزيزي، يجب أن نخلي الشقة.
‫- لا عليك، سأتصرف في هذا الأمر.

511
00:32:28,715 --> 00:32:31,346
‫يا سيدي، بطريقة أو بأخرى
‫علينا أن نلقي نظرة داخل شقتك.

512
00:32:32,096 --> 00:32:35,020
‫"موريس"،
‫اسمح لي أنا و"ماركو" أن نغادر، أرجوك!

513
00:32:36,648 --> 00:32:38,735
‫- أرجوك.
‫- "جيني"، اصمتي، لو سمحت؟

514
00:32:41,240 --> 00:32:43,703
‫سيدي، أنت تعوق استجابة للطوارئ.

515
00:32:43,912 --> 00:32:45,290
‫سندخل.

516
00:32:45,750 --> 00:32:46,960
‫ليس لدينا وقت…

517
00:32:47,962 --> 00:32:49,131
‫توقف ها هناك.

518
00:32:58,275 --> 00:33:00,404
‫- ألقي هذه الأغراض.
‫- هدئ من روعك.

519
00:33:02,909 --> 00:33:03,910
‫هدئ من روعك.

520
00:33:05,664 --> 00:33:06,875
‫إننا نبحث عن الحريق فحسب.

521
00:33:08,335 --> 00:33:09,338
‫اترك المكان يحترق!

522
00:33:10,507 --> 00:33:12,595
‫سنغادر، اذهب لأمك.

523
00:33:14,431 --> 00:33:17,814
‫يا رفاق، نحن مجرد رجال إطفاء، فهمتم؟

524
00:33:18,189 --> 00:33:21,069
‫- لستما مضطرين لفعل هذا.
‫- اصمت وتحرك.

525
00:33:22,406 --> 00:33:23,407
‫هيا يا رجل.

526
00:33:25,119 --> 00:33:26,121
‫تراجعا للخلف!

527
00:33:27,791 --> 00:33:28,835
‫لقد سمعته.

528
00:33:33,344 --> 00:33:34,471
‫من الأفضل لك أن تتراجع.

529
00:33:36,224 --> 00:33:37,227
‫تراجع للخلف!

530
00:33:38,270 --> 00:33:39,439
‫- أراقبك يا فتى.
‫- لا تفكر حتى!

531
00:33:44,575 --> 00:33:45,577
‫تراجع للخلف!

532
00:33:46,830 --> 00:33:47,831
‫تراجع للخلف!

533
00:33:56,349 --> 00:33:57,768
‫ارفعا أيديكما إلى أعلى!

534
00:33:59,563 --> 00:34:02,318
‫- ارمي سلاحك! ارميه!
‫- لن أذهب! تراجع للخلف!

535
00:34:02,778 --> 00:34:03,780
‫تراجع للخلف!

536
00:34:25,532 --> 00:34:27,411
‫- كلا، أنا بخير، على ما أعتقد.
‫- لنلقي نظرة.

537
00:34:32,170 --> 00:34:34,591
‫السترة الواقية أنقذت حياتك،
‫لكنها ستكون كدمة سيئة.

538
00:34:35,594 --> 00:34:36,596
‫إنها بخير.

539
00:34:56,928 --> 00:34:59,183
‫يمكنك الاسترخاء، لن يذهبا إلى أي مكان.

540
00:35:01,979 --> 00:35:02,982
‫جيد.

541
00:35:05,570 --> 00:35:06,572
‫مرحبًا.

542
00:35:08,660 --> 00:35:10,872
‫هناك طفل صغير خائف بالداخل مع أمه.

543
00:35:11,414 --> 00:35:12,751
‫ربما يمكنك فحصه.

544
00:35:13,837 --> 00:35:14,839
‫سأفعل.

545
00:35:31,121 --> 00:35:32,374
‫أجل، يبدو كذلك.

546
00:35:33,626 --> 00:35:35,964
‫- أمر لطيف أن نستعيد محطتنا للإطفاء.
‫- أجل.

547
00:35:36,131 --> 00:35:37,801
‫لا أدري،
‫وجود الفيدراليين كان رائعًا نوعًا ما.

548
00:35:38,094 --> 00:35:39,345
‫هل قلت للتو "فيدراليين"؟

549
00:35:39,638 --> 00:35:40,891
‫هل قلت "رائع"؟

550
00:35:41,350 --> 00:35:43,938
‫أجل، فقد تمكنت من قيادة المركبة.

551
00:35:44,439 --> 00:35:46,944
‫- شعرت أنني عضو في الفريق مجددًا.
‫- أنت ايها الغبي،

552
00:35:47,571 --> 00:35:49,158
‫ما زلت عضوًا في الفريق، وستظل كذلك دائمًا.

553
00:35:49,658 --> 00:35:50,827
‫أجل.

554
00:35:51,328 --> 00:35:54,375
‫يا إلهي! ها نحن من جديد،
‫هل أتيت إلى هنا لتسيطر على الحانة؟

555
00:35:54,543 --> 00:35:56,504
‫أعتقد أننا فرضنا أنفسنا عليكم
‫بما فيه الكفاية.

556
00:35:57,716 --> 00:35:59,803
‫أنا هنا كي أتأكد
‫أنه لا أحد من محطة إطفاء 51

557
00:35:59,887 --> 00:36:02,099
‫سيدفع حساب مشروبه الليلة، لذا…

558
00:36:05,147 --> 00:36:06,775
‫- ضعه كله على هذه البطاقة.
‫- هذا هو الكلام.

559
00:36:06,984 --> 00:36:09,782
‫ليس ضروريًا يا "ريردن"،
‫لكن نقدره تمامًا.

560
00:36:10,700 --> 00:36:14,541
‫- تعال، اجلب مقعدًا وانضم إلينا.
‫- أجل، أود ذلك أيها القائد.

561
00:36:15,627 --> 00:36:16,629
‫تفضل.

562
00:36:18,341 --> 00:36:19,885
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

563
00:36:38,088 --> 00:36:39,174
‫منذ متى وأنت في 51؟

564
00:36:40,217 --> 00:36:41,219
‫ثلاث سنوات الآن،

565
00:36:41,553 --> 00:36:44,476
‫لكنني أتذكر كيف يكون شعور
‫الشخص الجديد، ليس ممتعًا.

566
00:36:48,275 --> 00:36:49,569
‫المعذرة يا رفاق.

567
00:36:51,448 --> 00:36:54,537
‫- كيف كان الحال مع "تاي"؟
‫- إنه في منزله في أمان.

568
00:36:54,747 --> 00:36:57,043
‫وقد حددت له موعدًا ثابتًا
‫ليأتي كي أساعده في الرياضيات.

569
00:36:58,503 --> 00:36:59,798
‫أنت رجل صالح يا "جو كروز".

570
00:37:00,842 --> 00:37:02,596
‫تستحق قدح جعة، على حسابي.

571
00:37:03,723 --> 00:37:05,643
‫لا يمكنني أن أرفض ذلك.

572
00:37:11,363 --> 00:37:13,033
‫يا إلهي!

573
00:37:14,328 --> 00:37:15,455
‫لا يوجد فيدراليون هنا.

574
00:37:18,085 --> 00:37:19,170
‫أمي خرجت مع "باني".

575
00:37:21,257 --> 00:37:22,344
‫كلا، لم تخرج.

576
00:37:29,733 --> 00:37:30,985
‫هل كل شيء بخير؟

577
00:37:33,741 --> 00:37:34,743
‫سيكون كذلك.

578
00:37:40,003 --> 00:37:42,509
‫ما الخطب يا أمي؟ ماذا فعل؟

579
00:37:46,225 --> 00:37:49,231
‫لقد قطع علاقتنا. قال إنه ما زال يحبني.

580
00:37:51,025 --> 00:37:55,200
‫لكنه ليس متأكدًا من أنه يستحقني،
‫وإنه لا يريد أن أتأذى.

581
00:37:55,493 --> 00:37:56,829
‫قلت له، "لا تكن مغفلًا."

582
00:37:56,911 --> 00:38:01,379
‫"لست كما كنت
‫قبل 15 أو 20 عامًا مضت." لكنه…

583
00:38:02,716 --> 00:38:05,721
‫رفض أن ينصت إليّ. قال إن هذا أفضل.

584
00:38:07,392 --> 00:38:09,020
‫الأمر الغريب هو…

585
00:38:11,901 --> 00:38:13,988
‫أنني أظن فعلًا
‫أننا كان سيمكننا أن نسعد معًا.

586
00:38:23,006 --> 00:38:24,008
‫أعتقد…

587
00:38:26,095 --> 00:38:28,433
‫- أنه ربما تكون هذه غلطتي.
‫- أجل.

588
00:38:29,268 --> 00:38:30,480
‫أعرف أنها غلطتك يا عزيزي.

589
00:38:30,647 --> 00:38:32,984
‫والدك لا يمكن أن يصل
‫إلى مثل هذا القرار وحده.

590
00:38:35,697 --> 00:38:38,578
‫فهو يهتم برأيك أكثر مما تتخيل.

591
00:38:51,896 --> 00:38:53,734
‫- أنا آسف يا أمي.
‫- كلا، لا تأسف.

592
00:38:53,985 --> 00:38:56,615
‫لا تأسف، كنت تحاول حمايتي،
‫مثلما كنت تفعل دائمًا،

593
00:38:57,116 --> 00:39:01,165
‫والحقيقة هي أن "شيكاغو"
‫إيقاعها سريع بالنسبة لي، أليس كذلك؟

594
00:39:02,084 --> 00:39:06,467
‫والآن الكنيسة بدأت تعمل،
‫لذا سأكون سعيدة بالعودة لمنزلي.

595
00:39:08,722 --> 00:39:10,809
‫- أنا سعيد أنك أتيت.
‫- وأنا أيضًا.

596
00:39:12,229 --> 00:39:14,359
‫يا عزيزي، هلا تأتي لي بحقيبة يدي
‫من غرفة نومك؟

597
00:39:15,695 --> 00:39:17,282
‫- أرجوك؟
‫- أجل.

598
00:39:25,632 --> 00:39:26,634
‫ذلك الفتى…

599
00:39:30,808 --> 00:39:34,190
‫ما بيني أنا و"باني"، جعلنا حياته بائسة.

600
00:39:50,222 --> 00:39:51,224
‫لا تستلمي…

601
00:39:52,519 --> 00:39:53,729
‫حينما تسوء الأمور.

602
00:39:55,357 --> 00:39:57,027
‫الحالات المزاجية والنساء.

603
00:40:00,033 --> 00:40:01,202
‫إنه ابن أبيه.

604
00:40:07,506 --> 00:40:10,011
‫بالتأكيد، أجل.

