﻿1
00:00:01,428 --> 00:00:03,807
‫ذلك الفتى… لقد آذيناه حقًا.

2
00:00:04,309 --> 00:00:08,066
‫المشاعر، النساء…
‫عندما تسوء الأمور، لا تستسلمي.

3
00:00:08,775 --> 00:00:09,777
‫أجل.

4
00:00:10,111 --> 00:00:13,368
‫آمل أن وجودي هنا لا يؤثر عليك
‫أنت والقائد "كايسي".

5
00:00:13,703 --> 00:00:15,122
‫يعلم أن ما بيننا لم يكن مهمًا.

6
00:00:15,372 --> 00:00:16,458
‫كان مهمًا بالنسبة إلي.

7
00:00:18,671 --> 00:00:22,511
‫أذهب إلى ذلك المصح كل صباح منذ الشروق،
‫حتى عندما أعاني للغاية.

8
00:00:23,013 --> 00:00:27,021
‫- لا تقيد نفسك بالوقت في هذا.
‫- أظن أني لم أتوقع هذا البطء.

9
00:00:33,032 --> 00:00:34,035
‫{\an8}ليست أمرًا سهلًا.

10
00:00:34,912 --> 00:00:37,667
‫{\an8}لاستسلم بعض أفراد فريقي لو كانوا هنا.

11
00:00:38,585 --> 00:00:39,712
‫{\an8}إنها ليست مسابقة.

12
00:00:43,053 --> 00:00:45,349
‫{\an8}هل ما زلت تواصل إعادة التأهيل بين المهام؟

13
00:00:45,891 --> 00:00:47,395
‫{\an8}أجل، مرتين يوميًا.

14
00:00:48,188 --> 00:00:49,315
‫{\an8}ثلاث مرات عندما أقدر على ذلك.

15
00:00:50,109 --> 00:00:52,488
‫{\an8}- يكفي مرتان.
‫- هل بدأت بالتحسن؟

16
00:00:53,824 --> 00:00:54,826
‫{\an8}اقتربت؟

17
00:00:54,952 --> 00:00:56,496
‫لدي بعض الفحوص الإضافية لك.

18
00:00:56,579 --> 00:00:58,960
‫أيمكنك رفع ذراعيك فوق رأسك من فضلك؟

19
00:01:00,379 --> 00:01:01,464
‫أجل. بالتأكيد.

20
00:01:04,929 --> 00:01:05,931
‫{\an8}كم الساعة الآن؟

21
00:01:06,474 --> 00:01:08,855
‫{\an8}- 7:12.
‫- حسنًا.

22
00:01:10,315 --> 00:01:12,653
‫{\an8}مهلًا! لا تفكر بالمغادرة من دوني!

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,077
‫{\an8}لست ذاهبًا.

24
00:01:19,834 --> 00:01:20,836
‫حسنًا.

25
00:01:22,923 --> 00:01:23,926
‫توقف.

26
00:01:24,385 --> 00:01:25,721
‫- ماذا؟
‫- ستبطئني.

27
00:01:25,804 --> 00:01:26,681
‫لا، معنا وقت كاف.

28
00:01:27,141 --> 00:01:29,395
‫لقد أتقنت الرحلة الصباحية بأفضل طريقة.

29
00:01:31,399 --> 00:01:32,736
‫- حقًا؟
‫- أجل.

30
00:01:46,930 --> 00:01:48,141
‫{\an8}- عمت صباحًا أيها القائد.
‫- وصباحك.

31
00:01:48,601 --> 00:01:50,604
‫مهلًا، كيف كان تقييمك؟

32
00:01:51,773 --> 00:01:54,152
‫{\an8}لم أتمكن من فهم الطبيبة.
‫قالوا إنهم سيتصلون بي

33
00:01:54,237 --> 00:01:55,239
‫{\an8}مع النتيجة.

34
00:01:58,411 --> 00:02:02,001
‫{\an8}لا أعرف. أشعر أنهم يرفعون السقف
‫كلما تحسنت قليلًا.

35
00:02:02,168 --> 00:02:03,421
‫{\an8}تحتاج إلى بعض الوقت يا "أوتيس".

36
00:02:04,549 --> 00:02:05,927
‫{\an8}لا تستسلم.

37
00:02:06,845 --> 00:02:07,888
‫أجل.

38
00:02:12,398 --> 00:02:14,861
‫الوحدة 51، المركبة 81، الفرقة 3…

39
00:02:22,752 --> 00:02:24,213
‫ما الأمر؟

40
00:02:26,134 --> 00:02:27,888
‫لا أظنهم ينظمون السير.

41
00:02:28,054 --> 00:02:29,682
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

42
00:02:31,603 --> 00:02:32,646
‫"مركبة 81"

43
00:02:33,649 --> 00:02:35,192
‫حسنًا، لنوصل خرطومًا إلى الداخل!

44
00:02:35,444 --> 00:02:37,197
‫- عمت صباحًا أيها القائد.
‫- وصباحك. إلام أنظر؟

45
00:02:37,406 --> 00:02:39,660
‫أحد أملاك "الكارتل" المكسيكي، يشتعل بسرعة.

46
00:02:40,078 --> 00:02:42,499
‫- هل تسبب هجوم الشرطة بالحريق؟
‫- لا، الكهرباء.

47
00:02:42,792 --> 00:02:45,840
‫ارتفعت حرارة إحدى المعدات. صدفة سعيدة.
‫وفرت علينا مذكرة التفتيش.

48
00:02:46,174 --> 00:02:47,885
‫حسنًا، سأحتاج منك أن تبعد رجالك.

49
00:02:47,968 --> 00:02:49,388
‫حتى ينطفئ الحريق، سأستلم القيادة.

50
00:02:49,681 --> 00:02:51,809
‫مفهوم، تذكر أن كل قطعة من الأدلة

51
00:02:51,977 --> 00:02:54,315
‫هناك يجب أن تُحفظ.
‫ما زال المكان موقع جريمة نشط.

52
00:02:54,607 --> 00:02:58,323
‫- سنفعل كل ما بوسعنا. "كايسي"، هل تسمعني؟
‫- حاضر أيها القائد. هيا بنا.

53
00:03:08,928 --> 00:03:10,137
‫إن هذا المكان مخزن مخدرات.

54
00:03:11,432 --> 00:03:14,397
‫"كيد"، "كوردوفا"، تفقدا الردهات الخلفية.
‫"هيرمان"، "ماوتش" تعالا معي.

55
00:03:14,690 --> 00:03:15,817
‫- مفهوم.
‫- مفهوم.

56
00:03:20,785 --> 00:03:24,458
‫- دائرة الإطفاء! هل من أحد!
‫- دائرة الإطفاء! هل من أحد!

57
00:03:25,627 --> 00:03:30,345
‫- دائرة الإطفاء! هل من أحد!
‫- "كوردوفا"، ارفع صوتك، أنا لا أراك.

58
00:03:31,055 --> 00:03:32,641
‫"مات"، الدخان!

59
00:03:33,267 --> 00:03:34,478
‫- النجدة!
‫- أنت!

60
00:03:34,937 --> 00:03:38,193
‫- أنا أسمعك! أنا هنا.
‫- أرجوك، ساعديني!

61
00:03:38,278 --> 00:03:41,159
‫- أحتاج أن تفتحي قفل الباب.
‫- لا أستطيع.

62
00:03:42,076 --> 00:03:43,246
‫إنها الخزنة!

63
00:03:46,043 --> 00:03:48,089
‫"كوردوفا"، أين أنت؟

64
00:03:48,506 --> 00:03:53,140
‫"شيكاغو فاير"

65
00:03:54,685 --> 00:03:55,687
‫أرجوك!

66
00:03:56,647 --> 00:03:58,735
‫أيها القائد، أحتاج لمساعدة.

67
00:03:58,944 --> 00:04:01,114
‫لدي مصابة محتجزة خلف باب محكم.

68
00:04:01,240 --> 00:04:04,497
‫إنه عمل لشخصين، ولكنني أضعت "كوردوفا".

69
00:04:04,622 --> 00:04:07,294
‫حسنًا. "سيفرايد"، هل سمعت ذلك؟

70
00:04:07,419 --> 00:04:09,882
‫أجل. "كاب"، تعال معي، أحضر المطرقة.

71
00:04:13,849 --> 00:04:15,602
‫"كوردوفا"! أين كنت؟

72
00:04:15,977 --> 00:04:18,733
‫- آسف أيها القائد. ظننت أنني رأيت شيئًا…
‫- أفهمني لاحقًا. ادعم الفرقة.

73
00:04:18,858 --> 00:04:19,902
‫حاضر يا سيدي.

74
00:04:23,660 --> 00:04:25,247
‫- نداء!
‫- "ستيلا"!

75
00:04:25,539 --> 00:04:28,043
‫- أسرع! نكاد نفقدها!
‫- أنا عالقة!

76
00:04:28,837 --> 00:04:31,008
‫"كاب"، لنحطم الزاوية السفلية.

77
00:04:35,141 --> 00:04:36,144
‫هيا!

78
00:04:36,894 --> 00:04:37,897
‫- مستعد؟
‫- أجل.

79
00:04:37,980 --> 00:04:39,024
‫هيا!

80
00:04:49,587 --> 00:04:51,591
‫"ستيلا"، ماذا تفعلين؟

81
00:04:52,676 --> 00:04:54,138
‫كنت ستفعل الشي نفسه!

82
00:05:06,621 --> 00:05:07,748
‫"ستيلا"؟

83
00:05:08,875 --> 00:05:10,170
‫"ستيلا"!

84
00:05:11,379 --> 00:05:13,384
‫- ساعدها.
‫- هيا بنا، نحن معك.

85
00:05:17,893 --> 00:05:19,229
‫"كاب"، خذها!

86
00:05:22,903 --> 00:05:25,324
‫حسنًا، ها نحن ذا، لقد أمسكتك.

87
00:05:27,162 --> 00:05:28,414
‫- تنفسي. هيا.
‫- أجل.

88
00:05:30,001 --> 00:05:31,002
‫هيا.

89
00:05:33,216 --> 00:05:35,804
‫- ما زالت تتنفس ولكنها ضعيفة.
‫- هنا يا رفاق.

90
00:05:39,395 --> 00:05:41,232
‫هل بإمكانك سماعي؟ ما اسمك؟

91
00:05:41,565 --> 00:05:44,738
‫"مارلينا". لا يفترض بي أن أكون هنا.
‫لقد أجبروني على العمل.

92
00:05:45,197 --> 00:05:46,867
‫لا داعي للشرح. سنهتم بك.

93
00:05:47,494 --> 00:05:50,499
‫- التنفس مستقر. لا داعي للتنبيب.
‫- جيد، لنضعها في سيارة الإسعاف.

94
00:05:54,132 --> 00:05:56,637
‫{\an8}"كايسي"، أحسنت عملًا اليوم.

95
00:05:57,346 --> 00:06:00,145
‫{\an8}طلب مني قائد مكافحة المخدرات
‫أن أعبر لك عن تقديره

96
00:06:00,227 --> 00:06:01,229
‫{\an8}لمساعدتنا.

97
00:06:02,232 --> 00:06:04,946
‫{\an8}سعيد بمساعدتكم. مهلًا يا "كوردوفا".

98
00:06:05,822 --> 00:06:08,369
‫{\an8}تفحص مخزون الأوكسجين.
‫أرغب أن أعرف كم استهلكنا.

99
00:06:08,661 --> 00:06:09,705
‫{\an8}حاضر أيها القائد.

100
00:06:10,790 --> 00:06:13,587
‫{\an8}إذًا، كيف أداؤه؟

101
00:06:16,594 --> 00:06:18,973
‫{\an8}بداية صعبة ولكن الأمور تحسنت.

102
00:06:20,018 --> 00:06:22,899
‫{\an8}عملت أشياء جانبية أكثر في الحادثة الأخيرة
‫أكثر مما وددت،

103
00:06:23,816 --> 00:06:25,779
‫{\an8}ولكن لا شيء أسوأ مما فعلته
‫أنا أو "سيفرايد".

104
00:06:27,657 --> 00:06:31,123
‫{\an8}كيف تظن أنه سيندمج إذا أصبح عمله ثابتًا؟

105
00:06:33,293 --> 00:06:35,632
‫- أيها القائد، إن "أوتيس"…
‫- أعرف يا "كايسي".

106
00:06:36,801 --> 00:06:37,844
‫أنا أسأل فحسب.

107
00:06:39,347 --> 00:06:42,187
‫يعلم الرب أننا سنذهب إلى الجحيم
‫من أجل "أوتيس" ولكن…

108
00:06:43,773 --> 00:06:44,817
‫يجب أن نعلم كل شيء.

109
00:06:47,280 --> 00:06:48,282
‫مفهوم أيها القائد.

110
00:06:55,755 --> 00:06:56,674
‫{\an8}"أخبار عاجلة"

111
00:06:56,757 --> 00:06:58,845
‫{\an8}كان في موقع الحريق الذي اندلع هذا الصباح.

112
00:06:59,011 --> 00:07:02,059
‫{\an8}ألن تكون ضربة لتجارة المخدرات
‫في الحي بأكمله؟

113
00:07:03,061 --> 00:07:05,233
‫{\an8}متأكد من أن كل شيء سيعود لحاله
‫بحلول الاثنين.

114
00:07:05,442 --> 00:07:08,029
‫{\an8}مهلًا! هذا يثبت مدى غباء هؤلاء المجرمين.

115
00:07:08,156 --> 00:07:09,241
‫{\an8}"احذروا، الرجال يطهون"

116
00:07:09,365 --> 00:07:12,164
‫وضعوا كل ما لديهم في مكان واحد.
‫لقد خسروا كل شيء.

117
00:07:12,497 --> 00:07:15,627
‫{\an8}- كان يجب عليهم توزيع كل شيء.
‫- هذه مشكلتهم.

118
00:07:16,130 --> 00:07:18,634
‫{\an8}يحتاجون إليك لإدارة أملاكهم يا "هيرمان".

119
00:07:18,718 --> 00:07:21,055
‫{\an8}أليست مجرد إدارة مالية بسيطة؟

120
00:07:21,181 --> 00:07:22,976
‫{\an8}إنها مثال رائع لاستعماله مع "لي هنري".

121
00:07:23,352 --> 00:07:25,022
‫{\an8}نحاول أن نريه قيمة المال.

122
00:07:25,230 --> 00:07:27,903
‫{\an8}- أنا آسف يا "هيرمان"، هل قلت…
‫- لا يستحق.

123
00:07:28,821 --> 00:07:30,992
‫{\an8}دعني أعطيك مثالًا، أتسمعني؟

124
00:07:31,995 --> 00:07:34,291
‫{\an8}أتى "لي هنري" إلي وسألني

125
00:07:34,583 --> 00:07:37,379
‫{\an8}إن كان بإمكانه الانتقال إلى الشقة
‫فوق موقف السيارات.

126
00:07:38,758 --> 00:07:39,760
‫خمن ما قلت له؟

127
00:07:39,968 --> 00:07:42,723
‫أنه صغير جدًا، وأنها فكرة سيئة.

128
00:07:42,891 --> 00:07:44,811
‫لا، أخبرته…

129
00:07:47,776 --> 00:07:48,778
‫"قدم لي عرضًا."

130
00:07:51,408 --> 00:07:53,078
‫أجل، دروس للحياة.

131
00:07:57,170 --> 00:07:58,297
‫ها أنت ذا.

132
00:08:00,509 --> 00:08:02,681
‫- ظننتك مستعجلة.
‫- لا.

133
00:08:03,099 --> 00:08:04,726
‫سأبقى في الخارج قليلًا.

134
00:08:06,522 --> 00:08:07,941
‫كيف الحال مع "سيفرايد"؟

135
00:08:08,024 --> 00:08:10,154
‫رأيتكما تدخلان في آخر لحظة اليوم.

136
00:08:12,242 --> 00:08:13,244
‫لن أكذب.

137
00:08:14,036 --> 00:08:15,205
‫إنها…

138
00:08:15,873 --> 00:08:16,917
‫إنها مثيرة.

139
00:08:17,794 --> 00:08:19,088
‫ذلك يبدو ممتعًا.

140
00:08:21,218 --> 00:08:24,433
‫أجل، ولكن أمه قالت شيئًا عندما أتت.

141
00:08:25,226 --> 00:08:28,189
‫قالت كيف يمكن لـ"كيلي" أن يكون متقلبًا
‫مثل والده

142
00:08:28,274 --> 00:08:29,818
‫في العلاقات.

143
00:08:30,194 --> 00:08:32,532
‫لا أعرف، أظن أن "سيفرايد"
‫قد تجاوز حياته الجامحة.

144
00:08:32,991 --> 00:08:34,202
‫رأيناها جميعًا.

145
00:08:34,327 --> 00:08:36,080
‫صحيح. حتى في الوقت الذي عرفته،

146
00:08:36,414 --> 00:08:39,504
‫ابتعد كثيرًا عن أيام الزواج في "فيغاس".

147
00:08:42,385 --> 00:08:43,803
‫أي زواج في "فيغاس"؟

148
00:08:46,268 --> 00:08:47,811
‫لقد عنيت…

149
00:08:50,192 --> 00:08:51,236
‫"بريت".

150
00:08:52,739 --> 00:08:55,703
‫- لا، لا تنظري إليّ.
‫- أي زواج في "فيغاس"؟

151
00:08:57,457 --> 00:08:59,920
‫- سيارة الإسعاف 61، ضحايا متعددون…
‫- سنكمل لاحقًا.

152
00:09:00,128 --> 00:09:02,049
‫- 3440 جادة "سيرماك" الغربية.
‫- من الأفضل لك.

153
00:09:07,894 --> 00:09:09,605
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، 61"

154
00:09:16,412 --> 00:09:17,454
‫يمكنكما التوقف.

155
00:09:18,373 --> 00:09:19,292
‫ماذا حدث؟

156
00:09:19,375 --> 00:09:21,839
‫هجوم عصابات. خمسة قتلى بطريقة الإعدام.

157
00:09:21,964 --> 00:09:23,007
‫- لا يوجد ناجون.
‫- "آنخل"!

158
00:09:24,510 --> 00:09:26,139
‫- أرجوك!
‫- سيدتي، لن ترغبي برؤية هذا.

159
00:09:26,264 --> 00:09:28,269
‫- زوجي!
‫- مهلًا، "دوسون"؟

160
00:09:29,311 --> 00:09:32,235
‫"(لادرون)"

161
00:09:32,317 --> 00:09:34,613
‫"لادرون". ما معنى ذلك؟

162
00:09:36,075 --> 00:09:37,119
‫لص.

163
00:09:42,776 --> 00:09:45,406
‫هناك نشاط كبير لـ"الكارتل" منذ الحريق.

164
00:09:45,739 --> 00:09:48,578
‫تقول الشائعات أنه كان هناك مال أكثر
‫مما قيل في الأخبار.

165
00:09:49,080 --> 00:09:50,959
‫مما جعل الزعماء يتساءلون عما حل بالباقي.

166
00:09:51,292 --> 00:09:53,005
‫يعتقدون أن هناك مئة ألف مسروقة.

167
00:09:53,380 --> 00:09:56,136
‫مذهل. خسروا الملايين للشرطة ولكنهم

168
00:09:56,219 --> 00:09:58,015
‫سيدمرون الحي من أجل 100 ألف.

169
00:09:58,599 --> 00:09:59,601
‫إنها مسألة سلطة.

170
00:09:59,893 --> 00:10:02,482
‫تعطيهم الفرصة لسفك الدماء، وتأكيد قوتهم.

171
00:10:02,858 --> 00:10:04,610
‫سيدمرون كل شيء حتى يجدوا السارق

172
00:10:04,737 --> 00:10:05,655
‫ويستعيدون المال.

173
00:10:06,156 --> 00:10:08,118
‫ماذا لو لم يجد "الكارتل" الشخص المسؤول؟

174
00:10:08,201 --> 00:10:09,287
‫هذا يبدو صعبًا.

175
00:10:11,124 --> 00:10:12,501
‫سيكون شهرًا داميًا علينا.

176
00:10:13,671 --> 00:10:15,299
‫سأفعل ما بوسعي لأستعد.

177
00:10:16,843 --> 00:10:18,263
‫سأخبر الكتيبة القادمة.

178
00:10:19,140 --> 00:10:20,392
‫سنتعامل مع كل مرحلة بدورها.

179
00:10:21,394 --> 00:10:22,438
‫حسنًا.

180
00:10:27,907 --> 00:10:30,496
‫لا يبدو صوابًا ترك النوبة
‫وكل هذا ما زال معلقًا.

181
00:10:30,954 --> 00:10:32,208
‫ربما يمكننا فعل شيء للمساعدة.

182
00:10:32,666 --> 00:10:35,923
‫"مارلينا"؟ المرأة التي أنقذناها؟
‫لو كان هذا عملًا داخليًا حقًا،

183
00:10:36,007 --> 00:10:38,470
‫ربما تعرف شيئًا أو رأت شيئًا.

184
00:10:38,679 --> 00:10:40,140
‫أو كانت متورطة.

185
00:10:40,809 --> 00:10:43,939
‫أعني، لو كان لديها أي معلومات
‫من المفيد إيصالها للشرطة،

186
00:10:44,524 --> 00:10:45,777
‫فتستحق الحديث.

187
00:10:48,698 --> 00:10:49,700
‫ماذا؟

188
00:10:50,912 --> 00:10:52,039
‫لديك تلك النظرة في عينيك.

189
00:10:58,093 --> 00:10:59,555
‫- أشعر كأنني…
‫- مهلًا!

190
00:10:59,680 --> 00:11:03,395
‫هذا ليس أمرًا للنقاش. أحب قهوتي من الوعاء
‫وليس من كرة صغيرة.

191
00:11:05,023 --> 00:11:06,651
‫حسنًا، سأنسى الأمر.

192
00:11:07,904 --> 00:11:08,906
‫حاليًا.

193
00:11:21,682 --> 00:11:22,851
‫لدي سؤال لك.

194
00:11:24,520 --> 00:11:25,523
‫ماذا؟

195
00:11:26,817 --> 00:11:28,403
‫هل تزوجت من قبل؟

196
00:11:33,580 --> 00:11:34,875
‫من أخبرك بشأن ذلك؟

197
00:11:37,254 --> 00:11:38,548
‫أظن أن هذا يعني نعم؟

198
00:11:42,348 --> 00:11:43,643
‫كان وقتًا جنونيًا.

199
00:11:47,233 --> 00:11:49,738
‫عندما التقينا،
‫كنت قد خسرت صديقي المقرب لتوي،

200
00:11:49,820 --> 00:11:51,699
‫وهي فقدت أختها لتوها.

201
00:11:53,495 --> 00:11:54,497
‫هل أحببتها؟

202
00:11:56,209 --> 00:11:57,879
‫في ذلك الوقت. ربما.

203
00:12:02,429 --> 00:12:05,227
‫لكان من الجيد معرفة ما حدث.

204
00:12:07,524 --> 00:12:08,525
‫آسف.

205
00:12:11,781 --> 00:12:14,871
‫هل هناك مفاجآت إضافية ينبغي عليّ معرفتها؟

206
00:12:15,956 --> 00:12:18,211
‫زوجات سابقات لم تذكرهن؟

207
00:12:22,051 --> 00:12:23,221
‫هل تحتسب الخطيبات؟

208
00:12:24,348 --> 00:12:25,475
‫حقًا؟

209
00:12:27,146 --> 00:12:28,732
‫أنا أذكر كل شيء فحسب.

210
00:12:30,110 --> 00:12:31,112
‫كنت صغيرًا.

211
00:12:32,281 --> 00:12:33,325
‫ولكنك أذكى الآن.

212
00:12:33,951 --> 00:12:36,748
‫هل… أدركت من تكون؟

213
00:12:39,670 --> 00:12:40,882
‫أعمل على ذلك.

214
00:12:55,912 --> 00:12:57,498
‫أوصلتني إلى المستشفى.

215
00:12:58,458 --> 00:13:00,212
‫أجل، كيف تشعرين؟

216
00:13:00,963 --> 00:13:01,964
‫أنا بخير.

217
00:13:03,551 --> 00:13:05,848
‫أتيت لأتحدث معك فحسب. إن كان ذلك ممكنًا.

218
00:13:06,766 --> 00:13:10,315
‫لا أعرف شيئًا عن المخدرات. أقسم.
‫أنا… أوضب النقود فحسب.

219
00:13:10,482 --> 00:13:13,195
‫لا، أنا… لست مع الشرطة.
‫لا أحاول إيقاعك في المتاعب.

220
00:13:14,490 --> 00:13:15,492
‫في الحقيقة…

221
00:13:17,956 --> 00:13:19,458
‫أحتاج إلى مساعدتك.

222
00:13:21,838 --> 00:13:24,343
‫"مارلينا"، هل تعرفين شيئًا
‫عن مال مسروق من ذلك المنزل؟

223
00:13:24,928 --> 00:13:28,811
‫- لماذا؟ هل تظن الشرطة أنني سرقت…
‫- لا، لا يظنون ذلك.

224
00:13:30,397 --> 00:13:32,108
‫ولكن "الكارتل" يعتقدون ذلك.

225
00:13:33,988 --> 00:13:35,449
‫والآن، هم يبحثون عنه.

226
00:13:36,909 --> 00:13:39,623
‫الناس يموتون، لذا إن كنت تعلمين شيئًا،
‫أي شيء على الإطلاق،

227
00:13:40,292 --> 00:13:41,294
‫يمكنك إيقاف ذلك.

228
00:13:44,091 --> 00:13:46,052
‫هل تعرفين ماذا يفعلون لمن يتحدث؟

229
00:13:47,681 --> 00:13:48,684
‫لعائلاتهم؟

230
00:13:51,147 --> 00:13:52,148
‫لا يقتلون فحسب.

231
00:13:54,235 --> 00:13:56,657
‫سيقطعون رأسك. أطرافك.

232
00:14:01,250 --> 00:14:02,629
‫رأيت أكثر مما تظنين.

233
00:14:04,840 --> 00:14:06,886
‫لهذا أنا هنا. أحاول إنقاذ الناس.

234
00:14:22,626 --> 00:14:23,629
‫حسنًا.

235
00:14:27,261 --> 00:14:28,638
‫حاول أحدهم قتلي.

236
00:14:31,894 --> 00:14:32,896
‫كان المكان مظلمًا.

237
00:14:34,733 --> 00:14:35,860
‫كان هناك الكثير من الدخان.

238
00:14:37,656 --> 00:14:38,658
‫ولكنني رأيته.

239
00:14:40,287 --> 00:14:43,918
‫- كان يحمل شيئًا.
‫- هل عرفت من هو؟

240
00:14:45,965 --> 00:14:47,092
‫كان مجرد ظل.

241
00:14:48,720 --> 00:14:49,764
‫شكل ضبابي.

242
00:14:51,392 --> 00:14:55,567
‫ضخم، أطول من 180 سم.

243
00:14:56,444 --> 00:14:57,446
‫معطف ثقيل.

244
00:14:59,325 --> 00:15:00,327
‫عندما رآني أنظر،

245
00:15:01,955 --> 00:15:02,956
‫أسرع إلي…

246
00:15:05,295 --> 00:15:07,257
‫دفعني في ذلك القفص وأغلقه.

247
00:15:10,680 --> 00:15:13,979
‫حدث كل شيء بسرعة. ظننت… أنني ميتة.

248
00:15:19,490 --> 00:15:20,533
‫لا بأس.

249
00:15:22,287 --> 00:15:24,291
‫سنفعل كل ما بوسعنا لإيجاده، أعدك.

250
00:15:34,268 --> 00:15:37,484
‫مرحبًا. ذهبت "غابي" إلى المشفى لتفقد ضحية.
‫ستعود قريبًا.

251
00:15:37,609 --> 00:15:41,075
‫- في الحقيقة أتيت للحديث معك.
‫- سمعت أن "الكارتل" ما زال يبحث.

252
00:15:41,492 --> 00:15:43,621
‫أجل، لقد أردوا 3 أشخاص في متجر تنزيلات.

253
00:15:44,080 --> 00:15:45,667
‫في وضح النهار. أثناء تسوق العائلات.

254
00:15:45,834 --> 00:15:47,379
‫عدم سقوط أي ضحايا آخرين كان أعجوبة.

255
00:15:47,546 --> 00:15:49,718
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- قرأت تقريرك عن الحادث.

256
00:15:49,800 --> 00:15:51,554
‫أردت أن أتأكد من فهمي له.

257
00:15:52,556 --> 00:15:55,895
‫- أين كانت النيران؟ أين كان فريقك؟
‫- كانت النيران باتجاه خلفية المنزل.

258
00:15:56,104 --> 00:15:59,445
‫انتشرت عبر الجدران والسقف.
‫"هيرمان" و"ماوتش" وأنا بحثنا في المقدمة

259
00:15:59,570 --> 00:16:00,572
‫حيث كانت آلات عد النقود.

260
00:16:00,989 --> 00:16:03,244
‫- ووجدت ضحية واحدة؟
‫- رجل في الحمام.

261
00:16:04,245 --> 00:16:06,292
‫هل كان معه حقيبة؟ معطف بجيوب عميقة؟

262
00:16:06,375 --> 00:16:07,335
‫أماكن لتخبئة النقود؟

263
00:16:07,753 --> 00:16:10,216
‫- لا، لكنّا أمسكناه.
‫- ماذا بشأن الآخرين؟

264
00:16:10,967 --> 00:16:13,598
‫وجدت "كيد" شخصًا في غرفة مؤمنة. هنا.

265
00:16:13,806 --> 00:16:15,142
‫ولا نقود معه أيضًا.

266
00:16:16,520 --> 00:16:18,524
‫ماذا عن "كوردوفا"؟ هل وجد أحدًا خلال بحثه؟

267
00:16:18,941 --> 00:16:22,282
‫لا، تفرق هو و"كيد" مبكرًا.
‫لا بد أنه فقد طريقه في مكان ما.

268
00:16:22,574 --> 00:16:24,787
‫أثناء ذهابهما للخلف، باتجاه النيران.

269
00:16:24,912 --> 00:16:27,751
‫أجل، بعد عدة دقائق،
‫رأيته خارجًا من باب خلفي.

270
00:16:29,379 --> 00:16:30,381
‫هذا؟

271
00:16:30,758 --> 00:16:32,009
‫لا بد من ذلك.

272
00:16:33,888 --> 00:16:35,726
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

273
00:16:36,727 --> 00:16:37,854
‫"أنطونيو"، أرجوك.

274
00:16:39,065 --> 00:16:42,197
‫أنا مسؤول. إذا تعلق الأمر بوحدتي.
‫يجب أن أعرف.

275
00:16:47,624 --> 00:16:49,878
‫يبدو هذا القبو رائعًا.

276
00:16:50,296 --> 00:16:51,882
‫- أجل.
‫- أحسن "لي هنري" العمل.

277
00:16:52,049 --> 00:16:54,012
‫حقًا؟ ماذا قلت لك؟ ذلك الفتى نشيط

278
00:16:54,095 --> 00:16:55,849
‫بعد أن أصبح لديه الآن شقة ليتحمل كلفتها.

279
00:16:56,224 --> 00:16:59,021
‫أجل، ألا تظن أنه أصغر
‫من أن يعمل حمالًا رغم ذلك؟

280
00:16:59,356 --> 00:17:03,029
‫لا. العمل هو العمل.
‫بالإضافة إلى أنه عامل مثالي.

281
00:17:03,071 --> 00:17:05,451
‫لا يتأخر. لم أحتج يومًا لتذكيره.

282
00:17:06,286 --> 00:17:08,875
‫أجل، ولكن ألا يجعلك ذلك تشك؟

283
00:17:09,835 --> 00:17:11,589
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

284
00:17:12,214 --> 00:17:14,553
‫في عمره، الوقت الوحيد
‫الذي أحسنت فيه التصرف

285
00:17:14,636 --> 00:17:16,140
‫كان عندما خططت لأشياء سيئة.

286
00:17:16,807 --> 00:17:21,609
‫لا أعرف، ربما يجب أن تعيد
‫تفقد زجاجات الفودكا،

287
00:17:21,692 --> 00:17:23,069
‫أن تتأكد أن ما فيها هو فودكا.

288
00:17:33,883 --> 00:17:34,886
‫هل أنت بخير؟

289
00:17:37,349 --> 00:17:42,191
‫وصلتني النتيجة للتو من المقر.
‫قالت الطبيبة أنني أسوأ من المرة الماضية.

290
00:17:42,902 --> 00:17:44,278
‫كيف يُعقل هذا؟

291
00:17:44,863 --> 00:17:47,326
‫قالت إنني أتمرن أكثر من اللازم.
‫أنني أقسو على نفسي.

292
00:17:50,374 --> 00:17:53,673
‫على أي حال. طلبت تقييمًا آخر خلال أيام.

293
00:17:54,800 --> 00:17:58,182
‫- بهذه السرعة؟
‫- أجل، الوقت يمر.

294
00:17:58,849 --> 00:18:01,270
‫إذا لم أعد إلى المركبة 81 قريبًا،
‫فالأفضل ألا أعود أبدًا.

295
00:18:01,563 --> 00:18:05,405
‫- حسنًا، ولكنها أخبرتك ألا تتمرن أكثر.
‫- مشكلة مؤقتة.

296
00:18:05,947 --> 00:18:07,450
‫"أوتيس"، نريدك جميعًا أن تعود،

297
00:18:07,534 --> 00:18:10,164
‫ولكن الأمر لا يستحق أن تخاطر بكامل مسيرتك
‫من أجل الإسراع، أتفهم؟

298
00:18:15,299 --> 00:18:17,637
‫نحتاج أن نتحدث.

299
00:18:19,223 --> 00:18:20,268
‫حسنًا.

300
00:18:22,397 --> 00:18:23,398
‫ما الأمر؟

301
00:18:23,482 --> 00:18:25,695
‫هل أحتاج لمعرفة شيء عن حادث البارحة؟

302
00:18:27,824 --> 00:18:30,998
‫- ماذا تعني؟
‫- احتوت الغرفة الخلفية على مال مخبأ،

303
00:18:31,791 --> 00:18:33,419
‫مرتب في رزمات معلمة على التوالي.

304
00:18:33,502 --> 00:18:35,255
‫تقول الشرطة إن ثمة رزمات مفقودة.

305
00:18:35,923 --> 00:18:37,051
‫واعتُبرت مسروقة.

306
00:18:37,927 --> 00:18:38,929
‫صحيح؟

307
00:18:40,390 --> 00:18:41,685
‫إذًا لا بد أنني سرقتها.

308
00:18:42,520 --> 00:18:44,440
‫كنت رجل الإطفاء الوحيد
‫الذي دخل إلى تلك الغرفة.

309
00:18:44,566 --> 00:18:47,447
‫- كم أنت جريء يا "كايسي"…
‫- هل أخذت المال؟

310
00:18:49,159 --> 00:18:51,079
‫لأنه لو أخذتها، فهذا وقت الاعتراف.

311
00:18:51,162 --> 00:18:52,582
‫إذًا فأنت تحاول الاهتمام بي فحسب.

312
00:18:52,832 --> 00:18:54,879
‫- أنا أعرض عليك فرصة…
‫- هيا، تحدث بصراحة.

313
00:18:55,713 --> 00:18:57,634
‫تريدني أن أخرج من محطتك وأبتعد عن زوجتك.

314
00:18:59,345 --> 00:19:01,015
‫وأنت مستعد لتشويه سمعتي لفعل ذلك.

315
00:19:02,184 --> 00:19:04,356
‫لو كنت مكانك، لفكرت مليًا
‫قبل نطق كلمة أخرى.

316
00:19:11,035 --> 00:19:13,582
‫تواصل مع الشؤون الداخلية
‫إذا كنت تريد تسجيل تهمة.

317
00:19:14,960 --> 00:19:16,087
‫ولكنني لن أستمع إلى هذا.

318
00:19:22,684 --> 00:19:25,231
‫لم أتهم "كوردوفا" أبدًا. سألته سؤالًا فقط.

319
00:19:25,313 --> 00:19:27,401
‫ذو تداعيات خطيرة، ألا تظن ذلك؟

320
00:19:27,485 --> 00:19:28,571
‫ضع نفسك مكانه.

321
00:19:28,654 --> 00:19:30,158
‫لو كنت مكانه، لما كنت

322
00:19:30,282 --> 00:19:31,743
‫في ذلك الجزء من المبنى من البداية.

323
00:19:32,035 --> 00:19:35,041
‫- إذًا، ألم تخالف الأوامر من قبل؟
‫- ليس من دون عذر قاهر.

324
00:19:35,126 --> 00:19:36,795
‫ربما سؤالك خاطئ.

325
00:19:37,380 --> 00:19:39,927
‫قالت "مارلينا" أنها رأت شخصًا آخر
‫في الحريق.

326
00:19:40,970 --> 00:19:43,726
‫قالت أنه… أغلق عليها الغرفة
‫عندما رأته يأخذ المال.

327
00:19:43,809 --> 00:19:47,943
‫- لم يكن هناك ضحايا آخرون.
‫- أنا أعلمك بما رأته، أتفهم؟

328
00:19:48,611 --> 00:19:50,907
‫رأت شخصًا طويلًا بمعطف ثقيل

329
00:19:50,991 --> 00:19:52,160
‫ثم أجبرها على دخول الغرفة.

330
00:19:52,242 --> 00:19:54,956
‫شخص طويل. هل كان طوله حوالي 190 سنتمترًا؟

331
00:19:56,668 --> 00:19:58,504
‫"غابي"، لا تسيئي فهمي،

332
00:19:59,048 --> 00:20:00,343
‫ولكن يُحتمل أنك تتركين مشاكلك

333
00:20:00,425 --> 00:20:03,264
‫مع "كوردوفا" تؤثر على رؤيتك
‫لما يحدث بحيادية.

334
00:20:03,515 --> 00:20:04,517
‫أو أنت.

335
00:20:18,378 --> 00:20:20,549
‫- "كريستوفر".
‫- مرحبًا يا عزيزتي!

336
00:20:21,176 --> 00:20:23,722
‫كنت أتساءل إذا كان بإمكاني محادثتك قليلًا.

337
00:20:23,889 --> 00:20:27,020
‫أتمانعين أن آكل قليلًا أولًا،
‫لأن الجرس على وشك الرنين

338
00:20:27,104 --> 00:20:28,732
‫- في أي لحظة.
‫- إنه بشأن "لي هنري".

339
00:20:29,441 --> 00:20:32,615
‫حسنًا. هل هو بخير؟ هل أُصيب بأذى؟

340
00:20:35,663 --> 00:20:37,667
‫لا. ليس مصابًا.

341
00:20:38,627 --> 00:20:40,338
‫إنه بشأن تجربتك.

342
00:20:40,923 --> 00:20:45,349
‫- إذا أردت، يمكننا…
‫- لا. حسنًا. ما المشكلة؟

343
00:20:47,812 --> 00:20:49,774
‫يمكنك الحديث أمامهم. نحن مثل أفراد عائلة.

344
00:20:50,484 --> 00:20:51,820
‫- سوف…
‫- لا.

345
00:20:52,112 --> 00:20:53,407
‫حسنًا!

346
00:20:53,824 --> 00:20:56,455
‫لقد دخلت ورأيت ابنك يشاهد أفلامًا إباحية

347
00:20:56,580 --> 00:20:58,751
‫- في شقته…
‫- أجل، سوف… أجل.

348
00:21:08,186 --> 00:21:10,065
‫ظننت أن "هيرمان" يتفحص المعدات اليوم.

349
00:21:11,735 --> 00:21:17,413
‫صحيح، ولكننا تبادلنا
‫لأنني أردت بعض الوقت بمفردي.

350
00:21:19,083 --> 00:21:20,127
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

351
00:21:20,836 --> 00:21:21,838
‫أجل.

352
00:21:22,715 --> 00:21:23,717
‫فقط…

353
00:21:25,679 --> 00:21:26,680
‫أشياء سخيفة.

354
00:21:32,151 --> 00:21:35,032
‫هل كنت تعلم أن "سيفرايد" كان متزوجًا؟

355
00:21:36,075 --> 00:21:37,202
‫مهما كان الأمر،

356
00:21:38,288 --> 00:21:40,709
‫لم تكن حب حياته.

357
00:21:41,752 --> 00:21:44,843
‫- لم أكن لأقلق.
‫- لست قلقة. أنا…

358
00:21:46,096 --> 00:21:49,017
‫أسمع قصصًا مشابهة وهي تخيفني،

359
00:21:49,144 --> 00:21:51,940
‫لأنه في كل مرة أظن أنني أعرف الشخص،

360
00:21:52,525 --> 00:21:54,153
‫أكتشف أنه يخفي شيئًا عني.

361
00:21:56,867 --> 00:21:57,869
‫أجل.

362
00:21:59,705 --> 00:22:01,792
‫أفهم ذلك الشعور تمامًا.

363
00:22:04,465 --> 00:22:05,467
‫يمكنني رؤية ذلك.

364
00:22:07,012 --> 00:22:08,557
‫كيف تتدبر أمرك؟

365
00:22:10,978 --> 00:22:15,069
‫بأن أكون صبورًا عندما أقدر،
‫وصادقًا عندما ينبغي ذلك.

366
00:22:15,905 --> 00:22:17,115
‫هذا ليس سهلًا دائمًا.

367
00:22:19,913 --> 00:22:22,668
‫لدى "غابي" و"كيلي" زوايا صغيرة خاصة بهما

368
00:22:22,752 --> 00:22:25,131
‫لا يسمح لأحد بالاقتراب منها. حتى نحن.

369
00:22:29,432 --> 00:22:30,642
‫لا يمكنك تغييره، ولكن

370
00:22:31,895 --> 00:22:33,523
‫يمكنك وضع معاييرك.

371
00:22:36,362 --> 00:22:38,784
‫وصل "كوردوفا" والقائد جاهز.

372
00:22:39,953 --> 00:22:40,955
‫شكرًا.

373
00:22:52,895 --> 00:22:54,732
‫- هل أردت رؤيتي أيها القائد؟
‫- ادخل. أغلق الباب.

374
00:23:01,120 --> 00:23:03,499
‫- هل ينبغي أن، أتصل بممثل النقابة؟
‫- هذا حقك.

375
00:23:04,001 --> 00:23:05,920
‫ولكن هذا ليس حديثًا رسميًا.

376
00:23:06,798 --> 00:23:08,385
‫لست مجبرًا على المشاركة.

377
00:23:09,177 --> 00:23:11,181
‫أعتذر على اتهامك تلك الليلة.

378
00:23:11,266 --> 00:23:12,267
‫كنت خارج حدودي.

379
00:23:12,518 --> 00:23:14,396
‫إن همي الوحيد الآن هو الوصول إلى الحقيقة.

380
00:23:14,856 --> 00:23:16,442
‫كل هذا ليس رسميًا.

381
00:23:18,029 --> 00:23:19,031
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

382
00:23:23,248 --> 00:23:26,545
‫في حريق آخر نوبة،
‫طلبت منك البقاء مع "كيد".

383
00:23:28,132 --> 00:23:29,217
‫لماذا لم تفعل؟

384
00:23:31,388 --> 00:23:32,391
‫هل رأيتما شبحًا قط؟

385
00:23:33,518 --> 00:23:35,188
‫ظننتما أن هناك ضحية، ولكن لم تجدا أحدًا؟

386
00:23:36,650 --> 00:23:38,528
‫كنا نتقدم في الممرات، كان الدخان كثيفًا.

387
00:23:39,322 --> 00:23:42,410
‫كنت واثقًا من رؤيتي لشخص ما. كنت متأكدًا.

388
00:23:43,497 --> 00:23:45,458
‫ابتعد عني باتجاه النيران.

389
00:23:45,542 --> 00:23:47,379
‫نظرت مجددًا، كان يبعد عني بضع خطوات،

390
00:23:47,463 --> 00:23:49,216
‫لذا تبعته.

391
00:23:49,675 --> 00:23:52,013
‫ظننت أنه يمكنني إنقاذه بسرعة
‫والعودة في الوقت المناسب.

392
00:23:52,222 --> 00:23:53,224
‫ألديك وصف له؟

393
00:23:54,226 --> 00:23:55,395
‫كانت الرؤية مستحيلة.

394
00:23:56,940 --> 00:23:58,067
‫كان بطولي تقريبًا.

395
00:23:58,902 --> 00:23:59,987
‫لم أر أكثر من ذلك.

396
00:24:00,989 --> 00:24:03,704
‫- ألم تجد أي إشارة على وجوده.
‫- كما قلت.

397
00:24:04,622 --> 00:24:05,624
‫كان شبحًا.

398
00:24:06,543 --> 00:24:09,089
‫فتشت الغرفة. لم يكن له أثر.

399
00:24:11,928 --> 00:24:12,929
‫أعرف ذلك.

400
00:24:13,432 --> 00:24:15,936
‫كان ينبغي لي أن أعلم "كيد".
‫كان ينبغي أن ألتزم الأوامر.

401
00:24:16,019 --> 00:24:17,147
‫لقد تماديت.

402
00:24:18,357 --> 00:24:19,694
‫أردت أن أُظهر نشاطي.

403
00:24:20,362 --> 00:24:22,115
‫أن أثبت أنني أستحق البقاء.

404
00:24:24,370 --> 00:24:26,874
‫سأعترف أنني أخطأت بذلك.

405
00:24:30,089 --> 00:24:31,091
‫ولكن بكل صراحة…

406
00:24:33,095 --> 00:24:34,222
‫هذا كل ما أخطأت به.

407
00:24:36,810 --> 00:24:37,897
‫حسنًا.

408
00:24:38,607 --> 00:24:40,151
‫شكرًا على قدومك.

409
00:24:41,488 --> 00:24:42,782
‫شكرًا.

410
00:24:44,159 --> 00:24:45,161
‫شكرًا أيها القائد.

411
00:24:52,885 --> 00:24:54,179
‫شبح "كوردوفا" هذا،

412
00:24:54,763 --> 00:24:57,602
‫يوافق الوصف الذي أعطتنا إياه إحدى الضحايا.

413
00:24:58,395 --> 00:25:00,943
‫- إذا أنت تقول إنه حقيقي.
‫- أظن ذلك ممكنًا.

414
00:25:02,488 --> 00:25:05,618
‫كانت الشرطة عند كل مخرج للمبنى.
‫لم يعثر على أي جثث أخرى.

415
00:25:06,286 --> 00:25:08,374
‫لو كان هناك شخص آخر داخل ذلك المبنى،

416
00:25:09,961 --> 00:25:10,962
‫كيف تمكن من الهروب؟

417
00:25:15,763 --> 00:25:16,850
‫"دوسون"؟

418
00:25:17,601 --> 00:25:18,687
‫هل أنت مشغولة؟

419
00:25:19,730 --> 00:25:21,400
‫اسمع، لا أحبذ أن أدخلك في هذا.

420
00:25:21,734 --> 00:25:23,028
‫- لا تفعل إذًا.
‫- أرجوك.

421
00:25:23,822 --> 00:25:25,658
‫يحب أن أعرف إن كان سيذهب
‫إلى الشؤون الداخلية،

422
00:25:25,742 --> 00:25:27,705
‫إن كانت وظيفتي في خطر بسبب بعض التفاهة.

423
00:25:27,787 --> 00:25:28,747
‫لم أكن لأعرف.

424
00:25:28,832 --> 00:25:30,251
‫أجل، ولكنك متزوجة بمن سيعرف.

425
00:25:31,086 --> 00:25:32,088
‫حسنًا، أرجوك، أنا…

426
00:25:32,171 --> 00:25:34,467
‫أنا أطلب منك أن تقفي بجانبي
‫وتخبري هؤلاء من أكون.

427
00:25:34,594 --> 00:25:36,723
‫"جيك"، أنت هنا منذ شهر.
‫أظنهم يعرفون من أنت.

428
00:25:36,806 --> 00:25:38,517
‫- أجل، ولكن…
‫- لا. يجب أن أقول هذا.

429
00:25:38,851 --> 00:25:41,064
‫دخلت من ذلك الباب، وأردت وظيفة أحدهم
‫من اليوم الأول.

430
00:25:41,565 --> 00:25:42,610
‫سهلت ذلك.

431
00:25:42,735 --> 00:25:45,323
‫وبعدها، لحماية نفسك، طلبت مني الكذب
‫على زوجي.

432
00:25:45,490 --> 00:25:47,076
‫- ليس الكذب.
‫- وفي الأسبوع الماضي،

433
00:25:47,243 --> 00:25:49,498
‫ماذا قلت عن كون ماضينا مهمًا؟

434
00:25:49,999 --> 00:25:51,209
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بذلك؟

435
00:25:52,295 --> 00:25:54,507
‫لا أقول إنني لا أصدقك،
‫ولكن إذا لم يثق بك "كايسي"

436
00:25:55,552 --> 00:25:56,554
‫هذا ليس بسببه وحده.

437
00:25:59,936 --> 00:26:04,444
‫مركبة 81، سيارة الإسعاف 61، حادث سير،
‫3300 جادة "كيدزي" الجنوبية.

438
00:26:18,097 --> 00:26:20,101
‫- ماذا لدينا؟
‫- عربة أطفال معلقة على الحافة.

439
00:26:20,226 --> 00:26:22,271
‫- لا بد أنها مزحة.
‫- أطلقت العصابة النار مجددًا.

440
00:26:22,397 --> 00:26:23,899
‫توقف شخص بجانب السائق وقتله.

441
00:26:24,150 --> 00:26:26,488
‫فقدت السيارة السيطرة وانحرفت عن الطريق،
‫واصطدمت مباشرةً بالسياج.

442
00:26:27,240 --> 00:26:30,287
‫أرجوكم! أنقذوه! لا تدعوه يسقط!

443
00:26:31,791 --> 00:26:33,836
‫- "هيرمان"، أحتاج إلى حبل.
‫- أجل، ها هو أيها القائد.

444
00:26:34,129 --> 00:26:35,799
‫- سأحضر بعض الدعم.
‫- سأتأكد من السياج

445
00:26:35,923 --> 00:26:36,926
‫- محكم.
‫- مفهوم.

446
00:26:37,093 --> 00:26:38,971
‫- "كايسي"، يمكنني الوصول…
‫- انتظر وراقب.

447
00:26:40,349 --> 00:26:41,436
‫مفهوم.

448
00:26:43,272 --> 00:26:45,986
‫- حسنًا، جاهزون.
‫- جيد، حسنًا.

449
00:26:54,544 --> 00:26:55,922
‫هيا.

450
00:27:03,228 --> 00:27:04,397
‫تمسك.

451
00:27:07,070 --> 00:27:08,072
‫حسنًا.

452
00:27:08,781 --> 00:27:09,908
‫حسنًا.

453
00:27:15,002 --> 00:27:16,672
‫سأخرجك من هناك. ها أنت ذا.

454
00:27:21,598 --> 00:27:22,768
‫أمسكته!

455
00:27:25,731 --> 00:27:28,738
‫- تفضلي يا سيدتي.
‫- يا إلهي، شكرًا لك!

456
00:27:28,821 --> 00:27:29,781
‫- أمي.
‫- العفو.

457
00:27:29,865 --> 00:27:32,245
‫لا بأس يا صغيري. أجل. أنت بخير.

458
00:27:35,668 --> 00:27:37,213
‫- مساعدة رائعة.
‫- شكرًا.

459
00:27:49,487 --> 00:27:50,614
‫يجب أن ترفعه.

460
00:27:52,201 --> 00:27:54,874
‫لم يعد إلى طبيعته منذ أن تضرر من فترة.

461
00:27:56,877 --> 00:27:57,963
‫حسنًا.

462
00:27:58,589 --> 00:27:59,800
‫مفهوم.

463
00:28:00,635 --> 00:28:04,601
‫- كيف كانت الحادثة؟
‫- خطيرة للحظات، ولكن هذا الفريق…

464
00:28:05,561 --> 00:28:08,525
‫لقد تنقلت لعامين،

465
00:28:08,651 --> 00:28:11,656
‫عملت مع بعض الإطفائيين المتميزين.
‫ولكني لم أر طاقمًا بهذا التناسق أبدًا.

466
00:28:14,580 --> 00:28:15,707
‫أنا سعيد لأنك ترى ذلك.

467
00:28:17,001 --> 00:28:18,170
‫لا يفهم الجميع.

468
00:28:24,349 --> 00:28:25,351
‫مهلًا يا "أوتيس"…

469
00:28:27,271 --> 00:28:29,567
‫أتمنى لك النجاح في التقييم القادم،
‫لأخذ العلم فحسب.

470
00:28:50,150 --> 00:28:53,573
‫- هل من مشكلة؟
‫- لا، ليست مشكلة تمامًا.

471
00:28:55,869 --> 00:28:58,709
‫أريد أن أعبر عن تقديري لدعم الجميع فحسب

472
00:28:58,792 --> 00:29:00,880
‫خلال الأسابيع الماضية. لن أنسى ذلك أبدًا.

473
00:29:01,673 --> 00:29:03,176
‫أجل. بالتأكيد.

474
00:29:04,304 --> 00:29:05,306
‫هناك المزيد.

475
00:29:06,892 --> 00:29:08,938
‫إن كان شيء واحد قد تعلمته
‫خلال أعوامي في الفرقة 51،

476
00:29:09,021 --> 00:29:11,318
‫فهو أن عملنا أكبر من أي شخص بمفرده.

477
00:29:11,652 --> 00:29:13,740
‫إيجاد شخص يفهم حقًا ما نفعله هنا،

478
00:29:14,407 --> 00:29:15,451
‫إنه شيء نادر.

479
00:29:16,620 --> 00:29:17,956
‫لديكم ذلك في "كوردوفا".

480
00:29:19,042 --> 00:29:20,753
‫- أنت لا تعرف كل الحقائق.
‫- ربما.

481
00:29:21,589 --> 00:29:25,764
‫ولكنني لا أريد أن أكون من يعرقل الجميع.
‫لذا…

482
00:29:28,226 --> 00:29:30,565
‫إذا لم أحصل على التصريح هذا الأسبوع،
‫أنوي أن أتنحى.

483
00:29:31,441 --> 00:29:33,111
‫دعنا لا نتسرع.

484
00:29:33,946 --> 00:29:35,657
‫اذهب إلى اختبارك. احصل على النتيجة.

485
00:29:36,576 --> 00:29:37,578
‫وسننطلق من هناك.

486
00:29:40,292 --> 00:29:41,419
‫شكرًا لأنكم سمعتني.

487
00:29:42,254 --> 00:29:43,298
‫{\an8}أجل.

488
00:29:43,382 --> 00:29:47,681
‫{\an8}"مكتب الضباط"

489
00:29:48,308 --> 00:29:49,769
‫"سيفرايد".

490
00:29:51,606 --> 00:29:54,278
‫أود أن يرى هذا تقرير الحادث هذا شخص آخر

491
00:29:54,570 --> 00:29:56,534
‫- إن كان لديك الوقت.
‫- أجل، بكل سرور.

492
00:29:57,076 --> 00:29:58,036
‫شكرًا.

493
00:29:59,957 --> 00:30:01,877
‫إذًا، عندما تنتهي من أكشاك الحمام،

494
00:30:01,960 --> 00:30:03,088
‫يمكنك الانتقال إلى غرفة المبيت.

495
00:30:03,213 --> 00:30:05,885
‫- أبي، أنا…
‫- لا تقل شيئًا، أتفهم؟

496
00:30:06,093 --> 00:30:09,559
‫قررت التخلي عن عقلك، حسنًا، أتفهم؟

497
00:30:10,060 --> 00:30:12,566
‫اعتبر هذا درسًا آخر في الحياة.

498
00:30:12,982 --> 00:30:16,239
‫عندما تحصل على شيء جيد، لا تتمادى كثيرًا.

499
00:30:17,283 --> 00:30:18,285
‫- أجل.
‫- أجل.

500
00:30:18,368 --> 00:30:19,370
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

501
00:30:20,622 --> 00:30:24,464
‫- إذًا، ماذا سيحصل للشقة؟
‫- لا شيء.

502
00:30:24,923 --> 00:30:27,178
‫ستعود مخزنًا لزينة عيد الميلاد

503
00:30:27,261 --> 00:30:29,390
‫وآخر صندوقين من مياه الفيتامينات.

504
00:30:29,725 --> 00:30:31,645
‫ربما عليك التفكير برميها.

505
00:30:32,354 --> 00:30:34,942
‫إما هذا أو سأعرضه للتأجير.

506
00:30:35,068 --> 00:30:38,408
‫وأحوله إلى أحد أماكن التأجير القصير
‫أو ما شابه.

507
00:30:38,492 --> 00:30:40,077
‫لقب "مالك البيت" سيناسبك.

508
00:30:46,884 --> 00:30:48,553
‫مهلًا يا "هيرمان".

509
00:30:50,849 --> 00:30:53,522
‫هل.. أنت جاد بشأن تأجير الشقة؟

510
00:30:53,813 --> 00:30:55,693
‫لماذا؟ هل تعرفين شخصًا يحتاجها؟

511
00:30:56,194 --> 00:30:57,488
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

512
00:30:58,823 --> 00:30:59,742
‫أنا.

513
00:31:00,702 --> 00:31:03,583
‫- ظننت أنك و"سيفرايد"…
‫- نحن كذلك.

514
00:31:03,709 --> 00:31:06,590
‫ولكننا انتقلنا للعيش معًا

515
00:31:07,591 --> 00:31:09,595
‫قبل مرحلة المواعدة و…

516
00:31:11,140 --> 00:31:12,893
‫بدأت أظن أنه كان خطأ.

517
00:31:15,357 --> 00:31:19,115
‫عليك أن تثقي بحدسك.
‫إن كنت تريدينها، فهي لك.

518
00:31:21,118 --> 00:31:23,290
‫- شكرًا يا "هيرمان".
‫- حسنًا.

519
00:31:29,343 --> 00:31:30,345
‫وجدت شيئًا.

520
00:31:30,429 --> 00:31:32,433
‫ليس مضمونًا، ولكنه يستحق البحث.

521
00:31:35,229 --> 00:31:37,025
‫هنا. على اليمين،

522
00:31:37,150 --> 00:31:40,115
‫لديك غرفة المال المسروق.
‫على اليسار، غرفة النوم المجاورة.

523
00:31:40,197 --> 00:31:41,618
‫يتشاركان حائطًا.

524
00:31:41,909 --> 00:31:42,996
‫أترى ما نراه؟

525
00:31:44,290 --> 00:31:46,085
‫- الجدران ليس متطابقة.
‫- بالضبط.

526
00:31:46,628 --> 00:31:49,258
‫بحسب مخطط الطابق، رف الكتب هذا

527
00:31:49,342 --> 00:31:51,805
‫يجب أن يكون أبعد للخلف بحوالي متر.

528
00:31:51,888 --> 00:31:54,686
‫هناك فراغ مجهول بين الغرفتين.
‫قد يكون مكانًا مخفيًا.

529
00:31:55,144 --> 00:31:58,234
‫قد يخزن فيه "الكارتل" المسروقات أو الأسلحة
‫أو ما شابه،

530
00:31:58,360 --> 00:31:59,362
‫عند التعرض للتفتيش.

531
00:32:00,489 --> 00:32:02,951
‫نود أن نلقي نظرة ونبحث، إذا كنت موافقًا.

532
00:32:05,457 --> 00:32:06,459
‫هيا بنا.

533
00:32:21,698 --> 00:32:24,745
‫ما رأيك بالدخول؟ أن ترينا ما رأيت؟

534
00:32:25,747 --> 00:32:26,999
‫إذا كنت تظن أن ذلك سيساعدنا.

535
00:32:27,751 --> 00:32:28,962
‫- أظن ذلك.
‫- حسنًا.

536
00:32:36,644 --> 00:32:39,735
‫استلمت المقدمة أثناء توجهنا للخلف.
‫أردت أن أعرف تخطيط المكان.

537
00:32:40,736 --> 00:32:43,408
‫ولكن طريقة تخطيطهم جعلتني أضيع بسرعة.

538
00:32:44,326 --> 00:32:45,412
‫أين تظن أنك فقدت "كيد"؟

539
00:32:47,416 --> 00:32:49,879
‫أظن بقرب هذا المكان. ما يعني…

540
00:32:51,632 --> 00:32:52,676
‫رأيته هناك.

541
00:32:57,895 --> 00:33:00,692
‫- كيف انتهى الأمر بك في هذه الغرفة؟
‫- تبعته إلى هنا.

542
00:33:01,486 --> 00:33:02,613
‫ثم اختفى.

543
00:33:06,286 --> 00:33:07,288
‫"سيفرايد".

544
00:33:07,873 --> 00:33:08,958
‫أجل، أسمعها.

545
00:33:18,645 --> 00:33:19,648
‫انظر إلى هذا.

546
00:33:41,341 --> 00:33:43,344
‫وُجد المال المفقود على جثة الضحية.

547
00:33:43,511 --> 00:33:46,684
‫غالبًا ما استعمل الحريق
‫كحجة لإخفاء بعض المال.

548
00:33:47,060 --> 00:33:48,854
‫أتقول إن لديك أحدًا رآه أثناء الحادثة؟

549
00:33:48,939 --> 00:33:50,566
‫تبعه إلى تلك الغرفة وفقده.

550
00:33:51,110 --> 00:33:54,241
‫لا بد أن الضحية اختبأ في المنطقة المخفية،
‫ظن أنه بأمان.

551
00:33:54,492 --> 00:33:57,122
‫- أجل، ذكي فعلًا.
‫- إذًا، ماذا سيحدث الآن؟

552
00:33:57,540 --> 00:34:00,421
‫سنعمل ساعات إضافية الآن
‫لنشر خبر عثورنا على المال.

553
00:34:00,711 --> 00:34:02,173
‫وتقليل العنف. لن يستغرق الأمر طويلًا.

554
00:34:02,716 --> 00:34:05,138
‫- أخبرنا مهما كان ما بإمكاننا فعله.
‫- لقد فعلتم الكثير.

555
00:34:18,915 --> 00:34:19,917
‫أنا…

556
00:34:21,295 --> 00:34:22,464
‫آسف لأنني شككت بك.

557
00:34:25,596 --> 00:34:26,638
‫لا بأس.

558
00:34:27,349 --> 00:34:28,685
‫لم يكن ينبغي أن أرد هكذا.

559
00:34:29,770 --> 00:34:31,566
‫أنا مندهشة أنها لم تكن نهايتي حينها وهناك.

560
00:34:33,235 --> 00:34:34,362
‫على العكس،

561
00:34:35,156 --> 00:34:37,744
‫سأرسل مذكرة للمقر فور عودتنا.

562
00:34:39,122 --> 00:34:41,376
‫لإعلامهم أنه طالما لدينا شاغر…

563
00:34:43,088 --> 00:34:44,090
‫لدينا أنت.

564
00:34:58,077 --> 00:34:59,078
‫مهلًا.

565
00:35:00,414 --> 00:35:03,045
‫أنا جاهزة للذهاب عندما تريد.

566
00:35:03,128 --> 00:35:04,297
‫أجل، انتظري لحظة فحسب.

567
00:35:13,942 --> 00:35:16,655
‫أردت… أن أخبرك…

568
00:35:18,117 --> 00:35:23,294
‫أنني تحدثت مع "هيرمان" بشأن الانتقال
‫إلى شقته العلوية.

569
00:35:24,838 --> 00:35:25,840
‫ماذا؟

570
00:35:26,718 --> 00:35:27,970
‫لا أريد أن أكون…

571
00:35:29,806 --> 00:35:30,892
‫خطأ آخر.

572
00:35:32,353 --> 00:35:37,363
‫حكاية أخرى عن التحرك بسرعة والملل فورًا.

573
00:35:37,573 --> 00:35:39,951
‫لأننا فعلنا ذلك قبلًا.

574
00:35:40,036 --> 00:35:41,204
‫- "ستيلا"، انتظري…
‫- أيضًا…

575
00:35:41,288 --> 00:35:42,624
‫إذا كنت تتحدثين عن "بريتني"،

576
00:35:43,208 --> 00:35:46,758
‫تزوجنا لأقل من شهر. كان أسهل فسخ زواج قط.

577
00:35:46,840 --> 00:35:48,134
‫كأنه لم يحدث أبدًا.

578
00:35:50,348 --> 00:35:51,600
‫هذا ما يقلقني.

579
00:36:12,475 --> 00:36:13,478
‫هل لديك ملابس للتنظيف؟

580
00:36:14,562 --> 00:36:15,565
‫لا.

581
00:36:16,190 --> 00:36:19,406
‫- سيكون الطعام جاهزًا خلال لحظات.
‫- أعمل بأقصى سرعة.

582
00:36:29,134 --> 00:36:31,221
‫مرحبًا، أكل شيء على ما يرام؟

583
00:36:32,348 --> 00:36:34,894
‫أجل، أعتذر على إزعاجك في المنزل.

584
00:36:35,062 --> 00:36:37,817
‫أردت أن آتي وأخبرك بنفسي فحسب.

585
00:36:38,944 --> 00:36:41,783
‫بقدر ما أقدر تمديد فترتي في الفرقة 51…

586
00:36:43,287 --> 00:36:44,622
‫أظن أنني لن أوافق.

587
00:36:45,416 --> 00:36:46,418
‫ما سبب هذا؟

588
00:36:47,336 --> 00:36:48,464
‫إن الفرقة 51 وحدة ممتازة.

589
00:36:49,047 --> 00:36:50,551
‫لا يوجد مكان أرغب به أكثر. ولكن…

590
00:36:51,303 --> 00:36:53,682
‫أشعر أنني لم أتسبب إلا بالمتاعب منذ قدومي.

591
00:36:53,849 --> 00:36:55,394
‫- أصبح كله من الماضي.
‫- أعلم ذلك.

592
00:36:56,146 --> 00:36:57,148
‫رغم ذلك،

593
00:36:57,857 --> 00:37:00,362
‫لا تسير الأمور أحيانًا كما ترغب بها حقًا.

594
00:37:03,285 --> 00:37:07,543
‫إن شدة التفكير لا تفيد. عليّ المضي قدمًا.
‫كما قلت، لم يكن قرارًا سهلًا.

595
00:37:09,254 --> 00:37:10,174
‫حسنًا إذًا…

596
00:37:11,968 --> 00:37:13,932
‫أظن أن عليك فعل ما تظنه الصواب.

597
00:37:15,601 --> 00:37:17,730
‫لأخذ العلم، سأقدم لك توصية رائعة.

598
00:37:18,398 --> 00:37:19,442
‫أينما أردت الذهاب.

599
00:37:21,071 --> 00:37:22,698
‫هذا يعني الكثير. شكرًا أيها القائد.

600
00:37:26,122 --> 00:37:27,124
‫أنت محظوظ.

601
00:37:28,377 --> 00:37:29,587
‫أتمنى أن تدرك ذلك.

602
00:37:31,424 --> 00:37:32,426
‫أدرك ذلك.

603
00:37:33,178 --> 00:37:34,472
‫كل يوم في حياتي.

604
00:37:43,866 --> 00:37:44,910
‫هل تعني ذلك حقًا؟

605
00:38:00,274 --> 00:38:01,276
‫بالتأكيد.

606
00:38:12,048 --> 00:38:13,467
‫"(كروز) أرهم ما لديك يا رفيق"

607
00:38:13,550 --> 00:38:15,512
‫"(هيرمان) يمكنك ذلك"

608
00:38:15,596 --> 00:38:16,890
‫"(كيد) (51) للأبد!"

609
00:38:19,062 --> 00:38:20,564
‫"(بريت)، أفكر بك، (سيفرايد)، يمكنك ذلك"

610
00:38:20,689 --> 00:38:22,777
‫"(ماوتش)، ستبلي حسنًا يا صاح!
‫(كايسي)، كلنا لأجلك"

611
00:38:27,745 --> 00:38:29,040
‫سيد "زفونتشيك"؟

612
00:38:30,877 --> 00:38:31,879
‫هنا.

613
00:38:32,171 --> 00:38:33,048
‫جاهز؟

614
00:38:35,135 --> 00:38:36,888
‫أجل. أنا جاهز.

615
00:38:44,445 --> 00:38:45,447
‫أجل.

616
00:39:06,031 --> 00:39:06,906
‫مرحبًا.

617
00:39:10,080 --> 00:39:11,081
‫هل ستفعلين هذا حقًا؟

618
00:39:13,002 --> 00:39:14,047
‫أجل.

619
00:39:16,216 --> 00:39:17,970
‫هذا لن يغير ما أشعر به تجاهك،

620
00:39:19,015 --> 00:39:20,016
‫أو تجاهنا.

621
00:39:20,769 --> 00:39:24,734
‫في الواقع، على العكس،
‫أنا لا أريد للأمور أن تتغير

622
00:39:25,359 --> 00:39:27,448
‫- ولهذا أظن أن هذا…
‫- "ستيلا".

623
00:39:30,579 --> 00:39:31,748
‫لا يهمني أين تسكنين.

624
00:39:37,510 --> 00:39:40,224
‫أينما كنت، هو حيثما أريد أن أكون.

