﻿1
00:00:01,357 --> 00:00:04,572
‫"بريا جاميسون"؟ أوقع والدها
‫نفسه في فوضى بسبب المسكنات.

2
00:00:04,823 --> 00:00:05,824
‫هي فتاة طيبة.

3
00:00:06,284 --> 00:00:11,127
‫سألني نائب المفوض عن اقتراحاتي حول بديل لي

4
00:00:11,419 --> 00:00:14,760
‫بمجرد أن أتقاعد. فأخبرته، "والاس بودن".

5
00:00:15,260 --> 00:00:17,807
‫نائب قائد المنطقة.
‫اللعنة، هذه ترقية كبيرة.

6
00:00:18,683 --> 00:00:20,855
‫أنوي التنحي ما لم أحصل
‫على تصريحي هذا الأسبوع.

7
00:00:21,231 --> 00:00:23,986
‫اخضع للتقييم،
‫واحصل على نتائجك، ثم خذه من هناك.

8
00:00:24,779 --> 00:00:28,620
‫- السيد "زفونتشيك"، مستعد؟
‫- نعم. أنا مستعد.

9
00:00:49,245 --> 00:00:51,039
‫إن كانت أخبارًا سيئة،
‫فلا تماطل يا دكتور "مايبيري".

10
00:00:51,165 --> 00:00:53,628
‫- فقط أخبرني بها كما هي.
‫- ليست سيئة.

11
00:00:54,422 --> 00:00:57,219
‫يمكنك الحصول على تصريح للعودة إلى الخدمة.

12
00:01:03,315 --> 00:01:04,317
‫نعم!

13
00:01:10,830 --> 00:01:15,422
‫{\an8}حسنًا، قبل أن نبدأ باجتماع هذا الصباح

14
00:01:15,714 --> 00:01:19,388
‫{\an8}وقبل أن نرحب رسميًا بعودة
‫"أوتيس" إلى مكانه على المركبة 81…

15
00:01:19,680 --> 00:01:21,100
‫- حسنًا!
‫- نعم!

16
00:01:21,351 --> 00:01:22,353
‫"أوتيس".

17
00:01:24,899 --> 00:01:27,613
‫{\an8}فهمت أن النقيب "كايسي" يود قول بضع كلمات.

18
00:01:27,696 --> 00:01:28,698
‫أود ذلك.

19
00:01:29,617 --> 00:01:32,873
‫{\an8}أود ذلك، في الواقع.
‫نخصص الكثير من التفكير والاهتمام

20
00:01:32,999 --> 00:01:38,134
‫{\an8}لتكريم الموجودين في مركز الإطفاء لدينا
‫الذين يكافحون لتجاوز المهام المستحيلة.

21
00:01:39,135 --> 00:01:43,228
‫{\an8}ليوضع اسمه على أي جدار هنا
‫في محطة الإطفاء 51، حسنًا…

22
00:01:44,815 --> 00:01:47,361
‫{\an8}وهذا مخصص فقط للأقوى بيننا.

23
00:01:48,530 --> 00:01:51,202
‫ولهذا نود أن نحتفي…

24
00:01:52,788 --> 00:01:54,125
‫عصا "أوتيس".

25
00:01:55,293 --> 00:01:59,969
‫{\an8}انحنت، لكنها لم تنكسر.
‫وسقطت، لكنها لم تبق في مكانها.

26
00:02:01,222 --> 00:02:03,393
‫{\an8}كان عليها أن تتحمل عرق اليد الذي يجب

27
00:02:03,476 --> 00:02:05,147
‫ألا يتحمله شيء على هذا الكوكب.

28
00:02:05,982 --> 00:02:06,691
‫"عصا (أوتيس) 2018"

29
00:02:07,276 --> 00:02:08,696
‫تحية لعصا "أوتيس".

30
00:02:12,786 --> 00:02:14,457
‫{\an8}- أحسنت يا صاح.
‫- شكرًا.

31
00:02:14,915 --> 00:02:16,712
‫{\an8}- تهانينا.
‫- شكرًا.

32
00:02:18,339 --> 00:02:19,425
‫{\an8}القائد "غريزوم".

33
00:02:20,844 --> 00:02:22,931
‫{\an8}- "والاس".
‫- مفاجأة جميلة.

34
00:02:24,143 --> 00:02:26,606
‫{\an8}قد تغير رأيك عندما تسمع ما لدي لأقوله.

35
00:02:27,776 --> 00:02:31,741
‫{\an8}لقد جئت إلى هنا منذ فترة،
‫ورفعت آمالك بشأن الترقية.

36
00:02:32,868 --> 00:02:35,165
‫فرصة لتأخذ مكاني بمجرد أن أتنحى.

37
00:02:36,167 --> 00:02:37,169
‫لكن…

38
00:02:37,961 --> 00:02:41,051
‫لكني قررت ألا أتنحى.

39
00:02:44,099 --> 00:02:45,101
‫فهمت.

40
00:02:45,685 --> 00:02:47,104
‫هل تتذكر حادثة السقالات حين صعدت

41
00:02:47,189 --> 00:02:49,485
‫أنا و"سيفرايد" وسحبنا
‫ذلك الطفل إلى بر الأمان؟

42
00:02:50,320 --> 00:02:51,990
‫نعم، إنقاذ جيد.

43
00:02:55,080 --> 00:02:57,543
‫كانت أول مرة ألوث فيها يدي منذ فترة طويلة.

44
00:02:58,461 --> 00:02:59,881
‫تذكير لطيف بأن…

45
00:03:00,842 --> 00:03:02,803
‫سبب دخولي هذا المجال في المقام الأول.

46
00:03:04,139 --> 00:03:07,354
‫أعمتني الأعمال الورقية قليلًا

47
00:03:07,437 --> 00:03:11,112
‫والاجتماعات السياسية، لكني أدرك الآن
‫أنه لا يزال لدي المزيد لأقدمه.

48
00:03:12,824 --> 00:03:13,867
‫وأريد أن أقدمه.

49
00:03:16,497 --> 00:03:19,128
‫لذلك، أوقفت تقاعدي.

50
00:03:26,726 --> 00:03:29,356
‫على أي حال، أردت فقط أن تسمع ذلك مني.

51
00:03:33,323 --> 00:03:36,161
‫الفرقة 3، حادث وضحية عالقة.
‫24 شارع "نورث غرين".

52
00:03:36,245 --> 00:03:38,583
‫من الأفضل أن أجعل يدي تتسخ أيضًا.

53
00:03:39,710 --> 00:03:41,297
‫افعل ما تجيده.

54
00:03:42,174 --> 00:03:43,176
‫نعم.

55
00:03:59,458 --> 00:04:02,004
‫"قائد الكتيبة 25"

56
00:04:07,766 --> 00:04:09,645
‫يبدو أنه حادث سيارة واحدة، حسبما أرى.

57
00:04:09,729 --> 00:04:10,605
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

58
00:04:15,198 --> 00:04:16,283
‫أنت!

59
00:04:16,575 --> 00:04:18,579
‫يا سيدي! هل أنت بخير؟

60
00:04:19,748 --> 00:04:21,377
‫- "كاب"، هات سلمًا.
‫- عُلم.

61
00:04:22,169 --> 00:04:24,883
‫رأيت كل شيء من هناك. لقد اصطدم بأحدهم.

62
00:04:24,968 --> 00:04:26,846
‫- ماذا؟
‫- كان يسير بسرعة كبيرة،

63
00:04:26,971 --> 00:04:29,893
‫انحرف نحو امرأة تمشي في الشارع،
‫لكنه اصطدم بها.

64
00:04:35,739 --> 00:04:40,331
‫"إطفاء (شيكاغو)"

65
00:04:45,216 --> 00:04:46,886
‫هيا.

66
00:04:48,556 --> 00:04:50,143
‫- هيا!
‫- "توني"، ساعدني هنا.

67
00:04:50,393 --> 00:04:51,395
‫نعم.

68
00:04:53,984 --> 00:04:54,986
‫هيا.

69
00:04:56,029 --> 00:04:57,449
‫يا صاح.

70
00:04:57,741 --> 00:04:59,328
‫- كيف حالك؟
‫- لم أرها.

71
00:04:59,661 --> 00:05:01,415
‫لا بأس. فقط لا تحرك رقبتك.

72
00:05:01,833 --> 00:05:03,002
‫أحتاج إلى طوق العنق.

73
00:05:03,085 --> 00:05:04,755
‫- عُلم!
‫- هيا.

74
00:05:06,467 --> 00:05:07,636
‫تعالي.

75
00:05:09,640 --> 00:05:11,059
‫- هيا.
‫- مستعد؟

76
00:05:12,019 --> 00:05:13,064
‫واحد، اثنان.

77
00:05:14,191 --> 00:05:15,527
‫حسنًا!

78
00:05:17,280 --> 00:05:19,493
‫إنها لا تتنفس. أعتقد أن ساقها مكسورة.

79
00:05:19,576 --> 00:05:21,037
‫فلنأخذها إلى الرصيف.

80
00:05:21,831 --> 00:05:24,378
‫"توني"! هات المياه من الشاحنة.

81
00:05:24,461 --> 00:05:25,463
‫فورًا!

82
00:05:26,590 --> 00:05:27,592
‫حسنًا.

83
00:05:31,225 --> 00:05:32,226
‫حسنًا، تعال يا صاح.

84
00:05:34,188 --> 00:05:35,900
‫- هيا الآن.
‫- انتبه لذراعك.

85
00:05:36,193 --> 00:05:37,194
‫"توني"!

86
00:05:37,863 --> 00:05:39,616
‫تنفسي من أجلي. هيا الآن.

87
00:05:40,743 --> 00:05:43,207
‫هيا. إنه في فمها. لا يمكن إدخاله هناك.

88
00:05:45,628 --> 00:05:46,839
‫هيا، أدخله هناك.

89
00:05:51,974 --> 00:05:54,563
‫هيا، تنفسي من أجلي.

90
00:05:57,485 --> 00:05:58,487
‫تنفسي.

91
00:06:01,202 --> 00:06:02,203
‫أين سيارة الإسعاف؟

92
00:06:07,297 --> 00:06:08,299
‫"ستولتز"!

93
00:06:12,599 --> 00:06:13,601
‫تنفسي من أجلي، هيا.

94
00:06:15,146 --> 00:06:16,147
‫ماذا هناك؟

95
00:06:17,316 --> 00:06:20,490
‫وجهها مليء بالإسمنت.
‫وأظنها أصيبت بكسر في الساق أيضًا.

96
00:06:20,657 --> 00:06:22,035
‫تعالي إلى هنا!

97
00:06:31,094 --> 00:06:32,097
‫هيا.

98
00:06:37,232 --> 00:06:38,776
‫ها نحن ذا،

99
00:06:39,277 --> 00:06:41,115
‫حسنًا، لقد أنقذناك.

100
00:06:54,308 --> 00:06:55,309
‫ما الذي جرى لك؟

101
00:06:56,979 --> 00:06:58,232
‫شعرت بنداء للصحوة هذا الصباح.

102
00:07:09,546 --> 00:07:11,174
‫{\an8}"أوتيس"، تحدثت إلى "هيرمان"

103
00:07:11,258 --> 00:07:13,721
‫{\an8}وسنتولى عملية الطهي حتى تتعافى ساقاك.

104
00:07:15,140 --> 00:07:16,185
‫لكني لم…

105
00:07:16,852 --> 00:07:17,896
‫- أنا لم…
‫- لا بأس.

106
00:07:20,234 --> 00:07:23,115
‫{\an8}حسنًا، اسمع،
‫يجب أن أقول شيئًا واحدًا، اتفقنا؟

107
00:07:23,282 --> 00:07:28,835
‫{\an8}لقد انخفضت فاتورة الطعام بالتأكيد
‫منذ أن تخلصنا من عملاق "كوردوفا".

108
00:07:28,918 --> 00:07:32,007
‫{\an8}لم نتخلص من أحد.
‫لقد أبقينا مقعد "أوتيس" دافئًا.

109
00:07:32,384 --> 00:07:33,427
‫أقدر ذلك أيها النقيب.

110
00:07:36,975 --> 00:07:42,277
‫{\an8}إذًا، أود أن أكون واضحة وصريحة مع الجميع.

111
00:07:44,074 --> 00:07:45,535
‫{\an8}أريد الاستمرار بقيادة المركبة.

112
00:07:45,868 --> 00:07:47,915
‫"احذروا، الرجال يطهون"

113
00:07:51,463 --> 00:07:53,384
‫حسنًا، سأتجاوب معك.

114
00:07:54,344 --> 00:07:55,555
‫ما هي المزحة؟

115
00:07:56,432 --> 00:07:57,434
‫لست أمازحك.

116
00:07:58,561 --> 00:08:01,775
‫الشيء الرائع في المحطة 51
‫هو أننا لا ندلل أحدًا هنا.

117
00:08:02,360 --> 00:08:06,535
‫حصلت على تصريح للعمل وهذا رائع،
‫لكنني تقدمت للقيام بمهامك في غيابك.

118
00:08:07,035 --> 00:08:09,624
‫أحب القيادة، لذا أريد أن أستمر في فعل ذلك.

119
00:08:11,085 --> 00:08:12,130
‫حسنًا، استمعوا…

120
00:08:14,092 --> 00:08:15,219
‫{\an8}"ستيلا" محقة.

121
00:08:15,803 --> 00:08:17,347
‫- أيها النقيب!
‫- إنها محقة.

122
00:08:18,851 --> 00:08:21,940
‫{\an8}برأيي، عندما كنت ألعب كرة
‫القدم في المدرسة الثانوية،

123
00:08:22,024 --> 00:08:25,698
‫{\an8}كان لدينا ظهيران ربعيان بارعان،
‫"سكوت شولتز" و"تود فيليبس".

124
00:08:26,492 --> 00:08:27,952
‫حاول المدرب طوال تدريبات الربيع

125
00:08:28,036 --> 00:08:31,710
‫تحديد من سيختاره كلاعب أساسي،
‫"سكوت" أم "تود".

126
00:08:33,756 --> 00:08:37,180
‫{\an8}يجب أن نجري بعض التدريبات
‫لاختيار الأفضل لقيادة المركبة 81.

127
00:08:37,472 --> 00:08:38,682
‫هذا يناسبني.

128
00:08:41,270 --> 00:08:43,108
‫نعم. رائع.

129
00:08:47,492 --> 00:08:50,915
‫{\an8}مرحبًا. تلقيت للتو هذه الرسالة
‫من "بريا" ويبدو أنها مستاءة حقًا.

130
00:08:51,875 --> 00:08:53,419
‫- اتصلي بها.
‫- إنها لا تجيب.

131
00:08:53,546 --> 00:08:56,133
‫حسنًا، دعينا لا نفترض الأسوأ.

132
00:08:56,218 --> 00:08:58,639
‫- تعرف كيف يعمل عقلي.
‫- نعم، لهذا أطلب منك

133
00:08:59,223 --> 00:09:00,977
‫أن تأخذي نفسًا عميقًا وتنتظري إلى أن

134
00:09:01,060 --> 00:09:03,857
‫- تتواصلي معها فعلًا.
‫- لكن كل ما مرت به.

135
00:09:05,277 --> 00:09:08,324
‫- دعينا لا ننسى أنها فتاة في سن المراهقة.
‫- بالضبط.

136
00:09:12,125 --> 00:09:13,126
‫تعالي.

137
00:09:15,965 --> 00:09:16,967
‫{\an8}تعالي.

138
00:09:17,802 --> 00:09:18,804
‫ما الأمر؟

139
00:09:18,929 --> 00:09:21,309
‫{\an8}تلقيت للتو رسالة
‫على "فيسبوك" من "ديليا كانتور"

140
00:09:21,935 --> 00:09:22,895
‫و؟

141
00:09:24,316 --> 00:09:25,568
‫{\an8}عندما يكتبون قصة حياتي،

142
00:09:25,860 --> 00:09:27,864
‫سأخصص لها فصلًا بعنوان "التي هربت".

143
00:09:28,364 --> 00:09:29,576
‫لا أحب السير الذاتية.

144
00:09:29,909 --> 00:09:32,165
‫{\an8}خرجنا معًا طوال العام الأول،
‫وطوال سنة التخرج.

145
00:09:32,874 --> 00:09:34,419
‫{\an8}ظننت أننا سنتزوج يومًا ما.

146
00:09:34,878 --> 00:09:36,965
‫حصلت على منحة دراسية إلى "كانساس"

147
00:09:37,675 --> 00:09:38,802
‫ثم انقطعت العلاقة بعد ذلك.

148
00:09:39,804 --> 00:09:41,642
‫ذهبت إلى أماكن كثيرة وأنا بقيت هنا.

149
00:09:43,144 --> 00:09:44,147
‫كيف تبدو؟

150
00:09:46,276 --> 00:09:48,071
‫"إشعار الاجتماع"

151
00:09:48,489 --> 00:09:49,866
‫مرحبًا.

152
00:09:51,035 --> 00:09:52,412
‫إنها متزوجة.

153
00:09:52,621 --> 00:09:55,836
‫نعم. مع ذلك من الرائع أنها تواصلت معي.

154
00:09:56,755 --> 00:09:58,341
‫أود أن أراها وأعرف أخبارها.

155
00:09:58,467 --> 00:10:00,930
‫أسألها عما كانت تفعله
‫خلال الـ20 عامًا الأخيرة.

156
00:10:07,819 --> 00:10:10,324
‫أيها القائد. كان هناك صندوق هناك

157
00:10:10,407 --> 00:10:12,620
‫يحوي بعض الصور القديمة.
‫أظن أنها قد تكون لك؟

158
00:10:13,287 --> 00:10:14,332
‫شكرًا لك يا "كوني".

159
00:10:14,624 --> 00:10:18,173
‫- الفوضى تعم المكان.
‫- أقدر لك تنظيفها.

160
00:11:06,603 --> 00:11:09,692
‫مرحبًا، "بريا"، معك "غابي".
‫هلّا اتصلت بي حين تصلك هذه الرسالة؟

161
00:11:14,117 --> 00:11:15,371
‫تريدين أن نمر بشقتها؟

162
00:11:15,579 --> 00:11:17,415
‫- هلّا فعلنا ذلك؟
‫- بالطبع.

163
00:11:18,460 --> 00:11:20,129
‫حسنًا، أجل، سأخبر "مات".

164
00:11:20,840 --> 00:11:21,842
‫مرحبًا؟

165
00:11:23,052 --> 00:11:24,054
‫السيد "جاميسون".

166
00:11:25,683 --> 00:11:26,685
‫"غابي".

167
00:11:27,185 --> 00:11:30,693
‫- اتصلت "بريا" بي للتو. تركت رسالة.
‫- نعم، بخصوص ذلك.

168
00:11:31,318 --> 00:11:34,199
‫أحتاج إلى مساعدتك. هي…
‫هي تحتاج إلى مساعدتك.

169
00:11:34,283 --> 00:11:35,661
‫ليس لدي أي فكرة عما يجب القيام به.

170
00:11:45,430 --> 00:11:46,599
‫سمعت أن والد "بريا" هنا.

171
00:11:47,017 --> 00:11:49,021
‫اتضح أن "بريا" تحتاج إلى مساعدتي،

172
00:11:49,146 --> 00:11:50,482
‫لكن ليس المساعدة التي كنا قلقين بشأنها.

173
00:11:51,358 --> 00:11:53,654
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أشياء خاصة بالفتيات.

174
00:11:56,368 --> 00:11:58,122
‫اتصلت بالشخص المناسب، أؤكد لك ذلك.

175
00:11:58,582 --> 00:12:00,419
‫لماذا أشعر بأنك وجدت للتو مهمة جديدة؟

176
00:12:00,920 --> 00:12:02,047
‫لأنني وجدتها بالفعل.

177
00:12:04,217 --> 00:12:08,351
‫أتساءل عما إذا كان أحد قد فحص
‫الإطار الخلفي الداخلي منذ أن غادرت.

178
00:12:08,559 --> 00:12:10,898
‫هذا إجراء قياسي. يجب على كل سائق

179
00:12:10,981 --> 00:12:13,278
‫أن يعرف كيف يفعله في حال،

180
00:12:13,654 --> 00:12:17,286
‫دخل حجر هناك أو ما شابه.
‫قد يكون خطيرًا جدًا.

181
00:12:17,535 --> 00:12:21,001
‫كما تعلم، إنه أمر مضحك،
‫عندما توليت مسؤولية القيادة

182
00:12:21,085 --> 00:12:24,007
‫بعد إشعار قصير وكنت مستعدة تمامًا،

183
00:12:24,216 --> 00:12:28,265
‫لاحظت أن العديد من الصواميل
‫على جانب المركبة 81 الأيسر كانت رخوة.

184
00:12:28,642 --> 00:12:31,773
‫ورغم أن هذا إهمال من السائق السابق،
‫إلا أنني لم أحكم عليه.

185
00:12:31,856 --> 00:12:34,528
‫ذهبت وشددت كل شيء وحسب.

186
00:12:36,448 --> 00:12:37,535
‫ما الذي تفعلانه؟

187
00:12:37,660 --> 00:12:39,956
‫أشير فقط إلى أن الخدمة انحدرت قليلًا

188
00:12:40,039 --> 00:12:41,041
‫منذ غيابي.

189
00:12:41,166 --> 00:12:46,385
‫وأنا أشير إلى أن التحسن قابل للقياس
‫من جميع النواحي تقريبًا.

190
00:12:46,719 --> 00:12:48,347
‫هذا غباء.

191
00:12:48,724 --> 00:12:50,769
‫إن لم يقلها "كايسي"، سأقولها، اتفقنا؟

192
00:12:50,853 --> 00:12:54,067
‫- "أوتيس" سيقود الشاحنة، انتهى الأمر.
‫- أسقط الميكروفون.

193
00:12:54,234 --> 00:12:56,113
‫لا! التقط الميكروفون مجددًا،

194
00:12:56,280 --> 00:12:58,367
‫وصّله بالمقبس، لأن هذه القصة

195
00:12:58,451 --> 00:13:02,208
‫- بعيدة عن نهايتها.
‫- "ستيلا"، أحبك مثل ابنتي،

196
00:13:02,292 --> 00:13:05,716
‫ولكن إذا كنت تريدين القيادة،
‫فابحثي عن محطة إطفاء أخرى.

197
00:13:05,841 --> 00:13:08,471
‫أو، يا "هيرمان"، ركز معي في هذا،

198
00:13:08,555 --> 00:13:11,895
‫- يمكنك تقبيل…
‫- مهلًا!

199
00:13:12,353 --> 00:13:14,274
‫قبل أن يقول أحدكم شيئًا يندم عليه.

200
00:13:15,193 --> 00:13:17,322
‫أخبرنا "كايسي" أننا سنخوض منافسة من أجلها.

201
00:13:18,115 --> 00:13:19,409
‫دعينا نخوض المنافسة.

202
00:13:20,579 --> 00:13:23,167
‫هزمت رصاصة. يمكنني مواجهة أي شيء.

203
00:13:27,175 --> 00:13:29,096
‫ليس الأمر كما لو أنه
‫سباق في الوحل أو ما شابه.

204
00:13:33,647 --> 00:13:36,193
‫تحدثت إلى "تشارلي" في "ليونز توتال كير".

205
00:13:36,360 --> 00:13:39,367
‫سيأتي يوم الثلاثاء
‫لأخذ عدتي إن أردت المشاركة.

206
00:13:40,284 --> 00:13:43,082
‫- نعم، سأضع عدتي في الصندوق.
‫- حسنًا.

207
00:13:46,296 --> 00:13:47,383
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

208
00:13:48,300 --> 00:13:49,303
‫أنا…

209
00:13:49,386 --> 00:13:50,931
‫"سيارة الإطفاء 51،
‫مركز إطفاء، مدينة (شيكاغو)"

210
00:13:51,056 --> 00:13:52,810
‫…فهمت أن هذا المركز أنقذ ابنتي هذا الصباح.

211
00:13:54,229 --> 00:13:55,231
‫شاحنة الإسمنت.

212
00:13:56,150 --> 00:13:57,277
‫كيف حالها؟

213
00:13:57,402 --> 00:14:00,324
‫إنها بخير. لديها كسر في الساق، لكن

214
00:14:01,243 --> 00:14:04,750
‫حسبما فهمت، لو تأخرتم دقيقة واحدة لكان…

215
00:14:06,044 --> 00:14:07,046
‫الأمر أسوأ.

216
00:14:07,590 --> 00:14:10,052
‫نعم، لا، نحن سعداء لأنها بخير.

217
00:14:10,762 --> 00:14:12,640
‫نعم، من الجيد دائمًا معرفة
‫أننا نصنع فرقًا.

218
00:14:14,436 --> 00:14:17,609
‫أخبرتني أمي أنه عندما يقوم
‫شخص غريب بعمل لطيف معك،

219
00:14:17,693 --> 00:14:20,031
‫تنظر إليهم في أعينهم وتقول شكرًا لكم.

220
00:14:20,114 --> 00:14:22,368
‫لذا… شكرًا جزيلًا لكم.

221
00:14:26,210 --> 00:14:28,464
‫- بالتأكيد.
‫- يسرنا القيام بذلك.

222
00:14:29,466 --> 00:14:30,468
‫هلّا

223
00:14:31,887 --> 00:14:33,265
‫تبلغ ابنتك سلامنا؟

224
00:14:33,850 --> 00:14:34,852
‫سأفعل بالطبع.

225
00:14:35,812 --> 00:14:38,317
‫- "والاس".
‫- سأفعل يا "والاس".

226
00:14:39,695 --> 00:14:40,739
‫شكرًا مجددًا.

227
00:15:00,654 --> 00:15:03,535
‫- يا إلهي، لقد أجابت!
‫- ماذا قالت؟

228
00:15:04,704 --> 00:15:05,998
‫تريد أن نجتمع غدًا.

229
00:15:06,206 --> 00:15:08,002
‫- عشاء وسط المدينة.
‫- ماذا قلت؟

230
00:15:09,337 --> 00:15:11,091
‫ماذا قلت برأيك؟ إنني أتطلع إلى ذلك.

231
00:15:12,010 --> 00:15:14,306
‫فكرة سيئة. لا يمكنك أن تعيش الماضي مجددًا.

232
00:15:15,057 --> 00:15:16,643
‫بفضل "فيسبوك"، يمكنك ذلك.

233
00:15:22,448 --> 00:15:24,827
‫سيارة الإسعاف 61، إصابة جسدية.

234
00:15:33,469 --> 00:15:37,185
‫{\an8}"سيارة إسعاف"

235
00:15:39,481 --> 00:15:41,819
‫وضعته على الكرسي وارتطمت قدمي بالرافعة

236
00:15:41,903 --> 00:15:43,238
‫- و…
‫- وماذا؟

237
00:15:43,823 --> 00:15:45,284
‫انزلق الكرسي! تعالا!

238
00:15:48,624 --> 00:15:49,710
‫لا!

239
00:15:55,847 --> 00:15:57,308
‫قطع "آندي" أذني اللعينة!

240
00:15:58,644 --> 00:15:59,647
‫دعني أرى.

241
00:16:13,758 --> 00:16:15,636
‫- هل أنت "أندي"؟
‫- نعم، سيدتي.

242
00:16:15,887 --> 00:16:17,098
‫هل لديكم بعض الثلج هنا؟

243
00:16:17,181 --> 00:16:18,976
‫- في الخلف.
‫- أحضر كيسًا بلاستيكيًا،

244
00:16:19,102 --> 00:16:20,856
‫- واملأه بالثلج وأحضره لي.
‫- حسنًا.

245
00:16:22,150 --> 00:16:23,485
‫تريدين إخباري بأنه بإمكانك

246
00:16:23,569 --> 00:16:25,739
‫إعادة أذن الرجل إلى رأسه مجددًا.

247
00:16:25,865 --> 00:16:27,827
‫سنبذل قصارى جهدنا لفعل ذلك.

248
00:16:58,889 --> 00:17:00,936
‫- حسنًا.
‫- هل يمكنك أن تمشي؟

249
00:17:01,144 --> 00:17:02,522
‫- ماذا؟
‫- هل يمكنك المشي؟

250
00:17:02,772 --> 00:17:04,234
‫أجل، يمكنني المشي.

251
00:17:04,651 --> 00:17:06,780
‫لم يقطع ساقي على الأقل حتى الآن!

252
00:17:15,465 --> 00:17:16,466
‫حسنًا.

253
00:17:18,220 --> 00:17:19,222
‫من التالي؟

254
00:17:19,430 --> 00:17:20,015
‫"فرقة 3"

255
00:17:22,270 --> 00:17:24,857
‫"كيلي"، أريد أن أطلب خدمة منك

256
00:17:26,194 --> 00:17:28,240
‫- ماذا لديك هذا الصباح؟
‫- لا شيء.

257
00:17:28,740 --> 00:17:30,160
‫هلّا قمت بمهمة معي؟

258
00:17:30,786 --> 00:17:32,540
‫- تتطلب خبرتك.
‫- لك ذلك.

259
00:17:33,040 --> 00:17:35,421
‫كنت أتحدث مع "سكوت"
‫المقيم تحتنا بأربع شقق.

260
00:17:35,714 --> 00:17:37,883
‫هل تعرفينه؟ رجل أسترالي، زوجته كورية.

261
00:17:37,968 --> 00:17:38,969
‫أجل، أنا أحبهما.

262
00:17:39,680 --> 00:17:43,478
‫قال لي، "هل تريد أن تأتي
‫يوم السبت وتشاهد الركبي؟"

263
00:17:43,562 --> 00:17:45,107
‫"سنلعب مع فريق (أول بلاكس)."

264
00:17:46,067 --> 00:17:47,612
‫أخبرته أنها فكرة جيدة، لكني سأسألك.

265
00:17:47,696 --> 00:17:50,952
‫- هل هذه لهجتك الأسترالية؟
‫- نعم، ليست سيئة، أليس كذلك؟

266
00:17:51,077 --> 00:17:52,330
‫لا تكرر ذلك.

267
00:17:52,998 --> 00:17:55,169
‫قد يكون ذلك ممتعًا. أظنها ستكون حفلة للحي.

268
00:17:55,294 --> 00:17:56,963
‫لا نستطيع. لدينا لقاء مع "بريا".

269
00:17:57,048 --> 00:17:59,510
‫- أتذكر؟ لقد أخبرتك؟
‫- إنه يوم السبت؟

270
00:18:00,889 --> 00:18:04,855
‫صحيح، السبت. لقد كنت
‫منتبهًا تمامًا عندما قلت ذلك.

271
00:18:04,937 --> 00:18:06,733
‫أيمكننا المرور بشقة "بريا" الآن؟

272
00:18:06,942 --> 00:18:08,529
‫أعتقد أنها تفقد صوابها. علي أن أهدئها.

273
00:18:09,781 --> 00:18:11,075
‫- نعم، بالطبع.
‫- جيد.

274
00:18:17,673 --> 00:18:18,674
‫- مرحبًا؟
‫- أين هي؟

275
00:18:19,049 --> 00:18:20,051
‫في غرفتها.

276
00:18:28,736 --> 00:18:30,781
‫أبدو كتلك الفتاة من عائلة "آدم".

277
00:18:31,032 --> 00:18:32,868
‫لا، لا تبدين كذلك. تبدين جميلة.

278
00:18:32,993 --> 00:18:34,372
‫حفل التخرج بعد أربعة أيام.

279
00:18:35,458 --> 00:18:36,626
‫أعرف. أخبرني والدك.

280
00:18:38,296 --> 00:18:39,382
‫اسمعي.

281
00:18:40,342 --> 00:18:41,554
‫سيكون كل شيء بخير.

282
00:18:42,221 --> 00:18:43,515
‫أعيش لهذه الأشياء.

283
00:18:44,726 --> 00:18:46,354
‫حقًا؟ لأنني أبدو مقززة.

284
00:18:48,107 --> 00:18:49,444
‫هل وجهتك لعمل خاطئ يومًا؟

285
00:18:54,872 --> 00:18:55,874
‫تعالي.

286
00:19:00,089 --> 00:19:02,511
‫أولًا، سنقوم بإزالة ذلك

287
00:19:03,388 --> 00:19:07,438
‫وانظري إلى "بريا" الموجودة تحته.
‫لأن "بريا" تلك ستلفت الأنظار

288
00:19:07,522 --> 00:19:09,400
‫حين تدخل صالة الرقص. أعدك بذلك.

289
00:19:20,714 --> 00:19:23,010
‫جميع صديقاتي في المدرسة
‫لديهن أمهات تساعدنهن.

290
00:19:25,432 --> 00:19:28,187
‫أما أنا فليس لدي سوى أبي.
‫وهو أسوأ مني في هذه الأشياء…

291
00:19:33,949 --> 00:19:35,369
‫حسنًا، الآن يمكنني مساعدتك.

292
00:19:48,227 --> 00:19:49,564
‫فكرت في جميع الطرق

293
00:19:49,690 --> 00:19:52,444
‫المتوفرة لإعالة ابنتي
‫أثناء وجودي في العيادة.

294
00:19:53,195 --> 00:19:55,909
‫لم أفكر أبدًا في كيفية
‫الاستعداد لحفلة التخرج.

295
00:19:57,246 --> 00:19:58,748
‫حسنًا، اتصلت بامرأة خارقة.

296
00:19:59,458 --> 00:20:02,171
‫وعندما أخبرك أنها ستتولى هذا،
‫فهي ستفعل ذلك حتمًا.

297
00:20:04,635 --> 00:20:08,894
‫إذًا، كيف تسير باقي الأمور؟ منذ، أنت تعلم…

298
00:20:09,897 --> 00:20:10,939
‫منذ أن أقلعت؟

299
00:20:12,066 --> 00:20:16,116
‫الوضع أفضل. أفضل بكثير.
‫أنا… استعدت وظيفتي.

300
00:20:16,659 --> 00:20:20,417
‫تبين أن هذا الرجل، "سام"، الذي أعمل معه،

301
00:20:20,542 --> 00:20:22,838
‫ترقّى إلى رتبة مشرف وقال

302
00:20:22,923 --> 00:20:25,344
‫إن الماضي ولّى وأعادني إلى العمل.

303
00:20:27,222 --> 00:20:29,352
‫الآن، أنا أدخر فقط للخروج من هذا المكب.

304
00:20:31,230 --> 00:20:32,274
‫هذه أخبار جيدة حقًا.

305
00:20:33,275 --> 00:20:34,278
‫نعم.

306
00:20:36,074 --> 00:20:38,662
‫إذًا، من هو الفتى المحظوظ؟

307
00:20:40,707 --> 00:20:42,211
‫اسمه "دونوفان ميتشل".

308
00:20:43,463 --> 00:20:44,465
‫إنه رائع.

309
00:20:45,384 --> 00:20:47,471
‫بما أنه دعاك، فأنا متأكدة من أنه رائع.

310
00:20:49,684 --> 00:20:50,770
‫هو مثلي.

311
00:20:51,604 --> 00:20:52,648
‫ليس لدينا الكثير.

312
00:20:53,525 --> 00:20:56,699
‫ولن نستقل سيارة ليموزين
‫أو نحظى بعشاء فاخر أو ما شابه.

313
00:20:57,783 --> 00:20:59,870
‫أريد فقط أن أبدو جميلة حين نصل إلى هناك.

314
00:21:02,543 --> 00:21:03,837
‫ستبدين مذهلة.

315
00:21:07,177 --> 00:21:08,178
‫فلنجرب بعض التسريحات.

316
00:21:08,304 --> 00:21:09,432
‫- وأخبريني أيها أفضل.
‫- حسنًا.

317
00:21:11,477 --> 00:21:13,691
‫نعم، أعلم، كلاهما هنا.

318
00:21:15,152 --> 00:21:16,194
‫نعم.

319
00:21:16,696 --> 00:21:18,366
‫حسنًا، سأفعل.

320
00:21:21,539 --> 00:21:26,173
‫حسنًا، كان هذا "كايسي"
‫ويقول إن تدريب الربيع يبدأ الآن.

321
00:21:27,843 --> 00:21:28,845
‫اشرح.

322
00:21:28,971 --> 00:21:33,480
‫يقول، بما أنني و"ماوش"
‫المستفيدان أو المتضرران الرئيسيان،

323
00:21:33,563 --> 00:21:36,819
‫حسب ما ستؤول إليه مسألة اختيار السائق هذه،

324
00:21:36,903 --> 00:21:39,366
‫لذا ينبغي أن يكون لنا دور كبير في التقييم.

325
00:21:39,909 --> 00:21:41,454
‫هكذا يكون القادة.

326
00:21:42,163 --> 00:21:44,043
‫- هذا يبدو كالهراء.
‫- حقًا؟

327
00:21:44,752 --> 00:21:46,715
‫هل تريدين الاتصال به؟ اتصلي به. تفضلي.

328
00:21:47,716 --> 00:21:49,887
‫أخبرنا بالمنافسة
‫التي تفكر بها يا "هيرمان".

329
00:21:50,263 --> 00:21:53,561
‫هناك خزانتان مليئتان
‫بالكؤوس التي تحتاج إلى تلميع.

330
00:21:53,686 --> 00:21:56,359
‫هناك اثنتان هناك أيضًا. أول شخص ينتهي،

331
00:21:57,402 --> 00:21:58,488
‫يفوز بتأييدي.

332
00:21:59,197 --> 00:22:00,784
‫أعلم الآن أنك مخادع وحسب.

333
00:22:02,538 --> 00:22:03,540
‫متأكدة؟

334
00:22:09,718 --> 00:22:10,763
‫ماذا؟

335
00:22:11,221 --> 00:22:12,432
‫لم تقل انطلقوا!

336
00:22:13,434 --> 00:22:14,895
‫هل تحدثت حقًا مع "كايسي"؟

337
00:22:14,980 --> 00:22:17,108
‫"مخرج"

338
00:22:23,788 --> 00:22:24,957
‫ما سبب قرارك هذا؟

339
00:22:25,750 --> 00:22:27,171
‫كنت أفكر بذلك لمدة طويلة.

340
00:22:28,339 --> 00:22:31,596
‫فكرت في مكافأة نفسي
‫إن أصبحت يومًا نائب قائد المنطقة، لكن

341
00:22:32,681 --> 00:22:34,351
‫- لن يحدث ذلك.
‫- لا؟

342
00:22:35,020 --> 00:22:36,062
‫لا.

343
00:22:36,689 --> 00:22:40,113
‫- اكتشفت ذلك صباح الأمس.
‫- حسنًا، لا تبالغ في ردة فعلك.

344
00:22:41,156 --> 00:22:42,116
‫لست أبالغ.

345
00:22:42,910 --> 00:22:43,954
‫فكرت وحسب.

346
00:22:44,496 --> 00:22:48,212
‫أنني أمضي الكثير من الوقت
‫في انتظار الأشياء الجيدة

347
00:22:48,296 --> 00:22:50,926
‫ولا أمضي ما يكفي من الوقت لملاحقتها.

348
00:22:52,428 --> 00:22:54,851
‫أمي وأبي ربياني لأكون متواضعًا وفخورًا.

349
00:22:54,934 --> 00:22:59,568
‫لذا، فإن الجوائز، والتكريم، والترقيات،
‫لم تكن من الأشياء التي أسعى إليها.

350
00:22:59,652 --> 00:23:01,949
‫إذا حصلت فلا بأس، لكن

351
00:23:02,824 --> 00:23:03,910
‫لا أسعى إليها.

352
00:23:06,707 --> 00:23:09,672
‫اتضح أنني أردت تلك الترقية نوعًا ما.

353
00:23:11,174 --> 00:23:12,177
‫نعم.

354
00:23:12,511 --> 00:23:14,891
‫على أي حال، سبب وجودنا هنا

355
00:23:15,058 --> 00:23:17,396
‫هو أني لن أمضي صيفًا آخر من دون قارب.

356
00:23:17,771 --> 00:23:18,815
‫حيث يمكنني القيام

357
00:23:18,899 --> 00:23:21,362
‫بجولة حول البحيرة،
‫أو الصيد معك أنت و"كايسي"،

358
00:23:21,737 --> 00:23:25,912
‫أو تعليم "تيرانس" كيفية اصطياد سمكة ضخمة.

359
00:23:26,204 --> 00:23:29,211
‫حسنًا، أيها القائد،
‫لكن كرجل يصلح هذه، دعني أحذرك.

360
00:23:29,753 --> 00:23:33,761
‫شيئان يجب ألا يشتريهما رجل أبدًا،
‫حصان أو قارب.

361
00:23:51,297 --> 00:23:53,676
‫"جوزيف أغناسيو كروز".

362
00:24:00,523 --> 00:24:03,488
‫انظر لحالك.
‫تبدو رائعًا كما كنت في عام 1999.

363
00:24:05,492 --> 00:24:06,577
‫أنت لم تتغيري…

364
00:24:08,080 --> 00:24:09,750
‫أبدًا يا "ديليا".

365
00:24:10,251 --> 00:24:12,798
‫إلا أن عمري 36 عامًا وما عدت أركض 100 متر،

366
00:24:12,881 --> 00:24:13,883
‫كما تعلم.

367
00:24:14,927 --> 00:24:16,389
‫مؤكد أنك ما زلت تستطيعين ذلك.

368
00:24:23,611 --> 00:24:25,572
‫تسرني رؤيتك جدًا.

369
00:24:27,536 --> 00:24:28,788
‫نعم، تسرني رؤيتك أيضًا.

370
00:24:30,917 --> 00:24:32,754
‫لم أصدق حين ظهرت في بريدي الوارد.

371
00:24:33,131 --> 00:24:34,382
‫أنا سعيدة لأنك أجبت.

372
00:24:38,933 --> 00:24:39,935
‫إذًا…

373
00:24:40,895 --> 00:24:43,985
‫لقد لاحظت حالة علاقتك على "فيسبوك"

374
00:24:44,611 --> 00:24:47,158
‫- أنك…
‫- وسأقول ذلك بشكل مباشر،

375
00:24:47,242 --> 00:24:48,703
‫كي تعلم أنني لا أعبث معك يا "جو".

376
00:24:50,457 --> 00:24:51,459
‫أنا متزوجة.

377
00:24:53,628 --> 00:24:56,176
‫نعم. هذا… هذا ما لاحظته.

378
00:24:57,512 --> 00:24:59,349
‫لكن الحقيقة هي

379
00:25:00,560 --> 00:25:01,729
‫أنني فكرت فيك.

380
00:25:03,274 --> 00:25:05,862
‫وبالوقت الذي قضيناه معًا
‫قبل أن أغادر إلى جامعة "كانساس"…

381
00:25:07,072 --> 00:25:09,536
‫مرارًا وتكرارًا.

382
00:25:11,414 --> 00:25:12,751
‫لا أستطيع إخراجه من رأسي.

383
00:25:14,338 --> 00:25:15,340
‫فهمت.

384
00:25:16,509 --> 00:25:20,433
‫لكني لا أريد أن أفكر فقط
‫في وقتنا معًا بعد الآن، هل تعلم؟

385
00:25:21,393 --> 00:25:22,521
‫الحياة قصيرة جدًا.

386
00:25:31,830 --> 00:25:32,916
‫نعم، أعرف ما تعنيه.

387
00:25:36,089 --> 00:25:37,216
‫- مرحبًا، "هيرمان".
‫- مرحبًا.

388
00:25:37,425 --> 00:25:39,179
‫كنت تدير شركة ليموزين، أليس كذلك؟

389
00:25:39,680 --> 00:25:41,141
‫هل ما زال لديك معارف؟

390
00:25:41,224 --> 00:25:44,856
‫في مجال تأجير الليموزين؟
‫لا، لقد تركته حين سنحت لي الفرصة. لماذا؟

391
00:25:45,608 --> 00:25:47,696
‫"بريا" وصديقها يحاولان
‫الذهاب إلى حفلة التخرج

392
00:25:47,779 --> 00:25:49,616
‫ظننت أن بوسعي تدبر سيارة بأجرة مخفضة لهما.

393
00:25:50,075 --> 00:25:53,206
‫مشيت إلى حفلة تخرجي.
‫أخبرت "شارلين" أن تقابلني هناك.

394
00:25:54,876 --> 00:25:57,131
‫حين أفكر في الأمر، لم يكن ذلك جيدًا.

395
00:25:57,299 --> 00:25:59,720
‫اسمعي، أخبري "بريا"

396
00:25:59,886 --> 00:26:03,603
‫أنه كل سيارات الليموزين في العالم
‫تلطخت بالقيء عدة مرات.

397
00:26:03,894 --> 00:26:06,317
‫حتى أن هناك موظف في شركة الليموزين

398
00:26:06,399 --> 00:26:09,323
‫مهمته تنظيف القيء في نهاية كل أسبوع.

399
00:26:11,075 --> 00:26:13,246
‫لقد كنتما مفيدين جدًا.

400
00:26:15,167 --> 00:26:16,669
‫سأذهب وحسب… يا إلهي.

401
00:26:16,754 --> 00:26:20,010
‫"(أوتيس)"

402
00:26:23,142 --> 00:26:26,398
‫- ما هذا؟
‫- وصل عن طريق خدمة بريد خارجية.

403
00:26:26,732 --> 00:26:28,402
‫- هذا ما كان مكتوبًا عليه.
‫- شكرًا "كوني".

404
00:26:31,492 --> 00:26:36,585
‫{\an8}"(والاس بودن)"

405
00:26:39,841 --> 00:26:40,843
‫"كوني"!

406
00:26:41,387 --> 00:26:43,641
‫صليني بالقسم القانوني في دائرة
‫إطفاء "شيكاغو" بأسرع وقت ممكن.

407
00:26:46,438 --> 00:26:47,482
‫أيها القائد.

408
00:26:48,776 --> 00:26:50,697
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.

409
00:26:51,699 --> 00:26:54,161
‫لكننا سنفعل كل شيء حسب القانون بالضبط.
‫"كوني"!

410
00:26:54,662 --> 00:26:56,333
‫أنت شاهدة على أننا رفضنا هذه الأموال

411
00:26:56,500 --> 00:26:59,423
‫- وسنبلغ المقر الرئيسي عنها.
‫- نعم أيها القائد!

412
00:27:00,550 --> 00:27:02,219
‫- من يريد رشوتنا؟
‫- ولماذا؟

413
00:27:03,222 --> 00:27:04,725
‫لا توجد رسالة ولا توقيع.

414
00:27:05,643 --> 00:27:08,733
‫ليس لدي أي فكرة عما يجري هنا،
‫لكني لن أخاطر.

415
00:27:08,858 --> 00:27:11,613
‫محامي دائرة إطفاء "شيكاغو" على الخط الأول،
‫أيها القائد.

416
00:27:13,659 --> 00:27:15,662
‫القائد "والاس بودن"، من مركز الإطفاء 51.

417
00:27:16,915 --> 00:27:18,084
‫نعم، شكرًا لك.

418
00:27:19,211 --> 00:27:20,214
‫ثمة أمر ما

419
00:27:21,800 --> 00:27:23,888
‫أود التأكد من أنني أقوم بالتصرف المناسب.

420
00:27:33,599 --> 00:27:35,561
‫{\an8}إن لم تتصل محامية دائرة
‫إطفاء "شيكاغو" مجددًا،

421
00:27:35,686 --> 00:27:37,023
‫{\an8}سأذهب إلى المقر مباشرة.

422
00:27:37,107 --> 00:27:38,150
‫{\an8}"(كيلي سيفرايد)"

423
00:27:38,234 --> 00:27:39,319
‫{\an8}سأترك الصندوق على مكتبها

424
00:27:39,445 --> 00:27:41,115
‫{\an8}في نهاية المناوبة لتتولى أمره.

425
00:27:41,240 --> 00:27:42,242
‫{\an8}لا بأس بذلك.

426
00:27:43,244 --> 00:27:44,329
‫حضرة القائد.

427
00:27:44,747 --> 00:27:46,125
‫هل تلك هي؟

428
00:27:46,208 --> 00:27:48,212
‫في الواقع إنه مكتب المفوض.

429
00:27:48,420 --> 00:27:53,639
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

430
00:27:53,681 --> 00:27:54,684
‫معك القائد "والاس بودن".

431
00:27:56,478 --> 00:27:57,605
‫أجل، سيدتي، أتفهم ذلك.

432
00:27:59,609 --> 00:28:00,821
‫نعم، أنا أنظر إليه الآن.

433
00:28:05,329 --> 00:28:06,415
‫سنذهب في الحال.

434
00:28:07,668 --> 00:28:08,795
‫لقد استدعونا.

435
00:28:25,076 --> 00:28:26,622
‫تمهّلت قليلًا هناك.

436
00:28:27,875 --> 00:28:30,463
‫عزم الدوران غير متكافئ
‫عند الانعطاف العكسي.

437
00:28:32,091 --> 00:28:34,597
‫هذا يؤثر على فعالية الوقود الإجمالية.
‫بالفعل.

438
00:28:40,692 --> 00:28:42,445
‫"المركبة 81"

439
00:28:45,451 --> 00:28:49,918
‫من الصعب تحسين شيء بهذا الكمال،
‫لكن بالتوفيق.

440
00:28:51,672 --> 00:28:53,467
‫أريدك أن تذهب إلى الجزيرة الزرقاء

441
00:28:53,550 --> 00:28:55,931
‫وصولًا إلى الساحة الجنوبية
‫ثم اعبر بين الأقماع.

442
00:29:00,398 --> 00:29:04,239
‫وإياك أن تفكر بشأن قفص السلاحف ذاك

443
00:29:04,322 --> 00:29:06,410
‫الذي أرجعت الشاحنة باتجاهه وسحقته، اتفقنا؟

444
00:29:06,910 --> 00:29:08,122
‫"أوتيس"، يمكنك تولي هذا.

445
00:29:10,459 --> 00:29:11,461
‫ابدأ متى أردت.

446
00:29:23,402 --> 00:29:27,076
‫الأضواء والصفارات.

447
00:29:40,519 --> 00:29:42,607
‫- هل يمكننا التحدث لحظة؟
‫- بالطبع.

448
00:29:44,109 --> 00:29:46,114
‫تعلمين أن كل شخص لديه

449
00:29:46,823 --> 00:29:49,037
‫ملاكان على كل كتف أحدهما صالح والآخر شرير؟

450
00:29:49,162 --> 00:29:51,208
‫حسنًا، في الواقع هما ملاك وشيطان،

451
00:29:51,375 --> 00:29:53,253
‫- ولكن…
‫- حسنًا،

452
00:29:53,630 --> 00:29:57,053
‫أنت الملاك و"أوتيس" هو الشيطان،
‫ولهذا جئت إليك.

453
00:29:57,720 --> 00:29:58,932
‫أحتاج إلى نصيحة جيدة منك.

454
00:30:01,186 --> 00:30:02,188
‫حسنًا.

455
00:30:02,897 --> 00:30:03,900
‫أخبرني بالأمر.

456
00:30:06,363 --> 00:30:07,698
‫حسنًا…

457
00:30:08,993 --> 00:30:10,956
‫هناك فتاة كنت معها في المدرسة الثانوية.

458
00:30:11,331 --> 00:30:12,375
‫أدرك ذلك.

459
00:30:14,754 --> 00:30:15,798
‫تكلّم.

460
00:30:17,301 --> 00:30:20,349
‫إنها متزوجة. لكن…!

461
00:30:21,226 --> 00:30:23,230
‫هي وزوجها يفكران في أمر الطلاق

462
00:30:23,313 --> 00:30:25,317
‫وليس لديهما أطفال،

463
00:30:25,484 --> 00:30:27,822
‫والزواج برمته في مراحله الأخيرة.

464
00:30:28,282 --> 00:30:31,037
‫- حسنًا.
‫- لذا التقينا لتناول وجبة.

465
00:30:32,623 --> 00:30:33,710
‫وفي نهاية اللقاء…

466
00:30:37,091 --> 00:30:39,345
‫دفعت الحساب وهذا كل شيء.

467
00:30:41,141 --> 00:30:43,395
‫حسنًا، لم أكن أظن
‫أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.

468
00:30:43,896 --> 00:30:47,361
‫- جيد، أحسنت يا "جو".
‫- هذا صحيح، باستثناء أنها

469
00:30:47,945 --> 00:30:50,576
‫قالت إنها ستحصل على غرفة في فندق "سوفيتيل"

470
00:30:50,659 --> 00:30:51,871
‫كي نلتقي هناك.

471
00:30:53,290 --> 00:30:54,459
‫لنستعيد الأيام الخوالي.

472
00:30:58,049 --> 00:31:00,429
‫- ماذا سأفعل؟
‫- أتسأل حقًا؟

473
00:31:01,097 --> 00:31:02,433
‫لا يمكنك فعل هذا.

474
00:31:02,559 --> 00:31:04,604
‫أنت رجل طيب جدًا. وقلبك طيب جدًا.

475
00:31:04,813 --> 00:31:06,691
‫أنت حقًا من أفضل الرجال

476
00:31:06,775 --> 00:31:08,362
‫في "شيكاغو"، وهذه المرأة،

477
00:31:08,445 --> 00:31:11,117
‫أيًا كان هدفها، لا تستحقك.

478
00:31:18,715 --> 00:31:19,801
‫هذا رأي قوي.

479
00:31:22,766 --> 00:31:24,727
‫نعم. إنه كذلك.

480
00:31:26,856 --> 00:31:27,858
‫حسنًا.

481
00:31:29,946 --> 00:31:31,283
‫هذا يعني لي الكثير.

482
00:31:32,577 --> 00:31:35,124
‫سأفكر بما قلته و…

483
00:31:37,127 --> 00:31:38,338
‫سأفكر في الأمر.

484
00:32:00,507 --> 00:32:01,676
‫"والاس". "كيلي".

485
00:32:02,386 --> 00:32:05,601
‫- أيها القائد "غريزوم". ماذا تفعل هنا؟
‫- فلتخبرني أنت.

486
00:32:05,684 --> 00:32:07,855
‫استدعاني المفوض. لأمر يخص المحطة 51.

487
00:32:08,523 --> 00:32:12,281
‫تلقيت أنا و"سيفرايد" ظرفين مجهولي
‫المصدر ومليئين بالنقود، 30000 في كل منهما.

488
00:32:12,823 --> 00:32:14,661
‫لماذا لم تخبراني بذلك حتى الآن؟

489
00:32:14,744 --> 00:32:16,791
‫أعلمت القسم القانوني فورًا.
‫لم نقصد إخفاء ذلك عنك.

490
00:32:16,873 --> 00:32:17,875
‫لكنك أخفيته.

491
00:32:18,960 --> 00:32:21,090
‫أيًا كان ما تورطت به،
‫"والاس"، لا تقحمني به،

492
00:32:21,215 --> 00:32:23,595
‫مفهوم؟ لا يمكنني التورط في المشاكل.
‫ليس الآن.

493
00:32:24,973 --> 00:32:26,393
‫سيقابلكما المفوض الآن.

494
00:32:44,095 --> 00:32:45,597
‫- أيها السادة.
‫- حضرة المفوض.

495
00:32:46,182 --> 00:32:48,270
‫أعتقد أنه قد حصل بيننا سوء فهم.

496
00:32:48,603 --> 00:32:50,649
‫- أعترف بالذنب.
‫- أخبرهما يا "جو".

497
00:32:50,858 --> 00:32:53,447
‫وتكلم بوضوح في حال
‫كان المكتب الفدرالي يتنصت على مكتبي.

498
00:32:53,572 --> 00:32:54,992
‫قد أكون فعلت شيئًا سيئًا.

499
00:32:56,077 --> 00:33:00,085
‫أنا أردت أن أعبّر
‫عن تقديري لما فعلتماه لابنتي،

500
00:33:00,168 --> 00:33:02,465
‫بسحبها من الإسمنت وإنقاذها.

501
00:33:02,715 --> 00:33:04,343
‫حيث نشأت، في "بروكلين"، "نيويورك"،

502
00:33:04,427 --> 00:33:07,183
‫إن كنت مدينًا بحياتك لأحدهم، تضع بعض المال

503
00:33:07,265 --> 00:33:08,895
‫في ظرف، وتضعه في يده.

504
00:33:08,977 --> 00:33:10,522
‫وتقول "كيف حالك"؟ وما إلى ذلك.

505
00:33:11,106 --> 00:33:12,903
‫يبدو أنه تصرف غير مستحب هذه الأيام.

506
00:33:12,985 --> 00:33:14,697
‫نعم، غير مستحب بالمرة.

507
00:33:14,781 --> 00:33:17,119
‫كما قلت، إنه خطئي،
‫لا داعي لأن يعرف أحد بذلك.

508
00:33:17,495 --> 00:33:20,082
‫المال الذي لن نتكلم عنه،

509
00:33:20,919 --> 00:33:23,800
‫موجود في صندوق مقفل في مكتبي
‫يا سيد "بيتمان".

510
00:33:24,383 --> 00:33:26,011
‫يمكنك الحضور لأخذه في أقرب وقت ممكن.

511
00:33:26,888 --> 00:33:27,974
‫إن أردت التبرع

512
00:33:28,057 --> 00:33:30,019
‫لنادي "100" في "شيكاغو"، لن يمنعك أحد.

513
00:33:30,103 --> 00:33:31,523
‫يمكنني وضعه باسميكما.

514
00:33:31,606 --> 00:33:33,485
‫أو يمكنك إرسالها بشكل مجهول.

515
00:33:34,487 --> 00:33:35,697
‫لتوفر علينا الاهتمام الزائد.

516
00:33:36,741 --> 00:33:37,744
‫مفهوم.

517
00:33:38,245 --> 00:33:41,626
‫- أتريد مني شيئًا آخر يا "بيل"؟
‫- هذا كل شيء. شكرًا لتوضيح الأمر.

518
00:33:42,086 --> 00:33:43,380
‫شكرًا يا رفاق. يمكنكم الانصراف.

519
00:33:48,641 --> 00:33:50,059
‫{\an8}"(وليام ستاتون)، مفوض الإطفاء"

520
00:33:50,184 --> 00:33:51,563
‫يبدو أننا تفادينا رصاصة هناك.

521
00:33:51,938 --> 00:33:54,736
‫- بالتأكيد فعلنا.
‫- آسف لتوتري بعض الشيء سابقًا.

522
00:33:57,616 --> 00:33:58,618
‫"توتر بعض الشيء."

523
00:33:59,954 --> 00:34:03,962
‫- هل أتوهم ذلك أم أنه يخطط لشيء؟
‫- "غريس" يخطط دومًا لشيء ما.

524
00:34:06,927 --> 00:34:08,054
‫تسرني رؤيتك "غريس".

525
00:34:11,018 --> 00:34:12,020
‫ماذا لدينا؟

526
00:34:13,105 --> 00:34:14,692
‫- لا تدخله؟
‫- نعم، طبعًا.

527
00:34:17,489 --> 00:34:18,867
‫حسنًا.

528
00:34:19,118 --> 00:34:20,202
‫لقد اتخذت قراري.

529
00:34:20,579 --> 00:34:24,002
‫بعد الكثير من النظر والأخذ بعين الاعتبار

530
00:34:24,086 --> 00:34:25,547
‫- الحقيقة…
‫- قبل أن تكشف

531
00:34:25,714 --> 00:34:30,515
‫اختيارك أيها النقيب،
‫هل تمانع إذا تحدثت مع "أوتيس" بسرعة؟

532
00:34:35,025 --> 00:34:36,026
‫بالتأكيد.

533
00:34:39,200 --> 00:34:40,201
‫هيا.

534
00:34:47,131 --> 00:34:48,217
‫ما الذي يعنيه ذلك لك؟

535
00:34:48,635 --> 00:34:50,430
‫- ماذا؟ القيادة؟
‫- انسحابي.

536
00:34:51,264 --> 00:34:53,561
‫اسمع. سيختار اسمي.

537
00:34:53,853 --> 00:34:56,359
‫لذلك، هذه فرصتي
‫لأحصل على أكبر فائدة ممكنة.

538
00:34:58,113 --> 00:34:59,992
‫أكنت تواعدين سمسار بورصة من دون علمي؟

539
00:35:00,116 --> 00:35:04,290
‫أنا أسألك، ما قيمته بالنسبة إليك؟
‫جميع مناوباتي أيام السبت في "مولي"؟

540
00:35:06,921 --> 00:35:09,426
‫- نعم بالتأكيد.
‫- لف الخراطيم مرتين شهريًا؟

541
00:35:11,431 --> 00:35:13,476
‫- حسنًا.
‫- ومهامي لتنظيف الحمامات لعام.

542
00:35:13,810 --> 00:35:15,187
‫- أنت تبالغين.
‫- حسنًا.

543
00:35:16,649 --> 00:35:17,944
‫حسنًا.

544
00:35:19,195 --> 00:35:22,035
‫الأمران الأولان ثم أنسحب.

545
00:35:24,790 --> 00:35:25,793
‫اتفقنا.

546
00:35:27,796 --> 00:35:28,798
‫اتفقنا.

547
00:35:34,477 --> 00:35:35,479
‫أيها النقيب.

548
00:35:36,981 --> 00:35:39,987
‫لقد توصلنا إلى قرار بأنفسنا.

549
00:35:41,199 --> 00:35:43,161
‫سأسحب اسمي من المنافسة.

550
00:35:47,544 --> 00:35:51,344
‫لا مانع لدي. "أوتيس" ستعاود عملك كسائق.

551
00:35:52,345 --> 00:35:54,058
‫نعم. رائع.

552
00:35:54,641 --> 00:35:55,727
‫هذا فتانا!

553
00:35:57,355 --> 00:35:58,817
‫- أحسنت!
‫- ممتاز!

554
00:36:00,445 --> 00:36:01,530
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، 61"

555
00:36:01,614 --> 00:36:02,616
‫أيها النقيب!

556
00:36:03,827 --> 00:36:06,624
‫مرحبًا، أنا أردت فقط أن أقول

557
00:36:06,916 --> 00:36:09,588
‫إنني لا أعرف اسم من كنت ستختار

558
00:36:09,672 --> 00:36:11,969
‫كانت مجرد حيلة لجعل
‫"أوتيس" يؤدي جميع مهامك؟

559
00:36:14,013 --> 00:36:15,016
‫حسنًا…

560
00:36:16,561 --> 00:36:17,562
‫أحسنت.

561
00:36:19,233 --> 00:36:23,908
‫حسنًا، في الواقع، لقد علمت أنه كلما
‫أسرعت في جعل الجميع يعاملون "أوتيس"

562
00:36:23,993 --> 00:36:25,913
‫كما كنا نعامله دومًا، كان ذلك أفضل.

563
00:36:26,622 --> 00:36:29,043
‫ارتأيت أن تحديه كان أفضل طريقة

564
00:36:29,128 --> 00:36:31,173
‫لإعادة "هيرمان" و"ماوش" إلى طبيعتهما.

565
00:36:33,218 --> 00:36:34,387
‫أحسنت بشكل مضاعف إذًا.

566
00:36:36,809 --> 00:36:37,811
‫أتعلمين؟

567
00:36:39,857 --> 00:36:41,319
‫هل ترغبين في قيادة المركبة

568
00:36:41,401 --> 00:36:42,863
‫مرة أخيرة قبل تسليم المفاتيح؟

569
00:36:44,450 --> 00:36:45,451
‫نعم.

570
00:36:48,332 --> 00:36:49,335
‫"كوني".

571
00:36:49,877 --> 00:36:53,885
‫عندما يصل السيد "جوزيف بيتمان"
‫إلى محطة الإطفاء، هلّا حرصت…

572
00:36:55,721 --> 00:36:58,227
‫على إعطائه صندوقه؟

573
00:36:58,811 --> 00:37:00,189
‫لا بد من أنه أخطأ في وضعه هنا.

574
00:37:00,857 --> 00:37:02,068
‫مفهوم.

575
00:37:05,617 --> 00:37:07,578
‫للأسف أيها القائد. كان يمكن أن تكون

576
00:37:07,663 --> 00:37:09,666
‫دفعة أولى جيدة لذلك القارب الذي تريده.

577
00:37:11,419 --> 00:37:12,464
‫اشتريته بالفعل.

578
00:37:13,549 --> 00:37:14,843
‫- لا.
‫- نعم.

579
00:37:15,094 --> 00:37:16,721
‫- لا!
‫- نعم بالتأكيد!

580
00:37:17,306 --> 00:37:18,308
‫- حقًا؟
‫- نعم!

581
00:37:18,559 --> 00:37:21,774
‫قضيت الكثير من الوقت أفكر
‫في المستقبل، بدلًا من ذلك…

582
00:37:24,070 --> 00:37:25,364
‫سأعيش الحياة وحسب.

583
00:37:26,449 --> 00:37:28,830
‫إن كان عيش الحياة
‫يعني أنك أنت وأنا و"كايسي"

584
00:37:29,163 --> 00:37:31,502
‫سنصيد السمك في البحيرة هذا الصيف،
‫فأنا موافق.

585
00:37:32,211 --> 00:37:33,506
‫كن على يقين من ذلك.

586
00:37:34,550 --> 00:37:38,307
‫"(سوفيتيل)"

587
00:38:09,203 --> 00:38:11,499
‫يا إلهي. رائع.

588
00:38:12,459 --> 00:38:15,339
‫تبدو رائعًا. لا بد من أنك "دونوفان"؟

589
00:38:15,507 --> 00:38:18,762
‫- نعم، سيدتي. سُررت بمقابلتك.
‫- هذا من دواعي سروري، "بريا" على وشك…

590
00:38:26,195 --> 00:38:27,280
‫عزيزتي، تبدين مذهلة.

591
00:38:27,571 --> 00:38:29,827
‫- شكرًا لك.
‫- تبدين مذهلة بالفعل. أليس كذلك؟

592
00:38:34,503 --> 00:38:35,505
‫لا.

593
00:38:36,674 --> 00:38:37,968
‫حسنًا.

594
00:38:43,938 --> 00:38:47,111
‫فكرت أنا و"مات" أنكما ربما تودان

595
00:38:47,195 --> 00:38:49,950
‫الذهاب إلى الحفلة الراقصة
‫بطريقة لن تنسياها أبدًا.

596
00:39:12,329 --> 00:39:14,833
‫ها قد وصلت عربتك!

597
00:39:15,877 --> 00:39:17,672
‫يا إلهي. شكرًا لك.

598
00:39:26,857 --> 00:39:29,863
‫يا إلهي! هذا رائع.

599
00:39:31,659 --> 00:39:34,623
‫إذًا، هذه جولتي الأخيرة الآن،

600
00:39:34,706 --> 00:39:36,544
‫سيداتي وسادتي، كونوا واثقين

601
00:39:36,627 --> 00:39:39,382
‫بأننا سنشغّل صفارات الإنذار. اتفقنا؟

602
00:39:42,179 --> 00:39:43,181
‫وداعًا.

603
00:39:44,977 --> 00:39:46,313
‫وداعًا يا عزيزتي! استمتعي!

604
00:39:46,730 --> 00:39:47,774
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

605
00:39:59,213 --> 00:40:00,675
‫أريد أن أبدأ المحاولة مجددًا.

606
00:40:03,889 --> 00:40:04,891
‫حقًا؟

