﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:04,965
‫"رينيه" الفتاة التي أواعدها،
‫ستنتقل إلى "مدريد" من أجل عملها.

2
00:00:05,216 --> 00:00:08,263
‫- لا أستطيع الذهاب معك.
‫- لكانت حدودنا السماء.

3
00:00:11,728 --> 00:00:14,317
‫"هيرمان"،
‫ما مدى جدّيتك في استئجار تلك الشقة؟

4
00:00:14,484 --> 00:00:17,698
‫- ظننت أنك و"سيفرايد"…
‫- نحن كذلك، لكننا انتقلنا للعيش معًا

5
00:00:17,783 --> 00:00:19,494
‫وتخطّينا فترة المواعدة.

6
00:00:19,744 --> 00:00:21,457
‫بدأت أظن أننا أخطئنا.

7
00:00:21,748 --> 00:00:25,339
‫لا أهتم أين تسكنين.
‫أريد أن أكون معك أينما كنت.

8
00:00:26,048 --> 00:00:28,846
‫هناك فتاة،
‫درست معها في الثانوية. إنها متزوجة.

9
00:00:29,055 --> 00:00:32,144
‫قال إنها ستنزل في فندق ويجب أن نلتقي هناك.

10
00:00:32,603 --> 00:00:35,526
‫لا يمكنك الخوض في ذلك.
‫أنت شاب صالح للغاية.

11
00:01:19,530 --> 00:01:22,328
‫{\an8}- هيا، لنذهب!
‫- هيا يا رجال، دافعوا!

12
00:01:22,620 --> 00:01:25,250
‫{\an8}راقبوه! بحقّك أيها الحكم!

13
00:01:26,503 --> 00:01:29,133
‫"أليكس"! حرّك اللعبة هناك!

14
00:01:29,550 --> 00:01:31,136
‫- ما خطبك…
‫- هل لهذا الرجل زر إغلاق؟

15
00:01:31,304 --> 00:01:34,561
‫أنت. إنه ليس الموعد الأول، اصعد فوقه!

16
00:01:35,229 --> 00:01:36,982
‫- هيا دافعوا!
‫- كفى ثرثرةً!

17
00:01:41,491 --> 00:01:43,203
‫هيا أيها الحكم! احتسب الخطأ اللعين!

18
00:01:43,370 --> 00:01:45,499
‫"بول"، أغلق فمك أو اخرج من هناك.

19
00:01:45,708 --> 00:01:48,046
‫فريقنا يلعب كمجموعة
‫من فتيات الكشافة يا "هيرمان".

20
00:01:48,171 --> 00:01:50,049
‫يمكنك تدريبهم أكثر على الدفاع.

21
00:01:50,259 --> 00:01:53,348
‫- إنه يدربهم جيدًا، شكرًا لك.
‫- إنهم يخسرون بفارق 12 نقطة!

22
00:01:53,890 --> 00:01:59,110
‫أنتم، فلتصمتوا جميعكم، ولتجلسوا،
‫أو أننا سننسحب من المباراة.

23
00:02:01,364 --> 00:02:02,491
‫هل هذا مفهوم؟

24
00:02:08,420 --> 00:02:10,800
‫{\an8}بصدق، كان الأمر يشبه الانقضاض على فريسة

25
00:02:10,883 --> 00:02:12,428
‫{\an8}أكثر من كونها كرة سلّة لليافعين.

26
00:02:13,305 --> 00:02:17,605
‫{\an8}ظننت أنك اعتزلت رياضات الأطفال
‫بعد الخسارة الكبرى في الهوكي

27
00:02:17,689 --> 00:02:20,110
‫- منذ بضعة سنين.
‫- المشكلة لم تكمن يومًا في الأطفال.

28
00:02:20,194 --> 00:02:22,406
‫- إنهم الأهل.
‫- وهل أنت منهم؟

29
00:02:26,581 --> 00:02:27,793
‫{\an8}إنهم الأهل الآخرون.

30
00:02:28,084 --> 00:02:29,880
‫يا رفاق، هل رأيتم ملقط النقود خاصتي؟

31
00:02:30,214 --> 00:02:31,216
‫لا.

32
00:02:32,384 --> 00:02:34,764
‫{\an8}أين كنت الليلة الفائتة؟ لم أسمعك تدخل.

33
00:02:35,933 --> 00:02:40,777
‫بقيت في منزل "ليون"،
‫أساعده في ترتيب الأثاث.

34
00:02:41,778 --> 00:02:43,740
‫شاهدت ماراثون
‫برنامج "إصلاح المنازل" بمفردي.

35
00:02:43,865 --> 00:02:47,790
‫{\an8}أجل، شربنا بعض البيرة
‫وشاهدنا المباراة فحسب،

36
00:02:47,873 --> 00:02:50,754
‫- فنمت عنده على الأريكة.
‫- ربما أسقطت ملقطك هناك.

37
00:02:56,474 --> 00:02:57,643
‫مرحبًا.

38
00:02:58,854 --> 00:02:59,981
‫{\an8}تم منحك تأشيرة دخول جديدة.

39
00:03:00,732 --> 00:03:03,321
‫{\an8}وتظن مجموعة "فاليو سيفر"
‫بأنّك رجل سويدي يدعى

40
00:03:03,446 --> 00:03:05,242
‫{\an8}"ستيل ستيلاكيد".

41
00:03:07,955 --> 00:03:08,875
‫{\an8}بإمكانك التخلص من هذه.

42
00:03:09,000 --> 00:03:09,793
‫{\an8}"(ستيل ستيلاكيد)"

43
00:03:10,168 --> 00:03:13,132
‫لا. سأواظب على إعطائهم لك كعقاب
‫على رحيل عن المنزل وتركي.

44
00:03:13,300 --> 00:03:16,264
‫{\an8}إذن أنت تفتقد ربطات شعري على طاولة مطبخك.

45
00:03:17,057 --> 00:03:18,100
‫أنا أفتقدك.

46
00:03:19,938 --> 00:03:22,611
‫إذن اطلب مني موعدًا. موعدًا حقيقيًا.

47
00:03:24,113 --> 00:03:27,703
‫{\an8}حسنًا، أنت وأنا، مطعم "سويفت أند سنز"،
‫ليلة غد.

48
00:03:30,417 --> 00:03:32,463
‫{\an8}فرقة 3، سيارة الإسعاف 61، سيارة واحدة…

49
00:03:32,588 --> 00:03:35,636
‫{\an8}سيكون الحجز تحت اسم "ستيل ستيلاكيد".

50
00:03:41,690 --> 00:03:42,858
‫"(سيغارز)، 61، لا تتبع السيارة"

51
00:03:59,350 --> 00:04:01,270
‫- "غريغ" هل أنت بخير؟
‫- صدمنا أحدهم دون أن يلاحظنا.

52
00:04:01,604 --> 00:04:03,818
‫انزلقت بسبب الماء عندما انحرفنا عن الطريق
‫ومن ثم أصابنا.

53
00:04:05,570 --> 00:04:06,656
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، 61"

54
00:04:07,659 --> 00:04:09,787
‫- ألديك مريض؟
‫- لسعة نحلة، لا شيء خطر.

55
00:04:09,913 --> 00:04:11,123
‫لكن "جيمي" رُمي.

56
00:04:15,842 --> 00:04:18,096
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع تحريك معصمي.

57
00:04:19,139 --> 00:04:21,352
‫أُصيب المسعفون. أعتقد أنها كسرت معصمها.

58
00:04:21,561 --> 00:04:22,563
‫الباب عالق.

59
00:04:22,688 --> 00:04:24,233
‫إن ركنت السيارة
‫سنتمكن من فتح الباب الخلفي.

60
00:04:24,525 --> 00:04:26,236
‫- حسنًا.
‫- حاولت لكنها لم تتحرك.

61
00:04:26,446 --> 00:04:27,699
‫أعتقد أن عمود التدوير مكسور.

62
00:04:28,324 --> 00:04:30,036
‫- "كروز"، افتح الباب.
‫- حاضر.

63
00:04:30,120 --> 00:04:31,789
‫مهلًا، أنت لن تقوم…
‫لن تكسر الباب، أليس كذلك؟

64
00:04:32,458 --> 00:04:33,918
‫ألا يمكنك سحبها، والدخول من الخلف؟

65
00:04:34,044 --> 00:04:35,171
‫فأنا مسؤول عن ذاك الشيء.

66
00:04:38,093 --> 00:04:40,850
‫- قم بتعليق الرافعة، لنفعل هذا بسرعة.
‫- عُلم.

67
00:04:44,940 --> 00:04:46,319
‫حسنًا، اصمدي قليلًا فحسب.

68
00:04:50,620 --> 00:04:52,623
‫أنت! المريض!

69
00:04:54,418 --> 00:04:58,885
‫"(شيكاغو فاير)"

70
00:04:59,678 --> 00:05:01,474
‫يا رفاق، لا يمكننا التمهل.
‫علينا أن ندخل على الفور.

71
00:05:15,210 --> 00:05:17,756
‫لا بد أن كيس المصل قد تمزّق،
‫إن عنقه ينتفخ، نحتاج إلى أنبوب.

72
00:05:18,216 --> 00:05:19,844
‫"(ساس) خدمات (شيرمان) للإسعاف"

73
00:05:28,486 --> 00:05:29,739
‫جيد!

74
00:05:35,959 --> 00:05:37,671
‫- قومي بتثبيته.
‫- لا أستطيع.

75
00:05:37,922 --> 00:05:38,923
‫ثبّتيه!

76
00:05:41,137 --> 00:05:42,139
‫تولّيت الأمر.

77
00:05:46,480 --> 00:05:47,733
‫تبًا، لقد غاب عن الوعي.

78
00:06:07,188 --> 00:06:08,357
‫وصلت لحنجرته.

79
00:06:11,280 --> 00:06:14,285
‫{\an8}أنت، انتظارك لتفتح الباب
‫كاد أن يكلّفك حياة مريض.

80
00:06:14,662 --> 00:06:16,666
‫{\an8}لا أصدق أننا كنا سنصبح
‫إسعافًا خاصًا ولو لدقيقة.

81
00:06:16,791 --> 00:06:19,045
‫{\an8}ستتمنين لو كنت إسعافًا خاصًا
‫عندما يرحل المفوّض "ستاتن".

82
00:06:19,380 --> 00:06:21,217
‫{\an8}- ما الذي يعني ذلك؟
‫- ألم تسمعي؟

83
00:06:21,843 --> 00:06:23,973
‫{\an8}مفوّض الإطفاء سيتسلّم منصبًا
‫في "وكالة إدارة الطوارئ الفدرالية".

84
00:06:24,055 --> 00:06:27,396
‫يقال إن كامل دائرة إطفاء "شيكاغو"
‫ستتم إدارتها من قبل أحد موظفيّ المكاتب.

85
00:06:29,775 --> 00:06:30,820
‫{\an8}شكرًا على الضماد.

86
00:06:51,861 --> 00:06:54,908
‫{\an8}- هل بإمكاني مساعدتك؟
‫- مرحبًا، هل "جو كروز" هنا؟

87
00:06:55,535 --> 00:06:56,871
‫{\an8}يبدو أن مركبته لا تزال في الخارج.

88
00:06:56,996 --> 00:06:59,292
‫{\an8}لا بدّ وأنهم قد تلقوا اتصالًا آخر.
‫لكن بإمكاني إيصال رسالة له.

89
00:06:59,710 --> 00:07:01,630
‫شكرًا لك.
‫هلّا أخبرته أن "ديليا" أتت لرؤيته؟

90
00:07:02,214 --> 00:07:03,259
‫بالتأكيد.

91
00:07:03,676 --> 00:07:06,056
‫المعذرة.
‫أنا صديقة "جو" في المدرسة الثانوية.

92
00:07:07,809 --> 00:07:09,980
‫حسنًا. سأعلمه بذلك.

93
00:07:10,397 --> 00:07:13,404
‫شكرًا. هل يمكنك أيضًا أن تعطيه هذا؟

94
00:07:17,662 --> 00:07:19,374
‫أوقعها على الأرض ليلة البارحة.

95
00:07:21,252 --> 00:07:24,593
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- أخبريه أنني لم آخذ منها شيئًا.

96
00:07:27,974 --> 00:07:29,061
‫شكرًا.

97
00:07:35,490 --> 00:07:39,998
‫{\an8}أجل؟ أتعتقد أن هذا مؤكد؟

98
00:07:41,585 --> 00:07:45,342
‫{\an8}- حسنًا، "كال". شكرًا لك.
‫- إذًا هل رحيل "ستاتن" مؤكد؟

99
00:07:45,718 --> 00:07:49,643
‫{\an8}يقول "لاندري" أن شؤون العمل الداخلية
‫بيد " نيلسن" المفوض بالوكالة.

100
00:07:49,810 --> 00:07:52,524
‫- من "نيلسن"؟
‫- لقد أتى من قبل الإدارة.

101
00:07:52,649 --> 00:07:54,652
‫{\an8}هذا الرجل لم يزحف عبر رواق في حياته قط.

102
00:07:55,028 --> 00:07:57,284
‫{\an8}ميزته الكبرى هي الفعالية،
‫إنجاز الكثير بواسطة القليل.

103
00:07:57,409 --> 00:07:59,413
‫هذه فقط ما تقوله الشركة
‫عن شاحنات الأربع رجال

104
00:07:59,538 --> 00:08:01,625
‫{\an8}- والتقاعد الإلزامي.
‫- إمدادات أقل.

105
00:08:01,709 --> 00:08:02,711
‫{\an8}معدّات قديمة.

106
00:08:02,878 --> 00:08:05,800
‫{\an8}أعتقد أن أفضل ما نفعله الآن
‫هو أن نبقى هادئين.

107
00:08:06,134 --> 00:08:09,056
‫{\an8}سمعت الإشاعات نفسها التي سمعتها.
‫لكن هذا كل ما يتم تداوله حتى الآن.

108
00:08:09,600 --> 00:08:12,522
‫لذا، بدل القلق بشأن أمر خارج سيطرتنا،

109
00:08:12,605 --> 00:08:14,818
‫لنلتزم بعملنا وحسب.

110
00:08:15,528 --> 00:08:16,948
‫- بالتأكيد يا قائد.
‫- أجل أيها القائد.

111
00:08:24,838 --> 00:08:25,882
‫المعذرة.

112
00:08:32,311 --> 00:08:34,232
‫مهلًا!

113
00:08:35,777 --> 00:08:36,820
‫هل كل شيء بخير؟

114
00:08:37,906 --> 00:08:39,576
‫لا أدري. كيف كانت أريكة "ليون"؟

115
00:08:43,041 --> 00:08:45,964
‫- ما الذي تحاولين معرفته؟
‫- مرّت "ديليا" إلى هنا.

116
00:08:49,637 --> 00:08:51,684
‫- اسمعي "بريت"…
‫- إنها متزوجة يا "جو".

117
00:08:51,809 --> 00:08:55,023
‫أنا أعلم. وأعلم أنك قلت ألّا أواعدها.

118
00:08:55,108 --> 00:08:56,359
‫لكن الأمر معقّد أكثر من ذلك.

119
00:08:56,526 --> 00:08:59,407
‫إنه ليس معقدًا على الإطلاق. لقد كذبت عليّ.

120
00:09:03,206 --> 00:09:04,668
‫أنا أعتذر. لم يكن ينبغي أن أفعل ذلك.

121
00:09:05,502 --> 00:09:08,008
‫"جو كروز" الذي أعرف، الذي كان قبل "ديليا"،

122
00:09:08,092 --> 00:09:11,181
‫لم يكن يكذب على أقرب أصدقائه،
‫ولم يكن خائنًا.

123
00:09:12,391 --> 00:09:13,685
‫ما الذي حدث لذاك الرجل؟

124
00:09:34,185 --> 00:09:35,813
‫اليوم سيصبح مثيرًا للاهتمام.

125
00:09:39,946 --> 00:09:41,158
‫من تكون تلك؟

126
00:09:42,285 --> 00:09:43,495
‫تدعى "رينيه".

127
00:09:51,970 --> 00:09:52,972
‫مرحبًا "كيلي".

128
00:10:07,460 --> 00:10:11,551
‫بعد كل هذه الزيارات إلى "نيويورك"،

129
00:10:12,052 --> 00:10:13,931
‫فكرت بأنه قد حان الوقت للاستقرار.

130
00:10:14,765 --> 00:10:17,856
‫على الأقل من أجل ابني. اسمه "نيكولاس"

131
00:10:18,022 --> 00:10:20,987
‫إنه ولد رائع أيضًا. يضحكني دائمًا.

132
00:10:22,030 --> 00:10:26,749
‫ونحن الاثنان فقط في المنزل،
‫لذا فإنه ولد مدلل حقًا.

133
00:10:27,500 --> 00:10:28,794
‫يبدو طفلًا جيدًا.

134
00:10:29,503 --> 00:10:34,013
‫أحد أسباب عودتي
‫أنه تم توكيلي في قضية رأي عام

135
00:10:34,514 --> 00:10:36,435
‫تتولاها شركتي القانونية لصالح
‫دائرة إطفاء "شيكاغو"

136
00:10:36,518 --> 00:10:39,231
‫بما يتعلق بحريق في مصفاة للنفط.

137
00:10:39,983 --> 00:10:43,448
‫لذا، أفكر بأذكى وأكثر رجل إطفاء خبرةً

138
00:10:43,532 --> 00:10:48,334
‫والذي يملك مظهرًا قويًا وجذابًا

139
00:10:49,168 --> 00:10:51,297
‫قادرًا على إقناع هيئة المحلفين.

140
00:10:51,882 --> 00:10:53,718
‫اسمعي، لا أعرف إن كان لدي وقت للمساعدة.

141
00:10:53,844 --> 00:10:55,765
‫أُصيب اثنان من رجال الإطفاء.

142
00:10:59,647 --> 00:11:03,196
‫نقوم بكل ما نستطيع
‫كي نساعد بالاعتناء بهما.

143
00:11:03,989 --> 00:11:06,912
‫يمكن أن نعمل خارج وقت عملك،
‫وهناك تعويض مالي.

144
00:11:07,037 --> 00:11:09,835
‫لكن كل ما أطلبه أن تلقي نظرة

145
00:11:09,918 --> 00:11:13,758
‫على ما قمت بتجميعه من معلومات
‫وإن استطعت المساعدة، سيكون الأمر عظيمًا.

146
00:11:14,343 --> 00:11:15,388
‫وإن لم تستطع…

147
00:11:17,140 --> 00:11:18,226
‫فلا تقل شيئًا آخر.

148
00:11:23,654 --> 00:11:24,822
‫أعلم أنني…

149
00:11:25,782 --> 00:11:28,496
‫لا أمتلك الحقّ في أن أطلب بعد أن…

150
00:11:32,337 --> 00:11:34,008
‫بعد ما حدث سابقًا.

151
00:11:39,895 --> 00:11:41,272
‫لكنني بحاجة للمساعدة حقًا…

152
00:11:42,650 --> 00:11:44,486
‫ولدي الثقة في خبرتك.

153
00:11:50,833 --> 00:11:51,877
‫مرحبًا.

154
00:11:54,382 --> 00:11:57,304
‫إذًا، هل هذه "رينيه" خطيبته السابقة؟

155
00:11:57,597 --> 00:12:00,478
‫بل أسوأ من ذلك.
‫لم أكن أظنها سيئة عندما كانا يتواعدان.

156
00:12:00,560 --> 00:12:02,189
‫لكنها عادت بعد انفصالهما

157
00:12:02,398 --> 00:12:04,694
‫وأخبرت "سيفرايد" أنها حامل بطفله.

158
00:12:04,819 --> 00:12:06,531
‫بالرغم من معرفتها أنه طفل شخص آخر.

159
00:12:07,742 --> 00:12:08,743
‫أجل.

160
00:12:08,869 --> 00:12:12,710
‫فكرت "شاي" مليًا، وأدرك "سيفرايد" الأمر.
‫وأخيرًا كانت النهاية.

161
00:12:14,046 --> 00:12:15,216
‫حسنًا، حتى هذه اللحظة.

162
00:12:16,550 --> 00:12:20,016
‫أجل، لكنه… لم ينظر للخلف مطلقًا.

163
00:12:20,225 --> 00:12:21,727
‫كان الأمر لا رجعة عنه.

164
00:12:28,867 --> 00:12:29,995
‫مهلًا.

165
00:12:31,163 --> 00:12:32,791
‫هل استطعت معرفة ما جرى مع "بريت" سابقًا؟

166
00:12:34,086 --> 00:12:36,632
‫"بريت" غاضبة مني للغاية بسبب "ديليا".

167
00:12:37,092 --> 00:12:41,767
‫حذرتك من هذا الأمر، مشاعرك نحو "بريت".

168
00:12:41,893 --> 00:12:44,148
‫الأمر لا يتعلّق بي و"بريت"!
‫بل بي و"ديليا"!

169
00:12:44,232 --> 00:12:46,527
‫لا، إنه ليس كذلك.
‫إنه حول السبب الحقيقي لرمي نفسك

170
00:12:46,611 --> 00:12:50,535
‫في هذه الفوضى مع صديقتك المتزوجة
‫من المدرسة الثانوية.

171
00:12:50,619 --> 00:12:51,871
‫الأمر دائمًا ما يكون حول "بريت".

172
00:12:51,997 --> 00:12:55,336
‫والتي طلبت بالتحديد منك أن تنسى أمرها.

173
00:12:55,463 --> 00:12:56,464
‫أجل.

174
00:13:03,519 --> 00:13:06,651
‫اسمع، رجاءً.
‫لا تتحدث معي عن هذا الأمر كثيرًا، اتفقنا؟

175
00:13:06,735 --> 00:13:10,325
‫الأمر لا يتعلق بـ"سيلفي". أقصد "بريت".

176
00:13:11,787 --> 00:13:12,914
‫أنت مخطئ.

177
00:13:16,797 --> 00:13:18,299
‫وصل المفوّض "ستاتن".

178
00:13:18,550 --> 00:13:22,057
‫مشى لتوّه من تحت المظلة ودخل المركز!

179
00:13:22,224 --> 00:13:24,144
‫- ماذا؟
‫- علينا تنظيف هذا المكان!

180
00:13:30,448 --> 00:13:31,952
‫"احذروا، الرجال يطهون"

181
00:13:34,624 --> 00:13:35,792
‫ماذا يجري؟

182
00:13:37,712 --> 00:13:38,840
‫ما كان ذلك؟

183
00:13:42,180 --> 00:13:44,476
‫اهدؤوا أيتها الفرقة 51، هذا ليس تفتيشًا.

184
00:13:46,021 --> 00:13:47,023
‫أيها المفوّض.

185
00:13:48,484 --> 00:13:50,281
‫تسرّني رؤيتك. "مات كايسي".

186
00:13:50,530 --> 00:13:51,700
‫- أيها المتدرب.
‫- أجل.

187
00:13:52,952 --> 00:13:57,294
‫"أوتيس"، استدع القائد. بم يمكننا خدمتك؟

188
00:13:57,752 --> 00:13:59,632
‫أقوم بالجولات فحسب. أتنقل بين المراكز.

189
00:13:59,673 --> 00:14:01,344
‫أعلم أن هناك العديد
‫من خزانات الماء في الجوار،

190
00:14:01,427 --> 00:14:03,347
‫أشعر أنه عليكم أن تسمعوا الأمر مني.

191
00:14:03,472 --> 00:14:05,978
‫- المفوّض "ستاتن".
‫- القائد "بودن".

192
00:14:06,103 --> 00:14:07,314
‫- أهلًا.
‫- كنت أخبر أفراد طاقمك

193
00:14:07,397 --> 00:14:09,067
‫عن عملي الجديد
‫في وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية.

194
00:14:09,151 --> 00:14:11,238
‫طلبوا مني الخدمة
‫كمدير إطفاء الولايات المتحدة.

195
00:14:11,322 --> 00:14:12,324
‫تهانيّ.

196
00:14:12,408 --> 00:14:13,409
‫- حقًا.
‫- شكرًا لك.

197
00:14:13,744 --> 00:14:16,583
‫كان لدى المحافظ
‫العديد من المرشحين لاستبدالي.

198
00:14:16,875 --> 00:14:18,837
‫سأفعل ما بوسعي للمساعدة
‫في توجيه هذا الأمر.

199
00:14:19,464 --> 00:14:21,050
‫أريد التأكد من أنني أترك الدائرة
‫في أيدي شخص

200
00:14:21,133 --> 00:14:22,636
‫يحب الدائرة بقدر ما أحبها.

201
00:14:22,761 --> 00:14:24,807
‫شخص مستعد للقتال
‫من أجل رجال الإطفاء والمسعفين لدينا.

202
00:14:25,016 --> 00:14:26,268
‫من الجيد سماع ذلك.

203
00:14:27,772 --> 00:14:31,237
‫إذًا، أتحب هذا الرجل أو ماذا؟
‫أفضل قائد كتيبة في المدينة.

204
00:14:31,362 --> 00:14:33,658
‫- أصبت في ذلك.
‫- أجل، لديه الحق في ذلك.

205
00:14:34,451 --> 00:14:37,499
‫ما رأيك بجولة في المكان أيها القائد؟
‫مر وقت طويل منذ زيارتي للفرقة 51.

206
00:14:37,625 --> 00:14:39,044
‫- لك ذلك، من هنا.
‫- حسنًا.

207
00:14:47,060 --> 00:14:48,187
‫أهلًا.

208
00:14:48,729 --> 00:14:49,856
‫مرحبًا.

209
00:14:50,525 --> 00:14:51,528
‫ما الخطب؟

210
00:14:52,822 --> 00:14:56,745
‫اتصلت بي والدة "بريندين" مرتين اليوم،
‫قالت إنها ستقوم بسحب ابنها من الفريق.

211
00:14:57,163 --> 00:14:59,501
‫وبعدها التقيت بـ"جينا هاسكينز"
‫في متجر البقالة

212
00:14:59,711 --> 00:15:01,923
‫- وقد أسمعتني الكثير.
‫- هل أنت جادة؟

213
00:15:02,048 --> 00:15:04,469
‫لقد سئم الجميع من "بول كولانينو"،

214
00:15:04,971 --> 00:15:06,766
‫ولا ألومهم.

215
00:15:10,189 --> 00:15:13,864
‫سأتواصل مع "بول"، سأكلمه بحزم.

216
00:15:15,450 --> 00:15:18,372
‫- متأسفة أنني أضع الأمر على عاتقك.
‫- لا بأس بذلك.

217
00:15:20,793 --> 00:15:21,880
‫أجل.

218
00:15:23,341 --> 00:15:24,301
‫حسنًا.

219
00:15:29,979 --> 00:15:32,442
‫حسنًا، هذا ما كنت أفكر به.

220
00:15:33,944 --> 00:15:36,241
‫أخبرني إن كنت مخطئًا، لكن…

221
00:15:37,786 --> 00:15:41,168
‫أعتقد أن "بودن" عليه أن يحاول
‫السعي بشأن منصب المفوّض.

222
00:15:42,170 --> 00:15:44,132
‫إنها نقلة كبيرة من قائد كتيبة.

223
00:15:44,341 --> 00:15:45,552
‫لكن الأمر حصل سابقًا.

224
00:15:45,676 --> 00:15:47,430
‫ورأيته اليوم برفقة المفوّض "ستاتن".

225
00:15:47,514 --> 00:15:49,601
‫- هو يحترم "بودن".
‫- هذا الأمر متعلق أكثر بالتوصية

226
00:15:49,684 --> 00:15:51,481
‫التي تلقّاها من "غريزوم".

227
00:15:52,232 --> 00:15:53,234
‫أية توصية؟

228
00:15:54,194 --> 00:15:56,532
‫قبل أن يتخلى "غريز"
‫عن خططه من أجل التقاعد،

229
00:15:56,616 --> 00:15:59,454
‫أراد أن يتسلم "بودن"
‫منصب نائب قائد المنطقة.

230
00:16:00,415 --> 00:16:02,419
‫وهذا ما يؤكد فكرتي.
‫"بودن" من الأشخاص الواعدين.

231
00:16:02,836 --> 00:16:05,091
‫لكن المحافظ هو من سيعيّن المفوّض القادم،

232
00:16:05,299 --> 00:16:06,553
‫ولديه بالفعل قائمة من الأسماء.

233
00:16:08,139 --> 00:16:11,228
‫هل تذكر معاون المحافظ الذي أنقذه "بودن"
‫من حريق الفندق السنة الماضية؟

234
00:16:12,188 --> 00:16:14,109
‫قد يستطيع أن يضع
‫اسم "بودن" في تلك القائمة.

235
00:16:14,402 --> 00:16:16,489
‫حسنًا، لكن تلك حركة سياسية.

236
00:16:16,572 --> 00:16:18,325
‫وكلانا نعلم أن "بودن"
‫لا يتعامل بشكل سياسي.

237
00:16:18,743 --> 00:16:22,918
‫ولهذا علينا فعل ذلك بدلًا منه.
‫نستفيد دائرة معارفنا، ونقوم بحشد الدعم.

238
00:16:23,794 --> 00:16:27,720
‫إن الأمر معقد قليلًا.
‫لكن لنقل الحقيقة، من صالحنا نحن الاثنان

239
00:16:27,802 --> 00:16:29,264
‫ألّا يغادر "بودن" الفرقة 51.

240
00:16:30,057 --> 00:16:32,770
‫هو السبب الوحيد الذي يتيح
‫لي و"دوسون" العمل في نفس المركز.

241
00:16:32,855 --> 00:16:35,234
‫وساعدك أكثر من مرة سابقًا.

242
00:16:36,487 --> 00:16:38,574
‫ما من أحد يقوم بأكثر من هذا لصالح نفسه.

243
00:16:40,161 --> 00:16:41,371
‫لكن…

244
00:16:43,375 --> 00:16:45,213
‫يمكن أن يستفيد جميع القسم من هذا.

245
00:16:45,881 --> 00:16:47,091
‫هذا ما أحاول قوله.

246
00:16:48,093 --> 00:16:50,807
‫أنا مستعد أن أحاول، إن كنت مستعدًا.

247
00:16:54,064 --> 00:16:55,274
‫حسنًا، لنقم بذلك.

248
00:16:55,900 --> 00:16:59,784
‫كانت الأبواب موصدة بشدة
‫وتمكنا من سماع صراخ الناس في الداخل.

249
00:16:59,866 --> 00:17:02,247
‫أقول لكم،
‫اعتقدت أنني سأموت في قاعة الرقص تلك.

250
00:17:02,372 --> 00:17:05,795
‫وربما كنت مت فعلًا،
‫لو لم يحضر "بودن" المضخة الهيدروليكية.

251
00:17:06,171 --> 00:17:08,969
‫- هكذا خرجنا.
‫- أنقذنا جميعًا، الكثير منا.

252
00:17:09,302 --> 00:17:11,265
‫حتى لو استطعنا وضع اسم "بودن" على القائمة،

253
00:17:11,808 --> 00:17:14,813
‫كيف سنعرف أنه سيقوم بما يلزم
‫كي يحصل على العمل بشكل مؤكد؟

254
00:17:14,980 --> 00:17:17,527
‫على الأرجح لن يقوم بذلك.
‫إن هذا الأمر ليس من طبيعته.

255
00:17:18,112 --> 00:17:21,411
‫لكن إن أردت رأيي، إنه النوع المناسب
‫من الرجال الذي يحتاجه القسم.

256
00:17:22,745 --> 00:17:24,040
‫أنا أصوت لصالحه.

257
00:17:25,586 --> 00:17:29,134
‫تحتاج الدائرة لأحد يعرف الطاقم هنا،

258
00:17:29,217 --> 00:17:31,763
‫شخص بخبرة ميدانية حقيقية.

259
00:17:31,889 --> 00:17:34,394
‫"بودن"، إنه… بطل حقيقي، وقائد فذ للغاية.

260
00:17:34,895 --> 00:17:38,360
‫لكن هل بإمكانه إدارة قسم بأكمله؟
‫هذا يتطلب نوعًا آخر من الخبرة.

261
00:17:38,652 --> 00:17:39,654
‫معك حق.

262
00:17:41,158 --> 00:17:43,662
‫دعني أخبرك عن المرة التي أمسك فيها "بودن"

263
00:17:43,787 --> 00:17:47,253
‫بصاحب شركات عقارية ثري يقوم بإحراق
‫الوثائق من أجل إخفاء الأدلة.

264
00:17:51,219 --> 00:17:54,726
‫عظيم. الآن، عليّ مقابلة "كولانينو"
‫الليلة في بيت "مولي".

265
00:17:54,935 --> 00:17:57,650
‫- هل ستكون هناك؟
‫- لست متأكدًا بعد.

266
00:17:57,732 --> 00:18:02,283
‫لدي شيء يتوجب أن أقوم به.
‫قلت إنني سأقوم به.

267
00:18:03,076 --> 00:18:04,746
‫لكن لا أعرف، كنت أفكر بالأمر…

268
00:18:04,829 --> 00:18:06,041
‫كنت أسأل "أوتيس".

269
00:18:07,084 --> 00:18:08,504
‫دوره أن يكون نادلًا وفقًا لجدول المواعيد.

270
00:18:35,766 --> 00:18:37,563
‫- لا تغضبي مني.
‫- لست غاضبة.

271
00:18:37,812 --> 00:18:39,107
‫- "بريت".
‫- لا، أعني ذلك.

272
00:18:39,232 --> 00:18:41,236
‫لم يكن ينبغي أن أصرخ عليك قبلًا.
‫إنها حياتك.

273
00:18:41,528 --> 00:18:43,615
‫أنت إنسان ناضج. ليس من حقي أن أقسو عليك.

274
00:18:43,699 --> 00:18:44,701
‫بإمكانك فعل ما تريدين.

275
00:18:47,915 --> 00:18:48,917
‫حسنًا.

276
00:18:50,504 --> 00:18:51,465
‫رائع.

277
00:18:56,851 --> 00:18:57,852
‫شكرًا.

278
00:19:05,534 --> 00:19:06,536
‫مهلًا!

279
00:19:09,375 --> 00:19:13,717
‫أنا هي الأسوأ.
‫نسيت تمامًا أنه عليّ أن أفتح غدًا.

280
00:19:14,344 --> 00:19:16,473
‫لكنني متأكدة من أننا سنجد طريقة كي نلتقي.

281
00:19:16,556 --> 00:19:18,727
‫اسمعي،

282
00:19:20,690 --> 00:19:23,320
‫- "رينيه".
‫- أجل، "رينيه".

283
00:19:23,445 --> 00:19:26,576
‫السبب الوحيد في عودتها هو أنها تريد
‫المساعدة في شأن قانوني،

284
00:19:26,701 --> 00:19:28,789
‫- إنه لا شيء.
‫- إن أردت القيام بالأمر، فلا بأس بذلك.

285
00:19:29,707 --> 00:19:31,252
‫- لا أدري.
‫- اسمع، أنا جادة.

286
00:19:31,378 --> 00:19:32,548
‫إن كان الأمر مهمًا، فقم به.

287
00:19:33,130 --> 00:19:35,427
‫- أريد فقط إمضاء المزيد من الوقت معك.
‫- أجل، أنا أيضًا.

288
00:19:44,362 --> 00:19:45,406
‫مرحبًا.

289
00:19:45,489 --> 00:19:48,035
‫- أهلًا، "داني".
‫- كيف حالك يا رجل؟ مسرور لرؤيتك.

290
00:19:48,787 --> 00:19:49,874
‫"هيرمان".

291
00:19:50,791 --> 00:19:53,797
‫- حسنًا.
‫- وصلتني رسالتك. ما الذي يجري؟

292
00:19:55,759 --> 00:19:57,931
‫كلانا يعلم أنك تتصرف
‫مثل ذاك النوع من الرجال.

293
00:19:58,557 --> 00:20:01,521
‫الأب الذي يتدخل في مباراة ابنه،

294
00:20:01,813 --> 00:20:03,901
‫ويقوم بإزعاج الجميع.

295
00:20:03,985 --> 00:20:04,987
‫- أتعلم أمرًا…
‫- أنت!

296
00:20:05,112 --> 00:20:10,372
‫إنهم مجموعة من الأولاد فحسب.
‫لذا، ليكن الأمر من رجل إطفاء لزميله.

297
00:20:10,664 --> 00:20:12,835
‫أريدك أن تتوقف عن ذلك.

298
00:20:13,211 --> 00:20:16,091
‫أريد أن تبقي مؤخرتك على المقعد،

299
00:20:16,760 --> 00:20:20,059
‫وتبقي فمك مغلقًا. أنا لست أطلب يا "بول".

300
00:20:23,815 --> 00:20:27,155
‫اسمع، لم أكن متواجدًا كفاية مع ابني البكر.

301
00:20:28,033 --> 00:20:30,371
‫ما بين القسم والعمل الإضافي.

302
00:20:32,375 --> 00:20:36,967
‫أصبح عمره 18.
‫وبالكاد يتحدث معي، بالمعنى البشع.

303
00:20:38,260 --> 00:20:40,474
‫لذا، حين رأيت كم يحب "أليكس" كرة السلة،

304
00:20:41,351 --> 00:20:42,980
‫أصبحت أمضي الليل معه نصوّب الكرات.

305
00:20:43,814 --> 00:20:45,986
‫وهو يحب الأمر للغاية.

306
00:20:47,321 --> 00:20:49,617
‫لذا، كما تعلم،
‫قد أكون بالغت في الأمر قليلًا.

307
00:20:49,701 --> 00:20:53,750
‫محاولًا أن أجعل اللعبة أكثر مما هي عليه،
‫كي لا أخذله.

308
00:20:54,377 --> 00:20:56,631
‫كما فعلت مع أخيه. لا أدري.

309
00:20:57,758 --> 00:20:58,760
‫لكن…

310
00:21:00,639 --> 00:21:02,226
‫هذا كل ما لدي كي أفعله معه.

311
00:21:07,570 --> 00:21:13,749
‫أبق الاستعراض في أدنى حدوده، اتفقنا؟
‫أيمكنك القيام بهذا؟

312
00:21:15,210 --> 00:21:17,213
‫سأحاول يا "هيرمان"، أعدك بذلك.

313
00:21:19,177 --> 00:21:20,764
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

314
00:21:39,258 --> 00:21:40,427
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

315
00:21:40,677 --> 00:21:42,556
‫- تبدو وسيمًا.
‫- وأنت تبدين أجمل.

316
00:21:45,729 --> 00:21:49,403
‫أنت مصاب بالهلع لأنني مصابه بالهلع.

317
00:21:49,529 --> 00:21:51,324
‫أجل، أنا مصاب بالهلع.

318
00:21:51,950 --> 00:21:52,952
‫أعلم.

319
00:21:54,037 --> 00:21:58,130
‫الأمر يشبه حين رأيتك ذاك اليوم،
‫وبعدها أن أكون معك.

320
00:21:58,965 --> 00:22:02,513
‫لم يتوجب عليّ التفكير مجددًا.
‫شعرت أن الأمر صائب، أليس كذلك؟

321
00:22:03,515 --> 00:22:04,516
‫أجل، إنه كذلك.

322
00:22:07,481 --> 00:22:08,567
‫لكن بعد ذلك…

323
00:22:11,114 --> 00:22:15,204
‫ربما من الأفضل أن نتمهل في هذا الأمر الآن.

324
00:22:17,543 --> 00:22:18,670
‫ربما.

325
00:22:21,926 --> 00:22:24,682
‫لكننا هنا بالفعل.

326
00:22:25,559 --> 00:22:28,106
‫أولًا، لنقم باحتساء مشروب.

327
00:22:29,567 --> 00:22:30,861
‫نمضي بعض الوقت…

328
00:22:33,032 --> 00:22:34,243
‫وألّا نهلع…

329
00:22:36,497 --> 00:22:37,666
‫معًا؟

330
00:22:46,684 --> 00:22:48,772
‫أنا آسف للغاية يا "ديليا". أنا…

331
00:22:52,029 --> 00:22:55,702
‫كان من الجيد رؤيتك من جديد.

332
00:22:59,000 --> 00:23:00,254
‫لكن عليّ الذهاب.

333
00:23:10,983 --> 00:23:12,318
‫أنت "جو كروز" إذن؟

334
00:23:13,112 --> 00:23:14,615
‫أجل، لكن…

335
00:23:21,683 --> 00:23:23,813
‫حسنًا. حقًا، يمكنني القيام بهذا.

336
00:23:23,896 --> 00:23:26,609
‫حقًا؟ هل لديك خبرة سابقة
‫لمدة ثمانية عشر شهرًا في الإسعاف؟

337
00:23:26,694 --> 00:23:29,950
‫حسنًا، إنه ليس كيس دواء وريدي،
‫إنه مجرد كيس من البازلاء، تدربت الأمر.

338
00:23:33,416 --> 00:23:36,003
‫حسنًا، ما من داع للقول إنك كنت محقةً.

339
00:23:36,463 --> 00:23:38,426
‫في الواقع، أعتقد أنه يجب قول ذلك.

340
00:23:43,101 --> 00:23:45,355
‫- كنت أحمق.
‫- أجل كنت كذلك.

341
00:23:49,363 --> 00:23:53,831
‫أكره عندما تغضبين مني.

342
00:23:55,292 --> 00:23:56,586
‫لكن وليكن في علمك…

343
00:23:58,381 --> 00:24:00,218
‫أكره الأمر أكثر عندما لا تغضبين.

344
00:24:02,389 --> 00:24:05,312
‫أرجوك، لا تتخلي عني بهذه الطريقة.

345
00:24:08,109 --> 00:24:11,199
‫بقدر ما أرغب في ذلك أحيانًا،
‫لا أستطيع فعلها.

346
00:24:14,914 --> 00:24:17,795
‫تصورا صدمتي عندما انهالت المكالمات

347
00:24:17,921 --> 00:24:20,634
‫يسألونني إن كنت حقًا سأسعى لمنصب المفوّض.

348
00:24:21,260 --> 00:24:22,722
‫أعني، كيف حدث ذلك بحق الجحيم؟

349
00:24:23,389 --> 00:24:24,683
‫وثم، أخبرت لنفسي أنه لا يعقل.

350
00:24:25,770 --> 00:24:28,984
‫لا يمكن لرجالي الالتفاف من خلف ظهري
‫وإحراجي عن طريق التوسل

351
00:24:29,068 --> 00:24:33,284
‫من أجل امتيازات على حسابي
‫لأن ذلك سيكون بالفعل

352
00:24:33,911 --> 00:24:35,080
‫خرقًا للثقة بيننا.

353
00:24:37,209 --> 00:24:41,008
‫لذا رجاءً، ساعداني في فهم ما يكون قد حصل.

354
00:24:41,885 --> 00:24:44,515
‫لم نقصد أن نلتف من خلف ظهرك أيها القائد.

355
00:24:44,599 --> 00:24:46,269
‫ومع ذلك فعلتما.

356
00:24:46,562 --> 00:24:48,398
‫فقط بسبب علمنا أنك لن تقوم بذلك بمفردك.

357
00:24:48,523 --> 00:24:50,570
‫- هذا صحيح، لم أكن لأفعل.
‫- إنها فكرتي أيها القائد.

358
00:24:52,364 --> 00:24:53,408
‫حقًا كانت فكرتك؟

359
00:24:56,372 --> 00:24:59,336
‫حسنًا، الأمر أن الناس
‫في هذه المدينة تحترمك.

360
00:25:00,673 --> 00:25:03,469
‫وهذا بسبب أمر علمتنا إياه منذ اليوم الأول.

361
00:25:04,221 --> 00:25:07,770
‫تحصل على الاحترام، ليس فقط باستحقاقه
‫بل أيضًا باحترام الغير.

362
00:25:09,649 --> 00:25:12,779
‫لهذا سنتبعك أينما ذهبت،
‫ولهذا نعتقد أن الآخرين سيتبعونك أيضًا.

363
00:25:14,743 --> 00:25:17,832
‫أعلم أنك اعتقدت
‫أنه لم يتبق شيء لتعلمنا إياه،

364
00:25:17,915 --> 00:25:21,380
‫لكنني أخبرك، لديك الكثير لتعلمه.

365
00:25:22,507 --> 00:25:24,595
‫وينبغي أن تقوم بالتعليم من منصب أعلى.

366
00:25:25,597 --> 00:25:28,227
‫حتى يتمكن كل رجل إطفاء
‫في "شيكاغو" من الاستفادة من ذلك.

367
00:25:34,031 --> 00:25:35,158
‫على كل حال…

368
00:25:36,619 --> 00:25:38,081
‫هذا كل ما فكرنا فيه.

369
00:25:45,637 --> 00:25:46,640
‫حسنًا.

370
00:25:58,329 --> 00:26:00,208
‫العب بشكل جيد، اتفقنا؟

371
00:26:03,256 --> 00:26:05,677
‫إذًا، عندما قلت إنك تمتلك بعض الوثائق.

372
00:26:05,761 --> 00:26:06,804
‫"المركبة 81"

373
00:26:06,888 --> 00:26:09,351
‫صدقني، بالنسبة لمحام، فهذا قليل.

374
00:26:09,643 --> 00:26:12,691
‫حسنًا. إذًا، كما قلت،
‫ليس عليك أن تلتزم القضية.

375
00:26:12,942 --> 00:26:17,492
‫فقط ألق نظرة وأخبرني
‫إن وجدت أي شيء مثير للاهتمام

376
00:26:17,618 --> 00:26:21,709
‫وإن وجدت شيئًا، فأود أن تكون معنا.

377
00:26:21,793 --> 00:26:22,794
‫حسنًا.

378
00:26:23,463 --> 00:26:25,216
‫- "نيكولاس"، تعال إلى هنا عزيزي.
‫- أمي!

379
00:26:25,300 --> 00:26:28,765
‫أنا آسفة للغاية.
‫لم أستطع أن أعثر على جليسة…

380
00:26:28,849 --> 00:26:29,976
‫لا، لا بأس بهذا.

381
00:26:30,059 --> 00:26:31,479
‫ماذا قلت لك؟ قلت ألا تلمس أي شيء.

382
00:26:31,604 --> 00:26:34,568
‫- أهلًا، يا صاح، أين كنت…
‫- ماذا أرى هنا؟

383
00:26:35,320 --> 00:26:37,784
‫جلب الفتى حركة وقحة للغاية.

384
00:26:39,244 --> 00:26:40,246
‫أجل!

385
00:26:42,542 --> 00:26:43,796
‫لم ينبغ أن ترحلي من المنزل.

386
00:26:46,091 --> 00:26:50,058
‫المركبة 81، سيارة الإطفاء 51،
‫فرقة 3، سيارة الإسعاف 61…

387
00:26:50,141 --> 00:26:52,604
‫- سننهي في وقت آخر، هيا بنا.
‫- حريق في محل إصلاح سيارات…

388
00:27:07,091 --> 00:27:08,720
‫"إصلاح الصدمات"

389
00:27:12,728 --> 00:27:13,396
‫{\an8}"قائد الكتيبة"

390
00:27:19,324 --> 00:27:20,326
‫"(بريكس)"

391
00:27:20,828 --> 00:27:21,829
‫ماذا لدينا هنا؟

392
00:27:22,789 --> 00:27:25,253
‫من الكتيبة 25 للقاعدة،
‫أرسل لي مجموعة من الرجال.

393
00:27:25,837 --> 00:27:26,840
‫عُلم أيها الكتيبة 25.

394
00:27:26,923 --> 00:27:28,593
‫اشتعلت النار بإحدى السيارات
‫التي كانوا يصلحونها،

395
00:27:28,718 --> 00:27:30,638
‫ولم يستطيعوا الوصول
‫لمطفأة الحريق بالسرعة الكافية.

396
00:27:30,723 --> 00:27:31,892
‫هل أحصيتم الجميع؟

397
00:27:31,975 --> 00:27:34,479
‫الجميع عدا واحد. "هوليو"، ميكانيكي مبتدئ.
‫لم يره أحد.

398
00:27:34,688 --> 00:27:36,985
‫سينهار السقف. علينا إيجاده بسرعة.

399
00:27:37,402 --> 00:27:39,239
‫حسنًا، لدينا شخص آخر في الداخل.

400
00:27:39,615 --> 00:27:41,995
‫المركبة 81،
‫التفتيش الأولي عبر الباب الأمامي.

401
00:27:42,162 --> 00:27:45,501
‫الفرقة 3، استطلعوا في الخلف،
‫انظروا إن أمكنكم إيجاده من هناك.

402
00:27:45,585 --> 00:27:46,837
‫"ماوتش"، "أوتيس"، ارفعا الهوائي.

403
00:27:47,297 --> 00:27:49,051
‫- حوّل.
‫- "كيد"، تعال معي، سنبحث على اليسار.

404
00:27:49,218 --> 00:27:51,347
‫"هيرمان"، جد شريكًا، واذهبا يمينًا.

405
00:27:51,430 --> 00:27:55,230
‫سيارتا الإسعاف 51 و37،
‫أدخلا خرطومين عبر الباب الأمامي.

406
00:27:55,313 --> 00:27:58,361
‫أمنوا التغطية لفرق البحث.
‫النار وصلت إلى الدعامات.

407
00:27:58,486 --> 00:28:02,035
‫لديكما خمس دقائق، على الأكثر. ابقيا معًا.

408
00:28:02,285 --> 00:28:03,872
‫هيا بنا!

409
00:28:11,095 --> 00:28:13,391
‫اسمع، هل ستصرخ عليّ إن فعلنا هذا؟

410
00:28:14,559 --> 00:28:15,687
‫لا. نحن على وفاق.

411
00:28:22,827 --> 00:28:24,872
‫- لم أجد شيئًا. وأنت؟
‫- لا شيء.

412
00:28:25,623 --> 00:28:27,877
‫يا دائرة الإطفاء! اطلبوا المساعدة!

413
00:28:29,716 --> 00:28:31,677
‫أصبح الجو حارًا جدًا في الأسفل.

414
00:28:34,182 --> 00:28:36,562
‫حتى لو وجدناه، فما كان لينجو هنا أبدًا.

415
00:28:37,898 --> 00:28:40,528
‫يا دائرة الإطفاء! اطلبوا المساعدة!

416
00:28:40,612 --> 00:28:41,697
‫"هيرمان"، ما وضعكم.

417
00:28:41,822 --> 00:28:46,415
‫لا شيء على الجانب الأيمن أيها القائد.
‫لكننا نتقدم باتجاه الخلف.

418
00:28:46,541 --> 00:28:47,877
‫الوقت ينفذ منكم.

419
00:28:47,960 --> 00:28:49,796
‫أعطني دقيقة أخرى فحسب.

420
00:28:50,798 --> 00:28:53,262
‫لا بد أن يكون هنا في مكان ما.

421
00:28:58,981 --> 00:29:00,652
‫هذه الدعامات تتهاوى.

422
00:29:01,111 --> 00:29:02,197
‫الفرقة 3، ما وضعكم.

423
00:29:02,948 --> 00:29:05,203
‫المدخل الخلفي يحترق يا قائد.
‫لا نستطيع الدخول.

424
00:29:11,423 --> 00:29:13,970
‫من الكتيبة 25 إلى جميع مراكز الإطفاء.

425
00:29:15,724 --> 00:29:17,560
‫أخلوا المبنى حالًا!

426
00:29:18,354 --> 00:29:20,901
‫- النجدة! ليساعدني أحد!
‫- مهلًا، أسمعت ذلك؟

427
00:29:22,695 --> 00:29:23,697
‫هناك!

428
00:29:29,209 --> 00:29:30,753
‫أمسكت به. اذهب!

429
00:29:38,101 --> 00:29:39,354
‫هيا.

430
00:29:41,066 --> 00:29:42,152
‫لنذهب!

431
00:29:43,904 --> 00:29:45,908
‫- هل خرج الجميع؟
‫- ليس بعد.

432
00:29:49,791 --> 00:29:52,130
‫"هيرمان"، هل ستأتي؟

433
00:29:52,297 --> 00:29:53,549
‫نحاول إيجاد طرقنا للخارج!

434
00:29:56,430 --> 00:29:57,599
‫هيا!

435
00:30:18,432 --> 00:30:20,353
‫"كولانينو"، أين ذهبت؟

436
00:30:30,289 --> 00:30:31,625
‫"كولانينو"!

437
00:30:39,516 --> 00:30:40,476
‫أنت!

438
00:30:57,845 --> 00:30:59,639
‫- حسنًا، أخرجناه.
‫- تدخل جيد.

439
00:31:07,030 --> 00:31:08,115
‫أين "كولانينو"؟

440
00:31:09,784 --> 00:31:10,703
‫ألم يخرج؟

441
00:31:12,665 --> 00:31:13,877
‫يا إلهي.

442
00:31:16,298 --> 00:31:17,550
‫عاد من أجلنا.

443
00:31:17,925 --> 00:31:19,888
‫- عليّ إخراجه يا قائد.
‫- الوضع غير مستقر بتاتًا.

444
00:31:20,473 --> 00:31:22,101
‫لا، لا يمكن أن يكون قد ابتعد.

445
00:31:22,142 --> 00:31:23,228
‫- عليّ البحث.
‫- "هيرمان".

446
00:31:54,499 --> 00:31:55,711
‫أوقفوا الخراطيم!

447
00:32:02,473 --> 00:32:03,559
‫اذهبوا.

448
00:32:12,159 --> 00:32:13,746
‫مهلًا! عثرت عليه!

449
00:32:16,041 --> 00:32:19,174
‫أمسكت به! أنا هنا يا "بول".

450
00:32:22,513 --> 00:32:24,476
‫- أيها المسعفون!
‫- عُلم. في طريقنا.

451
00:32:35,039 --> 00:32:36,040
‫حسنًا.

452
00:32:42,887 --> 00:32:43,807
‫هل من شيء؟

453
00:32:45,894 --> 00:32:47,063
‫إنه لا يتنفس.

454
00:32:48,942 --> 00:32:52,156
‫"بول"! استفق يا "بول"!

455
00:32:52,615 --> 00:32:54,159
‫"بول"، هيا!

456
00:32:57,625 --> 00:32:58,669
‫هيا بنا!

457
00:33:04,304 --> 00:33:06,101
‫- الحدقتان متوسعتان.
‫- هيا.

458
00:33:06,643 --> 00:33:07,770
‫هيا.

459
00:33:09,440 --> 00:33:10,484
‫هيا.

460
00:33:14,492 --> 00:33:17,038
‫هيا، "بول".

461
00:33:18,375 --> 00:33:21,381
‫- "هيرمان".
‫- لا. توليت الأمر. هيا!

462
00:33:21,923 --> 00:33:23,217
‫- "هيرمان"!
‫- يا إلهي، هيا بنا!

463
00:33:23,302 --> 00:33:25,347
‫هيا!

464
00:33:26,432 --> 00:33:27,518
‫لنرفعه.

465
00:34:08,265 --> 00:34:11,898
‫الفتى وضعه جيد. الميكانيكي.

466
00:34:13,359 --> 00:34:15,948
‫- أنقذت حياته.
‫- جيد.

467
00:34:18,120 --> 00:34:19,121
‫هذا جيد.

468
00:34:20,916 --> 00:34:22,128
‫ليباركه الرب.

469
00:34:27,303 --> 00:34:28,305
‫أتعلم،

470
00:34:29,684 --> 00:34:34,736
‫كان "كالنينو" أول الواصلين
‫عندما مررنا الحذاء

471
00:34:34,903 --> 00:34:37,784
‫- لـ"جون" في بيت "مولي"، أتذكر؟
‫- أجل.

472
00:34:39,412 --> 00:34:42,793
‫كان يفعل هذه الأشياء دائمًا.

473
00:34:44,087 --> 00:34:45,758
‫كان رجلًا جيدًا.

474
00:34:47,385 --> 00:34:48,764
‫كان يدخل بشجاعة في الدخان.

475
00:34:58,992 --> 00:35:00,996
‫كان في الاتجاه الخاطئ، "ماوتش".

476
00:35:02,875 --> 00:35:08,762
‫عندما وجدناه.
‫كان متجهًا إلى الخلف من أجل البحث عني.

477
00:35:09,764 --> 00:35:11,810
‫لا أدري كيف فقدنا بعضنا.

478
00:35:15,192 --> 00:35:18,447
‫لم يكن بإمكانك أن ترى. بمكن أن يحدث.

479
00:35:20,619 --> 00:35:21,704
‫الفتى…

480
00:35:23,249 --> 00:35:25,462
‫علق في رافعة سيارة أو شيء آخر.

481
00:35:27,257 --> 00:35:32,433
‫لم يستغرق الأمر ثانية لفكّه.
‫ربما نصف ثانية.

482
00:35:33,896 --> 00:35:35,732
‫وعندما نظرت للخلف…

483
00:35:37,611 --> 00:35:39,198
‫لم يكن هناك.

484
00:35:43,748 --> 00:35:44,750
‫اسمع.

485
00:35:50,553 --> 00:35:52,683
‫على رسلك يا صاحبي.

486
00:35:53,643 --> 00:35:55,647
‫عليك المضي قدمًا.

487
00:35:58,695 --> 00:36:00,114
‫سوف نخرج الآن،

488
00:36:01,201 --> 00:36:03,162
‫وسنضع معداتنا في غرفة البدلات.

489
00:36:04,248 --> 00:36:08,172
‫وسنشرب كوبًا من القهوة،
‫وسنحزم أمتعتنا ونخرج.

490
00:36:09,424 --> 00:36:12,598
‫وثم سنذهب كي نكون مع عائلته.

491
00:36:14,267 --> 00:36:15,270
‫أتسمعني؟

492
00:36:18,609 --> 00:36:19,820
‫أتسمعني يا "هيرمان"؟

493
00:36:30,717 --> 00:36:32,263
‫- حسنًا.
‫- هذا ما أقصده.

494
00:37:29,377 --> 00:37:30,879
‫أريد الاعتناء بهذا القسم…

495
00:37:32,424 --> 00:37:33,593
‫وهؤلاء الناس.

496
00:37:38,978 --> 00:37:40,816
‫أريد أن أجرب الحصول على المنصب من أجلهم.

497
00:37:48,790 --> 00:37:49,959
‫شكرًا.

498
00:38:01,274 --> 00:38:04,655
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

499
00:38:16,971 --> 00:38:18,098
‫أوقات صعبة.

500
00:38:19,809 --> 00:38:20,854
‫يوم حزين.

501
00:38:23,610 --> 00:38:25,697
‫سيكون هناك وقت لهذا لاحقًا،
‫لكنني أريدك أن تعلم

502
00:38:25,780 --> 00:38:27,743
‫أنني سأحاول أن أحصل على منصب المفوّض.

503
00:38:31,959 --> 00:38:33,880
‫في أوقات كهذه، أعلم أنه عليّ إعطاء

504
00:38:33,963 --> 00:38:35,884
‫هذا القسم كل ما أملك.

