﻿1
00:00:01,417 --> 00:00:03,587
‫- من تلك؟
‫- اسمها "رينيه".

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,260
‫أخبرت "سيفرايد" بأنها حبلى بولده،

3
00:00:06,385 --> 00:00:08,013
‫بالرغم من أنها كانت تعرف أنه ليس الأب.

4
00:00:08,222 --> 00:00:11,185
‫عدت لتولّى التحقيق في قضية "برو بونو".

5
00:00:11,520 --> 00:00:12,772
‫لكنني بحاجة إلى المساعدة.

6
00:00:13,441 --> 00:00:15,111
‫"كولانينو"، أين أنت؟

7
00:00:15,236 --> 00:00:16,822
‫- عليّ إنقاذه أيها القائد.
‫- "هيرمان"!

8
00:00:18,033 --> 00:00:20,873
‫عاد بحثًا عنّي.

9
00:00:21,457 --> 00:00:22,459
‫حضرة المفوض.

10
00:00:22,584 --> 00:00:24,546
‫أريد أن أتأكد
‫أنني سأترك هذا القسم في يديّ شخص

11
00:00:24,629 --> 00:00:25,841
‫يحبه بقدر ما أحبه.

12
00:00:26,675 --> 00:00:30,265
‫- لدى صديقاتي في المدرسة أمهات لتساعدهنّ.
‫- صارت لديك أنا الآن.

13
00:00:30,892 --> 00:00:32,228
‫أريد المحاولة من جديد.

14
00:00:51,767 --> 00:00:55,900
‫عندنا بعض الوقت قبل بدء المناوبة.

15
00:00:56,778 --> 00:01:00,786
‫- هل عندي فرصة لاستدراجك إلى…
‫- غرفة النوم؟

16
00:01:02,037 --> 00:01:03,040
‫هيا بنا.

17
00:01:07,715 --> 00:01:12,099
‫- محاولة الحمل عبء ثقيل.
‫- أجل، وكأنها واجب منزلي.

18
00:01:18,529 --> 00:01:21,326
‫{\an8}اصطفّت المركبات أمام المتجر

19
00:01:21,410 --> 00:01:24,708
‫{\an8}بشكل يجعل كل واحدة تشبه الأخرى
‫في محيط محدود الرؤية.

20
00:01:24,958 --> 00:01:28,006
‫{\an8}ويسهل فهم سبب تشوّش رجال الإطفاء.

21
00:01:29,009 --> 00:01:32,098
‫{\an8}يشعر المجلس أن لوم أحد
‫على وفاة الملازم "كولانينو"

22
00:01:32,306 --> 00:01:34,436
‫{\an8}لشيء غير مسؤول.

23
00:01:34,937 --> 00:01:38,945
‫{\an8}ربما علينا استغلال هذه المأساة
‫كفرصة للتعلّم.

24
00:01:39,613 --> 00:01:42,285
‫وعليه، نضم هذا السيناريو
‫لدورات التدريب في الأكاديمية

25
00:01:42,953 --> 00:01:44,247
‫{\an8}وتمارين العمل النشط.

26
00:01:45,082 --> 00:01:46,418
‫{\an8}لنحرص على عدم تكرار الأمر.

27
00:01:46,877 --> 00:01:49,006
‫تلك فكرة عظيمة أيها القائد، شكرًا.

28
00:01:49,215 --> 00:01:50,384
‫- أجل.
‫- حسنًا.

29
00:01:56,146 --> 00:01:57,231
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

30
00:01:57,815 --> 00:01:59,861
‫هل تترشّح لمنصب المفوض؟

31
00:02:01,281 --> 00:02:02,282
‫{\an8}نعم.

32
00:02:03,744 --> 00:02:04,747
‫جيد.

33
00:02:06,750 --> 00:02:10,883
‫{\an8}تعرف أنني أحب هذا القسم،
‫ولم يعد بوسعي الوقوف متفرجًا.

34
00:02:11,677 --> 00:02:13,138
‫{\an8}آمل أن يهتم به غيري.

35
00:02:14,139 --> 00:02:16,353
‫ظن نائب المفوض "نلسن" أنه ضمن المنصب.

36
00:02:16,478 --> 00:02:18,022
‫والآن سيحمل همّكما.

37
00:02:20,779 --> 00:02:22,407
‫أتترشّح لمنصب المفوض؟

38
00:02:22,866 --> 00:02:24,828
‫{\an8}أدرجت اسمي، نعم. لماذا؟

39
00:02:28,669 --> 00:02:30,631
‫- وأنت؟
‫- اسمع، أنا أعرف.

40
00:02:30,840 --> 00:02:33,094
‫لا، ذلك عظيم.

41
00:02:34,973 --> 00:02:36,142
‫{\an8}فليفز الأفضل بالمنصب.

42
00:02:41,862 --> 00:02:45,870
‫{\an8}مما يغلق التحقيق في وفاة "كولانينو".

43
00:02:47,582 --> 00:02:49,711
‫{\an8}لكنني أعرف أن ألم فراقه سيلازمنا

44
00:02:49,878 --> 00:02:51,131
‫لفترة طويلة جدًا.

45
00:02:52,592 --> 00:02:53,677
‫وسيلازم بعضنا أكثر من غيرهم.

46
00:02:55,973 --> 00:02:58,019
‫{\an8}لكن لا تزال لدينا مدينة نحميها.

47
00:02:58,604 --> 00:03:01,443
‫{\an8}فلنركّز على عملنا.

48
00:03:02,570 --> 00:03:03,697
‫فلتبقوا آمنين.

49
00:03:05,785 --> 00:03:09,501
‫{\an8}- وكالعادة احموا بعضكم البعض.
‫- بالتأكيد أيها القائد.

50
00:03:10,920 --> 00:03:11,923
‫فلنباشر العمل.

51
00:03:19,687 --> 00:03:22,777
‫{\an8}- هل نمت ليلة أمس؟
‫- ماذا تقصد؟ بالطبع نمت.

52
00:03:23,027 --> 00:03:26,828
‫{\an8}- سمعتك تتجول يا صاح.
‫- ربما تجولت قليلًا، لكنني بخير.

53
00:03:28,622 --> 00:03:32,797
‫{\an8}المركبة 8، سيارة الإسعاف 61، شخص مصاب،
‫تقاطع "كامبل" الشمالي و"هادن" الغربي.

54
00:03:39,686 --> 00:03:42,608
‫"دائرة (شيكاغو فاير)،
‫خدمات الطوارئ الطبية، 61"

55
00:03:49,455 --> 00:03:50,708
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)، النقيب (كايسي)"

56
00:03:50,833 --> 00:03:51,918
‫لا يبدو أن الشجرة أصابتهم.

57
00:03:52,378 --> 00:03:53,547
‫أين السائق؟

58
00:03:54,381 --> 00:03:55,885
‫يطرق الأبواب طالبًا النجدة.

59
00:03:56,051 --> 00:03:58,515
‫ظن أن الجيران ربما يعرفون أهل الصبي.

60
00:03:58,724 --> 00:04:00,435
‫مرحبًا؟ أثمة من على الخط؟

61
00:04:00,979 --> 00:04:04,903
‫هنا طوارئ "أون ستار"،
‫أنا من اتصلت بالنجدة.

62
00:04:05,196 --> 00:04:07,742
‫أنا النقيب "مات كايسي"،
‫من دائرة "شيكاغو فاير".

63
00:04:07,950 --> 00:04:09,453
‫عن أي صبي تتكلّمين؟

64
00:04:09,829 --> 00:04:13,085
‫قال سائق السيارة إن الشجرة وقعت على صبي

65
00:04:13,252 --> 00:04:14,421
‫ويبدو أنه مصاب إصابات بالغة.

66
00:04:14,756 --> 00:04:17,469
‫لم يستطع السائق الوصول إليه
‫ولم يستجب الصبي.

67
00:04:19,724 --> 00:04:20,726
‫هنا!

68
00:04:23,482 --> 00:04:27,990
‫"(شيكاغو فاير)"

69
00:04:29,577 --> 00:04:31,498
‫- "ماوتش"، أحضر دعامة.
‫- حاضر يا نقيب.

70
00:04:31,581 --> 00:04:33,334
‫- "أوتيس"، أريد سلمًا طويلًا.
‫- عُلم.

71
00:04:33,418 --> 00:04:34,419
‫علينا بناء رافعة.

72
00:04:40,892 --> 00:04:42,186
‫هل يستجيب؟

73
00:04:44,857 --> 00:04:45,985
‫لا أعرف بعد.

74
00:04:49,157 --> 00:04:51,371
‫يا صاح، أتسمعني؟

75
00:04:53,959 --> 00:04:57,591
‫- أنفاسه ضعيفة.
‫- "جاكسن"!

76
00:04:58,677 --> 00:04:59,637
‫تمهّلي، لنعطهم مساحة.

77
00:04:59,846 --> 00:05:01,015
‫- أهو بخير؟
‫- دعيهم يعملون.

78
00:05:01,099 --> 00:05:03,520
‫- إنهم خبراء.
‫- إنه يتنفّس لكنه فاقد الوعي.

79
00:05:03,854 --> 00:05:06,067
‫- يا للهول!
‫- أرأيت ما حصل؟

80
00:05:06,276 --> 00:05:09,072
‫نعم، ازدادت الرياح وبدأت الشجرة تنحني.

81
00:05:09,449 --> 00:05:11,536
‫ضغطت على المكابح
‫لكن الطفل لم ير الشجرة تسقط.

82
00:05:12,120 --> 00:05:14,292
‫ضغطت على زر الطوارئ في السيارة
‫وهم من طلبوا النجدة

83
00:05:14,417 --> 00:05:17,340
‫وخرجت أنا من السيارة لألحق به
‫لكنني لم أستطع الوصول إليه.

84
00:05:17,840 --> 00:05:21,806
‫"جاكسن"؟ أتسمعني؟

85
00:05:22,433 --> 00:05:26,274
‫حسنًا، اصمد يا صاح، اتفقنا؟ سنخرجك من هنا.

86
00:05:28,444 --> 00:05:30,699
‫ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟

87
00:05:30,824 --> 00:05:32,327
‫- لنعطهم مساحتهم.
‫- أوشكنا على الوصول.

88
00:05:37,546 --> 00:05:40,468
‫حسنًا، بعد العد لثلاثة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

89
00:05:46,481 --> 00:05:47,901
‫جيد!

90
00:05:48,777 --> 00:05:51,491
‫هيا! أمسكته!

91
00:05:52,076 --> 00:05:54,789
‫لنخرجه برفق. شدّوه.

92
00:05:56,835 --> 00:06:00,049
‫أكثر، أجل. حسنًا، خرجنا.

93
00:06:00,341 --> 00:06:01,343
‫يا إلهي!

94
00:06:02,763 --> 00:06:05,811
‫سننقله بعد إشارتي. واحد، اثنان، ثلاثة.

95
00:06:07,105 --> 00:06:08,149
‫برفق.

96
00:06:09,526 --> 00:06:10,529
‫حسنًا.

97
00:06:13,743 --> 00:06:15,706
‫- حسنًا، الأمور بخر؟
‫- نعم.

98
00:06:21,008 --> 00:06:22,469
‫"جاكسن"، أتسمعني؟

99
00:06:26,304 --> 00:06:28,141
‫- معدل تشبّع الأكسجين، سبعة.
‫- الرئتان متقلصتان.

100
00:06:28,308 --> 00:06:29,309
‫هيا بنا.

101
00:06:42,336 --> 00:06:43,421
‫أبليت حسنًا يا "هيرمان".

102
00:06:53,692 --> 00:06:55,822
‫{\an8}مرحبًا، كيف حاله؟

103
00:06:56,864 --> 00:06:57,867
‫{\an8}فاعل الخير.

104
00:06:59,285 --> 00:07:01,582
‫{\an8}لا يعرفون شيئًا بعد، يجرون له أشعة مقطعية

105
00:07:01,666 --> 00:07:03,629
‫{\an8}بحثًا عن أي إصابات في المخ،
‫لكن والدته معه.

106
00:07:05,173 --> 00:07:09,055
‫{\an8}أعرف أنه لا يجب إخباري بأي معلومات،
‫لكنني أشفق على الصبي.

107
00:07:09,348 --> 00:07:12,020
‫{\an8}بدا سعيدًا مستمتعًا بوقته وهو يركض.

108
00:07:12,270 --> 00:07:13,439
‫{\an8}أجل، أفهم قصدك.

109
00:07:13,690 --> 00:07:16,362
‫{\an8}عادةً لا نعرف بمستجدات هذه الحوادث.

110
00:07:16,654 --> 00:07:19,201
‫{\an8}بالطبع، توصلونهم إلى المستشفى
‫وتملؤون الاستمارات

111
00:07:19,285 --> 00:07:21,497
‫{\an8}فيما يجهّز زملاؤكم المعدات
‫ثم تنطلقون إلى الموقع التالي.

112
00:07:22,039 --> 00:07:23,209
‫أأنت مسعف؟

113
00:07:24,336 --> 00:07:27,801
‫كنت سأصبح رجل إطفاء
‫لكنني أصبت عنقي في الأكاديمية.

114
00:07:28,511 --> 00:07:32,269
‫فتحطّمت آمالي وأحلامي.
‫حصل كل ذلك في مسقط رأسي بـ"إنديانابوليس".

115
00:07:32,979 --> 00:07:33,981
‫من أهل "إنديانا".

116
00:07:34,273 --> 00:07:36,820
‫أجل، وصرت الآن موظف مدني
‫في مركز إطفاء "إنديانابوليس".

117
00:07:37,362 --> 00:07:38,990
‫مسؤول عن شراء المعدات.

118
00:07:40,076 --> 00:07:41,077
‫حقًا؟

119
00:07:42,413 --> 00:07:44,919
‫نعم، ليس عملًا شائقًا.

120
00:07:47,006 --> 00:07:48,008
‫بلى.

121
00:07:50,095 --> 00:07:52,309
‫{\an8}أرجو أن يكون الطفل كما يرام.

122
00:07:52,476 --> 00:07:54,981
‫{\an8}"هيرمان" متأثر جدًا بالموضوع.

123
00:07:55,482 --> 00:07:56,651
‫استمري في عملك.

124
00:07:57,694 --> 00:07:59,573
‫- وابقي بالقرب منه.
‫- تلك هي خطتي.

125
00:07:59,823 --> 00:08:00,868
‫سيكون بخير.

126
00:08:03,080 --> 00:08:04,500
‫{\an8}- مهلًا.
‫- أجل.

127
00:08:11,889 --> 00:08:12,892
‫طرأت لي فكرة…

128
00:08:21,993 --> 00:08:24,414
‫هذا طريف، إذ طرأت لي الفكرة نفسها.

129
00:08:37,398 --> 00:08:39,152
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

130
00:08:39,236 --> 00:08:43,911
‫نصحتني "كوني" بطرق الباب،
‫أرجو أن يكون ذلك ملائمًا. أنا "رينيه".

131
00:08:44,330 --> 00:08:48,713
‫- أنا صديقة قديمة لـ"كيلي".
‫- أجل، تشرّفت بك.

132
00:08:49,173 --> 00:08:52,596
‫آسف لأنني لم أعرّفك من قبل،
‫هذه "ستيلا"، حبيبتي.

133
00:08:53,055 --> 00:08:55,101
‫تشرّفت كثيرًا بك يا "ستيلا".

134
00:08:56,102 --> 00:08:58,358
‫أردت متابعة قضية معمل التكرير.

135
00:08:58,441 --> 00:09:01,572
‫- بوسعي العودة إن كان الوقت غير مناسب.
‫- لا.

136
00:09:01,864 --> 00:09:06,374
‫ناقشا موضوع تكرير النفط، وأنا
‫عليّ تولّي أمر مقصورة المقعد بجوار السائق.

137
00:09:07,041 --> 00:09:09,880
‫فسأغادر، وأراك لاحقًا.

138
00:09:10,047 --> 00:09:11,049
‫- أرجو هذا.
‫- أجل.

139
00:09:14,348 --> 00:09:17,729
‫- تفضّلي.
‫- هل سنحت لك الفرصة

140
00:09:17,980 --> 00:09:19,149
‫للاطلاع على الملفات؟

141
00:09:19,358 --> 00:09:21,445
‫نعم، وحسبما قرأت،

142
00:09:21,570 --> 00:09:23,825
‫أخطأ معمل التكرير في بعض الأمور بالتأكيد.

143
00:09:24,118 --> 00:09:25,286
‫إذًا…

144
00:09:26,664 --> 00:09:28,877
‫- ستساعدنا؟
‫- نعم.

145
00:09:30,755 --> 00:09:33,386
‫- نعم، لم لا؟
‫- حسنًا، جيد. شكرًا.

146
00:09:35,431 --> 00:09:38,396
‫غدًا، عندي اجتماعات طوال اليوم غدًا.

147
00:09:38,938 --> 00:09:41,110
‫فهلّا تقابلني في منزلي في المساء.

148
00:09:41,318 --> 00:09:43,280
‫ثم سنناقش خطواتك الأولى.

149
00:09:43,364 --> 00:09:44,825
‫هل يناسبك ذلك؟

150
00:09:46,704 --> 00:09:49,460
‫عليّ العودة إلى المنزل من أجل "نيكولاس"

151
00:09:49,585 --> 00:09:52,549
‫وإلا لطلبت أن نتقابل في الشركة.

152
00:09:53,301 --> 00:09:55,346
‫حين عدت إلى العمل، قطعت وعدًا على نفسي

153
00:09:55,471 --> 00:09:58,060
‫بالذهاب إليه دومًا بحلول موعد النوم.

154
00:09:59,354 --> 00:10:00,398
‫أجل، لا مشكلة.

155
00:10:02,359 --> 00:10:03,362
‫ذلك يناسبني.

156
00:10:06,327 --> 00:10:09,207
‫- سيكون أمرًا رائعًا إن صار "بودن" المفوض.
‫- صدقًا.

157
00:10:09,458 --> 00:10:10,752
‫سيكون المركز "51" في أحسن حال.

158
00:10:10,835 --> 00:10:14,050
‫قائد كتيبتنا السابق
‫يدير دائرة إطفاء "شيكاغو" بالكامل؟ مستحيل.

159
00:10:14,676 --> 00:10:17,641
‫لكن ما فرصه في رأيك؟
‫إن تكلّمنا بصورة واقعية؟

160
00:10:19,061 --> 00:10:21,231
‫أيها العجوزان، سؤالي موجّه لكما.

161
00:10:22,024 --> 00:10:25,657
‫إنه ضعيف بالطبع، لكن لديه فرصة حقيقية.

162
00:10:26,241 --> 00:10:27,285
‫ما رأيك يا "هيرمان"؟

163
00:10:28,495 --> 00:10:31,293
‫ألم تسمعه ينادينا بالعجوزين؟

164
00:10:32,212 --> 00:10:33,296
‫مرحبًا يا "بريت".

165
00:10:35,050 --> 00:10:36,762
‫ما أخبار الصغير؟

166
00:10:37,681 --> 00:10:40,103
‫ارتجاج في المخ
‫وكسر في عظمة الترقوة وبعض الضلوع،

167
00:10:40,185 --> 00:10:41,897
‫لكن الخوذة حمته من إصابة أسوأ.

168
00:10:42,148 --> 00:10:44,444
‫تشخيصه جيد، سيعود إلى اللعب في أسرع وقت.

169
00:10:45,572 --> 00:10:47,074
‫- من الجيد سماع ذلك.
‫- أجل.

170
00:10:47,325 --> 00:10:49,955
‫أحسنت في إنقاذه يا "هيرمان"، أحسنت جدًا.

171
00:10:50,373 --> 00:10:52,335
‫وخمنّوا ماذا حصل أيضًا.

172
00:10:53,003 --> 00:10:55,717
‫فاعل الخير الذي طلبنا، اسمه "غلين"،

173
00:10:55,925 --> 00:10:59,016
‫وإنه مسؤول عن شراء المعدات
‫في دائرة إطفاء "إنديانابوليس".

174
00:10:59,600 --> 00:11:00,852
‫حقًا؟ وماذا يفعل هنا؟

175
00:11:01,061 --> 00:11:03,733
‫جاء لمقابلة بعض من مصنّعي معدات الإطفاء.

176
00:11:03,816 --> 00:11:05,737
‫أخبرته عن "سلاميغن" وإنه مهتم.

177
00:11:06,614 --> 00:11:07,616
‫حقًا؟

178
00:11:08,033 --> 00:11:10,037
‫نعم، يريد المرور بنا
‫لنقدّم له عرضًا لاحقًا.

179
00:11:10,622 --> 00:11:13,001
‫- لاحقًا، أي اليوم؟
‫- نعم.

180
00:11:13,836 --> 00:11:14,838
‫مرحى!

181
00:11:14,921 --> 00:11:17,427
‫يُستحسن أن تكون على أتم استعداد يا "كروز"
‫ولا تضيّع الفرصة.

182
00:11:17,551 --> 00:11:20,141
‫ربما نحضر "نك بورتر" لتولّي موضوع البيع؟

183
00:11:20,308 --> 00:11:22,019
‫مهلًا، "كروز" لن يضيّع الفرصة.

184
00:11:22,103 --> 00:11:25,777
‫شكرًا! كم تسعدني رؤية
‫أن ثمة شخصًا واحدًا مؤمنًا بقدراتي.

185
00:11:29,326 --> 00:11:31,205
‫أجل، سيضيّع الفرصة.

186
00:11:32,666 --> 00:11:33,668
‫شكرًا.

187
00:11:35,128 --> 00:11:40,097
‫أعرف أنك مشغول
‫وأن هذا قد يتطلّب مجهودًا كبيرًا،

188
00:11:40,305 --> 00:11:43,562
‫لكنني أقدّر لك فعل هذا بالرغم من…

189
00:11:44,313 --> 00:11:46,777
‫العوائق.

190
00:11:47,237 --> 00:11:49,199
‫أجل، بالطبع.

191
00:11:49,866 --> 00:11:50,952
‫- أرسلي العنوان.
‫- اتفقنا.

192
00:11:59,970 --> 00:12:00,972
‫أيها الملازم!

193
00:12:04,688 --> 00:12:05,982
‫"غريز"، مرحبًا، ما الأخبار؟

194
00:12:07,067 --> 00:12:08,446
‫ضغط من الملعب بأكمله.

195
00:12:09,990 --> 00:12:10,993
‫عفوًا؟

196
00:12:11,117 --> 00:12:13,622
‫ذلك هو الوصف الذي لا أنفك عن سماعه
‫بشأن دفعك "بودن"

197
00:12:13,706 --> 00:12:15,041
‫في مسعاه ليصبح المفوض.

198
00:12:15,293 --> 00:12:18,340
‫وأن الفكرة لما طرأت إليه لولاك.
‫ولماذا قد تطرأ له الفكرة أصلًا؟

199
00:12:18,716 --> 00:12:19,760
‫قائد كتيبة؟

200
00:12:20,552 --> 00:12:21,972
‫"غريز"، لم أظن أنك تسعى لشغل الوظيفة.

201
00:12:22,097 --> 00:12:23,184
‫كنت تعرف أنه لم يكن يسعى لها.

202
00:12:23,266 --> 00:12:24,936
‫لكن ذلك لم يمنعك من مدحه

203
00:12:25,020 --> 00:12:26,899
‫أمام كل مسؤول تقابله.

204
00:12:27,441 --> 00:12:31,533
‫وقته لم يحن، اتفقنا؟ إنه وقتي أنا.
‫ودعني أخبرك بشي يا صديقي القديم.

205
00:12:31,700 --> 00:12:33,579
‫ستتمنّى لو لم تطعنني في ظهري.

206
00:12:44,184 --> 00:12:45,185
‫كان عليّ إدراك ذلك

207
00:12:46,020 --> 00:12:48,651
‫حين تباطأ "غريز" في تقاعده،
‫كان هذا هو السبب.

208
00:12:49,611 --> 00:12:51,573
‫بالتأكيد كان يعرف أن "ستيتن" سيتقاعد.

209
00:12:51,824 --> 00:12:54,245
‫لذلك بقي هو لكي يسعى لنيل منصب المفوض.

210
00:12:54,830 --> 00:12:56,542
‫آسف على توريطك
‫في هذه المشكلة يا "سيفرايد".

211
00:12:56,624 --> 00:12:59,338
‫لم تورّطني في شيء، أنا من تدخّل
‫من أجل "بودن"، كان ذلك خياري.

212
00:12:59,714 --> 00:13:02,094
‫إذًا لم يعد عليك التدخل، تراجع فحسب

213
00:13:02,177 --> 00:13:03,931
‫ولا تفسد علاقتك بـ"غريزوم".

214
00:13:04,139 --> 00:13:07,480
‫- سبق أن أفسدتها.
‫- إذًا أصلحها بطريقة ما، لم يفت الأوان.

215
00:13:09,484 --> 00:13:10,611
‫إنه يحبك جدًا.

216
00:13:12,281 --> 00:13:14,536
‫وعلاقة وطيدة كتلك
‫لا يمكن أن تنتهي بين ليلة وضحاها.

217
00:13:17,249 --> 00:13:18,919
‫خير تفعل شرًا تجد.

218
00:13:21,132 --> 00:13:22,385
‫مرحبًا بك في مجال السياسة.

219
00:13:30,609 --> 00:13:34,492
‫- "سلاميغن"، حاصلة على براءة اختراع.
‫- دعني أرى تلك.

220
00:13:36,704 --> 00:13:37,707
‫إنها ثقيلة جدًا.

221
00:13:37,790 --> 00:13:39,669
‫بالتأكيد، إنها ممتازة الصنع.

222
00:13:40,003 --> 00:13:42,050
‫بفضل قائدة التصنيع "سيلفي بريت".

223
00:13:43,344 --> 00:13:45,806
‫تسمح "سلاميغن" لعامل إطفاء واحد

224
00:13:45,890 --> 00:13:46,934
‫باقتحام أي مكان،

225
00:13:47,392 --> 00:13:49,856
‫وعليه، فإنها تزيد من فعالية شركته بأكملها.

226
00:13:50,315 --> 00:13:53,572
‫- ثمة من حفظ مصطلحات جديدة.
‫- أظن أنها اختراع مميز.

227
00:13:54,616 --> 00:13:56,662
‫لنتفق جميعًا على أن كل رجال الإطفاء
‫سيعشقون الاسم

228
00:13:56,787 --> 00:13:59,709
‫فإن اسمها قوي رائع.

229
00:14:00,001 --> 00:14:01,880
‫سأتكلّم مع "إنديانابوليس"
‫ولنر إن كانوا مهتمين.

230
00:14:02,256 --> 00:14:04,344
‫شكرًا على العرض يا "جو"،
‫سأكون على اتصال بك.

231
00:14:04,469 --> 00:14:06,974
‫- شكرًا على قدومك يا "غلين".
‫- مهلّا، تفضّل قميصًا.

232
00:14:07,684 --> 00:14:09,019
‫- هل مقاسك "كبير"؟
‫- نعم.

233
00:14:10,230 --> 00:14:12,275
‫- تفضّل.
‫- جميل، شكرًا.

234
00:14:12,442 --> 00:14:15,490
‫سأوصّلك، أنا في الحقيقة
‫من "إنديانا" أيضًا، من "فاولرتون".

235
00:14:15,950 --> 00:14:17,285
‫كنت أعرف أن ثمة سبب لإعجابي بك.

236
00:14:24,801 --> 00:14:25,803
‫"فعالية"؟

237
00:14:29,352 --> 00:14:31,606
‫أرسل إليّ أبي الآن رسالتين بخصوص "غريز"

238
00:14:31,773 --> 00:14:33,067
‫وكم يأخذ الموضوع على محمل شخصي.

239
00:14:33,819 --> 00:14:37,075
‫إنهم حساسون جدًا بالنظر
‫لكونهم رجال إطفاء أقوياء.

240
00:14:37,910 --> 00:14:39,038
‫لا أقصد أنني لا أقدّر

241
00:14:39,122 --> 00:14:40,624
‫كل ما فعله "غريز" من أجلي في بدايتي.

242
00:14:40,791 --> 00:14:43,672
‫لكن الماضي قد ولّى، الحاضر هو المهم،

243
00:14:43,756 --> 00:14:47,012
‫و"بودن" هو الشخص المناسب لهذه الوظيفة،
‫الأمر بهذه البساطة.

244
00:14:47,179 --> 00:14:48,181
‫أجل.

245
00:14:50,644 --> 00:14:52,440
‫علينا إلهائك عن ذلك الموضوع.

246
00:14:52,732 --> 00:14:57,950
‫فلم لا تسمح لحبيبتك تدللك
‫ببعض الرياضة والمشروبات الكحولية الليلة؟

247
00:14:58,034 --> 00:15:01,833
‫ثمة مطعم رائع بالقرب من منزل "هيرمان"
‫ودومًا يشغّلون برنامج "كوبيز" على التلفاز.

248
00:15:01,917 --> 00:15:03,170
‫- أثرت انتباهي الآن.
‫- حسنًا.

249
00:15:03,504 --> 00:15:05,549
‫أتمانعين في تأجيل الموضوع؟
‫ربما إلى الساعة الـ9؟

250
00:15:06,008 --> 00:15:08,847
‫عليّ مقابلة "رينيه" بعد انتهاء عملها
‫لنناقش القضية.

251
00:15:09,306 --> 00:15:10,308
‫بالطبع.

252
00:15:13,022 --> 00:15:15,110
‫هل كانت رؤيتها اليوم غريبة؟

253
00:15:16,154 --> 00:15:18,074
‫ليست علينا مناقشة الموضوع، لكنني…

254
00:15:18,157 --> 00:15:22,416
‫لا، الأمر غريب قليلًا حسبما أظن،
‫لكن ذلك كان قبل زمن طويل.

255
00:15:24,086 --> 00:15:26,258
‫والماضي قد ولّى؟

256
00:15:28,136 --> 00:15:30,641
‫- إنه ماض قديم.
‫- حسنًا.

257
00:15:44,752 --> 00:15:45,753
‫إذًا؟

258
00:15:49,469 --> 00:15:50,472
‫لست حبلى.

259
00:15:53,187 --> 00:15:54,229
‫ليس بعد على الأقل.

260
00:15:57,195 --> 00:15:58,196
‫حسنًا…

261
00:15:59,698 --> 00:16:02,412
‫لا أسمع سوى أن نضاعف مجهودنا.

262
00:16:03,749 --> 00:16:05,126
‫نضاعف؟ يا للجرأة!

263
00:16:06,212 --> 00:16:07,965
‫يبدو ذلك ممتعًا بصراحة، أعترف بذلك.

264
00:16:08,299 --> 00:16:09,301
‫سيكون ممتعًا.

265
00:16:10,094 --> 00:16:12,600
‫وبما أنني رجل مهذّب،

266
00:16:13,643 --> 00:16:15,773
‫فسأصحبك لتناول عشاء في مكان راق

267
00:16:15,940 --> 00:16:17,860
‫وسنبدأ باحتساء بعض النبيذ الفاخر.

268
00:16:19,948 --> 00:16:22,327
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن.

269
00:16:25,751 --> 00:16:29,592
‫إذًا أظن أن عليّ التأنّق
‫وارتداء ثوب أسود قصير أنيق.

270
00:16:42,158 --> 00:16:43,829
‫متأكد من أنك لا تريد الجعة؟

271
00:16:44,914 --> 00:16:45,916
‫لا أريد، شكرًا.

272
00:16:50,049 --> 00:16:53,723
‫ذلك "ماركو"، والد "نيكولاس".

273
00:16:57,898 --> 00:17:01,823
‫قضيت الخمس سنوات الماضية
‫أنتقل بين هنا و"مدريد" من أجل "نيكولاس"،

274
00:17:01,948 --> 00:17:03,367
‫محاولةً إعادة والده إلى حياته،

275
00:17:03,451 --> 00:17:06,332
‫لكن "ماركو" أصلًا طفل كبير.

276
00:17:06,458 --> 00:17:09,881
‫يمتلك بعض الحانات
‫ودومًا يحضر حفلات لوقت متأخر،

277
00:17:10,006 --> 00:17:14,389
‫لم يشارك في حياة "نيكي" قط بشكل فعلي.

278
00:17:15,099 --> 00:17:16,101
‫هذا مؤسف.

279
00:17:17,771 --> 00:17:19,733
‫على الأرجح لن نتكبّد عناء العودة في الصيف.

280
00:17:22,907 --> 00:17:26,956
‫عملت على قضية حريق كيميائي
‫بها الخصائص نفسها كما في تلك القضية.

281
00:17:27,458 --> 00:17:30,421
‫لست متأكدًا مما إن كان ذلك سيفيدنا،
‫لكن قد أمر بمكتب تحقيقات الحرائق غدًا

282
00:17:30,506 --> 00:17:32,675
‫وسحب بعض الملفات لمقارنتها.

283
00:17:34,680 --> 00:17:37,685
‫- بالتأكيد، سيفيدنا ذلك.
‫- مرحبًا.

284
00:17:38,479 --> 00:17:42,028
‫- أهلًا.
‫- أهلًا يا صغير، هل انتهى الفيلم؟

285
00:17:44,659 --> 00:17:45,701
‫إلى أين نذهب؟

286
00:17:46,204 --> 00:17:48,040
‫أخبرنه بأنه يريد أن يريك ألعابه.

287
00:17:52,299 --> 00:17:54,094
‫غرفة جميلة يا صاحبي.

288
00:17:58,728 --> 00:18:01,776
‫- ما هذا؟
‫- نعم، تلك. انظر.

289
00:18:02,527 --> 00:18:06,827
‫- ماذا حصل لفراشك؟
‫- قفزت عليه كثيرًا، بالخطأ.

290
00:18:07,454 --> 00:18:08,456
‫بالخطأ؟

291
00:18:09,459 --> 00:18:11,003
‫ثمة من سيأتي لإصلاحه غدًا

292
00:18:11,086 --> 00:18:12,882
‫لكنه سينام على الأرض الليلة

293
00:18:13,007 --> 00:18:14,718
‫وهذا شيء يحزنه.

294
00:18:14,969 --> 00:18:17,140
‫ثمة عناكب على الأرض.

295
00:18:17,308 --> 00:18:19,644
‫حسنًا، سأخبرك بأمر،
‫عندي صندوق عدّة في شاحنتي،

296
00:18:19,770 --> 00:18:21,064
‫يمكنني إصلاح سريرك إن شئت.

297
00:18:21,858 --> 00:18:22,859
‫أجل!

298
00:18:26,700 --> 00:18:28,412
‫حسنًا إذًا، عليّ إحضار عدّتي.

299
00:18:38,224 --> 00:18:39,226
‫كان ذلك…

300
00:18:42,190 --> 00:18:46,658
‫عادةً لا يكون ودودًا هكذا مع غيري.

301
00:18:47,742 --> 00:18:50,957
‫- إنه يحبك فعلًا.
‫- إنه لطيف، ولد صالح.

302
00:18:53,588 --> 00:18:54,589
‫"كيلي"…

303
00:18:58,597 --> 00:19:00,602
‫أردت إعلامك بأسفي.

304
00:19:02,647 --> 00:19:03,650
‫على كل شيء.

305
00:19:03,732 --> 00:19:05,069
‫- ليس عليك…
‫- بلى.

306
00:19:07,448 --> 00:19:08,827
‫لم أكن في صوابي.

307
00:19:11,248 --> 00:19:13,836
‫والطريقة التي تصرّفت بها…

308
00:19:15,882 --> 00:19:16,925
‫لا يمكن غفرانها.

309
00:19:20,933 --> 00:19:22,228
‫أقدّر قولك ذلك.

310
00:19:24,190 --> 00:19:26,111
‫ليت الأمور سارت على نحو مختلف.

311
00:19:31,496 --> 00:19:33,793
‫سأحضر عدّتي ثم سأنطلق.

312
00:19:35,714 --> 00:19:38,385
‫حسنًا، بالطبع.

313
00:19:57,154 --> 00:20:00,828
‫مرحبًا! أحضرت أخيرًا بديلًا لإضاءة السقف.

314
00:20:00,955 --> 00:20:02,832
‫إنها بيضاء هذه المرة، لطيفة جدًا.

315
00:20:03,083 --> 00:20:05,880
‫إنها ممتازة لجمع الحشرات الميتة، أجل.

316
00:20:06,130 --> 00:20:08,219
‫حسنًا، كنت على وشك القدوم.

317
00:20:08,301 --> 00:20:10,222
‫ظننت أنك ستخرجين برفقة "سيفرايد" الليلة.

318
00:20:10,389 --> 00:20:12,352
‫أجل، اتصل وقال إنه سيتأخر.

319
00:20:12,434 --> 00:20:14,273
‫قال إنه سيأتي بحلول الـ10.

320
00:20:14,773 --> 00:20:18,029
‫إنه يساعد ابن "رينيه" في شيء.

321
00:20:19,115 --> 00:20:22,497
‫يساعد صبي صغير؟ يا له من وغد!

322
00:20:23,164 --> 00:20:25,627
‫الصبي ليس المشكلة، بل…

323
00:20:26,421 --> 00:20:28,718
‫ثمة شيء متعلق بـ"رينيه"، لا…

324
00:20:30,638 --> 00:20:31,723
‫ينتابني شعور سيئ.

325
00:20:32,141 --> 00:20:36,316
‫- أجل، لأنها غريبة الأطوال.
‫- لا، الأمر وما فيه أنني…

326
00:20:37,360 --> 00:20:38,611
‫لست متأكدة من أنها كذلك.

327
00:20:40,825 --> 00:20:44,583
‫حسنًا، اسمعي، كفاك جلوسًا هنا وعبوسًا.

328
00:20:44,666 --> 00:20:46,127
‫ستضفين على المكان طاقة سلبية.

329
00:20:46,503 --> 00:20:48,548
‫- لست عابسة.
‫- بلى.

330
00:20:48,841 --> 00:20:51,138
‫وعندي اقتراح أفضل لتمضية وقتك.

331
00:20:51,387 --> 00:20:56,397
‫ذهبت "سيندي" لنادي كتابها اليوم
‫والأولاد يزعجونني.

332
00:20:56,440 --> 00:20:59,821
‫يحتاج "لوك" إلى مساعدة في فروضه المدرسية
‫و"كيني" يأبى الخروج من الحمّام

333
00:20:59,905 --> 00:21:04,122
‫و"أنابيل" تطلب منّي عمل
‫ما يُسمّى بجديلة حورية البحر،

334
00:21:04,205 --> 00:21:05,458
‫ولا أدري ما ذلك.

335
00:21:05,583 --> 00:21:09,215
‫حسنًا، إنك تطلب مساعدتي
‫بدافع الشفقة ليس إلا.

336
00:21:10,467 --> 00:21:14,643
‫لكنني أعترف أنني بارعة جدًا
‫في تجديل الشعر.

337
00:21:16,814 --> 00:21:17,857
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

338
00:21:20,738 --> 00:21:23,451
‫لم أظن أن ذلك سيحصل بين ليلة وضحاها
‫لكن تفضّل.

339
00:21:24,412 --> 00:21:27,752
‫بما أننا أخذنا القرار،
‫يبدو الانتظار مستحيلًا.

340
00:21:29,131 --> 00:21:32,094
‫تصرّف تقليدي من "غابي دوسون"،
‫لكنه لطيف أيضًا.

341
00:21:32,428 --> 00:21:34,099
‫أليست لديك صديقة لجأت إلى طبيب خصوبة؟

342
00:21:35,059 --> 00:21:38,231
‫نعم، جارتي القديمة "أليسون"،
‫حاولت هي وزوجها لسنوات

343
00:21:38,356 --> 00:21:39,358
‫قبل أن يلجؤوا إلى الطبيب.

344
00:21:40,027 --> 00:21:41,070
‫وهل نجح العلاج؟

345
00:21:42,072 --> 00:21:45,787
‫لا أتذكّر كم استغرقت
‫لكنها رُزقت بفتاة جميلة الآن.

346
00:21:47,584 --> 00:21:50,422
‫- يسرّني سماع ذلك.
‫- وصل، تمنّي لنا التوفيق.

347
00:21:51,091 --> 00:21:52,092
‫بالتوفيق.

348
00:21:52,260 --> 00:21:54,139
‫- "سيلفي".
‫- مرحبًا يا "غلين"، تفضّل.

349
00:21:54,555 --> 00:21:55,600
‫- مرحبًا.
‫- "جو".

350
00:21:56,810 --> 00:21:59,858
‫يبدو هذا المكان ممتعًا،
‫مكان يتسكّع فيه رجال الإطفاء.

351
00:22:00,108 --> 00:22:01,195
‫إنه كبيت لنا.

352
00:22:02,906 --> 00:22:05,494
‫كيف كان نقاشك مع "إنديانابوليس"؟

353
00:22:06,163 --> 00:22:08,208
‫اسمعا، مديري متردد قليلًا

354
00:22:08,333 --> 00:22:11,756
‫ويخشى استثمار مبلغ كبير في أداة لم تُجرّب.

355
00:22:13,552 --> 00:22:15,890
‫- حسنًا.
‫- لكننا لا نزال شراء بعض منها.

356
00:22:16,182 --> 00:22:18,019
‫لكنني سأضطر إلى تخصيص قطعة لكل شركة.

357
00:22:18,854 --> 00:22:20,274
‫أي كم قطة؟

358
00:22:21,025 --> 00:22:24,532
‫فلنر، خمس فرق، ست شركات إنقاذ،

359
00:22:24,658 --> 00:22:29,208
‫بالإضافة إلى الشاحنات والمحركات،
‫أي 73 قطعة إجمالًا.

360
00:22:29,542 --> 00:22:32,214
‫أعرف أن هذا على الأرجح ليس أملكما لكن…

361
00:22:32,715 --> 00:22:35,179
‫لا، لا بأس، الأمر وما فيه…

362
00:22:36,890 --> 00:22:39,980
‫علينا مناقشة الأمر مع شركائنا
‫لتحديد ثمن مناسب للقطعة الواحدة

363
00:22:40,105 --> 00:22:42,192
‫في طلبية صغيرة كهذه.

364
00:22:43,319 --> 00:22:46,117
‫لا مشكلة يا "جو"، حددوا المبلغ وأخبروني.

365
00:22:46,534 --> 00:22:47,537
‫اتفقنا!

366
00:22:48,497 --> 00:22:52,880
‫رائع جدًا، علينا الاحتفال.
‫لا تبرحا مكانيكما، سأطلب الشراب.

367
00:22:55,595 --> 00:23:00,270
‫اسمع يا "جو"، ما قصة "سيلفي"؟
‫هل لديها حبيب؟

368
00:23:02,942 --> 00:23:06,032
‫لا، ليس لديها حبيب.

369
00:23:12,920 --> 00:23:15,468
‫- في أي مكان؟
‫- نعم، خذ راحتك.

370
00:23:16,052 --> 00:23:19,016
‫أهذه أول مرة نتناقش فيها وجهًا لوجه

371
00:23:19,099 --> 00:23:21,145
‫منذ أن أخرجتني من ذلك الحريق؟

372
00:23:21,312 --> 00:23:22,606
‫نعم، هذا صحيح.

373
00:23:24,276 --> 00:23:28,452
‫تشرّني كثيرًا رؤيتك ثانيةً،
‫أنا من كبار معجبيك كما تعرف.

374
00:23:29,662 --> 00:23:31,374
‫أنا أيضًا سُررت لرؤيتك يا "ديل".

375
00:23:31,958 --> 00:23:36,468
‫أعرف أن قراري بقبول تحدي كهذا جرأة منّي.

376
00:23:37,260 --> 00:23:40,892
‫إنها خطوة كبيرة،
‫لكن دائرة إطفاء "شيكاغو" عائلتي.

377
00:23:41,436 --> 00:23:44,818
‫أفديها بحياتي، وكدت أفديها بحياتي
‫في مرات أكثر مما يمكنني إحصائها.

378
00:23:45,360 --> 00:23:47,280
‫- أتذكّر أول يوم لي في…
‫- أيها القائد.

379
00:23:48,450 --> 00:23:51,373
‫يعرف العمدة من تكون،
‫لست بحاجة إلى التعريف عن نفسك وإقناعنا بك.

380
00:23:52,207 --> 00:23:54,963
‫- سبق أن فعل رجالك ذلك.
‫- إذًا ما سبب وجودي هنا؟

381
00:23:55,255 --> 00:23:56,924
‫علينا مناقشة خلفيتك،

382
00:23:57,217 --> 00:23:59,805
‫في حياتك العملية والخاصة
‫على حد السواء، لكي نتأكد

383
00:23:59,931 --> 00:24:03,564
‫من عدم وجود شيء قد يمثّل مصدر إحراج
‫للعمدة أو لمدينة "شيكاغو".

384
00:24:05,651 --> 00:24:06,945
‫هذه مجرد شكليات.

385
00:24:07,612 --> 00:24:10,034
‫علينا التقصّي
‫عن كل من في قائمة العمدة القصيرة.

386
00:24:11,829 --> 00:24:12,915
‫أنا على القائمة القصيرة؟

387
00:24:14,668 --> 00:24:16,339
‫نعم، بالتأكيد.

388
00:24:20,556 --> 00:24:23,979
‫دعك من كل هذا الهراء
‫وادخل في صلب الشهادة عن فائض الميزانية.

389
00:24:24,397 --> 00:24:25,398
‫- اتفقنا؟
‫- سأتولّى الأمر.

390
00:24:26,358 --> 00:24:28,697
‫أهلًا، ماذا تفعل هنا يا ابن "بيني"؟

391
00:24:29,448 --> 00:24:34,166
‫حضرة المفوض، مرحبًا. أنتظر مكتب تحقيقات
‫الحرائق ليطبع لي بعض الملفات من أجل قضية

392
00:24:34,291 --> 00:24:37,422
‫أعمل… الأمر ليس مهمًا. كيف حالك يا سيدي؟

393
00:24:37,840 --> 00:24:40,220
‫أنا مشغول، كثير المشاغل.

394
00:24:41,639 --> 00:24:44,102
‫- اسبقاني وسآتي سريعًا.
‫- حاضر يا سيدي.

395
00:24:44,395 --> 00:24:45,397
‫اجلس معي قليلًا.

396
00:24:48,737 --> 00:24:51,325
‫أعرف أنك كنت تحت إشراف
‫"كارل غريزوم"، صحيح؟

397
00:24:52,869 --> 00:24:53,872
‫صحيح.

398
00:24:54,081 --> 00:24:56,293
‫طلب منّي العمدة اقتراح بديل لي.

399
00:24:57,337 --> 00:24:58,715
‫يريد منّي التوصية بأحدهم.

400
00:24:59,591 --> 00:25:00,594
‫حسنًا.

401
00:25:00,928 --> 00:25:02,515
‫عملت تحت إشراف اثنين من أبرز المرشحين.

402
00:25:02,932 --> 00:25:05,395
‫قائد الكتيبة "بودن"
‫ونائب قائد المنطقة "غريزوم".

403
00:25:06,355 --> 00:25:07,525
‫فأريد إجابة صريحة منك،

404
00:25:07,650 --> 00:25:09,278
‫لو كنت مكاني، من كنت ستختار؟

405
00:25:13,996 --> 00:25:15,708
‫حضرة المفوض "ستاتون"، لست كأبي.

406
00:25:15,833 --> 00:25:19,549
‫لست أكثر من ملازم سجلّه غير مثالي.

407
00:25:20,008 --> 00:25:22,470
‫أعرف من تكون يا "كيلي"، ولذلك أسألك.

408
00:25:24,141 --> 00:25:28,107
‫تخيّل أن القرار في يدك أنت.
‫من سيكون المفوض القادم؟

409
00:25:35,915 --> 00:25:39,296
‫إن استعان بالصانع
‫الذي أوصى به "نك بورتر"،

410
00:25:39,379 --> 00:25:43,387
‫فستنخفض تكلفة القطة إلى 150 دولار.
‫ما هامش ربحك؟

411
00:25:43,512 --> 00:25:44,515
‫50 بالمئة.

412
00:25:45,517 --> 00:25:48,272
‫60 بالمئة،
‫لا تقلل من قيمة عبقريتك يا "كروز".

413
00:25:48,397 --> 00:25:54,242
‫60 بالمئة، أي سيكون سعر بيع القطعة 240،
‫ضرب 73 قطعة،

414
00:25:54,368 --> 00:25:58,084
‫فيصبح الإجمال 17,520 دولارًا أمريكيًا.

415
00:26:01,215 --> 00:26:03,135
‫"كروز"، ذلك عظيم، تحمّس.

416
00:26:04,513 --> 00:26:09,565
‫لا، أعرف، أنا… يبدو "غلين" مريبًا قليلًا.

417
00:26:10,859 --> 00:26:12,529
‫فلنر إن كان سيصدق.

418
00:26:14,116 --> 00:26:15,451
‫ماذا كنت سأقول؟

419
00:26:15,702 --> 00:26:19,292
‫لا يزال مفوض دائرة الإطفاء،
‫لا أستطيع رفض طلب مباشر منه.

420
00:26:19,418 --> 00:26:22,173
‫ثمة طرف دبلوماسية لتفادي تلك الأمور.

421
00:26:22,298 --> 00:26:24,720
‫"آسف يا حضرة المفوض،
‫لكن هذا قرار يفوق رتبتي."

422
00:26:24,804 --> 00:26:26,265
‫حاولت لكن الأمر لم يفلح.

423
00:26:27,727 --> 00:26:30,314
‫أتتخيّل "بودن" يهدد بالانتقام من أحد

424
00:26:30,481 --> 00:26:31,483
‫كما هددني "غريزوم"؟

425
00:26:31,651 --> 00:26:33,320
‫أحب "غريز"

426
00:26:33,404 --> 00:26:36,661
‫لكنه ليس الشخص الذي نريده مفوضًا.

427
00:26:36,744 --> 00:26:39,082
‫- نحتاج إلى "بودن".
‫- أظن أنك فعلت الصواب.

428
00:26:39,791 --> 00:26:42,630
‫- مهما حصل.
‫- أجل، فليحصل ما يحصل.

429
00:26:43,174 --> 00:26:44,468
‫أجل، يسهل عليكما قول ذلك،

430
00:26:44,551 --> 00:26:46,263
‫إذ لستما مُستهدفين مثلي.

431
00:26:47,348 --> 00:26:49,394
‫"غريزوم" سياسي في قراره نفسه.

432
00:26:49,979 --> 00:26:52,275
‫ويركب السياسيون أي تيار.

433
00:26:52,985 --> 00:26:55,448
‫إن صار "بودن" المفوض، فسينضبط "غريزوم".

434
00:26:57,118 --> 00:27:00,542
‫- إن كان هذا رأيك.
‫- أثق بعضو المجلس المحلي السابق.

435
00:27:07,388 --> 00:27:08,390
‫أأنت بخير؟

436
00:27:09,309 --> 00:27:12,107
‫نعم، أنا بخير، أمر بالكثير فحسب.

437
00:27:14,111 --> 00:27:17,325
‫حضرة الملازم، عليك الخروج.

438
00:27:19,831 --> 00:27:22,043
‫ستكون… ستكون غزالًا.

439
00:27:22,252 --> 00:27:23,546
‫- سيكون غزلًا؟
‫- وأنا؟

440
00:27:24,005 --> 00:27:25,967
‫لا، قلت لا. وأنت ستكون شمبانزي.

441
00:27:26,051 --> 00:27:27,887
‫- مرحبًا يا "نيك".
‫- "كيلي".

442
00:27:28,054 --> 00:27:29,224
‫ما الأخبار يا صديقي؟

443
00:27:30,434 --> 00:27:32,313
‫- صنعتها.
‫- من أجلي؟

444
00:27:32,731 --> 00:27:34,234
‫لأنك أصلحت سريري.

445
00:27:36,530 --> 00:27:39,787
‫إنها لطيفة جدًا، أتظن أنها ستسعني لأقودها؟

446
00:27:39,954 --> 00:27:41,165
‫ربما إن قللت من تناول الطعام.

447
00:27:42,250 --> 00:27:43,795
‫- مرحبًا يا "ستيلا".
‫- مرحبًا.

448
00:27:44,713 --> 00:27:48,512
‫قضى "نك" النهار بطوله يصنعها،
‫كان مصممًا على الانتهاء منها.

449
00:27:50,099 --> 00:27:52,312
‫- أتريدني أن أخبرك كيف صنعتها؟
‫- إنه ولد رقيق.

450
00:27:52,395 --> 00:27:53,397
‫شكرًا.

451
00:27:55,193 --> 00:27:59,242
‫وعليّ الإقرار ببراعتك
‫على فعل كل المحاولات.

452
00:28:01,872 --> 00:28:03,543
‫لست متأكدة من أنني أفهم قصدك.

453
00:28:03,667 --> 00:28:07,300
‫بربك! وظيفة تقرّبكما
‫من بعضكما فجأة، الطفل الظريف.

454
00:28:08,887 --> 00:28:13,145
‫لا يهم إلام تخططين، عليّ تحذيرك.

455
00:28:15,483 --> 00:28:16,861
‫لا تعبثي مع "كيلي".

456
00:28:22,121 --> 00:28:23,123
‫معذرةً؟

457
00:28:24,376 --> 00:28:25,378
‫سمعتني.

458
00:28:31,223 --> 00:28:34,479
‫حسنًا يا "نيكي"، تعال يا صغيري،
‫حان وقت المغادرة، اتفقنا؟

459
00:28:34,896 --> 00:28:36,149
‫- اتفقنا.
‫- لنترك "كيلي" يباشر عمله.

460
00:28:36,358 --> 00:28:38,487
‫أعطني كفّك! حسنًا، خد حقيبتك يا عزيزي.

461
00:28:38,612 --> 00:28:39,489
‫- سلام.
‫- سلام.

462
00:28:39,615 --> 00:28:40,616
‫- سلام.
‫- سلام يا صاح.

463
00:28:40,742 --> 00:28:41,785
‫- استمتعت بوقتك؟
‫- سلام.

464
00:28:41,869 --> 00:28:44,039
‫أراك لاحقًا يا صديقي، شكرًا على الشاحنة.

465
00:28:44,541 --> 00:28:45,544
‫العفو.

466
00:28:49,217 --> 00:28:53,058
‫عليكم تذوّق هذه الصلصة، إنها وصفة "ترودي".

467
00:28:53,517 --> 00:28:55,604
‫فلنر إن كان بوسعكم تخمين المكوّن السرّي.

468
00:28:56,857 --> 00:28:58,987
‫- عندي سؤال لك.
‫- تفضّلي.

469
00:28:59,237 --> 00:29:02,452
‫مع "بريت" رقم طبيبة خصوبة.

470
00:29:03,078 --> 00:29:05,584
‫كنت أريد معرفة رأيك في تحديد موعد معه.

471
00:29:06,501 --> 00:29:07,795
‫طبيبة خصوبة؟

472
00:29:09,382 --> 00:29:11,345
‫أليس مبكرًا على هذا؟

473
00:29:12,513 --> 00:29:14,476
‫رأيت أن من الذكاء إجراء فحص شامل فحسب.

474
00:29:14,601 --> 00:29:17,023
‫لنتأكد من أن الأمور كما ترام.

475
00:29:17,106 --> 00:29:19,695
‫ولنعرف ما إن كان ثمة شيء نفعله
‫لتسريع الموضوع.

476
00:29:20,446 --> 00:29:24,329
‫الأمر منطقي، لكن كان من الرائع

477
00:29:24,412 --> 00:29:26,625
‫قضاء كل ذلك الوقت معًا، صحيح؟

478
00:29:28,462 --> 00:29:31,760
‫بصراحة، أشعر أن لا داعي للعجلة.

479
00:29:32,595 --> 00:29:34,432
‫لا، أجل، كان وقتًا رائعًا.

480
00:29:38,608 --> 00:29:40,736
‫أظن أن الفحص الشامل لن يضر.

481
00:29:42,573 --> 00:29:43,992
‫أجل، هذا رأيي.

482
00:29:47,040 --> 00:29:49,212
‫ما حصل بالخارج مع "رينيه"؟

483
00:29:51,091 --> 00:29:56,268
‫- ما حصل؟
‫- لا تحاولي، لقد رأيتك.

484
00:29:57,311 --> 00:30:00,776
‫ربما يعمل "كيلي" و"رينيه" على قضية معًا،
‫ولا بأي بذلك،

485
00:30:00,985 --> 00:30:04,659
‫لكنها الآن صارت تعرف
‫أنها لن تأمل بحصول أكثر من ذلك.

486
00:30:09,043 --> 00:30:10,337
‫ربما تصرفت ببعض الجنون

487
00:30:10,421 --> 00:30:13,135
‫لكن هذا ما يجب على المرأة فعله
‫لاستباق الأحداث أحيانًا.

488
00:30:14,304 --> 00:30:15,848
‫هل خمنتم المكوّن السرّي؟

489
00:30:18,144 --> 00:30:20,483
‫- لا.
‫- الفراولة.

490
00:30:20,942 --> 00:30:22,612
‫عظيم، لم يعد عليّ التخمين الآن.

491
00:30:22,737 --> 00:30:27,038
‫- نائب المفوض، ماذا أتى بك إلى هنا؟
‫- عندي خبر للدائرة 51.

492
00:30:27,788 --> 00:30:29,585
‫طلب منّي المفوض "ستاتون" إخباركم

493
00:30:29,667 --> 00:30:31,379
‫بأنه يرشّح رسميًا

494
00:30:31,463 --> 00:30:33,342
‫قائد الكتيبة "والاس بودن" ليحل محله.

495
00:30:34,135 --> 00:30:37,057
‫- مرحى! القائد!
‫- مرحى! القائد!

496
00:30:38,101 --> 00:30:39,103
‫أجل!

497
00:30:39,270 --> 00:30:41,525
‫هذا لا يُعد ضمانًا للفوز

498
00:30:41,650 --> 00:30:44,906
‫لكنه سيكون ترشيحًا مهمًا
‫أمام العمدة. تهانيّ.

499
00:30:45,073 --> 00:30:46,953
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- تستحقها.

500
00:30:47,954 --> 00:30:48,956
‫خبر سارّ.

501
00:30:49,666 --> 00:30:51,378
‫طالما أنه لن يغضب "غريزوم".

502
00:30:53,800 --> 00:30:57,641
‫{\an8}- جعة "تريبل إكس"؟ غير معقول!
‫- ظننت انها ستعجبك.

503
00:30:58,016 --> 00:31:00,646
‫طلبت من صديق لي إرسالها من "إنديانابوليس".

504
00:31:01,022 --> 00:31:03,318
‫عندنا متاجر هنا في "شيكاغو" أيضًا.

505
00:31:03,443 --> 00:31:05,991
‫لا يا "كروز"، جعة "تريبل إكس"
‫هي بصمة "إنديانا".

506
00:31:06,073 --> 00:31:08,078
‫- لن تفهم.
‫- على ما أظن.

507
00:31:08,912 --> 00:31:11,376
‫- شكرًا، هذا لطف كبير منك.
‫- من دواعي سروري.

508
00:31:11,919 --> 00:31:13,630
‫إذًا يا "جو"، هل حضّرت عرضًا لي؟

509
00:31:15,175 --> 00:31:19,017
‫حسبنا كل شيء، وأفضل عرض يمكنني تقديمه لك

510
00:31:19,726 --> 00:31:21,062
‫هو 275 للقطعة.

511
00:31:22,732 --> 00:31:24,903
‫- حقًا؟
‫- نعم، حقًا.

512
00:31:25,237 --> 00:31:26,948
‫يبدو مبلغًا كبيرًا فحسب.

513
00:31:27,450 --> 00:31:30,331
‫ففي النهاية، ما هذه إلا "هاليغان"
‫مُثبّتة على مطرقة.

514
00:31:30,789 --> 00:31:32,083
‫الفكرة هي التي تبيع.

515
00:31:32,208 --> 00:31:34,422
‫لم يسبق لأحد التفكير في توصيلهما ببعضهما.

516
00:31:35,007 --> 00:31:37,303
‫- "كروز".
‫- ألا توجد فرصة لتقليل السعر؟

517
00:31:38,388 --> 00:31:41,686
‫أخشى هذا، إنه منتج عال الجودة،
‫لا نساوم هنا.

518
00:31:42,980 --> 00:31:44,943
‫حسنًا.

519
00:31:45,861 --> 00:31:48,325
‫يمكنك الاحتفاظ بالجعة بالطبع،
‫هذه هدية منّي.

520
00:31:48,785 --> 00:31:52,793
‫اسمعا يا رفيقيّ، بالتوفيق
‫في بيع "سلاميغن"، صدقًا، الاسم ممتاز.

521
00:31:53,042 --> 00:31:54,587
‫لكنني لن أقنعهم بالموافقة على السعر.

522
00:32:03,939 --> 00:32:07,028
‫ما خطبك؟ السعر الذي توصّلنا إليه كان 240.

523
00:32:07,947 --> 00:32:08,949
‫إنها تسوى أكثر من ذلك.

524
00:32:09,158 --> 00:32:11,996
‫ليس على ما يبدو، فقد ضيّعت على نفسك
‫17 ألف دولار للتو.

525
00:32:12,248 --> 00:32:13,375
‫لماذا فعلت ذلك؟

526
00:32:17,257 --> 00:32:20,472
‫فرقة 3، كتيبة 25.
‫شخص مُحتجز، رصيف ميناء البحرية.

527
00:32:32,121 --> 00:32:36,755
‫"فرقة 3"

528
00:32:39,050 --> 00:32:40,137
‫ما الوضع؟

529
00:32:40,262 --> 00:32:44,312
‫حصل شجار ووقع أحدهم في فتحة المدخنة.

530
00:32:45,188 --> 00:32:47,526
‫- أين وقع؟
‫- سأريك، تعال.

531
00:32:49,655 --> 00:32:53,288
‫بعد إذنكم يا رفاق، سنمر.

532
00:32:54,164 --> 00:32:58,882
‫لم تمر على إبحارنا في البحيرة نصف ساعة
‫وفُتحت كل أبواب الجحيم بسبب الثمالة.

533
00:32:59,759 --> 00:33:02,013
‫اضطُررت إلى العودة.

534
00:33:03,058 --> 00:33:05,145
‫- ها هو. ابتعدوا يا جماعة.
‫- حسنًا، ابتعدوا يا جماعة.

535
00:33:05,312 --> 00:33:07,106
‫ابتعدوا قليلًا، أعطوا الرجال مساحتهم.

536
00:33:07,191 --> 00:33:09,612
‫ساعدوني، إنني أنزلق، أخرجوني من هنا.

537
00:33:09,695 --> 00:33:10,781
‫إلى أين تؤدي هذه المدخنة؟

538
00:33:10,906 --> 00:33:13,370
‫هذه مدخنة الهواء،
‫تصل إلى المحركات مباشرةً.

539
00:33:13,495 --> 00:33:15,164
‫لا تتركوني! أرجوكم، لا!

540
00:33:15,415 --> 00:33:17,711
‫"سيفرايد"، إنه ينزلق! ابتعدوا!

541
00:33:18,170 --> 00:33:19,339
‫ابتعدوا.

542
00:33:19,799 --> 00:33:22,178
‫- لا…
‫- كف عن التحرّك!

543
00:33:23,765 --> 00:33:25,602
‫- أنت!
‫- لا تتركوني!

544
00:33:30,946 --> 00:33:31,948
‫علينا القطع لإخراجه.

545
00:33:35,329 --> 00:33:40,298
‫"كروز"، نريد منشار،
‫"كاب" و"توني"، نريد حبالًا و"هاليغانز".

546
00:33:40,549 --> 00:33:41,885
‫منشار، عُلم.

547
00:33:43,847 --> 00:33:45,810
‫{\an8}"نائب المقاطعة،
‫القائد 289، دائرة إطفاء (شيكاغو)"

548
00:33:48,188 --> 00:33:50,819
‫- أين المشكلة؟
‫- على متن القارب أيها القائد.

549
00:33:52,990 --> 00:33:53,993
‫بعد إذنكم.

550
00:33:55,871 --> 00:33:58,043
‫- تشبّث، سنخرجك.
‫- هيا.

551
00:34:01,925 --> 00:34:03,803
‫- أيها القائد، أتمسكه؟
‫- هيا.

552
00:34:04,305 --> 00:34:07,561
‫- لا تتركوني هنا!
‫- ماذا حصل؟

553
00:34:09,314 --> 00:34:11,486
‫علق الضحية في الأنبوب، إنه مقلوب.

554
00:34:12,279 --> 00:34:15,827
‫سمعت أن هذا النداء صدر من قارب سياحي
‫فعرفت أن الوضع سيكون مميزًا جدًا.

555
00:34:19,043 --> 00:34:20,044
‫مستعد.

556
00:34:22,383 --> 00:34:23,300
‫"سيفرايد"، ماذا تفعل؟

557
00:34:23,385 --> 00:34:25,138
‫إنه عالق بالداخل، قد تصيبه.

558
00:34:25,555 --> 00:34:29,396
‫هذا حديد صلب، سأخدشه فحسب لكسر الرأس.

559
00:34:30,440 --> 00:34:32,653
‫- أتوافق على ذلك أيها القائد؟
‫- إنه أدرى.

560
00:34:32,903 --> 00:34:33,906
‫آمل ذلك.

561
00:34:42,882 --> 00:34:43,883
‫تشبّث!

562
00:34:49,729 --> 00:34:50,689
‫هيا يا رفاق.

563
00:34:53,235 --> 00:34:55,449
‫- حسنًا يا "كروز"، ادفع.
‫- أجل، بالتأكيد.

564
00:35:02,922 --> 00:35:05,510
‫هيا، أعلى.

565
00:35:14,946 --> 00:35:17,827
‫- أأنت بخير؟
‫- أنزلوها.

566
00:35:18,243 --> 00:35:21,084
‫- أأنت بخير؟
‫- رباه! أحتاج إلى شراب.

567
00:35:24,339 --> 00:35:25,508
‫حسنًا، إنك بخير.

568
00:35:30,978 --> 00:35:34,777
‫أيها القائد، تهانيّ على ترشيح "ستاتون".

569
00:35:35,529 --> 00:35:36,989
‫سيحسم هذا الأمر لصالحك، صحيح؟

570
00:35:37,825 --> 00:35:41,582
‫أظن أننا أبعد ما نكون
‫عن خط النهاية الآن، لكن شكرًا.

571
00:35:45,883 --> 00:35:47,135
‫يبدو أنك أصبت الاختيار.

572
00:35:52,855 --> 00:35:54,066
‫تقبّل الخبر بشكل جيد.

573
00:35:56,487 --> 00:35:57,781
‫توقّع "كايسي" ذلك.

574
00:36:00,077 --> 00:36:01,164
‫إنها السياسة يا رجل.

575
00:36:08,468 --> 00:36:11,893
‫مرحبًا. سمعت أنك أضعت صفقة "سلاميغن".

576
00:36:13,437 --> 00:36:16,402
‫إنها أداة رائعة وإننا نقلل من قيمتها.

577
00:36:17,738 --> 00:36:20,492
‫كما أن "غلين" ذلك ليس مهتمًا بها أصلًا.

578
00:36:20,577 --> 00:36:21,453
‫بل مهتم بـ"بريت".

579
00:36:23,373 --> 00:36:24,667
‫صار الأمر منطقيًا الآن.

580
00:36:27,925 --> 00:36:30,012
‫- إنها غلطتي.
‫- ماذا؟

581
00:36:30,262 --> 00:36:33,060
‫أنا من طلب منك الاحتفاظ
‫بمشاعرك تجاه "بريت" لنفسك.

582
00:36:33,186 --> 00:36:35,440
‫وألّا تفسد عيشنا معًا في الشقة نفسها
‫وما إلى ذلك.

583
00:36:35,607 --> 00:36:37,819
‫- وما المشكلة؟
‫- المشكلة أنها كانت نصيحة فاشلة.

584
00:36:39,239 --> 00:36:41,786
‫لم تستطع النوم منذ أن نصحتك بها،

585
00:36:42,162 --> 00:36:45,627
‫وضاجعت امرأة متزوجة ولُكمت في وجهك،

586
00:36:45,710 --> 00:36:48,758
‫والآن أضعت فرصة بيع "سلاميغن".

587
00:36:50,387 --> 00:36:51,472
‫عليك إخبارها.

588
00:36:52,099 --> 00:36:55,647
‫- ماذا؟ مستحيل.
‫- الأمر يدفعك للجنون.

589
00:36:56,231 --> 00:36:57,567
‫هذه ليست طبيعتك.

590
00:36:57,818 --> 00:37:01,032
‫أنت "جو كروز" يا رجل، إنك تفصح عن مشاعرك.

591
00:37:03,287 --> 00:37:06,377
‫لا فائدة من هذا يا "أوتيس"،
‫إنها لا تبادلي المشاعر.

592
00:37:06,501 --> 00:37:07,795
‫- هذا ما لا تعرفه.
‫- بلى.

593
00:37:08,088 --> 00:37:10,593
‫لو لم أفسد كل شيء لكانت مع "غلين" الآن.

594
00:37:15,311 --> 00:37:16,314
‫ماذا؟ ما الأمر؟

595
00:37:16,396 --> 00:37:19,820
‫"جو" معي هنا، انتظر لحظة.
‫أقنعت "غلين" بإعادة النظر.

596
00:37:19,945 --> 00:37:22,075
‫إنه مستعد لدفع 260 للقطعة، هلّا توافق.

597
00:37:23,536 --> 00:37:24,997
‫كيف أقنعته بإعادة النظر؟

598
00:37:25,372 --> 00:37:26,876
‫لم يكن الأمر سهلًا وبالأخص بعد إخباره

599
00:37:26,959 --> 00:37:28,755
‫بأنني لست مهتمة بتناول العشاء معه.

600
00:37:31,134 --> 00:37:33,139
‫- هلّا توافق.
‫- أوافق.

601
00:37:33,973 --> 00:37:35,560
‫حسنًا يا "غلين"، اتفقنا.

602
00:37:38,148 --> 00:37:39,150
‫اتفقنا.

603
00:37:43,409 --> 00:37:46,916
‫معك حق، عليّ مصارحتها بمشاعري.

604
00:37:48,085 --> 00:37:49,546
‫- عظيم.
‫- لكن ليس فورًا.

605
00:37:50,632 --> 00:37:53,888
‫حصل هذا بعد طول انتظار،
‫أحتاج إلى شيء مميز.

606
00:37:55,724 --> 00:37:57,187
‫إن كانت تحب تلك الجعة،

607
00:37:57,311 --> 00:37:59,817
‫فستُذهل حين ترى ما أخبّئ في جعبتي لها.

608
00:38:03,866 --> 00:38:06,163
‫فحوصاتهم دقيقة جدًا، وذلك جيد.

609
00:38:06,497 --> 00:38:08,542
‫يبدو أن د. "ليتس" متمكّنة من عملها

610
00:38:10,839 --> 00:38:14,930
‫الكثير من التوائم هنا،
‫وتوائم ثلاثية أيضًا.

611
00:38:16,434 --> 00:38:19,021
‫- أتتخيّل؟
‫- سنتدبّر أمرنا.

612
00:38:20,650 --> 00:38:21,652
‫أنا سعيد لقدومنا.

613
00:38:24,240 --> 00:38:26,077
‫- آسفة على إطالة انتظاركما.
‫- لا عليك.

614
00:38:26,370 --> 00:38:29,500
‫كنا نفكّر في الكثير من الأسئلة
‫كحقن الهرمونات وما شابه.

615
00:38:30,294 --> 00:38:32,089
‫تسعدني الإجابة عن كل أسئلتكما،

616
00:38:32,174 --> 00:38:34,510
‫لكن أولًا، لنناقش نتائج الفحوصات.

617
00:38:37,349 --> 00:38:38,351
‫هل الأمور على ما يرام؟

618
00:38:39,270 --> 00:38:42,318
‫حين أجرينا السونار، لاحظنا هنا.

619
00:38:44,447 --> 00:38:47,453
‫هذا تضخّم وعائي في الشريان الحلقفي الأيمن.

620
00:38:48,079 --> 00:38:51,085
‫على الأرجح بسبب الحمل داخل الرحم
‫الذي حصل منذ سنوات.

621
00:38:53,215 --> 00:38:56,012
‫إذًا ما معنى ذلك من حيث محاولة الحمل؟

622
00:38:57,349 --> 00:38:58,976
‫الأمر لا يتعلّق باحتمالية الحمل،

623
00:38:59,603 --> 00:39:00,812
‫بل بفكر الحمل كلّها.

624
00:39:01,732 --> 00:39:05,239
‫يزيد الحمل من الضغط على الأوعية الدموية،

625
00:39:05,781 --> 00:39:08,119
‫مما يشكّل خطرًا
‫في تمزّق هذا التضخّم الوعائي.

626
00:39:08,453 --> 00:39:09,498
‫وإن حصل هذا؟

627
00:39:11,627 --> 00:39:14,048
‫قد يكون مميتًا للأم.

628
00:39:17,222 --> 00:39:20,686
‫آسفة، ليتني أحمل خبرًا أفضل.

629
00:39:33,754 --> 00:39:37,262
‫لا تخبرا أحدًا بهاذ، هذه على حسابي.

630
00:39:37,637 --> 00:39:40,726
‫علينا الاحتفال، وأعرف أنك ستقيم
‫حفل الفوز هنا في حانة "مولي"

631
00:39:40,810 --> 00:39:44,025
‫إن فزت وصرت المفوض.

632
00:39:44,443 --> 00:39:47,406
‫- أو على متن قاربك الجديد.
‫- اكتفيت من حفلات القوارب.

633
00:39:47,490 --> 00:39:48,784
‫- أو…
‫- كفى.

634
00:39:49,578 --> 00:39:52,166
‫- معذرًة، القائد "بودن"؟
‫- نعم.

635
00:39:52,374 --> 00:39:55,757
‫مرحبًا، أنا "زاك لوغان" من صحيفة
‫"سان تايمز"، آسف على مجيئي المفاجئ هذا.

636
00:39:55,882 --> 00:39:57,551
‫كنت آمل أن أخذ تصريحًا سريعًا منك.

637
00:40:00,350 --> 00:40:01,351
‫سأعود سريعًا.

638
00:40:03,271 --> 00:40:04,358
‫كيف أساعدك؟

639
00:40:04,691 --> 00:40:06,694
‫أولًا، تهانيّ على الترشيح.

640
00:40:06,820 --> 00:40:09,451
‫- شكرًا.
‫- ثم أردت معرفة

641
00:40:09,618 --> 00:40:11,829
‫هل توجد صحة
‫في الادعاءات الأخيرة بأنك تلقيت

642
00:40:11,914 --> 00:40:13,541
‫رشوة مالية كبيرة

643
00:40:13,626 --> 00:40:15,630
‫من صديق ثري للمفوض "ستاتون"؟

644
00:40:18,928 --> 00:40:23,437
‫لم أخبرك، المغزى هو أن تخمّن اللون.

645
00:40:23,729 --> 00:40:27,486
‫- بم سأفوز إن أصبت التخمين؟
‫- ستخلعه.

646
00:40:29,115 --> 00:40:32,454
‫أحب هذه اللعبة. حسنًا، سأبدأ بداية سهلة.

647
00:40:34,417 --> 00:40:35,502
‫أسود؟

648
00:40:38,843 --> 00:40:39,845
‫آسفة جدًا.

649
00:40:40,011 --> 00:40:42,475
‫- أجل.
‫- "كيلي"، "نيكولاس" مفقود.

650
00:40:44,186 --> 00:40:46,023
‫ذهبت الجليسة وأقلته من الحضانة

651
00:40:46,107 --> 00:40:47,901
‫لكنها لم تعد به إلى المنزل.

652
00:40:48,194 --> 00:40:50,658
‫أستمر في الاتصال،
‫لكن المكالمة تذهب إلى البريد الصوتي،

653
00:40:50,742 --> 00:40:53,706
‫ولا أعرف ماذا أفعل،
‫لا أعرف إن كان عليّ الاتصال بالشرطة…

654
00:40:53,830 --> 00:40:55,208
‫- حسنًا.
‫- أو إن كان عليّ…

655
00:40:55,334 --> 00:40:57,714
‫رويدك، بالتأكيد إنه بخير.

656
00:40:57,881 --> 00:40:58,883
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

657
00:40:58,966 --> 00:41:00,552
‫سآخذك إلى الدائرة 21،

658
00:41:00,636 --> 00:41:03,767
‫بالتأكيد سيتمكنون من تعقّب هاتفها، اتفقنا؟

659
00:41:04,686 --> 00:41:06,230
‫حسنًا، يبدو حلًا جيدًا.

660
00:41:08,067 --> 00:41:11,157
‫اذهب، فقط… أعلمني حين تعرف أي شيء.

661
00:41:11,240 --> 00:41:12,242
‫حسنًا.

