﻿1
00:00:01,131 --> 00:00:03,887
‫أنا من طلبت منك إخفاء مشاعرك نحو "بريت".

2
00:00:04,012 --> 00:00:07,226
‫- يبدو أنها كانت نصيحةً سيئةً.
‫- عليّ إخبارها بحقيقة مشاعري.

3
00:00:07,935 --> 00:00:09,815
‫أحسنت بتأييد "ستيتون".

4
00:00:10,066 --> 00:00:11,485
‫أنا أعمل بصحيفة "سان تايمز".

5
00:00:11,568 --> 00:00:14,867
‫ما مدى صحة الادعاءات
‫بأنك تلقيت رشوةً ماليةً كبيرةً

6
00:00:14,950 --> 00:00:16,496
‫من أحد أصدقاء المفوض "ستيتون"؟

7
00:00:16,745 --> 00:00:17,748
‫هل الأمور بخير؟

8
00:00:17,956 --> 00:00:19,543
‫لا يتعلق الأمر باستطاعتك الحمل

9
00:00:19,710 --> 00:00:21,880
‫- بل بضرره عليك.
‫- ما معنى هذا؟

10
00:00:22,131 --> 00:00:23,258
‫قد يكون الحمل مميتًا.

11
00:00:24,302 --> 00:00:26,766
‫اسمعي، أيًا كان ما تسعين إليه،
‫لا تعبثي مع "كيلي".

12
00:00:28,353 --> 00:00:30,649
‫"نيكولاس" مفقود. لا أدري ماذا أفعل.

13
00:00:30,732 --> 00:00:32,903
‫اهدئي، هل اتفقنا؟ أنا متأكد من أنه بخير.

14
00:00:35,909 --> 00:00:38,456
‫لا يمكننا إطلاق إنذار اختطاف
‫ما لم يكن لدينا سبب

15
00:00:38,580 --> 00:00:41,796
‫لاعتقاد تعرّض الطفل لخطر محدق
‫بسبب إصابة جسدية بالغة أو الموت.

16
00:00:41,879 --> 00:00:44,801
‫- ومما وصفته…
‫- كيف لي أن أعلم ذلك

17
00:00:45,010 --> 00:00:46,764
‫إن لم أتمكن من التواصل مع ابني؟

18
00:00:47,473 --> 00:00:49,520
‫أي شيء يمكنك فعله لمساعدتنا

19
00:00:49,854 --> 00:00:51,690
‫سنقدّره بشدة يا "جو".

20
00:00:53,193 --> 00:00:54,195
‫"بيكي"؟

21
00:00:55,657 --> 00:00:57,660
‫أين أنت؟

22
00:00:59,665 --> 00:01:04,257
‫سآتي إليك. حسنًا.

23
00:01:05,634 --> 00:01:07,096
‫كانت هذه جليسة طفلي.

24
00:01:08,223 --> 00:01:10,060
‫ذهبا للتزلج على الجليد

25
00:01:10,227 --> 00:01:13,776
‫ثم أخذت "نيكولاس" إلى منزلها.

26
00:01:14,027 --> 00:01:16,865
‫وكانت تشحن هاتفها، ثم ناما كلاهما.

27
00:01:16,949 --> 00:01:18,619
‫أنا في غاية الإحراج.

28
00:01:23,128 --> 00:01:24,506
‫- "جو"، شكرًا.
‫- عفوًا.

29
00:01:30,852 --> 00:01:33,775
‫- آسفة للغاية.
‫- نتفهم ذلك حقًا.

30
00:01:36,738 --> 00:01:37,740
‫فلنذهب لإحضاره.

31
00:01:45,840 --> 00:01:49,222
‫{\an8}يبدو أن والدة جليسة الأطفال
‫كانت تعد المعكرونة أو ما شابه ذلك.

32
00:01:49,889 --> 00:01:53,021
‫{\an8}ذهبا إلى منزلها
‫وناما في أثناء مشاهدة التلفزيون.

33
00:01:54,900 --> 00:01:55,944
‫ماذا؟

34
00:01:56,904 --> 00:01:57,990
‫{\an8}"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

35
00:01:58,115 --> 00:02:00,286
‫{\an8}حسنًا، بدت "رينيه" مبالغةً في رد فعلها.

36
00:02:01,246 --> 00:02:02,582
‫{\an8}ماذا كان يُفترض أن تفعل؟

37
00:02:03,418 --> 00:02:05,588
‫{\an8}عادت إلى المنزل ولم تجد رسالةً أو أي شيء.

38
00:02:06,047 --> 00:02:07,550
‫{\an8}حاولت الاتصال بجليسة الأطفال.

39
00:02:07,675 --> 00:02:10,889
‫{\an8}كانت المكالمات تتحول إلى البريد الصوتي.
‫أي شخص كان ليُصاب بالهلع.

40
00:02:13,562 --> 00:02:14,606
‫بالتأكيد.

41
00:02:26,254 --> 00:02:27,298
‫{\an8}مرحبًا.

42
00:02:31,389 --> 00:02:35,105
‫{\an8}أفكر في الأمر كثيرًا
‫منذ أن غادرنا عيادة الخصوبة.

43
00:02:35,606 --> 00:02:38,820
‫{\an8}ولا أريد أن أتسرع أو أندفع.

44
00:02:38,945 --> 00:02:42,953
‫{\an8}ولكني قررت أننا سنواصل محاولة إنجاب طفل.

45
00:02:45,000 --> 00:02:46,001
‫هل قررت؟

46
00:02:46,294 --> 00:02:49,384
‫حسنًا، إنه جسدي وهذا خياري.

47
00:02:49,927 --> 00:02:51,054
‫أنا من سأخاطر.

48
00:02:52,181 --> 00:02:54,102
‫{\an8}وأتفهم الأمر وأعلم ما ستقوله.

49
00:02:54,728 --> 00:02:56,523
‫نسبة الخطر عشرة بالمئة وفقًا للأخصائية

50
00:02:56,691 --> 00:02:59,445
‫ولكني أرى الأمر بشكل مختلف.

51
00:02:59,905 --> 00:03:01,951
‫هذا يعني أن فرصة النجاح تبلغ 90 بالمئة

52
00:03:02,076 --> 00:03:04,330
‫لنكون والدين سعيدين لطفلنا.

53
00:03:09,132 --> 00:03:11,887
‫ألم نحظ ببعض المتعة في المحاولة؟

54
00:03:13,056 --> 00:03:14,142
‫اسمع…

55
00:03:15,811 --> 00:03:18,567
‫أعلم أنك تريد أن تكون أبًا
‫منذ قابلتك لأول مرة.

56
00:03:21,156 --> 00:03:22,241
‫هذا هو الوقت المناسب.

57
00:03:27,334 --> 00:03:29,840
‫{\an8}لا يا سيدتي، ردّي هو "لا تعليق".

58
00:03:30,716 --> 00:03:32,763
‫{\an8}عليك مناقشة هذا الأمر مع القائد "هوفاينز"

59
00:03:32,888 --> 00:03:35,100
‫{\an8}في إدارة العلاقات العامة. شكرًا لك.

60
00:03:36,896 --> 00:03:38,732
‫{\an8}لم أر الخبر عبر الإنترنت للآن.

61
00:03:38,940 --> 00:03:40,737
‫ربما هناك أمل لظهور الحقيقة.

62
00:03:40,819 --> 00:03:42,948
‫ألديك فكرة حول كيفية بدء قصة الرشوة هذه؟

63
00:03:43,283 --> 00:03:45,579
‫{\an8}الأمر واضح. لا بد أنه بفعل "غريز".

64
00:03:45,662 --> 00:03:47,208
‫{\an8}الآخر الوحيد الذي علم بالأمر.

65
00:03:47,291 --> 00:03:49,128
‫{\an8}ويعلم أيضًا أن هذه مجرد أكاذيب.

66
00:03:49,378 --> 00:03:52,134
‫{\an8}سأتعامل مع الخبر
‫بنفس طريقة تعاملي مع الحدث نفسه.

67
00:03:52,259 --> 00:03:53,804
‫{\an8}بطريقة قانونية ووفقًا للقواعد

68
00:03:56,643 --> 00:03:59,732
‫{\an8}فرقة 3، سيارة الإطفاء 51. حريق في مبنى.

69
00:03:59,817 --> 00:04:01,528
‫- 81 شارع "أبردين" الجنوبي.
‫- هيا.

70
00:04:24,491 --> 00:04:26,954
‫- ماذا حدث؟
‫- ربما كسر العاملون خط غاز رئيسي.

71
00:04:27,246 --> 00:04:28,833
‫اضطرمت النار في الخشب سريعًا.

72
00:04:31,462 --> 00:04:33,508
‫سنكافح الحريق من الطابق الثاني.

73
00:04:34,010 --> 00:04:35,011
‫هيا.

74
00:04:35,637 --> 00:04:38,476
‫من الكتيبة 25 إلى المقر.
‫لدينا خط غاز رئيسي منفجر.

75
00:04:38,852 --> 00:04:41,900
‫نحتاج إلى فريق شركة الغاز هنا سريعًا
‫لغلق مصدر هذا الغاز.

76
00:04:42,066 --> 00:04:45,032
‫51، أدخلوا خرطومي مياه.
‫واحد لتغطية الفريق بالداخل

77
00:04:45,282 --> 00:04:48,246
‫وواحد يستعد لإخماد الحريق
‫بمجرد إغلاق مصدر الغاز.

78
00:04:48,873 --> 00:04:50,960
‫- هيا!
‫- عُلم يا كتيبة 25.

79
00:04:53,674 --> 00:04:56,512
‫- النجدة!
‫- النجدة! أخرجونا من هنا!

80
00:04:56,722 --> 00:04:57,765
‫النجدة!

81
00:04:58,183 --> 00:04:59,852
‫- ساعدونا!
‫- نحن هنا.

82
00:05:03,860 --> 00:05:08,453
‫"(شيكاغو فاير)"

83
00:05:09,080 --> 00:05:10,833
‫لدينا رجلان مُحتجزان.

84
00:05:11,501 --> 00:05:15,635
‫51، أنزلوا الخرطوم إلى الأسفل.

85
00:05:16,678 --> 00:05:18,683
‫اثنوا الخرطوم بشكل منحن وأنزلوه للأسفل.

86
00:05:19,851 --> 00:05:22,272
‫سنسحب هؤلاء الأشخاص باستخدام الخرطوم.

87
00:05:28,201 --> 00:05:29,537
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

88
00:05:29,662 --> 00:05:31,624
‫- أنا مستعد يا حضرة القائد.
‫- اذهب.

89
00:05:36,551 --> 00:05:39,056
‫سيعمل الستار المائي على إبعاد الحرارة.

90
00:05:39,348 --> 00:05:40,517
‫تعالوا خلفي.

91
00:05:42,521 --> 00:05:43,982
‫سننزل الخرطوم أيها الملازم.

92
00:05:50,412 --> 00:05:52,916
‫واحد في كل مرة.
‫قف على الخرطوم وأمسك بذراعيك.

93
00:05:53,001 --> 00:05:54,295
‫- سيسحبونك للأعلى.
‫- فهمت.

94
00:05:55,464 --> 00:05:57,217
‫اسحب!

95
00:05:58,887 --> 00:06:01,225
‫اسحب!

96
00:06:04,732 --> 00:06:05,818
‫هيا.

97
00:06:06,486 --> 00:06:07,446
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

98
00:06:12,540 --> 00:06:13,917
‫اسحب!

99
00:06:16,004 --> 00:06:18,593
‫اسحب! أمسكنا بك.

100
00:06:19,887 --> 00:06:20,932
‫سننزله لك يا ملازم.

101
00:06:24,438 --> 00:06:26,067
‫اخرج من هناك يا "سيفرايد"!

102
00:06:29,155 --> 00:06:30,200
‫اسحب!

103
00:06:31,244 --> 00:06:32,371
‫اسحب!

104
00:06:32,914 --> 00:06:33,998
‫اسحب!

105
00:06:34,959 --> 00:06:36,170
‫اسحب!

106
00:06:39,092 --> 00:06:40,261
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

107
00:06:43,351 --> 00:06:46,774
‫- تفكير سريع يا حضرة القائد.
‫- وصل فريق شركة الغاز إلى الموقع.

108
00:06:53,245 --> 00:06:56,126
‫{\an8}نعم. شكرًا لك. ليلتان.

109
00:06:56,962 --> 00:06:59,967
‫ألديكم خدمة توصيل من المطار
‫إلى "بلاكبيري فارمز"؟

110
00:07:01,470 --> 00:07:04,268
‫{\an8}رائع. نعم. شكرًا جزيلًا.

111
00:07:06,105 --> 00:07:07,901
‫{\an8}"بلاكبيري فارمز"؟

112
00:07:08,693 --> 00:07:12,618
‫{\an8}رأيت ذلك المكان في قناة "ترافيل تشانيل".
‫إنه فاخر.

113
00:07:13,161 --> 00:07:14,455
‫تنجح عتلة المطرقة بشكل ساحق.

114
00:07:14,705 --> 00:07:16,584
‫{\an8}لدينا ثمان طلبات جديدة في وسط الغرب

115
00:07:16,709 --> 00:07:20,174
‫{\an8}ويبدو أننا سنحقق عائدات بالملايين
‫بحلول الربع الثالث من هذا العام.

116
00:07:20,800 --> 00:07:21,928
‫هذا رائع!

117
00:07:22,554 --> 00:07:23,681
‫{\an8}فكرت في الاحتفال.

118
00:07:23,806 --> 00:07:27,564
‫{\an8}أتحتفل بحجز ليلتين
‫في أحد أكثر الأماكن رومانسية في "أمريكا"؟

119
00:07:28,023 --> 00:07:29,026
‫{\an8}هل ستصطحب "أوتيس"؟

120
00:07:39,672 --> 00:07:41,926
‫{\an8}سأخبر "بريت" بأخبار شركتنا السارة

121
00:07:42,678 --> 00:07:44,013
‫ثم سأطلب منها الذهاب معي.

122
00:07:47,436 --> 00:07:51,028
‫فكرت في الإفصاح عما بداخلي.

123
00:07:52,322 --> 00:07:55,704
‫وإخبارها بحقيقة شعوري من خلال لفتة رائعة.

124
00:07:57,206 --> 00:08:01,214
‫وإن رفضتني،
‫سأكون على الأقل قد أفصحت عن مشاعري.

125
00:08:02,092 --> 00:08:05,765
‫أهذا جنون؟ صحيح. هذا جنوني. أنا أحمق.

126
00:08:05,849 --> 00:08:08,146
‫لم يفت الأوان للتراجع.
‫عليّ التراجع، صحيح؟

127
00:08:08,313 --> 00:08:11,820
‫- لا، يجب ألّا تتراجع.
‫- أأنت واثقة؟

128
00:08:12,654 --> 00:08:15,285
‫اسمع، لا يمكنك أبدًا أن تخطئ
‫مع هذه اللفتة الرائعة.

129
00:08:19,585 --> 00:08:20,670
‫{\an8}شكرًا لك.

130
00:08:33,613 --> 00:08:37,955
‫{\an8}- أهلًا، أتولى مهمة إعداد الغداء اليوم.
‫- حقًا؟ ماذا بقائمة الطعام؟

131
00:08:38,205 --> 00:08:41,086
‫{\an8}حسنًا، هذا ما أتيت لأتحدث إليك بشأنه.

132
00:08:41,170 --> 00:08:44,342
‫{\an8}ثمة مزايا معينة
‫يمكنك الحصول عليها من الطاهية

133
00:08:44,718 --> 00:08:46,680
‫مثل أن يكون لك رأي فيما تقدّمه.

134
00:08:48,893 --> 00:08:51,649
‫{\an8}قل دجاج بجبن البارميزان رجاءً.

135
00:08:51,857 --> 00:08:52,818
‫دجاج بالبارميزان؟

136
00:08:53,611 --> 00:08:54,863
‫هذا تخصصي!

137
00:08:54,989 --> 00:08:57,326
‫المعذرة؟ أيمكنني أخذه لبعض الوقت؟

138
00:08:57,536 --> 00:08:58,997
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

139
00:08:59,164 --> 00:09:02,629
‫{\an8}آسفة لاقتحام مكان عملك، ولكن لدينا مشكلة.

140
00:09:02,838 --> 00:09:04,884
‫{\an8}- ما الخطب؟
‫- معمل التكرير "كراودر"

141
00:09:04,967 --> 00:09:07,139
‫استعان بـ"ريك روبيو" كمحام معاون.

142
00:09:07,681 --> 00:09:10,895
‫إنه محامي دفاع قوي للغاية وتكمن براعته

143
00:09:11,355 --> 00:09:14,278
‫- في إضعاف الثقة بشهادة الخبراء.
‫- كيف نتغلب على هذا الرجل؟

144
00:09:14,903 --> 00:09:16,490
‫جعلت بعض المدّعين الشباب

145
00:09:16,573 --> 00:09:18,703
‫يعدّون بعض الأسئلة لتعتاد عليها.

146
00:09:19,204 --> 00:09:20,707
‫أود مطالعتها معك

147
00:09:20,790 --> 00:09:22,461
‫في أي غرفة اجتماعات.

148
00:09:23,588 --> 00:09:24,882
‫- نعم، بالطبع.
‫- حسنًا.

149
00:09:24,966 --> 00:09:26,260
‫- نعم، سأحمله.
‫- شكرًا.

150
00:09:28,430 --> 00:09:31,854
‫- يبدو الدجاج بجبن البارميزان جيدًا.
‫- سأبدأ بإعداده على الفور.

151
00:09:37,365 --> 00:09:38,451
‫"بودن".

152
00:09:39,369 --> 00:09:41,581
‫أظننا تجاوزنا قصة الرشوة هذه.

153
00:09:41,665 --> 00:09:43,252
‫أدلى المفوض بردّه على أسئلة

154
00:09:43,335 --> 00:09:45,255
‫صحيفة "ذا تريبيون" عبر مكتبي.

155
00:09:45,632 --> 00:09:47,928
‫- ماذا قال؟
‫- حسنًا، أقرّ

156
00:09:48,387 --> 00:09:52,062
‫بأن قائد كتيبة مُعين تلقّى هديةً نقديةً
‫غير مشروعة

157
00:09:52,269 --> 00:09:53,940
‫ولكن بمجرد أن علم المفوض بالأمر

158
00:09:54,358 --> 00:09:58,198
‫أصرّ على إعادة هذه الأموال
‫ولم يذكر أي أسماء، ولكن…

159
00:09:58,573 --> 00:09:59,576
‫ولكن هذه كذبة.

160
00:09:59,910 --> 00:10:01,163
‫هذا تأويل.

161
00:10:01,454 --> 00:10:04,168
‫هل ذكر أن صديقه
‫هو من قدّم المدفوعات غير المشروعة؟

162
00:10:04,253 --> 00:10:05,672
‫سيسلم الجميع يا "والاس".

163
00:10:05,713 --> 00:10:09,596
‫يريد المفوض "ستيتون" حفظ سمعته لتولي منصبه
‫بالوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ.

164
00:10:09,680 --> 00:10:13,270
‫- أيفعل ذلك بالتضحية بقائدنا.
‫- بل بوضع نهاية لهذا الأمر.

165
00:10:13,771 --> 00:10:16,192
‫- سئمت من السقوط.
‫- مهلًا يا "والاس".

166
00:10:21,579 --> 00:10:22,581
‫حضرة القائد "هاتشر"؟

167
00:10:23,415 --> 00:10:26,462
‫- أنت من كنت أبحث عنها بالضبط.
‫- كيف أساعدك؟

168
00:10:26,755 --> 00:10:28,134
‫كانت بيننا فروق فيما مضى،

169
00:10:28,216 --> 00:10:30,262
‫ولكني لطالما رأيتك أحد أقوى المسعفين

170
00:10:30,346 --> 00:10:32,142
‫وأكفأهم في دائرة إطفاء "شيكاغو".

171
00:10:33,518 --> 00:10:35,315
‫- شكرًا يا قائد.
‫- سأتحدث مباشرة.

172
00:10:36,024 --> 00:10:37,736
‫ما زالت "بورتو ريكو" في وضع سيئ.

173
00:10:38,195 --> 00:10:40,491
‫هناك الكثيرون ممن يحتاجون
‫إلى القوة والمساعدة.

174
00:10:41,034 --> 00:10:42,286
‫لذا، سنرسل فريق مسعفين

175
00:10:42,370 --> 00:10:43,748
‫للمساعدة في جهود الإغاثة.

176
00:10:43,873 --> 00:10:45,084
‫وأحتاج إلى متطوعين.

177
00:10:48,256 --> 00:10:49,843
‫أنت أول شخص خطر ببالي.

178
00:10:51,889 --> 00:10:55,980
‫أشعر بالإطراء. ولكن الوقت ليس مناسبًا.

179
00:10:56,315 --> 00:10:58,653
‫لا يكون الوقت مناسبًا أبدًا
‫ولكنها قضية مهمة.

180
00:11:00,490 --> 00:11:02,076
‫أقدّر كل هذا يا حضرة القائد.

181
00:11:03,495 --> 00:11:05,333
‫لكن لدي مشاكل كثيرة في الوقت الحالي.

182
00:11:06,960 --> 00:11:09,215
‫لا عليك. أتفهم الأمر.

183
00:11:23,411 --> 00:11:27,252
‫- ظننتك ستتصرف كرجل يا "كارل".
‫- المعذرة؟

184
00:11:27,460 --> 00:11:30,299
‫ظننتك إطفائيًا أكثر منك مشهّر رخيص.

185
00:11:31,760 --> 00:11:35,183
‫خير لك أن تفكر مليًا
‫في كل كلمة تتفوه بها الآن أيها القائد.

186
00:11:35,268 --> 00:11:38,357
‫أعلم أنك أنت من سربت شائعةً لأحد الصحفيين

187
00:11:38,440 --> 00:11:40,611
‫ممن تحفظهم في قائمة هاتفك بأني أخذت مالًا.

188
00:11:41,613 --> 00:11:45,955
‫وتعلم أيضًا أن هذا ليس حقيقيًا.
‫فعلت الصواب بشأن هذا العرض.

189
00:11:46,038 --> 00:11:47,167
‫عليك فعل الصواب

190
00:11:47,249 --> 00:11:49,963
‫وإخبار الصحافة بما حدث في مكتب المفوض.

191
00:11:50,423 --> 00:11:51,925
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم، انتهيت.

192
00:11:52,092 --> 00:11:53,178
‫إذًا، اخرج من هنا.

193
00:11:58,480 --> 00:11:59,900
‫أنت عديم النزاهة.

194
00:12:01,820 --> 00:12:02,947
‫وعديم الشخصية.

195
00:12:24,825 --> 00:12:28,833
‫سمعت أنه كان هناك بعض الصراخ
‫يخرج من مكتب القائد "غريسوم".

196
00:12:28,916 --> 00:12:30,127
‫{\an8}"قائد الكتيبة"

197
00:12:30,210 --> 00:12:32,130
‫{\an8}كيف يمكنني مساعدتك يا قائد "هوفاينز"؟

198
00:12:32,297 --> 00:12:35,096
‫{\an8}أتيت لأريح بالك في الواقع.

199
00:12:35,763 --> 00:12:39,479
‫{\an8}تكلمت شخصيًا مع الصحفيين
‫وسينهون هذه القصة.

200
00:12:40,021 --> 00:12:41,148
‫{\an8}يسعدني ذلك.

201
00:12:42,944 --> 00:12:45,741
‫للأسف، لم يعد بإمكان المفوض دعمك بعد الآن.

202
00:12:49,875 --> 00:12:51,420
‫- كنت متأكدًا.
‫- "والاس".

203
00:12:51,711 --> 00:12:55,887
‫تعلم كيف تسير هذه الأمور.
‫وعلى أي حال ما زالت الفرصة سانحةً لك.

204
00:12:56,263 --> 00:12:59,184
‫- أشك بشدة.
‫- لو لم يكن هذا حقيقيًا، لما قلته.

205
00:12:59,519 --> 00:13:02,817
‫أعلم أن "ديل سيروتي" ما زال يدعمك.

206
00:13:02,901 --> 00:13:04,613
‫وبصراحة،

207
00:13:04,779 --> 00:13:07,952
‫أغضب "كارل غريسوم" أشخاصًا أكثر منك.

208
00:13:08,621 --> 00:13:12,377
‫إن أردت نصيحتي، تحلّ بالهدوء…

209
00:13:13,964 --> 00:13:17,430
‫وربما عليك الكف عن الصراخ
‫في مقر القيادة العليا.

210
00:13:20,519 --> 00:13:21,520
‫عُلم.

211
00:13:23,066 --> 00:13:24,152
‫حسنًا.

212
00:13:33,754 --> 00:13:34,839
‫كنت أفكر.

213
00:13:35,383 --> 00:13:36,468
‫- حقًا؟
‫- نعم.

214
00:13:38,680 --> 00:13:39,683
‫لم لا نتبنى طفلًا؟

215
00:13:41,268 --> 00:13:43,232
‫أريد أن أكون أبًا، ولا يهمني

216
00:13:43,314 --> 00:13:46,237
‫- إن كنا آباءً بيولوجيين، أو…
‫- أبعد ما حدث مع "لوي"؟

217
00:13:47,991 --> 00:13:50,245
‫- لن يحدث مجددًا.
‫- لن أسمح به مجددًا.

218
00:13:50,328 --> 00:13:51,455
‫مستحيل أن أخاطر.

219
00:13:52,875 --> 00:13:55,505
‫- ولكن أتقبلين المخاطرة بصحتك؟
‫- "مات"

220
00:13:57,009 --> 00:13:58,052
‫ما حدث مع "لوي"…

221
00:14:03,772 --> 00:14:09,576
‫ما حدث اعتصر قلبي وآلمني وكاد يدمرني.

222
00:14:13,249 --> 00:14:14,418
‫لدينا خطة.

223
00:14:15,796 --> 00:14:18,177
‫انس أمر عيادة الخصوبة، ولنلتزم بالخطة.

224
00:14:33,624 --> 00:14:35,126
‫ولم تظن ذلك أيها الملازم؟

225
00:14:35,336 --> 00:14:38,383
‫بفضل خدمتي بدائرة إطفاء "شيكاغو"
‫لمدة 16 عامًا.

226
00:14:38,759 --> 00:14:41,890
‫ولكنك لم تعمل قط بمكتب تحقيقات الحرائق.

227
00:14:41,973 --> 00:14:43,894
‫عملت معهم في مرات كثيرة.

228
00:14:44,061 --> 00:14:47,484
‫حسنًا، كم تعني كلمة "كثيرة"؟
‫أهي مرة واحدة أم اثنتين أم عشر؟

229
00:14:47,985 --> 00:14:50,031
‫على مر الأعوام، 64 مرةً.

230
00:14:50,657 --> 00:14:53,037
‫جيد. نعم، الدقّة.

231
00:14:53,371 --> 00:14:55,543
‫هذا بالضبط ما نحتاج إليه

232
00:14:55,625 --> 00:14:57,130
‫لغرس الثقة لدى هيئة المحلفين.

233
00:14:57,296 --> 00:14:59,800
‫عليك الهدوء والالتزام بالحقائق هكذا.

234
00:14:59,884 --> 00:15:01,178
‫لم أرك تعملين من قبل.

235
00:15:02,723 --> 00:15:04,017
‫هذا مبهر.

236
00:15:05,479 --> 00:15:06,480
‫شكرًا لك.

237
00:15:07,692 --> 00:15:11,073
‫حسنًا أيها الملازم "سيفرايد"،

238
00:15:12,242 --> 00:15:15,290
‫أيمكنك أن تبين على هذا المخطط

239
00:15:15,583 --> 00:15:17,962
‫مكان نشوب الحريق
‫الذي حدده مكتب تحقيقات الحرائق؟

240
00:15:20,384 --> 00:15:22,262
‫"عزيزي (جو)، تم تأكيد حجزك."

241
00:15:22,387 --> 00:15:24,016
‫"نتطلع إلى استقبالك."

242
00:15:40,925 --> 00:15:43,805
‫سيارة الإسعاف 61. إصابة شخص لأسباب مجهولة.

243
00:15:44,265 --> 00:15:45,768
‫58 "سيسرو" الغربي.

244
00:15:49,567 --> 00:15:52,072
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)
‫خدمات الطوارئ الطبية"

245
00:15:56,790 --> 00:15:59,963
‫{\an8}"(ليزلي إليزابيث شاي)، 1978 إلى 2014"

246
00:16:15,660 --> 00:16:16,871
‫كيف حالك؟

247
00:16:17,163 --> 00:16:18,165
‫"سبنسر".

248
00:16:18,666 --> 00:16:19,668
‫ماذا حدث؟

249
00:16:21,130 --> 00:16:22,215
‫انزلقت.

250
00:16:24,011 --> 00:16:26,181
‫- أيمكننا الدخول؟
‫- أعتقد ذلك.

251
00:16:27,475 --> 00:16:32,235
‫- هل أحضرتما طعامًا؟
‫- لا. إنها مهمة "بوستميتس".

252
00:16:32,652 --> 00:16:37,330
‫- أيمكنكما الاتصال بهم؟
‫- نعم، أتريد قطع الدجاج والبطاطس المقلية؟

253
00:16:37,997 --> 00:16:40,418
‫- نعم.
‫- يا للهول!

254
00:16:41,295 --> 00:16:43,174
‫لم تعبئ المناوبة الأولى الحقيبة الطبية.

255
00:16:43,341 --> 00:16:45,303
‫سأحضر الشاش والضمادات من سيارة الإسعاف.

256
00:16:45,386 --> 00:16:46,973
‫- يمكنني إحضارها.
‫- لا، سأذهب.

257
00:16:47,140 --> 00:16:49,061
‫حسنًا، لنلق نظرةً.

258
00:16:50,521 --> 00:16:52,275
‫ألديك أي مناشف في المطبخ، أو…

259
00:16:53,194 --> 00:16:54,196
‫لا أدري.

260
00:16:54,363 --> 00:16:56,409
‫عليّ إيقاف نزيف هذا الجرح.

261
00:16:57,995 --> 00:16:59,873
‫جارتي أخطأت.

262
00:17:02,212 --> 00:17:03,255
‫ماذا؟

263
00:17:04,132 --> 00:17:07,597
‫لقد أخطأت.

264
00:17:08,849 --> 00:17:09,977
‫هناك في الخلف.

265
00:17:28,889 --> 00:17:30,978
‫أترين؟ أخطأت.

266
00:17:32,397 --> 00:17:33,399
‫النجدة.

267
00:17:34,944 --> 00:17:36,322
‫إلى المقر، استدعوا الشرطة.

268
00:17:38,033 --> 00:17:40,121
‫من سيارة الإسعاف 61 إلى المقر.

269
00:17:40,831 --> 00:17:42,751
‫- المقر، هل تسمعونني؟
‫- النجدة.

270
00:17:43,794 --> 00:17:44,839
‫هنا.

271
00:17:45,299 --> 00:17:47,469
‫- ابنتاي.
‫- لا.

272
00:17:47,553 --> 00:17:49,556
‫- لا تتكلمي.
‫- عليّ ذلك.

273
00:17:50,434 --> 00:17:52,770
‫- "غابي"!
‫- كفي عن الصراخ.

274
00:17:54,733 --> 00:17:57,823
‫- "سبنسر"، عد إلى الغرفة الأخرى.
‫- عليك الكف عن الصراخ.

275
00:17:57,990 --> 00:17:59,410
‫أعني ذلك! الآن!

276
00:18:07,884 --> 00:18:09,638
‫لا، لا تتحركي.

277
00:18:09,804 --> 00:18:12,603
‫- لا يا سيدتي.
‫- "ويندي".

278
00:18:13,312 --> 00:18:16,818
‫ستعود زميلتي.

279
00:18:16,986 --> 00:18:18,781
‫عليك الصمود فحسب.

280
00:18:19,157 --> 00:18:20,368
‫ابنتاي.

281
00:18:24,252 --> 00:18:25,253
‫ابنتاي.

282
00:18:25,879 --> 00:18:27,507
‫- اهدئي.
‫- "بريت"؟

283
00:18:27,924 --> 00:18:30,514
‫"غابي"! اطلبي الشرطة!

284
00:18:31,098 --> 00:18:33,269
‫- لقد طعنها.
‫- إنه اختفى.

285
00:18:34,312 --> 00:18:36,149
‫من سيارة الإسعاف 61، استدعوا الشرطة.

286
00:18:38,530 --> 00:18:41,159
‫من سيارة الإسعاف 61، نحتاج إلى الشرطة!

287
00:18:41,243 --> 00:18:42,495
‫- أيمكنكم سماعي؟
‫- حسنًا.

288
00:18:42,662 --> 00:18:43,707
‫أنا آسفة.

289
00:18:44,458 --> 00:18:47,589
‫- إنهم في طريقهم إلينا.
‫- أخبريهما.

290
00:18:47,964 --> 00:18:50,595
‫- لا يا "ويندي".
‫- أخبريهما.

291
00:18:50,803 --> 00:18:54,352
‫لا.

292
00:18:54,811 --> 00:18:59,739
‫لا يا "ويندي"، انتظري. لا.

293
00:19:01,451 --> 00:19:02,452
‫لا.

294
00:19:38,315 --> 00:19:39,693
‫الشرطة في طريقها إلينا.

295
00:19:55,558 --> 00:19:57,687
‫تلقينا نداء طوارئ
‫بإصابة شخص لأسباب مجهولة.

296
00:19:57,771 --> 00:19:59,107
‫صعدنا إلى الشقة رقم 16.

297
00:20:00,067 --> 00:20:01,862
‫فتح لنا الباب، فظننا أنها شقته.

298
00:20:03,615 --> 00:20:05,161
‫في الواقع كان يعيش في الممر.

299
00:20:05,746 --> 00:20:08,835
‫لا ندري سبب فعلته هذه
‫سوى أنه لم يكن بوعيه.

300
00:20:09,169 --> 00:20:11,716
‫سنرسل بعض الشرطيين إلى مدرسة الفتاتين.

301
00:20:14,637 --> 00:20:16,642
‫سأتصل بكما لاحقًا إن احتجت إلى شيء آخر.

302
00:20:16,725 --> 00:20:17,770
‫حسنًا، شكرًا.

303
00:20:26,161 --> 00:20:27,163
‫هل أنت بخير؟

304
00:20:31,129 --> 00:20:32,757
‫هيا، لنعد إلى المركز.

305
00:20:44,698 --> 00:20:48,247
‫{\an8}"عندما تحتاجون إلينا، فستجدوننا"

306
00:21:00,271 --> 00:21:03,068
‫سمعنا بالأمر. هل أنتما بخير؟

307
00:21:03,778 --> 00:21:06,868
‫نعم، لا، كانت مهمةً صعبةً.

308
00:21:07,577 --> 00:21:11,627
‫- أحتاج إلى الراحة قليلًا. أنا بخير.
‫- خذي وقتك كما تشائين.

309
00:21:12,754 --> 00:21:15,802
‫سأخرج السيارة 61 من الخدمة
‫حتى تصيرا جاهزتين.

310
00:21:16,260 --> 00:21:19,893
‫هذا ليس ضروريًا يا قائدي. أنا جاهزة للعمل.

311
00:21:23,400 --> 00:21:24,402
‫هل أنت واثقة؟

312
00:21:25,487 --> 00:21:27,074
‫نعم، نحن بخير.

313
00:21:42,855 --> 00:21:45,903
‫آسف بشأن كل شيء.
‫لا أريد أن نتشاجر بعد الآن.

314
00:21:46,404 --> 00:21:47,741
‫ولا أنا.

315
00:21:48,617 --> 00:21:50,078
‫لديّ مهمة أؤديها، ولكن…

316
00:21:51,874 --> 00:21:56,173
‫أربما يمكننا تناول الغداء معًا
‫والتناقش بالأمر؟

317
00:21:57,343 --> 00:21:58,428
‫نعم، أود ذلك.

318
00:22:04,941 --> 00:22:09,660
‫"مؤسسة (كيرنغ هيل) للتبنّي"

319
00:22:10,244 --> 00:22:13,542
‫- مرحبًا في "كيرنغ هيل".
‫- أهلًا، أنا "مات كايسي".

320
00:22:13,625 --> 00:22:15,964
‫اتصلت سابقًا وحددت موعدًا مع "ديفون".

321
00:22:16,046 --> 00:22:18,176
‫نعم، أنا "ديفون دوسي".

322
00:22:18,260 --> 00:22:20,932
‫- أنا من تحدثت إليه.
‫- تسرني مقابلتك.

323
00:22:21,348 --> 00:22:23,771
‫تفضل يا "مات". هل حضرت زوجتك؟

324
00:22:24,647 --> 00:22:25,692
‫لا.

325
00:22:25,774 --> 00:22:28,447
‫أنا أجمع المعلومات لكلينا.

326
00:22:28,864 --> 00:22:33,415
‫حسنًا، تفضل بالداخل
‫وسأطلعك على آلية عملنا.

327
00:22:33,498 --> 00:22:34,542
‫شكرًا.

328
00:22:37,506 --> 00:22:40,888
‫حسنًا، إن تولى "كارل غريسوم" منصب المفوض،
‫فلنتوقع بعض التغييرات.

329
00:22:40,972 --> 00:22:43,268
‫سيترك بصمته بأي منصب جديد.

330
00:22:43,477 --> 00:22:46,859
‫- أعني تغييرات في محطة 51.
‫- بحقك، أتظن ذلك؟

331
00:22:46,941 --> 00:22:48,653
‫أتتحدثان عن منصب المفوض؟

332
00:22:49,782 --> 00:22:51,910
‫- مرحبًا يا "جيريبكو".
‫- ما معلوماتك؟

333
00:22:52,244 --> 00:22:55,793
‫لدي صديق في مجلس المدينة
‫يقول إن العمدة سيطلب تحليلات.

334
00:22:56,086 --> 00:22:58,298
‫يريد اتخاذ قرار مستنير

335
00:22:58,380 --> 00:23:01,095
‫لنفي الشائعة المنتشرة بـ"شيكاغو"
‫بأنه يعين أصدقاءه بمناصب مهمة؟

336
00:23:01,304 --> 00:23:03,100
‫سيكون هذا في صالح "بودن".

337
00:23:03,182 --> 00:23:05,145
‫هذا ليس رأي النقيب في محطة 99.

338
00:23:05,354 --> 00:23:08,110
‫يقول إن منطقة "غريسوم"
‫بها أفضل إحصاءات بدائرة إطفاء "شيكاغو".

339
00:23:08,360 --> 00:23:10,907
‫مهمات أكثر، عمليات إنقاذ أكثر
‫أفضل بكل شيء.

340
00:23:10,989 --> 00:23:12,325
‫حسنًا، سأتمسك بأمل

341
00:23:12,409 --> 00:23:14,037
‫- فوز الأفضل في النهاية.
‫- أهلًا.

342
00:23:15,165 --> 00:23:18,254
‫- هل رأى أحدكم "بريت"؟
‫- لا، ظننت أنها كانت بالشقة.

343
00:23:19,047 --> 00:23:21,344
‫كانت هناك، ولكنها غادرت. بدت مضطربةً بشدة

344
00:23:21,427 --> 00:23:23,389
‫كنت آمل أن تأتي لتكون بين الأصدقاء هنا.

345
00:23:24,058 --> 00:23:25,143
‫لم أرها.

346
00:24:03,322 --> 00:24:04,658
‫مرحبًا يا "كيلي".

347
00:24:05,409 --> 00:24:08,249
‫أقدّم لك الإطفائيين، "أليك بيركس"

348
00:24:09,041 --> 00:24:10,753
‫- وهذا "دان إكسم".
‫- مرحبًا.

349
00:24:11,088 --> 00:24:14,636
‫هاذان هما المُصابان في الحادث.

350
00:24:14,720 --> 00:24:16,474
‫هذا هو الملازم "كيلي سيفرايد".

351
00:24:16,557 --> 00:24:18,895
‫نشكرك بشدة لإدلائك بالشهادة لصالحنا.

352
00:24:18,978 --> 00:24:19,897
‫هذا مهم لنا.

353
00:24:20,231 --> 00:24:23,195
‫- يسعدني فعل ذلك. آمل أن يجدي نفعًا.
‫- سيجدي نفعًا.

354
00:24:23,905 --> 00:24:27,287
‫حسنًا أيها السادة. ثمة غرفة اجتماعات جاهزة

355
00:24:27,370 --> 00:24:30,041
‫لانتظار الشهود قبل بدء جلسة المحاكمة.

356
00:24:32,547 --> 00:24:33,592
‫هل رأيت "سيفرايد"؟

357
00:24:33,800 --> 00:24:35,888
‫أريد مراجعة بعض طلبيات المعدات معه.

358
00:24:37,181 --> 00:24:41,565
‫- أخذ إجازة اليوم.
‫- صحيح، إنه يدلي بشهادته.

359
00:24:43,695 --> 00:24:44,906
‫على حد علمي

360
00:24:45,072 --> 00:24:47,327
‫إنها قضية مهمة تتعلق بسلامة الإطفائيين.

361
00:24:47,827 --> 00:24:49,539
‫نعم، هذا ما يقوله.

362
00:24:50,918 --> 00:24:52,754
‫"(كايسي)"

363
00:24:52,880 --> 00:24:53,965
‫مهلًا.

364
00:24:55,635 --> 00:24:56,637
‫ما الخطب؟

365
00:24:57,347 --> 00:25:00,687
‫لا شيء.

366
00:25:01,063 --> 00:25:03,275
‫أنتظر فقط عودة الأمور إلى طبيعتها هنا.

367
00:25:06,156 --> 00:25:07,241
‫وأنا مثلك.

368
00:25:07,993 --> 00:25:08,994
‫نعم.

369
00:25:12,377 --> 00:25:13,420
‫مرحبًا.

370
00:25:24,109 --> 00:25:25,111
‫ما هذا؟

371
00:25:26,906 --> 00:25:29,536
‫{\an8}استمعي إليّ.

372
00:25:35,464 --> 00:25:37,677
‫أردت جمع قدر ما أستطيع من المعلومات

373
00:25:37,761 --> 00:25:40,891
‫وإتاحتها أمامنا حتى نتخذ قرارًا مستنيرًا.

374
00:25:41,728 --> 00:25:45,066
‫تواصلت مع مستشارة في مؤسسة تبنّي
‫وانبهرت حقًا.

375
00:25:45,610 --> 00:25:46,611
‫ستعجبك حقًا.

376
00:25:47,906 --> 00:25:53,417
‫وهذا ليس كوضع "لوي".
‫هؤلاء الأطفال ليسوا من نظام الكفالة.

377
00:25:54,544 --> 00:25:58,093
‫تستطيع "ديفون" إيجاد زوجين شابين
‫قد يكونان غير مستعدين لرعاية طفل

378
00:25:58,177 --> 00:26:00,097
‫يمكننا تبنّي الطفل منذ ولادته.

379
00:26:01,183 --> 00:26:03,563
‫سنكون الأبوين الوحيدين
‫الذين يعرفهما طفلنا.

380
00:26:06,651 --> 00:26:10,826
‫ولم ظننت أن بإمكانك التحدث إليهم من دوني؟

381
00:26:16,338 --> 00:26:18,300
‫حسنًا، إن تحدثنا بإنصاف

382
00:26:18,383 --> 00:26:21,389
‫هذا ليس قرارك وحدك كما تظنين.

383
00:26:22,058 --> 00:26:24,688
‫- لي رأي بالأمر…
‫- ماذا يحدث بعد خمس سنوات

384
00:26:24,771 --> 00:26:26,900
‫إن قررت الأم البيولوجية
‫أنها جاهزة لرعاية الطفل؟

385
00:26:27,611 --> 00:26:32,245
‫- ماذا يحدث إن قاضتنا للحصول على الوصاية؟
‫- ستكون بياناتنا سريةً يا "غابي".

386
00:26:32,328 --> 00:26:34,667
‫حسنًا، نجح هذا الأمر للغاية
‫في المرة الماضية.

387
00:26:35,919 --> 00:26:38,800
‫ربما لا تتذكر وقوف شخص غريب أمام بيتنا
‫في يوم زفافنا

388
00:26:39,050 --> 00:26:42,640
‫ولكني أتذكر ذلك. لن أتبنّى طفلًا يا "مات".

389
00:26:47,107 --> 00:26:48,903
‫أريد إنجاب طفلي.

390
00:26:49,947 --> 00:26:51,951
‫لم يصعب عليك فهم هذا؟

391
00:26:52,326 --> 00:26:55,667
‫حسنًا، أريد ذلك أيضًا
‫ولكن لا يمكنك الإنجاب يا "غابي".

392
00:27:04,392 --> 00:27:05,561
‫لم أقصد…

393
00:27:07,106 --> 00:27:10,572
‫سيارة الإسعاف 61، حادث دراجة
‫32 "ماديسون" الغربي.

394
00:27:47,478 --> 00:27:51,111
‫- مرحبًا، ماذا حدث؟
‫- كيف يبدو الوضع؟

395
00:27:52,071 --> 00:27:54,534
‫يبدو أنك اصطدمت بدراجتك بلافتة على الطريق.

396
00:27:57,623 --> 00:28:00,087
‫- سألقي نظرةً.
‫- حسنًا، برفق.

397
00:28:02,843 --> 00:28:05,472
‫يبدو أنه كُسر.
‫أحضري الشاش والحمّالة يا "بريت".

398
00:28:07,852 --> 00:28:08,771
‫"بريت".

399
00:28:09,439 --> 00:28:11,192
‫- ماذا؟
‫- شاش وحمّالة.

400
00:28:11,526 --> 00:28:13,780
‫- ظننتك طلبت مقصًا.
‫- لم أفعل.

401
00:28:14,907 --> 00:28:15,784
‫حسنًا.

402
00:28:15,868 --> 00:28:17,037
‫"بريت"، شاش وحمّالة بسرعة.

403
00:28:17,246 --> 00:28:18,749
‫- أنا أحضرهما.
‫- أسرعي.

404
00:28:37,411 --> 00:28:42,254
‫أيها الملازم، ماذا يحدث لإحدى الشركات
‫عندما تختصر النفقات هكذا؟

405
00:28:42,671 --> 00:28:45,844
‫إن سار الأمر على ما يرام ولم تحدث مشكلة

406
00:28:46,262 --> 00:28:47,556
‫فستجني الكثير من المال.

407
00:28:47,765 --> 00:28:50,061
‫اعتراض. هذا تخمين.

408
00:28:50,145 --> 00:28:56,116
‫سيدي القاضي، هذه شهادة الملازم "سيفرايد"
‫بصفته خبيرًا على مسؤوليته الشخصية.

409
00:28:56,574 --> 00:28:58,537
‫- سأسمح بذلك.
‫- شكرًا يا سيدي القاضي.

410
00:28:58,788 --> 00:29:03,463
‫أيها الملازم، خلال 16 عامًا من الخدمة
‫بدائرة إطفاء "شيكاغو"،

411
00:29:04,132 --> 00:29:07,973
‫هل رأيت يومًا إهمالًا كهذا
‫من حيث امتثال الشركات لقواعد

412
00:29:08,056 --> 00:29:09,183
‫السلامة من الحرائق؟

413
00:29:09,392 --> 00:29:10,645
‫بالتأكيد، مرات عديدة.

414
00:29:12,857 --> 00:29:16,448
‫حينما يتم استدعاؤنا لإخراج الجثث المحترقة.

415
00:29:26,008 --> 00:29:27,428
‫لا أسئلة أخرى يا سيدي.

416
00:29:34,942 --> 00:29:35,944
‫"بريت".

417
00:29:36,905 --> 00:29:37,948
‫"سيلفي".

418
00:29:38,992 --> 00:29:40,746
‫آسفة لأني انفعلت عليك خلال المهمة.

419
00:29:40,829 --> 00:29:42,291
‫- كان لدي…
‫- لم يحدث

420
00:29:42,374 --> 00:29:46,132
‫أن تحدث إليّ أحد هكذا من قبل في حياتي.
‫لا في الشارع ولا في العمل.

421
00:29:46,216 --> 00:29:48,512
‫وبالتأكيد لا يُفترض أن يحدث ذلك من زميلتي.

422
00:29:48,638 --> 00:29:50,516
‫- وأمام الضحية.
‫- أنا آسفة.

423
00:29:50,599 --> 00:29:51,768
‫- كان لدي…
‫- "غابي".

424
00:29:51,935 --> 00:29:55,609
‫لا يهمني ما تواجهينه من مشاكل في حياتك.
‫أواجه مشاكل أيضًا.

425
00:29:56,027 --> 00:29:58,573
‫أعاملك باحترام في كل مرة
‫يدق فيها جرس الطوارئ.

426
00:29:58,657 --> 00:30:01,829
‫إن لم تستطيعي معاملتي بالمثل
‫فلا تعملي معي في السيارة 61.

427
00:30:03,124 --> 00:30:04,210
‫"بريت".

428
00:30:33,893 --> 00:30:35,314
‫كانت أيامًا عصيبةً، صحيح؟

429
00:30:41,702 --> 00:30:42,703
‫حسنًا…

430
00:30:45,250 --> 00:30:47,463
‫أنا هنا بجانبك كما تعلمين.

431
00:30:51,136 --> 00:30:52,348
‫أعلم ذلك.

432
00:30:59,695 --> 00:31:02,284
‫صداقتك تعني لي الكثير يا "جو".

433
00:31:04,538 --> 00:31:05,540
‫شكرًا لك.

434
00:31:15,769 --> 00:31:17,021
‫أبادلك نفس الشعور.

435
00:31:32,761 --> 00:31:37,981
‫قدّم لنا فريق الدفاع عرض تسوية.

436
00:31:39,108 --> 00:31:40,151
‫ماذا يعني ذلك؟

437
00:31:40,569 --> 00:31:43,158
‫هذا يعني أنهم رأوا
‫أن شهادتك أقنعت هيئة المحلفين.

438
00:31:43,240 --> 00:31:45,286
‫نجحت لصالحنا يا صاح.

439
00:31:45,370 --> 00:31:47,708
‫- أرغمتهم على الإذعان.
‫- تهانينا أيها السادة.

440
00:31:47,917 --> 00:31:49,420
‫انتهت هذه القضية.

441
00:31:49,795 --> 00:31:51,799
‫- فلنتصل بالرفاق.
‫- نعم، سيسعدون بشدة.

442
00:31:57,811 --> 00:31:59,063
‫شكرًا لك.

443
00:32:16,474 --> 00:32:17,643
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟

444
00:32:20,357 --> 00:32:23,863
‫لا. سيأتي "كيلي" ليقلني.

445
00:32:27,704 --> 00:32:29,959
‫أين أنت؟

446
00:32:34,217 --> 00:32:36,263
‫مرحبًا، أنا "كيلي". اترك رسالتك.

447
00:32:44,029 --> 00:32:46,074
‫مرحبًا، هذا موعد المغادرة. ماذا تفعل؟

448
00:32:46,199 --> 00:32:47,159
‫مهلًا لحظة.

449
00:32:47,286 --> 00:32:49,791
‫أريد الذهاب إلى مطعم "إغزبيريانس"
‫قبل الازدحام.

450
00:32:49,915 --> 00:32:51,919
‫- لديهم عرض على البيض المقلي…
‫- انتظرا.

451
00:32:55,009 --> 00:32:57,890
‫- حسنًا. ما الخطب يا "أوتيس"؟

452
00:32:59,143 --> 00:33:01,271
‫عندما قال "جيريبكو"
‫إن "غريسوم" لديه أفضل إحصاءات

453
00:33:01,397 --> 00:33:03,233
‫بدائرة إطفاء "شيكاغو"، انتبهت لشيء.

454
00:33:04,069 --> 00:33:06,157
‫أحد الأمور التي عملت عليها أثناء مرضي

455
00:33:06,239 --> 00:33:08,871
‫كانت تقارير الحوادث
‫وتمكنت من إجراء الإحالة المرجعية

456
00:33:08,953 --> 00:33:10,999
‫للأرقام في كل منطقة في أرجاء المدينة.

457
00:33:11,292 --> 00:33:13,128
‫أريد كلامًا أفهمه، رجاءً يا "أوتيس".

458
00:33:14,966 --> 00:33:17,094
‫هذه هي إحصاءات منطقة القائد "غريسوم"

459
00:33:17,178 --> 00:33:18,681
‫من تقرير حصلت عليه منذ شهرين.

460
00:33:19,265 --> 00:33:23,483
‫وهذا ما قدّمه لمكتب العمدة.

461
00:33:29,369 --> 00:33:30,705
‫هل تلاعب بالسجلات؟

462
00:33:30,914 --> 00:33:33,377
‫وكان يفعل ذلك في كل تقرير مرحلي قدّمه

463
00:33:33,461 --> 00:33:34,880
‫منذ عشرات السنين.

464
00:33:38,011 --> 00:33:39,305
‫علينا إبلاغ مكتب العمدة.

465
00:33:40,517 --> 00:33:42,144
‫ليس قبل إخبار "بودن".

466
00:33:47,781 --> 00:33:48,784
‫حضرة القائد.

467
00:33:52,332 --> 00:33:55,672
‫- أهلًا يا رفاق.
‫- لدينا شيء لنريك إياه.

468
00:34:00,055 --> 00:34:03,520
‫- ما هذا؟
‫- التقارير المرحلية للقائد "غريسوم".

469
00:34:04,648 --> 00:34:07,319
‫كان يتلاعب بالأرقام منذ عام 2006

470
00:34:07,446 --> 00:34:09,783
‫ليبدو أمام العمدة أكثر كفاءة.

471
00:34:13,374 --> 00:34:15,503
‫- هل أنت متأكد؟
‫- غيّر الأرقام.

472
00:34:15,837 --> 00:34:16,922
‫رأيت النص المصدري

473
00:34:17,007 --> 00:34:19,052
‫وجاءت التعديلات من مكتبه مباشرةً.

474
00:34:19,136 --> 00:34:21,182
‫إن كان لهذا تفسير أفضل، أود سماعه.

475
00:34:36,211 --> 00:34:37,214
‫مرحبًا.

476
00:34:40,010 --> 00:34:41,222
‫غادرت العمل من دوني.

477
00:34:46,857 --> 00:34:48,694
‫نعم، أردت تصفية ذهني فحسب.

478
00:34:54,957 --> 00:34:56,000
‫ما قلته من قبل…

479
00:34:57,504 --> 00:34:59,007
‫بشأن إنجاب طفل…

480
00:35:00,259 --> 00:35:01,344
‫كنت مخطئًا به.

481
00:35:04,518 --> 00:35:06,564
‫قصدت أنني لا يمكنني المخاطرة بفقدانك.

482
00:35:08,693 --> 00:35:10,195
‫مهما قلّت نسبة الخطر.

483
00:35:16,291 --> 00:35:18,087
‫إنها مخاطرتي، وليست مخاطرتك.

484
00:35:19,338 --> 00:35:20,632
‫وأنا مستعدة لها.

485
00:35:28,941 --> 00:35:30,612
‫أعتقد أن هذا هو مربط الفرس.

486
00:35:32,824 --> 00:35:34,912
‫- الأمر الذي لم أفهمه قط.
‫- ماذا؟

487
00:35:37,876 --> 00:35:40,172
‫عندما تبنّيت "لوي" من دوني

488
00:35:41,299 --> 00:35:44,305
‫وعندما أخفيت مساعدتك لـ"بريا".

489
00:35:44,431 --> 00:35:50,609
‫تتخذين قرارات مهمة وعاطفية
‫وكأن رأيي لا يهم.

490
00:35:50,944 --> 00:35:55,328
‫بل مهم بالطبع يا حبيبي.
‫أهتم حقًا بمشاعرك

491
00:35:55,954 --> 00:35:59,210
‫ولكني لا يمكنني الاعتماد عليها أو عليك.

492
00:35:59,585 --> 00:36:01,089
‫لم لا يا "غابي"؟

493
00:36:04,304 --> 00:36:05,932
‫ما المشكلة في الاعتماد على شخص

494
00:36:06,016 --> 00:36:08,228
‫يحبك من كل قلبه؟

495
00:36:15,368 --> 00:36:17,538
‫هذا قرار لا يمكنك استبعادي منه.

496
00:36:19,584 --> 00:36:21,422
‫إما نشترك فيه معًا…

497
00:36:22,757 --> 00:36:24,553
‫أو لا نتخذه من الأساس.

498
00:36:34,906 --> 00:36:36,075
‫تعرف شخصيتي.

499
00:36:36,617 --> 00:36:39,165
‫كنت تعرفني عندما تزوجتني. لم أتغير.

500
00:36:48,601 --> 00:36:50,688
‫كان هذا هو ما أحببته فيّ.

501
00:37:02,544 --> 00:37:03,589
‫سوف…

502
00:37:09,559 --> 00:37:10,895
‫سوف أعود بعد قليل.

503
00:37:51,476 --> 00:37:52,479
‫"كيلي"؟

504
00:38:23,248 --> 00:38:24,751
‫مهلًا، أنا…

505
00:38:26,254 --> 00:38:27,966
‫ظننت أنك ستقلّني.

506
00:38:28,049 --> 00:38:30,972
‫حقًا؟ لا، كنت أنتظرك. بقيت هنا.

507
00:38:38,152 --> 00:38:39,530
‫هل فزت بشهادتك؟

508
00:38:40,115 --> 00:38:41,200
‫نعم. انتهت القضية.

509
00:38:47,964 --> 00:38:48,966
‫وماذا عن…

510
00:38:50,594 --> 00:38:52,473
‫ماذا عن "رينيه"؟

511
00:38:54,226 --> 00:38:56,272
‫قلت لها، "تهانينا."

512
00:38:56,355 --> 00:39:00,656
‫ولا داعي لأن نلتقي مرة أخرى.

513
00:39:02,744 --> 00:39:03,953
‫ثم أتيت إلى هنا.

514
00:39:08,129 --> 00:39:09,299
‫لفتة رائعة.

515
00:39:28,336 --> 00:39:29,798
‫اشتقت إليك.

516
00:39:36,728 --> 00:39:39,651
‫كل ما أفكر فيه هو أنت.

517
00:40:04,451 --> 00:40:05,660
‫القائد "هوفاينز".

518
00:40:07,038 --> 00:40:08,875
‫- ما الخطب؟
‫- ألم تعلم؟

519
00:40:11,965 --> 00:40:14,846
‫عيّن العمدة للتو المفوض التالي
‫لدائرة إطفاء "شيكاغو".

520
00:40:16,140 --> 00:40:17,225
‫"كارل غريسوم".

521
00:40:27,872 --> 00:40:29,751
‫حسنًا، أفتخر بهذا اليوم.

522
00:40:29,834 --> 00:40:34,468
‫عملت بجد على مدار أكثر من 40 عامًا
‫لأصل إلى هذا.

523
00:40:35,846 --> 00:40:39,978
‫أتطلع لتدقيق جميع جوانب
‫دائرة إطفاء "شيكاغو" وتمحيصها

524
00:40:40,063 --> 00:40:43,194
‫وجعلها تتوافق
‫مع ما تتوقعه مدينة عظيمة مثل "شيكاغو"

525
00:40:43,277 --> 00:40:44,906
‫من مستجيبيها الأوائل.

526
00:40:45,616 --> 00:40:47,828
‫وسأتلقى الآن بعض الأسئلة.

527
00:41:04,571 --> 00:41:07,576
‫المعذرة، أين مكتب القائد "هاتشر"؟

528
00:41:07,659 --> 00:41:08,704
‫إنه هناك.

529
00:41:10,624 --> 00:41:11,709
‫هل تبحثين عني؟

530
00:41:14,131 --> 00:41:15,467
‫أخبرني أكثر عن "بورتو ريكو".

