1
00:00:06,080 --> 00:00:10,400
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:24,040 --> 00:00:25,360
‫هل كانت لي أخت؟‬

3
00:00:26,240 --> 00:00:29,920
‫أرادت أمك أن تخبرك،‬
‫لكن "إيرينيه" طلبت منّا الانتظار.‬

4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
‫هل ماتت في حادث الحافلة؟‬

5
00:00:32,080 --> 00:00:32,920
‫كلّا.‬

6
00:00:34,160 --> 00:00:35,680
‫متى إذًا؟ ماذا حدث لها؟‬

7
00:00:37,440 --> 00:00:38,800
‫كان ذلك قبل عيد الميلاد.‬

8
00:00:39,520 --> 00:00:40,480
‫ورم في المخ.‬

9
00:00:42,120 --> 00:00:43,520
‫حدث كلّ شيء سريعًا جدًا.‬

10
00:00:43,600 --> 00:00:46,160
‫ستة أشهر منذ التشخيص وحتى النهاية.‬

11
00:00:47,720 --> 00:00:49,920
‫كيف كانت النهاية؟ هل عانت كثيرًا؟‬

12
00:00:52,520 --> 00:00:54,400
‫كانت "لارا" قوية جدًا يا "ألي".‬

13
00:00:54,480 --> 00:00:57,240
‫- هل كنت أختًا صالحة؟‬
‫- لم تبرحي جانبها.‬

14
00:00:57,320 --> 00:01:00,440
‫لقد اعتنيت بها وكنت معها في كلّ لحظة.‬

15
00:01:01,920 --> 00:01:03,080
‫حسنًا، إنها تكرهني الآن.‬

16
00:01:03,920 --> 00:01:05,480
‫كيف يمكن أن تكرهك أختك؟‬

17
00:01:06,600 --> 00:01:07,920
‫سأخبركما،‬

18
00:01:08,800 --> 00:01:10,560
‫لكنني أريدكما أن تصدّقاني.‬

19
00:01:11,240 --> 00:01:13,720
‫في ليلة إصابتي بالنزيف في المستشفى،‬
‫حدث شيء ما.‬

20
00:01:14,680 --> 00:01:18,040
‫قبل أن يأخذوني إلى غرفة العمليات،‬
‫تُركت وحدي في الغرفة.‬

21
00:01:19,200 --> 00:01:21,240
‫ظهر شيء ما في الظلام.‬

22
00:01:21,320 --> 00:01:23,680
‫في البداية كان أشبه بضوء يومض.‬

23
00:01:24,240 --> 00:01:26,480
‫لكن شيئًا فشيئًا اتّخذ شكلًا.‬

24
00:01:27,880 --> 00:01:30,280
‫كانت أنا. كانت تحمل وجهي.‬

25
00:01:30,920 --> 00:01:32,240
‫شعرت بالخوف.‬

26
00:01:33,920 --> 00:01:35,120
‫هل كانت "لارا"؟‬

27
00:01:36,840 --> 00:01:38,520
‫إنها التي أتت بي إلى هنا.‬

28
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
‫إنها تريدني أن أتذكّرها.‬

29
00:01:43,400 --> 00:01:45,680
‫كيف أمكنني نسيان أختي؟‬

30
00:01:45,760 --> 00:01:47,080
‫"ألي"، لا…‬

31
00:01:47,160 --> 00:01:48,040
‫لا عليك.‬

32
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
‫سيتغيّر كلّ شيء منذ الآن فصاعدًا يا "ألما".‬

33
00:01:51,960 --> 00:01:53,640
‫لن يكون هناك أسرار بعد الآن.‬

34
00:02:01,080 --> 00:02:01,920
‫يا جدّي،‬

35
00:02:02,000 --> 00:02:03,800
‫ماذا حدث عندما أصبح "تيريون" بشرًا؟‬

36
00:02:05,240 --> 00:02:08,400
‫ظلّت الظلال الخمسة المختبئة بيننا‬

37
00:02:08,479 --> 00:02:11,360
‫تجلب ضحايا جدد من أجل سيدها‬

38
00:02:11,440 --> 00:02:13,080
‫على مر القرون.‬

39
00:02:45,120 --> 00:02:48,000
‫مات "تيريون" ووُلد من جديد عدّة مرّات‬

40
00:02:48,080 --> 00:02:49,680
‫عبر التاريخ،‬

41
00:02:50,880 --> 00:02:52,560
‫باستخدام الأجساد المختلفة‬

42
00:02:52,640 --> 00:02:55,960
‫التي أحضرها له أتباعه الظلال.‬

43
00:02:59,520 --> 00:03:02,840
‫كلّما نفدت طاقة الجسد المُستخدم،‬

44
00:03:02,920 --> 00:03:04,760
‫كانوا يجدون له جسدًا جديدًا.‬

45
00:03:05,280 --> 00:03:07,040
‫يافع وقوي.‬

46
00:03:10,400 --> 00:03:12,560
‫باستخدام طقوس دموية،‬

47
00:03:13,400 --> 00:03:17,960
‫كانت روحه تنتقل‬
‫من الجسد القديم إلى الجديد.‬

48
00:03:25,120 --> 00:03:26,800
‫هناك لحظة،‬

49
00:03:26,880 --> 00:03:29,440
‫قبل موت الجسد مباشرةً،‬

50
00:03:29,520 --> 00:03:32,160
‫تنفصل فيها الروح.‬

51
00:03:35,360 --> 00:03:37,200
‫لم تكن عملية سهلة.‬

52
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
‫لاستكمالها،‬

53
00:03:39,800 --> 00:03:43,480
‫يجب أن يكون الجسد الشاب عاجزًا‬

54
00:03:43,560 --> 00:03:46,840
‫وعلى الأعتاب ما بين الحياة والموت.‬

55
00:03:53,480 --> 00:03:56,920
‫لكن يوجد في هذا العالم‬
‫أشخاص يتمتعون بإرادة قوية‬

56
00:03:57,000 --> 00:03:59,600
‫قد تجعلهم ينجحون في التصدّي إلى "تيريون".‬

57
00:04:00,920 --> 00:04:03,560
‫بل وحتى أن يتمكنوا من هزيمته.‬

58
00:04:14,280 --> 00:04:16,920
‫وماذا كان يحدث‬
‫إن لم يستطع "تيريون" الدخول؟‬

59
00:04:17,399 --> 00:04:19,519
‫كان يعود إلى الأعماق.‬

60
00:04:19,600 --> 00:04:23,080
‫حيث يكمن عندما لا يحتل جسدًا بشريًا.‬

61
00:04:23,160 --> 00:04:24,160
‫الغرفة الحمراء؟‬

62
00:04:36,000 --> 00:04:38,640
‫أين يجب أن نبدأ البحث عن "مارتين" في رأيك؟‬

63
00:04:39,120 --> 00:04:40,320
‫نحن هنا.‬

64
00:04:41,000 --> 00:04:44,160
‫وقد وجد "أليكس" سوار "مارتين"‬
‫في غرفة في هذه المنطقة.‬

65
00:04:44,880 --> 00:04:47,400
‫السبيل الوحيد للخروج منها‬
‫عبر جرف فوق جدول مائي.‬

66
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
‫كيف انتهى المطاف بـ"مارتين" هناك؟‬

67
00:04:49,520 --> 00:04:53,520
‫كان الضباب في يوم الحادث كثيفًا جدًا.‬
‫فربما سقط عبر أحد الصدوع.‬

68
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
‫في الجانب الآخر من الجرف،‬
‫رأيت كهفًا له فتحة في السقف.‬

69
00:04:56,440 --> 00:04:57,920
‫كهف "أردينز".‬

70
00:04:58,000 --> 00:05:00,040
‫يبلغ عمقه أكثر من 40 مترًا.‬

71
00:05:00,120 --> 00:05:03,280
‫سيكون علينا أن نهبط إليه بالحبال‬
‫حتى نصل إلى الأخدود.‬

72
00:05:03,360 --> 00:05:05,120
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- هذا جنون.‬

73
00:05:07,320 --> 00:05:08,640
‫عندما اتصلت بـ"برونو"،‬

74
00:05:08,720 --> 00:05:12,000
‫سألته إن كان الكهف‬
‫مصنوعًا من الصخور الحمراء. لماذا؟‬

75
00:05:12,080 --> 00:05:14,720
‫اكتشف جدّي ذلك الكهف قبل 50 عامًا.‬

76
00:05:14,800 --> 00:05:17,080
‫ولم يذكر اكتشافه هذا إلّا لأفراد عائلتنا.‬

77
00:05:17,840 --> 00:05:19,760
‫تحيط به الأساطير‬

78
00:05:19,840 --> 00:05:20,920
‫وقد كان مهووسًا بها.‬

79
00:05:22,120 --> 00:05:23,160
‫هل هذا جدّك؟‬

80
00:05:28,160 --> 00:05:29,080
‫هذا هو.‬

81
00:05:31,320 --> 00:05:32,240
‫وهذه أخته.‬

82
00:05:34,320 --> 00:05:35,840
‫لماذا لديكما هذه الصورة؟‬

83
00:05:37,200 --> 00:05:38,640
‫"إفرين"، جدّنا.‬

84
00:05:39,560 --> 00:05:43,160
‫لقد أخبرني أنهم احتفظوا ببعض القطع‬
‫التي عثروا عليها في الغرفة الحمراء.‬

85
00:05:43,240 --> 00:05:46,880
‫كانت تُستخدم في طقوس‬
‫لاستحضار إله من الأعماق.‬

86
00:05:46,960 --> 00:05:48,440
‫كان هناك خمسة منها. انظري.‬

87
00:05:49,200 --> 00:05:50,240
‫قطعة جدّي‬

88
00:05:51,920 --> 00:05:54,200
‫وسوار "مارتين". أعطني قلادتك.‬

89
00:06:00,600 --> 00:06:02,760
‫قلادتك هي القطعة الثالثة.‬

90
00:06:07,560 --> 00:06:09,520
‫أعرف مكان القطعتين الآخرتين.‬

91
00:06:09,600 --> 00:06:11,520
‫يحتفظ بهما أبي في مكتبه.‬

92
00:06:11,600 --> 00:06:13,680
‫لقد أعطانا هذه عندما كنّا صغارًا.‬

93
00:06:13,760 --> 00:06:16,920
‫يجب أن نخبر فرق الطوارئ.‬
‫لا يمكننا الانتظار أكثر.‬

94
00:06:17,000 --> 00:06:19,320
‫كلّا. يجب أن نعثر عليه بأنفسنا.‬

95
00:06:19,400 --> 00:06:22,160
‫إن "مارتين" هناك منذ ثلاثة أسابيع.‬
‫كلّ ساعة لها أهميتها.‬

96
00:06:22,240 --> 00:06:25,760
‫إن أخبرناهم، فسيخبرون أبي، وسيضيع أخي.‬

97
00:06:25,840 --> 00:06:27,520
‫ما تقولينه غير منطقي.‬

98
00:06:28,280 --> 00:06:31,120
‫لقد سمعت أبي يتحدث عن الحادث قبل وقوعه.‬

99
00:06:31,200 --> 00:06:32,240
‫لا يا "فيليكس"…‬

100
00:06:32,320 --> 00:06:34,240
‫لقد كان يعرف بما سيحدث.‬

101
00:06:34,320 --> 00:06:36,240
‫…لن يتمكن "مارتين" من فعل أي شيء.‬

102
00:06:36,320 --> 00:06:37,960
‫ولا زملائه في الصف.‬

103
00:06:39,640 --> 00:06:41,840
‫هذا الحادث لا مفر منه.‬

104
00:06:41,920 --> 00:06:43,880
‫وقوعه حتّمي. سيقع لا محالة.‬

105
00:06:43,960 --> 00:06:46,400
‫هل تسمعني؟ إنه سيحدث.‬

106
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
‫سيكون هناك الكثير من الموتى،‬
‫وسيكون "مارتين" هناك عندما يقع.‬

107
00:06:51,240 --> 00:06:53,080
‫لا يمكنني السماح بأي أخطاء.‬

108
00:06:54,080 --> 00:06:56,760
‫فهذه قوة تفوقنا بكثير.‬

109
00:06:56,840 --> 00:06:59,000
‫- لقد كان الحادث مُتعمّدًا.‬
‫- لماذا؟‬

110
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
‫قربان.‬

111
00:07:01,080 --> 00:07:02,280
‫طقوس.‬

112
00:07:02,360 --> 00:07:03,280
‫لا أعرف.‬

113
00:07:03,360 --> 00:07:05,040
‫لنخطر المحترفين.‬

114
00:07:05,120 --> 00:07:06,320
‫أي محترفين؟‬

115
00:07:06,400 --> 00:07:08,480
‫لا أحد يعرف ذلك الجبل أفضل منك.‬

116
00:07:08,560 --> 00:07:11,000
‫لكن لا يمكنني استكشافه بأكمله بمفردي.‬

117
00:07:11,080 --> 00:07:12,120
‫أستطيع مساعدتك.‬

118
00:07:12,800 --> 00:07:14,920
‫نستطيع أن نعثر عليه معًا يا "برونو".‬

119
00:07:23,600 --> 00:07:25,880
‫"سيارة إسعاف"‬

120
00:07:32,320 --> 00:07:33,440
‫لنلق نظرة.‬

121
00:07:35,280 --> 00:07:36,720
‫إنها تؤلمني جدًا.‬

122
00:07:41,720 --> 00:07:43,280
‫لا تبدو في حالة سيئة.‬

123
00:07:45,600 --> 00:07:46,760
‫ما الغرض من المرآة؟‬

124
00:07:47,520 --> 00:07:48,600
‫أعتقد أنها قد تساعدك.‬

125
00:07:49,640 --> 00:07:51,080
‫كيف يمكن لمرآة أن تساعدني؟‬

126
00:07:52,040 --> 00:07:53,280
‫أخبريني بما ترين.‬

127
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
‫فتاة.‬

128
00:07:58,320 --> 00:07:59,160
‫إنها خائفة.‬

129
00:07:59,920 --> 00:08:01,040
‫لماذا هي خائفة؟‬

130
00:08:02,280 --> 00:08:03,440
‫لأنها لا تعرف من تكون.‬

131
00:08:04,520 --> 00:08:06,240
‫ماذا يمكنك أن تخبريني بشأنها أيضًا؟‬

132
00:08:07,440 --> 00:08:09,240
‫أحاول مساعدتك بشأن رؤياك.‬

133
00:08:09,320 --> 00:08:10,680
‫إنها ليست رؤى، بل حقيقة.‬

134
00:08:10,760 --> 00:08:13,760
‫أعطني فرصة فحسب. اخلعي رقعة العين من فضلك.‬

135
00:08:21,720 --> 00:08:22,840
‫لم تعد فتاة واحدة فقط.‬

136
00:08:24,360 --> 00:08:25,200
‫هناك اثنتان.‬

137
00:08:25,280 --> 00:08:27,360
‫هل أنت إحدى هاتين الفتاتين؟‬

138
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
‫يجب أن أكون كذلك.‬

139
00:08:29,680 --> 00:08:30,800
‫لكنني لست متأكدة.‬

140
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
‫هل كلتاهما غريبتان إذًا؟‬

141
00:08:33,799 --> 00:08:34,640
‫كلّا.‬

142
00:08:36,600 --> 00:08:37,799
‫أشعر أنني أعرفهما،‬

143
00:08:39,440 --> 00:08:41,919
‫لكنني لا أشعر أنني أيًا منهما.‬

144
00:08:43,520 --> 00:08:45,200
‫بم تشعرين عندما ترينهما؟‬

145
00:08:47,640 --> 00:08:48,600
‫بالحزن.‬

146
00:08:50,360 --> 00:08:51,200
‫الغضب.‬

147
00:08:51,840 --> 00:08:52,800
‫والخوف.‬

148
00:08:56,800 --> 00:08:58,600
‫ممّ تخافين؟‬

149
00:08:58,680 --> 00:09:00,640
‫أخاف أن تخرجا من المرآة.‬

150
00:09:00,720 --> 00:09:04,000
‫ما تعاني منه يُسمّى آلام الأطراف الوهمية.‬

151
00:09:04,680 --> 00:09:07,760
‫لا يزال ذهنك يرسل أوامر‬
‫إلى جزء لم يعد له وجود في جسدك.‬

152
00:09:07,840 --> 00:09:10,600
‫سبب الألم هو عدم وجود استجابة.‬

153
00:09:11,360 --> 00:09:13,000
‫الآن أريدك أن تحرّك قدمك.‬

154
00:09:14,000 --> 00:09:16,080
‫يمكنك إعادة وضع رقعة عينك.‬

155
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
‫عقلك مثل تلك المرآة المظلمة.‬

156
00:09:22,800 --> 00:09:24,560
‫إنه لا يعكس صورة الآن.‬

157
00:09:25,120 --> 00:09:29,040
‫لهذا يحاول ذهنك‬
‫أن يملأه بصوّر أخرى يعرفها.‬

158
00:09:29,680 --> 00:09:32,120
‫لقد قيل لك إن العديد من أصدقائك قد ماتوا.‬

159
00:09:33,280 --> 00:09:35,160
‫وأنك فقدت أختك.‬

160
00:09:35,240 --> 00:09:37,960
‫لكن لا يمكنك العثور‬
‫على هذه الذكريات في ذهنك.‬

161
00:09:38,040 --> 00:09:41,960
‫فتتراكم كلّ تلك المعلومات وتتشابك.‬
‫بل وتخدعك حتى.‬

162
00:09:42,040 --> 00:09:44,200
‫سنظل نعمل حتى تستعيدين ذاكرتك.‬

163
00:09:44,280 --> 00:09:45,520
‫وكيف أفعل ذلك؟‬

164
00:09:45,600 --> 00:09:46,560
‫استكشفي.‬

165
00:09:47,080 --> 00:09:50,200
‫ابحثي في أرجاء منزلك‬
‫عن الزوايا والروائح والأشياء.‬

166
00:09:51,200 --> 00:09:52,840
‫اتبعي حدسك.‬

167
00:09:52,920 --> 00:09:53,760
‫الألم…‬

168
00:09:55,240 --> 00:09:56,800
‫إنه يتغيّر.‬

169
00:09:56,880 --> 00:09:58,440
‫لقد أصبح الآن كوخز طفيف.‬

170
00:10:10,480 --> 00:10:11,800
‫ما زلت لا أصدّق.‬

171
00:10:12,760 --> 00:10:13,960
‫وكأنه ليس أنا.‬

172
00:10:16,240 --> 00:10:17,280
‫ماذا لو عادت؟‬

173
00:10:18,160 --> 00:10:21,080
‫لا تخافي. إنها انعكاسات ذكرياتك فحسب.‬

174
00:10:21,160 --> 00:10:22,560
‫هذا جزء من العملية.‬

175
00:10:23,600 --> 00:10:25,360
‫سيتحسّن كل شيء‬

176
00:10:25,440 --> 00:10:27,960
‫حالما تحصل‬
‫على الطرف الاصطناعي واستقلاليتك.‬

177
00:10:29,120 --> 00:10:30,360
‫سيتغيّر كلّ شيء.‬

178
00:10:57,080 --> 00:10:58,280
‫سنعثر عليه.‬

179
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
‫أعدك بذلك.‬

180
00:11:02,440 --> 00:11:03,920
‫احتفظي بعينيك على الحبل.‬

181
00:11:04,920 --> 00:11:06,720
‫تبلين خير بلاء.‬

182
00:11:06,800 --> 00:11:08,680
‫اهبطي شيئًا فشيئًا.‬

183
00:11:08,760 --> 00:11:10,120
‫انظري إلى عينيّ.‬

184
00:11:11,400 --> 00:11:12,920
‫هكذا. جيد جدًا.‬

185
00:11:13,880 --> 00:11:14,920
‫اتركي الحبل ببطء.‬

186
00:11:15,720 --> 00:11:16,720
‫شيئًا فشيئًا.‬

187
00:11:21,840 --> 00:11:23,520
‫لم أتحدث إلى "ديفا" منذ سنوات.‬

188
00:11:24,720 --> 00:11:27,760
‫منذ ذهبت لتعيش مع أمها،‬
‫لم تعد ترغب في رؤيتي.‬

189
00:11:29,400 --> 00:11:31,400
‫لهذا عندما تلقّيت تلك المكالمة،‬

190
00:11:31,480 --> 00:11:33,120
‫علمت أن شيئًا مروعًا قد حدث.‬

191
00:11:34,040 --> 00:11:35,880
‫بعد انتظاري كلّ هذه السنوات لأراها،‬

192
00:11:36,720 --> 00:11:39,480
‫ثم رؤية ما تبقّى منها على طاولة معدنية.‬

193
00:11:40,120 --> 00:11:42,680
‫أشعر بغضب شديد في داخلي لا يمكنني تحمّله.‬

194
00:11:44,120 --> 00:11:45,480
‫شعرت بالغضب أيضًا.‬

195
00:11:46,480 --> 00:11:48,720
‫أولًا لموت "تيلما"، ثم…‬

196
00:11:49,720 --> 00:11:50,920
‫عندما أفاق "روكيه".‬

197
00:11:51,840 --> 00:11:52,800
‫لم أشعر بالسعادة.‬

198
00:11:53,440 --> 00:11:54,880
‫كنت غاضبة جدًا من الرب.‬

199
00:11:55,880 --> 00:11:57,080
‫لقد اتصل الكثيرون.‬

200
00:11:57,160 --> 00:11:58,720
‫يريد الجميع رؤيتك.‬

201
00:11:59,520 --> 00:12:02,360
‫أصرّ "توم" بشدة،‬
‫لكنني طلبت من الجميع أن ينتظروا.‬

202
00:12:02,440 --> 00:12:05,320
‫لماذا أنقذ حياة ذلك المتخاذل،‬
‫لكنه أخذ ابنتي؟‬

203
00:12:06,280 --> 00:12:09,480
‫كيف تمضي قُدمًا بعد خسارة ابنتك؟‬

204
00:12:12,320 --> 00:12:14,360
‫حسنًا، لا يمكنك ذلك.‬

205
00:12:14,440 --> 00:12:16,400
‫إنها فاجعة.‬

206
00:12:17,640 --> 00:12:18,880
‫لا يعود شيء كما كان.‬

207
00:12:18,960 --> 00:12:20,600
‫أنا آسفة جدًا يا "رومان".‬

208
00:12:20,680 --> 00:12:23,280
‫لكن وضعك مختلف.‬

209
00:12:23,360 --> 00:12:25,480
‫نحن هنا ليواسي أحدنا الآخر‬

210
00:12:25,560 --> 00:12:27,320
‫وليدعم بعضنا البعض.‬

211
00:12:28,080 --> 00:12:29,880
‫أجل، لكنك يجب ألّا تكون هنا.‬

212
00:12:30,800 --> 00:12:32,000
‫"ألما" على قيد الحياة.‬

213
00:12:32,560 --> 00:12:34,920
‫أنا هنا لأنني فقدت‬
‫ابنتي الأخرى قبل بضعة أشهر.‬

214
00:12:35,000 --> 00:12:36,200
‫هذا أمر مختلف.‬

215
00:12:36,280 --> 00:12:37,800
‫أنا آسفة جدًا يا "رومان"،‬

216
00:12:37,880 --> 00:12:41,120
‫لكن موت ابنتك لم يكن ذنب أي منّا.‬

217
00:12:41,760 --> 00:12:44,520
‫لكن هناك شخص‬
‫نستطيع أن نوجّه إليه أصابع الاتّهام.‬

218
00:12:46,960 --> 00:12:50,480
‫لو كان أحدهم قد راقب "روكيه"،‬
‫لعاد أبناءنا إلى منازلهم.‬

219
00:12:52,040 --> 00:12:55,040
‫ما أدرانا أن "كارلوس"‬
‫لم يتعاطى المخدرات مع الشباب؟‬

220
00:12:55,120 --> 00:12:57,720
‫أليس هذا ما نفكّر فيه كلّنا في أعماقنا؟‬

221
00:12:57,800 --> 00:13:01,800
‫أتظنون أن لوم "كارلوس"‬
‫سيغيّر من الأمر شيئًا؟‬

222
00:13:01,880 --> 00:13:03,960
‫لطالما اعتنى بهم.‬

223
00:13:04,040 --> 00:13:05,400
‫لقد كان صديقهم.‬

224
00:13:05,480 --> 00:13:08,640
‫إلى حد أنه أحضر لهم المخدرات‬
‫في حفل نهاية العام.‬

225
00:13:08,720 --> 00:13:10,560
‫لقد فُقدت أرواح كثيرة جدًا.‬

226
00:13:10,640 --> 00:13:12,600
‫كان هناك مشرفين على تلك الرحلة.‬

227
00:13:15,800 --> 00:13:17,040
‫تسرني عودتي إلى المنزل.‬

228
00:13:19,640 --> 00:13:20,680
‫حبيبي.‬

229
00:13:24,000 --> 00:13:26,520
‫ما زالت تفوح منك‬
‫رائحة ذلك المستشفى اللعين.‬

230
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
‫سأعدّ لك حمامًا دافئًا.‬

231
00:13:39,800 --> 00:13:40,680
‫سأذهب أنا.‬

232
00:13:50,720 --> 00:13:52,080
‫جئت حالما سمعت.‬

233
00:13:52,160 --> 00:13:53,680
‫"نيكو"، يجب ألّا تكوني هنا.‬

234
00:13:53,760 --> 00:13:56,040
‫ماذا؟ إنها معجزة لعينة.‬

235
00:13:56,120 --> 00:13:58,040
‫بالضبط، وسيكون من المؤسف أن نفسدها.‬

236
00:13:58,120 --> 00:14:00,200
‫أريد فقط أن أراه للحظة وأن أعانقه.‬

237
00:14:01,120 --> 00:14:02,840
‫- إنه صديقي، لا تفعلي هذا.‬
‫- كلّا.‬

238
00:14:03,960 --> 00:14:05,240
‫ولا تعودي إلى هنا مجددًا.‬

239
00:14:05,880 --> 00:14:08,920
‫عندما يتعافى،‬
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء، كعادته.‬

240
00:14:09,000 --> 00:14:10,840
‫لكن بينما أعتني به،‬

241
00:14:10,920 --> 00:14:13,640
‫إياك والاقتراب من أخي. هل هذا واضح؟‬

242
00:14:14,480 --> 00:14:15,400
‫لا بأس.‬

243
00:14:16,720 --> 00:14:17,840
‫اعتني به جيدًا.‬

244
00:14:32,400 --> 00:14:33,240
‫"ألي"،‬

245
00:14:35,520 --> 00:14:37,360
‫أنا آسفة لكذبي عليك بشأن "لارا".‬

246
00:14:40,640 --> 00:14:44,880
‫كنت تتبعين تعليمات الطبيبة فحسب. أعرف ذلك.‬
‫هل يجب أن أعود إلى عيادتها؟‬

247
00:14:45,680 --> 00:14:47,920
‫فقط إن ظننت أنها تستطيع مساعدتك.‬

248
00:14:55,480 --> 00:14:57,520
‫"هل تعرف من أنت؟"‬

249
00:15:06,560 --> 00:15:08,280
‫هل سبق لي دخول ذلك المنزل؟‬

250
00:15:08,360 --> 00:15:09,440
‫هل تذكّرت؟‬

251
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
‫ماذا؟‬

252
00:15:11,800 --> 00:15:14,000
‫هذا منزل "ديفا"، صديقتك الحميمة.‬

253
00:15:15,400 --> 00:15:16,480
‫أيمكننا الذهاب إليه؟‬

254
00:15:25,720 --> 00:15:26,960
‫مرحبًا يا "لوثيا".‬

255
00:15:29,040 --> 00:15:30,680
‫للحظة ظننت أنها…‬

256
00:15:33,640 --> 00:15:36,680
‫- ربما كانت هذه فكرة سيئة.‬
‫- لا، تفضّلا بالدخول.‬

257
00:15:41,320 --> 00:15:45,720
‫أنا آسفة لمجيئنا المفاجئ يا "لوثيا".‬
‫لا نريد إزعاجك.‬

258
00:15:45,800 --> 00:15:47,360
‫لا عليك، لا بأس.‬

259
00:15:48,240 --> 00:15:52,360
‫ظنت "ألي" أن مجيئها‬
‫قد يساعدها على استعادة ذكرياتها.‬

260
00:15:52,440 --> 00:15:53,960
‫بالطبع، تفضّلا.‬

261
00:16:35,600 --> 00:16:36,960
‫من أنت إذًا؟‬

262
00:16:56,800 --> 00:16:59,320
‫من الذي يُهدي أحدًا صندوق أسرار؟‬

263
00:17:03,720 --> 00:17:05,040
‫خذي ما شئت يا "ألي".‬

264
00:17:05,119 --> 00:17:06,839
‫ملابس، صور، أي شيء.‬

265
00:17:07,920 --> 00:17:08,839
‫هل أنت واثقة؟‬

266
00:17:10,640 --> 00:17:13,160
‫لا يسعني التفكير‬
‫في أحد أفضل منها ليحتفظ بأغراضها.‬

267
00:17:15,839 --> 00:17:18,119
‫لنقسم هنا والآن إننا سنعود في كلّ عام.‬

268
00:17:28,520 --> 00:17:29,800
‫أظن أنني لم أخبرك قط‬

269
00:17:29,880 --> 00:17:31,320
‫معنى هذا الوشم.‬

270
00:17:31,960 --> 00:17:34,200
‫أعرف أنك و"ديفا"‬
‫حصلتما عليهما في اليوم نفسه.‬

271
00:17:34,280 --> 00:17:37,400
‫- كنّا مقربتين جدًا إذًا.‬
‫- لم تفارق إحداكما الأخرى.‬

272
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
‫ثم ذات يوم وقع بينكما خلاف‬

273
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
‫بين ليلة وضحاها.‬

274
00:17:41,720 --> 00:17:43,200
‫لم تخبريني بسببه قطّ.‬

275
00:17:45,400 --> 00:17:47,160
‫- هل كنت مغرمة بـ"ديفا"؟‬
‫- لا.‬

276
00:17:47,240 --> 00:17:48,280
‫لا أعتقد ذلك.‬

277
00:17:50,200 --> 00:17:52,520
‫لم تخبريني بشيء كهذا قطّ.‬

278
00:17:52,600 --> 00:17:54,400
‫يبدو أنني لم أخبرك بأشياء كثيرة.‬

279
00:17:54,480 --> 00:17:56,040
‫تلاحظ الأم مثل هذه الأشياء.‬

280
00:17:59,360 --> 00:18:00,440
‫لا أعرف،‬

281
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
‫ربما كانت علاقة غرامية سرّية.‬

282
00:18:03,440 --> 00:18:05,080
‫- ما الغريب في ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

283
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
‫لو لم يكن "توم" موجودًا.‬

284
00:18:09,160 --> 00:18:11,600
‫- ماذا بشأن "توم"؟‬
‫- لم لا تسأليه؟‬

285
00:18:13,080 --> 00:18:14,880
‫أستطيع أن أجعله يأتي لرؤيتك.‬

286
00:18:19,840 --> 00:18:21,560
‫حسنًا. يروق لي ذلك.‬

287
00:18:23,760 --> 00:18:27,480
‫تتخلل هذه الجبال شبكة من الكهوف المتّصلة.‬

288
00:18:27,560 --> 00:18:30,760
‫هناك كيلومترات من الأروقة ومئات المداخل.‬

289
00:18:30,840 --> 00:18:32,000
‫إنها أشبه بالمتاهة.‬

290
00:18:34,320 --> 00:18:37,240
‫هذا يؤدي إلى الجانب الآخر‬
‫من الهاوية التي رآها أخي.‬

291
00:18:37,920 --> 00:18:40,000
‫حيث وجد "أليكس" السوار؟‬

292
00:18:40,720 --> 00:18:41,560
‫أجل.‬

293
00:18:43,200 --> 00:18:45,960
‫من هناك سنستطيع إطلاق‬
‫طائرتي الآلية واستكشاف القاع.‬

294
00:18:49,280 --> 00:18:51,280
‫لا بد أن هذا هو المكان الذي رآه "أليكس".‬

295
00:18:53,760 --> 00:18:55,040
‫"مارتين"!‬

296
00:18:57,000 --> 00:18:58,040
‫"مارتين"!‬

297
00:18:58,120 --> 00:18:59,280
‫"ديانا"، انتبهي.‬

298
00:19:00,640 --> 00:19:02,680
‫لا يمكننا الاستمرار سيرًا.‬
‫أحضري الطائرة الآلية.‬

299
00:19:05,760 --> 00:19:07,520
‫سأرشدك بالخريطة بينما تتحكّمين فيها.‬

300
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
‫هيّا بنا.‬

301
00:19:38,720 --> 00:19:40,840
‫اذهبي بمحاذاة هذا الجدار. بحذر.‬

302
00:19:42,720 --> 00:19:45,400
‫اقتربي قدر الإمكان من تلك الزوايا.‬

303
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
‫لا يوجد شيء هنا.‬

304
00:20:01,360 --> 00:20:03,560
‫والآن اذهبي نحو الجهة الجنوبية.‬

305
00:20:16,720 --> 00:20:17,560
‫كلّا.‬

306
00:20:18,200 --> 00:20:20,000
‫هذه نهاية الرواق.‬

307
00:20:25,280 --> 00:20:27,160
‫لا أثر لـ"مارتين".‬

308
00:20:27,240 --> 00:20:28,440
‫لحظة واحدة.‬

309
00:20:30,040 --> 00:20:31,760
‫نحن نبحث أقرب مما يجب.‬

310
00:20:33,320 --> 00:20:35,520
‫كانت الثلوج قد بدأت تذوب يوم وقوع الحادث.‬

311
00:20:36,440 --> 00:20:39,800
‫كلّ هذه الأروقة الجافة الآن‬
‫كانت مغمورة بالماء حينها.‬

312
00:20:41,360 --> 00:20:44,640
‫على الأرجح لم يكن لدى "مارتين"‬
‫القوة ليسبح عكس التيار.‬

313
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
‫فترك نفسه ينجرف معه.‬

314
00:20:46,960 --> 00:20:49,440
‫هناك حفر عميقة‬
‫تحتفظ بالماء على مدار السنة.‬

315
00:20:49,520 --> 00:20:50,880
‫يجب أن نجدها.‬

316
00:21:27,480 --> 00:21:30,040
‫غامضة ومستقلة، كما أفضّلهن تمامًا.‬

317
00:21:30,120 --> 00:21:32,720
‫غامضة ومستقلة، كما أفضّلهن تمامًا.‬

318
00:21:32,800 --> 00:21:35,480
‫غامضة ومستقلة، كما أفضّلهن تمامًا.‬

319
00:21:35,560 --> 00:21:37,840
‫أنا أتحدّث عن هذه الليلة فقط، ذكرى.‬

320
00:21:37,920 --> 00:21:39,560
‫أنا أتحدّث عن هذه الليلة فقط.‬

321
00:21:40,800 --> 00:21:41,840
‫ذكرى.‬

322
00:21:43,000 --> 00:21:44,440
‫تبًا، أنت تجيد التقبيل.‬

323
00:21:44,520 --> 00:21:45,720
‫أنت تجيد التقبيل.‬

324
00:21:45,800 --> 00:21:46,920
‫أنت تجيد التقبيل.‬

325
00:21:56,320 --> 00:21:57,160
‫نعم؟‬

326
00:21:57,760 --> 00:21:59,240
‫"روكيه"، هل أنت بخير؟‬

327
00:22:00,680 --> 00:22:02,280
‫أجل، أنا أستحم.‬

328
00:22:03,240 --> 00:22:04,680
‫أنا بخير حال.‬

329
00:23:15,720 --> 00:23:17,360
‫ظننت أنك لن تريد رؤيتي مجددًا.‬

330
00:23:19,680 --> 00:23:20,520
‫لماذا؟‬

331
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
‫لأنني استغللتك قليلًا في المرّة السابقة.‬

332
00:23:22,680 --> 00:23:25,240
‫لم أخبرك‬
‫أنني مُصابة بفقدان الذاكرة منذ البداية.‬

333
00:23:25,320 --> 00:23:26,160
‫ذلك لا يهم.‬

334
00:23:28,080 --> 00:23:31,120
‫لكن أن يحملني والدك إلى أعلى الدرج‬

335
00:23:32,200 --> 00:23:33,840
‫هو إذلال قد لا أغفره لك.‬

336
00:23:39,640 --> 00:23:42,560
‫- لم تكن الأسابيع الماضية سهلة.‬
‫- أنا آسفة.‬

337
00:23:46,800 --> 00:23:47,760
‫هل أستطيع رؤيتها؟‬

338
00:24:02,200 --> 00:24:03,160
‫هل تؤلمك؟‬

339
00:24:04,240 --> 00:24:05,160
‫أحيانًا.‬

340
00:24:09,920 --> 00:24:10,880
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

341
00:24:21,800 --> 00:24:23,680
‫هذا الجدار يحمل ذكريات ليست لي.‬

342
00:24:24,880 --> 00:24:27,480
‫لقد سألت أبي وأمي، لكنهما لا يعرفان.‬

343
00:24:27,560 --> 00:24:29,560
‫لا أفهم كيف يعرفان هذا القدر الضئيل عنّي.‬

344
00:24:31,440 --> 00:24:32,520
‫هلّا تساعدني؟‬

345
00:24:39,640 --> 00:24:40,480
‫هذه؟‬

346
00:24:40,560 --> 00:24:43,320
‫كانت هذه عندما اصطحبنا "ديفا" إلى الجزيرة.‬

347
00:24:43,400 --> 00:24:46,480
‫كانت هدية عيد ميلادها.‬
‫أمضينا نحن الأربعة الليلة هناك.‬

348
00:24:48,720 --> 00:24:49,680
‫نحن الأربعة؟‬

349
00:24:55,520 --> 00:24:58,000
‫- هل كانت "لارا" تعزف البيانو؟‬
‫- هذه أنت.‬

350
00:24:58,920 --> 00:24:59,800
‫حقًا؟‬

351
00:25:02,400 --> 00:25:05,160
‫وأنت و"ديفا" كنتما مقربين جدًا أيضًا، صحيح؟‬

352
00:25:07,360 --> 00:25:08,400
‫لقد كانت جميلة.‬

353
00:25:13,960 --> 00:25:15,120
‫هل تفتقدها؟‬

354
00:25:17,320 --> 00:25:18,200
‫كثيرًا.‬

355
00:25:26,080 --> 00:25:27,480
‫هل حاولت العزف على البيانو؟‬

356
00:25:28,680 --> 00:25:29,520
‫لا.‬

357
00:25:30,320 --> 00:25:31,160
‫حقًا؟‬

358
00:26:06,920 --> 00:26:08,000
‫لا أكاد أُصدّق.‬

359
00:26:16,760 --> 00:26:18,000
‫تعزفان من تلقاء نفسيهما.‬

360
00:26:36,720 --> 00:26:38,040
‫أرني المزيد من الأشياء.‬

361
00:26:39,280 --> 00:26:40,520
‫ما الخطب؟‬

362
00:26:44,080 --> 00:26:47,160
‫انظري، هذه الصورة تذكّرني بأن هذا‬

363
00:26:47,240 --> 00:26:49,560
‫ربما كان آخر يوم سعيد في حياتي.‬

364
00:26:50,840 --> 00:26:53,280
‫فبعد بضعة أسابيع، سمعت بشأن "لارا".‬

365
00:26:55,520 --> 00:26:57,000
‫لم يعد شيئًا كسابق عهده بعدها.‬

366
00:26:58,240 --> 00:26:59,680
‫وبعد ذلك، خلال الرحلة،‬

367
00:27:00,920 --> 00:27:01,880
‫فقدت كلّ شيء.‬

368
00:27:05,160 --> 00:27:07,160
‫أنت كلّ ما تبقّى لي من حينها.‬

369
00:27:07,240 --> 00:27:10,800
‫وأريدك أن تكوني صديقتي مجددًا.‬

370
00:27:20,600 --> 00:27:21,480
‫ما هذا؟‬

371
00:27:23,880 --> 00:27:24,920
‫أشعر وكأن‬

372
00:27:25,600 --> 00:27:28,040
‫هذه الكرة قد تقودني إلى ذكرياتي.‬

373
00:27:28,760 --> 00:27:30,240
‫كل شيء يخيفني بخلافها.‬

374
00:27:31,880 --> 00:27:33,880
‫- لا عليك، ستظن أنني مجنونة.‬
‫- لا.‬

375
00:27:33,960 --> 00:27:35,000
‫أعطني إياها.‬

376
00:27:47,920 --> 00:27:49,960
‫لست وحدك التي تشعرين بالخوف.‬

377
00:27:50,040 --> 00:27:52,200
‫فكلانا قد فقدنا الكثير.‬

378
00:27:53,400 --> 00:27:56,240
‫عندما يشعر أحدنا بالخوف،‬

379
00:27:56,320 --> 00:27:57,800
‫فما علينا إلّا التفكير‬

380
00:27:59,120 --> 00:28:00,640
‫بأن هناك شخص في الطرف الآخر.‬

381
00:28:04,280 --> 00:28:05,480
‫وأننا لسنا وحدنا.‬

382
00:28:07,800 --> 00:28:09,040
‫نحن معًا في الأمر.‬

383
00:28:09,880 --> 00:28:10,920
‫نحن لا نُقهر.‬

384
00:28:14,760 --> 00:28:16,680
‫عاجزان وجبانان. يا لروعتنا.‬

385
00:28:17,560 --> 00:28:19,000
‫ولديك عين واحدة فقط.‬

386
00:28:19,080 --> 00:28:20,440
‫- اصمت.‬
‫- توقفي!‬

387
00:28:31,640 --> 00:28:33,800
‫لقد استعدت صندوق الأسرار، صحيح؟‬

388
00:28:34,960 --> 00:28:37,400
‫- هل تعرفه؟‬
‫- لقد صنعته.‬

389
00:28:37,480 --> 00:28:41,200
‫باتّباع التعليمات التي أعطيتني إياها‬
‫من الإنترنت، لتعطيه إلى "ديفا".‬

390
00:28:41,280 --> 00:28:42,600
‫هل تعرف كيف يُفتح؟‬

391
00:28:43,800 --> 00:28:45,280
‫تحتاجين إلى الشيفرة الخاصة.‬

392
00:28:48,920 --> 00:28:51,160
‫عليك تجربة احتمالات حلول الأحجية المختلفة.‬

393
00:28:51,240 --> 00:28:53,200
‫إن أخبرتك، فلا متعة في ذلك.‬

394
00:29:00,720 --> 00:29:01,560
‫هل تؤلمك؟‬

395
00:29:02,600 --> 00:29:03,760
‫أشعر بوخز طفيف.‬

396
00:29:03,840 --> 00:29:04,840
‫أريني إياها.‬

397
00:29:05,920 --> 00:29:06,760
‫استلقي.‬

398
00:29:15,000 --> 00:29:16,360
‫- هل تبدو سيئة؟‬
‫- لا.‬

399
00:29:17,360 --> 00:29:18,400
‫إنها تتحسّن.‬

400
00:29:22,240 --> 00:29:23,400
‫لقد خطرت لي فكرة.‬

401
00:29:25,000 --> 00:29:25,880
‫أغمضي عينًا واحدة.‬

402
00:29:30,680 --> 00:29:32,040
‫انظري الآن بعينيك الاثنتين.‬

403
00:29:32,840 --> 00:29:34,000
‫أين ترين النجمة الأخرى؟‬

404
00:29:35,080 --> 00:29:36,040
‫إلى أعلى.‬

405
00:29:36,880 --> 00:29:39,200
‫إلى أعلى أكثر. إلى اليمين.‬

406
00:29:40,360 --> 00:29:41,320
‫إنها هناك.‬

407
00:29:43,680 --> 00:29:47,880
‫من المُفترض أن تظل النقطتان تتقاربان‬
‫شيئًا فشيئًا حتى تنطبقان أخيرًا.‬

408
00:29:48,520 --> 00:29:51,720
‫سنقيس المسافة أسبوعيًا ونتابع تقدمك.‬

409
00:29:52,840 --> 00:29:54,200
‫تلك فكرة رائعة.‬

410
00:29:54,280 --> 00:29:55,320
‫شكرًا.‬

411
00:29:57,240 --> 00:29:58,560
‫كيف كان الأمر مع "توم"؟‬

412
00:29:59,400 --> 00:30:00,600
‫كان جيدًا.‬

413
00:30:00,680 --> 00:30:01,520
‫جيد.‬

414
00:30:02,520 --> 00:30:04,240
‫نسيت كلّ شيء لفترة.‬

415
00:30:04,320 --> 00:30:05,920
‫نسيت أنك نسيت كلّ شيء.‬

416
00:30:07,720 --> 00:30:08,920
‫بالضبط.‬

417
00:30:09,000 --> 00:30:11,600
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها تدريجيًا.‬

418
00:30:33,000 --> 00:30:34,120
‫ألا تستطيع النوم؟‬

419
00:30:35,960 --> 00:30:36,800
‫كلّا.‬

420
00:30:37,680 --> 00:30:38,560
‫هذا طبيعي.‬

421
00:30:39,040 --> 00:30:40,400
‫لقد نمت بما يكفي.‬

422
00:30:42,080 --> 00:30:43,120
‫كيف كان الأمر‬

423
00:30:43,200 --> 00:30:47,320
‫عندما كنت في غيبوبة؟ هل تتذكّر أي شيء؟‬

424
00:30:47,400 --> 00:30:49,800
‫- هل راودتك أحلام؟‬
‫- ليس بالضبط.‬

425
00:30:51,160 --> 00:30:53,360
‫كان الأمر أشبه بتواجدي في مكان،‬

426
00:30:54,360 --> 00:30:56,240
‫لكن كان ذلك المكان هو الذكريات.‬

427
00:30:57,360 --> 00:30:58,800
‫المخيمات الصيفية،‬

428
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
‫زورق العم "ألفريدو"،‬

429
00:31:02,560 --> 00:31:03,560
‫منزل أجدادنا.‬

430
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
‫وكان هناك شيء آخر.‬

431
00:31:07,560 --> 00:31:08,600
‫لقد كنت في عقلك.‬

432
00:31:09,760 --> 00:31:10,760
‫وفي عقل أمي.‬

433
00:31:10,840 --> 00:31:13,200
‫وفي عقل طبيب ما وممرضة.‬

434
00:31:14,040 --> 00:31:15,480
‫ومنذ عودتي،‬

435
00:31:16,560 --> 00:31:18,760
‫أستطيع الدخول إلى عقول الآخرين.‬

436
00:31:18,840 --> 00:31:21,280
‫أستطيع الدخول عندما يلمسونني.‬

437
00:31:23,960 --> 00:31:24,800
‫بحقك.‬

438
00:31:24,880 --> 00:31:26,800
‫هناك أشياء أتمنى لو أنني لم أرها.‬

439
00:31:28,400 --> 00:31:30,120
‫- لا أصدّقك.‬
‫- أتسمحين لي؟‬

440
00:31:41,080 --> 00:31:43,960
‫قبل قليل، نهضت لتذهبي إلى الحمام‬

441
00:31:44,040 --> 00:31:45,840
‫ورأيت باب غرفة نومي مفتوحًا.‬

442
00:31:45,920 --> 00:31:49,160
‫فجئت تبحثين عني لظنّك أنني أدخّن،‬

443
00:31:49,240 --> 00:31:53,440
‫رغم أنك تخلصت‬
‫من كلّ ما لديّ من حشيش قبل عودتي إلى المنزل.‬

444
00:31:53,520 --> 00:31:54,440
‫حسنًا…‬

445
00:31:56,000 --> 00:31:58,080
‫لست بحاجة إلى قوى خارقة لتعرف ذلك.‬

446
00:32:01,160 --> 00:32:03,960
‫أخبرني ما الذي فعلته‬
‫بسترتك الجلدية التي فقدتها.‬

447
00:32:09,920 --> 00:32:11,400
‫- يا ساقطة.‬
‫- ماذا؟‬

448
00:32:12,080 --> 00:32:13,280
‫لقد أعطيتها إلى رجل.‬

449
00:32:15,000 --> 00:32:15,840
‫"فيكتور".‬

450
00:32:16,840 --> 00:32:18,240
‫لم أخبرك بشأنه قطّ.‬

451
00:32:18,320 --> 00:32:21,280
‫هل أعطيت سترتي إلى أول رجل يفطر قلبك؟‬

452
00:32:21,360 --> 00:32:22,400
‫تبًا!‬

453
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
‫هذا غير معقول.‬

454
00:32:27,560 --> 00:32:29,400
‫الآن لن ترغبي في ملامستي قطّ.‬

455
00:32:40,000 --> 00:32:40,920
‫اللعنة!‬

456
00:32:49,120 --> 00:32:50,200
‫جزيرة "ديفا".‬

457
00:33:13,840 --> 00:33:14,680
‫"توم".‬

458
00:33:15,160 --> 00:33:16,000
‫"لارا".‬

459
00:33:17,320 --> 00:33:18,240
‫"ألما".‬

460
00:33:19,920 --> 00:33:20,960
‫و"ديفا".‬

461
00:33:48,120 --> 00:33:49,240
‫"توم" لطيف جدًا.‬

462
00:33:55,800 --> 00:33:58,120
‫"لارا" أقوى شخص أعرفه.‬

463
00:33:58,200 --> 00:33:59,480
‫"نيكو" هي ملاذي.‬

464
00:33:59,560 --> 00:34:01,240
‫يجب أن أمنع "توم" من الرحيل.‬

465
00:34:01,320 --> 00:34:02,720
‫لا أستطيع احتمال ألم "لارا".‬

466
00:34:02,800 --> 00:34:04,880
‫هذا ظلم. لن يفرّقنا شيء قطّ.‬

467
00:34:04,960 --> 00:34:06,440
‫أُفكّر فيها دائمًا.‬

468
00:34:07,560 --> 00:34:08,840
‫"ألي" جبانة.‬

469
00:34:17,480 --> 00:34:18,639
‫أنا أكره "ألي".‬

470
00:34:30,199 --> 00:34:32,639
‫"ألما".‬

471
00:35:03,240 --> 00:35:04,080
‫"لارا"؟‬

472
00:35:44,040 --> 00:35:45,440
‫لا يوجد شيء هنا أيضًا.‬

473
00:35:46,320 --> 00:35:49,120
‫ربما فوّتنا أحد الشقوق. لا أعرف.‬

474
00:35:56,920 --> 00:35:58,320
‫إلى أين تذهبين؟‬

475
00:35:58,400 --> 00:36:00,080
‫أشعر أن شيئًا فاتني هناك.‬

476
00:36:04,240 --> 00:36:05,080
‫انظر إلى هذا.‬

477
00:36:07,960 --> 00:36:09,000
‫توجد فجوة هنا.‬

478
00:36:09,560 --> 00:36:10,640
‫هناك ماء في الأسفل.‬

479
00:36:13,320 --> 00:36:15,440
‫إن كان "مارتين" حيًا، فلا بد وأنه هناك.‬

480
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
‫إنها ضيّقة جدًا.‬

481
00:36:26,440 --> 00:36:27,960
‫سأنتقل إلى الأشعة تحت الحمراء.‬

482
00:36:32,320 --> 00:36:33,200
‫بحذر.‬

483
00:36:33,720 --> 00:36:35,000
‫تقدّمي ببطء شديد.‬

484
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
‫ما زالت تبث إشارة.‬

485
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
‫أديري الكاميرا.‬

486
00:42:49,560 --> 00:42:53,200
‫ترجمة "علي بدر"‬

