1
00:00:06,080 --> 00:00:10,560
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,640 --> 00:00:14,200
‫من أحلك الليل يأتي أول شعاع من الضوء.‬

3
00:00:17,560 --> 00:00:20,840
‫حيث لا يوجد الآن سوى أنقاض، وقبل قرون مضت،‬

4
00:00:20,920 --> 00:00:24,080
‫كانت تقف هنا‬
‫القلعة التي آوت جماعة "الأخوات البيضاوات".‬

5
00:00:26,840 --> 00:00:32,920
‫قصدتها العديد من العرّافات الشابات،‬
‫بعدما تراءى لهنّ المكان في أحلامهنّ.‬

6
00:00:33,680 --> 00:00:37,000
‫لتلبّين نداء "إنورا"، معلّمتهنّ.‬

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,640
‫أخيرًا جئت إلى ديارك.‬

8
00:00:54,200 --> 00:00:58,600
‫في أقبية القلعة،‬
‫كان الـ"هيكساسبيكولوم" مُخبًّأ،‬

9
00:00:58,680 --> 00:01:04,920
‫أداة ملاحة غامضة‬
‫مصنوعة من ست مرايا ذات خصائص سحرية.‬

10
00:01:11,520 --> 00:01:12,680
‫هل أنت مستعدّة؟‬

11
00:01:15,400 --> 00:01:17,480
‫أظهرت المرايا للعرّافات‬

12
00:01:17,560 --> 00:01:22,520
‫كلّ المآسي التي استخدمتها الظلال‬
‫للدخول إلى أجساد البشر.‬

13
00:01:22,600 --> 00:01:26,480
‫وبذلك، أتاحت لهنّ أيضًا‬

14
00:01:26,560 --> 00:01:29,960
‫إمكانية نقل أرواحهنّ إلى جسد جديد.‬

15
00:01:40,080 --> 00:01:46,000
‫الرؤى التي أظهرتها لهنّ المرايا‬
‫غيّرت مصائر العرّافات إلى الأبد.‬

16
00:01:52,880 --> 00:01:55,440
‫حتى أنها قد تتسبب في موتهنّ.‬

17
00:02:00,560 --> 00:02:04,840
‫غيّر الـ"هيكساسبيكولوم"‬
‫مصائر العرّافات إلى الأبد،‬

18
00:02:04,920 --> 00:02:08,360
‫وفتح لهنّ الباب إلى الخلود.‬

19
00:02:10,160 --> 00:02:12,560
‫لقد كُشف لك عن مصيرك.‬

20
00:02:12,640 --> 00:02:13,920
‫لقد رأيت شقيقتين.‬

21
00:02:15,600 --> 00:02:18,280
‫فتاتان صغيرتان متطابقتان في الشكل.‬

22
00:02:18,360 --> 00:02:20,240
‫ومنزل بين الأشجار،‬

23
00:02:20,760 --> 00:02:22,160
‫وشخص آخر.‬

24
00:02:25,240 --> 00:02:26,280
‫رأيت رمزًا.‬

25
00:02:33,600 --> 00:02:37,200
‫- ورأيت أيضًا دمار هذا المكان.‬
‫- لكن سيبقى منه ما يكفي.‬

26
00:02:38,000 --> 00:02:39,360
‫هل كلّ ذلك حقيقي إذًا؟‬

27
00:02:39,440 --> 00:02:43,920
‫ستتمكنّ من إيقافهم‬
‫إن استطعتنّ أن تتقبّلنّ أقداركنّ.‬

28
00:03:09,240 --> 00:03:14,480
‫"في مكان ما‬

29
00:03:15,240 --> 00:03:20,800
‫تحت ضوء القمر الشاحب‬

30
00:03:22,000 --> 00:03:26,520
‫هناك من يفكّر في…"‬

31
00:03:27,200 --> 00:03:31,080
‫شكرًا لمجيئك بهذه السرعة.‬
‫لم أعتقد أنهما سيتّصلان بك.‬

32
00:03:31,160 --> 00:03:33,640
‫لكن يبدو أنهما يفضّلان ألّا أكون بمفردي.‬

33
00:03:34,520 --> 00:03:35,600
‫لماذا تحملين كاميرا؟‬

34
00:03:35,680 --> 00:03:37,440
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

35
00:03:42,560 --> 00:03:45,880
‫أخبرتني أمي أن "لارا"‬
‫كانت تتظاهر برؤية شبح في صغرها.‬

36
00:03:47,960 --> 00:03:49,880
‫كيف يبدو الشبح يا "لارا"؟‬

37
00:03:49,960 --> 00:03:50,880
‫هكذا.‬

38
00:03:57,440 --> 00:03:58,440
‫أترى؟‬

39
00:03:59,840 --> 00:04:01,040
‫تلك الومضات.‬

40
00:04:01,600 --> 00:04:02,960
‫والآن شاهد هذا.‬

41
00:04:03,040 --> 00:04:04,640
‫لا تفعلي ذلك، إنه يخيفني.‬

42
00:04:05,960 --> 00:04:07,080
‫أنت رعديدة.‬

43
00:04:10,120 --> 00:04:11,840
‫أترى؟ لقد أبعدت الكوب.‬

44
00:04:12,560 --> 00:04:13,840
‫لكن الشبح لا يزال هناك.‬

45
00:04:16,320 --> 00:04:19,240
‫- لست مجنونة. ما أراه حقيقي.‬
‫- هل ترين هذا؟‬

46
00:04:19,320 --> 00:04:24,120
‫يكون محض ومضات في البداية،‬
‫لكنه يتّخذ شكلًا كلما اقترب أكثر.‬

47
00:04:24,200 --> 00:04:25,680
‫لا تتّضح معالم الوجه…‬

48
00:04:25,760 --> 00:04:27,000
‫إلّا عندما يقترب.‬

49
00:04:28,320 --> 00:04:29,640
‫هل رأيت شيئًا أيضًا؟‬

50
00:04:29,720 --> 00:04:31,720
‫ليلة إغلاق جهاز دعم الحياة عن "روكيه".‬

51
00:04:33,280 --> 00:04:36,000
‫ظننت أنني تخيّلت ذلك‬
‫أو أنني بدأت أفقد صوابي.‬

52
00:04:36,080 --> 00:04:37,200
‫هل كانت "لارا"؟‬

53
00:04:37,280 --> 00:04:38,400
‫بل كان "روكيه".‬

54
00:04:38,480 --> 00:04:39,880
‫لكن "روكيه" لم يمت.‬

55
00:04:41,240 --> 00:04:43,000
‫كان كذلك للحظات.‬

56
00:04:43,080 --> 00:04:45,520
‫ظن الأطباء أنه ليس من الممكن إنقاذه‬

57
00:04:45,600 --> 00:04:47,960
‫وأوقفوا آلة الدعم‬
‫التي تبقيه على قيد الحياة.‬

58
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
‫ظهر في غرفتي في تلك اللحظة بالضبط.‬

59
00:04:52,240 --> 00:04:54,320
‫كما أنني رأيت شيئًا مماثلًا من قبل.‬

60
00:04:54,920 --> 00:04:55,960
‫سأريك شيئًا.‬

61
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
‫ما هذا؟‬

62
00:05:00,560 --> 00:05:01,720
‫خريطة ذكريات.‬

63
00:05:02,640 --> 00:05:04,640
‫أعطت "لارا" كلّ منّا واحدة منها.‬

64
00:05:04,720 --> 00:05:06,720
‫- هل لديّ واحدة؟‬
‫- أجل.‬

65
00:05:10,040 --> 00:05:13,520
‫تُظهر الخريطة‬
‫كلّ الأماكن التي ذهبنا إليها معًا.‬

66
00:05:13,600 --> 00:05:15,160
‫حدث ذلك هناك.‬

67
00:05:15,240 --> 00:05:16,600
‫في جزيرة "ديفا".‬

68
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
‫في أول مرّة ذهبنا إليها معًا.‬

69
00:05:18,760 --> 00:05:20,040
‫ما هذا؟‬

70
00:05:20,840 --> 00:05:24,400
‫الشبح الذي كانت تراه "لارا".‬
‫لقد أخبرتنا بشأنه هنا في حديقتكما.‬

71
00:05:24,480 --> 00:05:26,320
‫بعد ظهر يوم كنّا فيه هنا نحن الأربعة.‬

72
00:05:28,520 --> 00:05:29,920
‫كان ذلك في صيف مجيء "ديفا".‬

73
00:05:36,800 --> 00:05:38,160
‫أحبّ هذا المكان.‬

74
00:05:38,960 --> 00:05:40,200
‫أشعر بغيرة شديدة.‬

75
00:05:42,840 --> 00:05:43,680
‫تفضّل.‬

76
00:05:44,320 --> 00:05:45,160
‫شكرًا.‬

77
00:05:45,720 --> 00:05:46,920
‫ما الأمر؟‬

78
00:05:47,000 --> 00:05:48,360
‫أنت هادئة جدًا اليوم.‬

79
00:05:48,440 --> 00:05:51,440
‫أشعر أحيانًا أنني نسخة سيئة من شخص ما.‬

80
00:05:51,520 --> 00:05:53,120
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

81
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لا شيء.‬

82
00:05:54,640 --> 00:05:56,040
‫"لارا" سبّاحة مذهلة.‬

83
00:05:56,800 --> 00:05:58,040
‫وتبرع في الرسم أيضًا.‬

84
00:05:58,800 --> 00:06:00,320
‫وهي مرهفة الحسّ.‬

85
00:06:01,000 --> 00:06:03,080
‫وانظري إليّ. أنا مملّة فحسب.‬

86
00:06:04,080 --> 00:06:04,920
‫"ألما"،‬

87
00:06:05,680 --> 00:06:06,920
‫لست مملّة.‬

88
00:06:07,000 --> 00:06:09,520
‫- أتمنى لو كنت مثل "لارا".‬
‫- ها قد ظهرت الحقيقة.‬

89
00:06:10,440 --> 00:06:11,440
‫أي حقيقة؟‬

90
00:06:11,520 --> 00:06:14,760
‫- كنت أغار من شقيقتي. لم نكن على وفاق.‬
‫- هذا غير صحيح مطلقًا.‬

91
00:06:15,400 --> 00:06:19,080
‫كنت غير واثقة من نفسك.‬
‫ولم يكن هناك ما يدعوك إلى ذلك بالمناسبة.‬

92
00:06:20,040 --> 00:06:22,640
‫- هلّا أتابع؟‬
‫- لديّ ما أخبركنّ به يا فتيات.‬

93
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
‫لقد نلت منحة سباحة‬
‫لأدرس في "الولايات المتحدة".‬

94
00:06:25,920 --> 00:06:28,040
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

95
00:06:29,760 --> 00:06:34,000
‫عرفت بالأمس، لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت أريد الذهاب. من جهة، إنه حلمي.‬

96
00:06:34,080 --> 00:06:39,360
‫لطالما خشيت أنني سأبقى هنا‬
‫وأعمل في منشرة الأخشاب وأصبح مثل أبي.‬

97
00:06:41,240 --> 00:06:44,680
‫لكنني بدأت أشعر بالسعادة هنا مؤخّرًا. معكنّ.‬

98
00:06:50,160 --> 00:06:52,720
‫هل لدى أي شخص سرّ آخر ليشاركه معنا؟‬

99
00:06:54,640 --> 00:06:55,920
‫أنا أرى شبحًا.‬

100
00:06:56,000 --> 00:06:57,240
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

101
00:06:58,120 --> 00:07:00,400
‫- هل ترينه الآن؟‬
‫- كلّا، ليس الآن.‬

102
00:07:01,240 --> 00:07:02,800
‫أراه بكثرة منذ صغري.‬

103
00:07:03,960 --> 00:07:06,920
‫رأيته أول مرة‬
‫بعد مجيئنا للعيش في هذا المنزل بقليل.‬

104
00:07:07,000 --> 00:07:09,600
‫كنّا نشاهد فيلم "آن أمريكان تيل".‬
‫أتذكرين يا "ألي"؟‬

105
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
‫أخبرينا بكلّ شيء.‬

106
00:07:12,000 --> 00:07:16,040
‫لا يوجد الكثير لأقوله.‬
‫أشعر مسبقًا عندما يكون على وشك الظهور.‬

107
00:07:17,080 --> 00:07:19,800
‫الأمر أشبه بالعودة إلى المنزل‬
‫ومعرفة أن أحدًا ما موجود.‬

108
00:07:19,880 --> 00:07:21,360
‫أنت تخيفينني.‬

109
00:07:21,440 --> 00:07:22,360
‫كيف يبدو؟‬

110
00:07:22,880 --> 00:07:25,760
‫إنه مثل مئات الومضات من الضوء الساطع.‬

111
00:07:25,840 --> 00:07:28,280
‫مثلما يتخلل الضوء كوب من الماء.‬

112
00:07:28,360 --> 00:07:31,520
‫هل تشعرين بالخوف عندما ترينه؟‬

113
00:07:31,600 --> 00:07:32,520
‫كلّا.‬

114
00:07:32,600 --> 00:07:36,120
‫لا أعرف، لكن يراودني‬
‫شعورًا بالألفة في وجوده.‬

115
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
‫- ألم يخبرك من يكون؟‬
‫- لا، ليته يفعل ذلك.‬

116
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
‫لكن عندما أراه‬

117
00:07:40,760 --> 00:07:43,120
‫أشعر بأنه يحمل الأجوبة لكلّ أسئلتي.‬

118
00:07:43,800 --> 00:07:46,120
‫والآن لديّ الكثير من الأسئلة لأطرحها عليه.‬

119
00:07:47,680 --> 00:07:49,120
‫لماذا قالت ذلك؟‬

120
00:07:49,200 --> 00:07:51,600
‫- هل كانت تعرف أنها مريضة؟‬
‫- أجل.‬

121
00:07:51,680 --> 00:07:53,920
‫لم تكونا قد أخبرتماني أنا و"ديفا" بعد.‬

122
00:07:54,000 --> 00:07:56,440
‫طلبت منك "لارا" ألّا تخبري أحدًا بالأمر.‬

123
00:07:56,520 --> 00:07:58,560
‫لم يكن ذلك الاعتراف الوحيد في ذلك اليوم.‬

124
00:07:59,440 --> 00:08:03,360
‫لم تكن "ديفا" قد أخبرتنا بأي شيء‬
‫عن ماضيها، لكنها فعلت في ذلك اليوم.‬

125
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
‫لديّ شبح أيضًا.‬

126
00:08:07,720 --> 00:08:10,000
‫لم ننتقل إلى هذه المدينة بسبب عمل أمي.‬

127
00:08:11,600 --> 00:08:12,600
‫بل جئنا لنهرب.‬

128
00:08:14,680 --> 00:08:15,920
‫كان لأمي حبيب.‬

129
00:08:16,720 --> 00:08:19,840
‫حسنًا، كان لديها الكثير منهم،‬
‫لكن هذا جاء ليعيش معنا.‬

130
00:08:21,480 --> 00:08:23,000
‫لا أعرف متى بدأ الأمر تحديدًا.‬

131
00:08:24,960 --> 00:08:26,520
‫فذكرياتي مُشتّتة.‬

132
00:08:29,680 --> 00:08:30,680
‫لمسة عابرة،‬

133
00:08:32,360 --> 00:08:33,320
‫مداعبة باليد،‬

134
00:08:34,919 --> 00:08:37,080
‫ابتسامة لا يصح أن تُوجه إلى طفلة.‬

135
00:08:40,400 --> 00:08:43,559
‫ازداد الأمر شيئًا فشيئًا،‬
‫وفي كلّ مرّة يتمادى أكثر.‬

136
00:08:46,920 --> 00:08:50,480
‫لكن ما أتذكّره هو شعور…‬

137
00:08:52,240 --> 00:08:54,720
‫تحوّل من الارتباك إلى الاشمئزاز.‬

138
00:08:55,560 --> 00:08:57,160
‫ومن الشعور بالذنب إلى الخوف.‬

139
00:08:59,560 --> 00:09:02,160
‫أيًا كان ما فعله،‬
‫تعرفين أنه لم يكن خطأك، صحيح؟‬

140
00:09:03,080 --> 00:09:04,920
‫يستطيع عقلي قول ما يشاء،‬

141
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
‫لكن ذلك الشعور…‬

142
00:09:10,440 --> 00:09:13,680
‫ظل ذلك الشعور عالقًا بكلّ شبر في جسدي.‬

143
00:09:16,040 --> 00:09:18,640
‫لا أظن أنني سأتخلّص منه أبدًا.‬

144
00:09:27,440 --> 00:09:28,920
‫هذا هو شبحي.‬

145
00:09:30,360 --> 00:09:31,800
‫ما هو شبحك أنت؟‬

146
00:09:36,960 --> 00:09:38,920
‫هل ذهبت من دون أن أقول شيئًا؟‬

147
00:09:39,480 --> 00:09:41,120
‫أظن أنك شعرت بالذهول.‬

148
00:09:42,880 --> 00:09:44,440
‫لا بد وأنه لم يكن سهلًا عليك.‬

149
00:09:45,840 --> 00:09:49,160
‫كنت تحتفظين بمرض "لارا" سرًا‬
‫وكنت حزينة لأن…‬

150
00:09:53,480 --> 00:09:55,200
‫"توم"، لماذا توقفت عن الحديث؟‬

151
00:09:57,760 --> 00:10:01,000
‫شعرت في ذلك اليوم‬
‫أنني جزء من شيء أكبر من نفسي.‬

152
00:10:03,040 --> 00:10:04,800
‫شعرت لأول مرّة أنني لست وحيدًا.‬

153
00:10:06,560 --> 00:10:10,400
‫كان هناك شيء عميق جدًا جمعني بكنّ.‬

154
00:10:11,640 --> 00:10:13,480
‫شيء مختلف عن أي شيء شعرت به من قبل.‬

155
00:10:15,480 --> 00:10:18,200
‫أدركت في ذلك اليوم مدى قوة علاقتنا معًا.‬

156
00:10:20,480 --> 00:10:22,560
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- يا له من زورق!‬

157
00:10:22,640 --> 00:10:24,080
‫ألن نذهب للتخييم؟‬

158
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
‫- إنها مفاجأة.‬
‫- ألن تخبروني حقًا إلى أين نذهب؟‬

159
00:10:27,520 --> 00:10:28,480
‫- كلّا.‬
‫- لا نستطيع.‬

160
00:10:28,560 --> 00:10:30,240
‫- لنلتقط لنا صورة معًا.‬
‫- صورة.‬

161
00:10:30,840 --> 00:10:32,760
‫ابتسموا. تبدين قبيحة يا "ديفا".‬

162
00:10:32,840 --> 00:10:33,920
‫كم أنت مزعجة.‬

163
00:10:35,360 --> 00:10:36,720
‫- لي!‬
‫- هيّا.‬

164
00:10:36,800 --> 00:10:37,760
‫أنا القبطان.‬

165
00:10:37,840 --> 00:10:38,720
‫- كلّا.‬
‫- بلى.‬

166
00:10:38,800 --> 00:10:40,920
‫- انتبهي، لا تخطي على ذلك.‬
‫- أنا!‬

167
00:10:41,000 --> 00:10:43,520
‫لكنك كنت حزينة ومنطوية.‬

168
00:10:43,600 --> 00:10:44,880
‫لم أفهم ما السبب.‬

169
00:10:45,440 --> 00:10:46,880
‫فقد كانت الرحلة فكرتك.‬

170
00:10:52,200 --> 00:10:54,520
‫لا يريدون أن يخبروني إلى أين نذهب.‬

171
00:10:54,600 --> 00:10:56,760
‫- أريدك أن تخبريني.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

172
00:10:58,880 --> 00:11:00,440
‫البحّار "توم"!‬

173
00:11:05,880 --> 00:11:06,720
‫"ألما".‬

174
00:11:07,880 --> 00:11:13,960
‫"(إتاكا)"‬

175
00:11:20,600 --> 00:11:21,760
‫اركضي!‬

176
00:11:22,760 --> 00:11:24,640
‫لا!‬

177
00:11:24,720 --> 00:11:26,120
‫ما الأمر؟‬

178
00:11:26,200 --> 00:11:28,520
‫- لقد نسيت سراويل السباحة.‬
‫- لست بحاجة إليها.‬

179
00:11:28,600 --> 00:11:29,960
‫ماذا تعنين؟‬

180
00:11:36,240 --> 00:11:38,520
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- من سيرانا؟‬

181
00:11:39,040 --> 00:11:40,120
‫أنا سأراك.‬

182
00:12:16,680 --> 00:12:17,560
‫ما الأمر؟‬

183
00:12:18,840 --> 00:12:19,880
‫"توم".‬

184
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
‫كان يومًا مثاليًا.‬

185
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
‫إن كان عليّ اختيار يوم من حياتي‬
‫لأعيشه مجددًا، لكان ذلك اليوم.‬

186
00:12:27,200 --> 00:12:28,880
‫أيمكننا البقاء هنا إلى الأبد؟‬

187
00:12:28,960 --> 00:12:33,080
‫- لنقسم هنا والآن إننا سنعود في كلّ عام.‬
‫- إننا لا نفتقد الأماكن،‬

188
00:12:33,160 --> 00:12:35,640
‫- بل الوقت الذي نمضيه فيها.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

189
00:12:35,720 --> 00:12:38,800
‫يمكن لهذه اللحظة أن تعود قدر ما نشاء.‬
‫أو أن نعود نحن إليها.‬

190
00:12:39,800 --> 00:12:40,800
‫أمسكوا بأيدي بعضكم.‬

191
00:12:40,880 --> 00:12:43,440
‫- هيا، أرجوك.‬
‫- حسنًا، أيتها الروحانية.‬

192
00:12:43,520 --> 00:12:44,480
‫أعطني يدك.‬

193
00:12:50,680 --> 00:12:52,120
‫والآن أغلقوا أعينكم.‬

194
00:12:52,200 --> 00:12:53,720
‫- بلا خدع.‬
‫- أغلقهما.‬

195
00:12:54,960 --> 00:12:56,480
‫تنفّسوا بعمق.‬

196
00:12:59,800 --> 00:13:01,760
‫حاولوا أن تحتفظوا بهذه اللحظة.‬

197
00:13:03,200 --> 00:13:04,280
‫الرائحة،‬

198
00:13:05,160 --> 00:13:06,160
‫الأصوات،‬

199
00:13:07,360 --> 00:13:08,720
‫الجو الرطب،‬

200
00:13:10,600 --> 00:13:12,240
‫دفء اليدين اللتين تمسكون بهما.‬

201
00:13:14,320 --> 00:13:16,760
‫كلما سمعتم أحد هذه الأصوات،‬

202
00:13:16,840 --> 00:13:19,200
‫أو شعرتم بنسيم كهذا،‬

203
00:13:20,240 --> 00:13:23,160
‫ستعودون إلى هذه اللحظة. ستبقى هنا دائمًا.‬

204
00:13:28,720 --> 00:13:30,600
‫سترافقكم أينما ذهبتم.‬

205
00:13:32,840 --> 00:13:34,000
‫كانت تودّعنا.‬

206
00:13:34,880 --> 00:13:36,680
‫كانت تعلم أننا لن نعود أبدًا.‬

207
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
‫- رباه.‬
‫- تبًا!‬

208
00:13:37,840 --> 00:13:40,760
‫وأنت أيضًا.‬
‫لهذا كنت جادة جدًا في ذلك اليوم.‬

209
00:13:41,360 --> 00:13:42,480
‫نعم، اضحكي.‬

210
00:13:42,560 --> 00:13:43,680
‫والشبح؟‬

211
00:13:44,880 --> 00:13:47,560
‫في تلك الليلة، بعدها بقليل،‬

212
00:13:49,080 --> 00:13:52,760
‫تذكّرنا أننا سنتبادل الهدايا السرية.‬

213
00:13:52,840 --> 00:13:55,760
‫مع الكثير من الحب من صديقك المجهول.‬

214
00:13:55,840 --> 00:13:59,040
‫أعطيت "لارا" هذه المفكّرة من أجل رسوماتها.‬

215
00:14:00,680 --> 00:14:01,680
‫هل أعجبتك؟‬

216
00:14:02,360 --> 00:14:03,200
‫إنها رائعة.‬

217
00:14:03,280 --> 00:14:04,760
‫وأعطتك "لارا" كرة من الصوف.‬

218
00:14:05,520 --> 00:14:07,960
‫مثل التي كنتما تلعبان بها في صغركما.‬

219
00:14:08,040 --> 00:14:08,960
‫كرة من الصوف؟‬

220
00:14:09,800 --> 00:14:14,040
‫إنها ترمز إلى الخيط الخفي‬
‫الذي لطالما جمعنا، وسيظل يجمعنا دائمًا.‬

221
00:14:14,680 --> 00:14:17,160
‫مهما حدث، سأكون دائمًا‬
‫على الطرف الآخر من الخيط.‬

222
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
‫شكرًا.‬

223
00:14:20,480 --> 00:14:24,160
‫هذه الكرة هي ما تستخدمه لتتواصل معي.‬

224
00:14:25,640 --> 00:14:26,720
‫لمن كانت هديتي؟‬

225
00:14:27,720 --> 00:14:30,000
‫- ما هذا؟‬
‫- كانت لـ"ديفا".‬

226
00:14:30,080 --> 00:14:31,720
‫إنه صندوق أسرار.‬

227
00:14:31,800 --> 00:14:33,560
‫كانت هديتك الأفضل.‬

228
00:14:34,480 --> 00:14:36,040
‫وماذا أهدتك "ديفا"؟‬

229
00:14:36,120 --> 00:14:37,640
‫زجاجة تيكيلا.‬

230
00:14:37,720 --> 00:14:40,080
‫شربناها جميعًا وخلدنا إلى النوم.‬

231
00:14:44,200 --> 00:14:45,560
‫كنت أعرف أنك ستأتي.‬

232
00:14:48,760 --> 00:14:49,840
‫لقد افتقدتك.‬

233
00:14:50,720 --> 00:14:52,760
‫أشعر أنني أعرفك.‬

234
00:14:52,840 --> 00:14:58,080
‫تراودني الفكرة مؤخرًا‬
‫أنك أنا في لحظة مماتي.‬

235
00:14:58,160 --> 00:15:00,920
‫تتذكّر كلّ اللحظات التي كنت سعيدة فيها.‬

236
00:15:05,520 --> 00:15:08,600
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- مع من كنت تتحدّثين؟‬

237
00:15:12,440 --> 00:15:13,720
‫أخبرني أنت.‬

238
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
‫لم أر إلّا بعض الومضات.‬

239
00:15:16,720 --> 00:15:18,120
‫عرفت الآن ماذا كانت تعني.‬

240
00:15:20,920 --> 00:15:24,960
‫بعد أن عرفت "لارا" بمرضها،‬
‫بدأت تبحث في أمور الموت.‬

241
00:15:25,040 --> 00:15:27,160
‫بدأت تقرأ الأساطير التي تتناوله.‬

242
00:15:28,320 --> 00:15:30,560
‫من أين حصلت على كلّ هذه القصص؟‬

243
00:15:30,640 --> 00:15:32,240
‫من مكتبة "أورورا".‬

244
00:15:33,000 --> 00:15:36,280
‫كانت "لارا" تحبّ "أورورا" جدًا.‬
‫ذهبت لزيارتها كلما استطاعت.‬

245
00:15:37,680 --> 00:15:41,040
‫أحبّت طابعها الغامض‬
‫وسماع قصص حيواتها السابقة.‬

246
00:15:42,520 --> 00:15:43,440
‫"لارا".‬

247
00:15:43,520 --> 00:15:46,840
‫بعد أن أخبرتنا عن الشبح،‬
‫سمحت لنا بمرافقتها.‬

248
00:15:48,440 --> 00:15:52,880
‫باستخدام المرايا، يصبح من الممكن‬
‫استكشاف حيوات سابقة ومستقبلية.‬

249
00:15:52,960 --> 00:15:58,440
‫لقد جمعنّ كلّ تلك المعرفة في كتاب،‬
‫لكن لا يعرف أحد مكانه.‬

250
00:15:59,600 --> 00:16:02,040
‫الموت ليس نهائيًا كما نظن.‬

251
00:16:03,000 --> 00:16:04,920
‫هناك طُرق للاستمرار في الحياة.‬

252
00:16:06,160 --> 00:16:07,920
‫لكن بطريقة مختلفة.‬

253
00:16:09,560 --> 00:16:11,320
‫أتعنين أن استبدال جسدك بآخر ممكن؟‬

254
00:16:14,440 --> 00:16:18,840
‫أعطتني معلّمتي‬
‫هذا الرمز المُقدّس منذ زمن بعيد.‬

255
00:16:18,920 --> 00:16:22,840
‫هل تحاولين أن تجعلينا نصدّق‬
‫أنك عُدت في جسد جديد؟ هذا مستحيل.‬

256
00:16:24,200 --> 00:16:27,160
‫- ماذا ستكون حياتك القادمة؟‬
‫- لن تكون هناك حياة أخرى.‬

257
00:16:27,240 --> 00:16:28,960
‫- هذه هي الأخيرة.‬
‫- لماذا؟‬

258
00:16:29,040 --> 00:16:32,720
‫تكون للرحلة معنى فقط‬
‫مع الأشخاص الذين تشاركيهم إياها.‬

259
00:16:34,320 --> 00:16:36,640
‫إن عيش حيوات عديدة أشبه بعدم العيش مُطلقًا.‬

260
00:16:36,720 --> 00:16:39,760
‫لا أريد أن أفارق المزيد من الأحبّاء.‬

261
00:16:39,840 --> 00:16:41,800
‫هل رأيت مستقبلك هناك؟‬

262
00:16:42,840 --> 00:16:43,680
‫أين؟‬

263
00:16:43,760 --> 00:16:47,760
‫في متاهة المرايا في القلعة‬
‫التي تسمح لك بتغيير حياتك.‬

264
00:16:50,760 --> 00:16:55,000
‫إن الأساطير ليست حقائق تاريخية.‬
‫بل هي من أشكال الترفيه فقط.‬

265
00:16:55,080 --> 00:16:57,680
‫لكنها لا تخلو من بعض الحقيقة،‬
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

266
00:16:59,400 --> 00:17:02,640
‫- هل بحثنا عن ذلك المكان؟‬
‫- لم تعطنا "لارا" أي خيار آخر.‬

267
00:17:03,480 --> 00:17:06,319
‫ذهبنا إلى الجبل بحثًا‬
‫عن الـ"هيكساسبيكولوم" من الأسطورة.‬

268
00:17:07,440 --> 00:17:08,440
‫مرحبًا؟‬

269
00:17:08,520 --> 00:17:11,359
‫كانت مهووسة بإيجاده لتعرف مستقبلها.‬

270
00:17:11,960 --> 00:17:12,880
‫هل من أحد هنا؟‬

271
00:17:16,640 --> 00:17:17,680
‫لا يوجد أحد هنا.‬

272
00:17:19,880 --> 00:17:20,800
‫ما الأمر؟‬

273
00:17:20,880 --> 00:17:22,040
‫إنه الرمز.‬

274
00:17:27,000 --> 00:17:30,560
‫- أنت مذهلة. هل رأت شقيقتك هذا؟‬
‫- كلّا، ليس بعد.‬

275
00:17:31,560 --> 00:17:32,400
‫المعذرة.‬

276
00:17:33,240 --> 00:17:35,080
‫كان لدينا حالة عائلية طارئة.‬

277
00:17:35,720 --> 00:17:37,160
‫اجلس هنا يا جدّي.‬

278
00:17:40,400 --> 00:17:41,880
‫أتريدون غرفة؟‬

279
00:17:41,960 --> 00:17:43,080
‫- كلّا.‬
‫- أجل.‬

280
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
‫- هل سنستكمل البحث ونحن نحمل كلّ هذا؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

281
00:17:47,440 --> 00:17:50,680
‫نحتاج إلى بعض المعلومات أولًا.‬
‫وبناءً على ذلك سنقرر.‬

282
00:17:51,400 --> 00:17:54,880
‫لا أعرف من أنا اليوم. كيف يُعقل ذلك؟‬

283
00:17:54,960 --> 00:17:58,400
‫- يحدث لي ذلك كثيرًا.‬
‫- نحن نبحث عن أطلال قلعة.‬

284
00:17:58,480 --> 00:18:01,520
‫إن كنت من هنا، فربما تعرف الأسطورة.‬

285
00:18:01,600 --> 00:18:05,120
‫تحظى كلّ صخرة وجدول‬
‫وكهف هنا بأسطورة خاصة بها.‬

286
00:18:05,200 --> 00:18:08,400
‫لقد تهدّمت القلعة وابتلعت الغابة أطلالها.‬

287
00:18:09,040 --> 00:18:12,320
‫هل تبحثون عن شيء يمكن رؤيته أم خفيّ؟‬

288
00:18:13,160 --> 00:18:17,880
‫- عن شيء خفيّ على ما أظن.‬
‫- لا جدوى من العينين إذًا.‬

289
00:18:18,720 --> 00:18:21,480
‫لقد زُرعت الغابة‬
‫لإخفاء المكان بحسب الأسطورة.‬

290
00:18:22,600 --> 00:18:23,880
‫لا يزال جزء من برج قائمًا.‬

291
00:18:25,120 --> 00:18:28,160
‫- هل فعلت أنت هذا؟‬
‫- كيف نصل إلى الغابة؟‬

292
00:18:28,240 --> 00:18:32,680
‫اتبعوا الدرب الذي يمر خلف المنزل‬
‫حتى تصلوا إلى اللوحة الحجرية.‬

293
00:18:34,760 --> 00:18:38,560
‫من هناك سترون أطلال البرج.‬
‫ ثم سيكون عليكم أن تتركوا الدرب،‬

294
00:18:39,520 --> 00:18:43,120
‫وتدخلوا الغابة،‬
‫وتهبطوا المنحدر إلى الوادي.‬

295
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
‫المكان الذي تبحثون عنه خطير.‬

296
00:18:46,520 --> 00:18:49,800
‫هذا منجم الذهب القديم.‬
‫تقع القلعة فوقه تمامًا.‬

297
00:18:49,880 --> 00:18:50,880
‫هل هو بعيد جدًا؟‬

298
00:18:51,720 --> 00:18:52,720
‫ليس بعيدًا جدًا.‬

299
00:18:54,080 --> 00:18:56,240
‫لكن الوصول إليه ليس سهلًا.‬

300
00:18:56,320 --> 00:18:59,760
‫حسنًا، لنأخذ حقائبنا‬
‫في حال اضطُررنا إلى التخييم في الغابة.‬

301
00:18:59,840 --> 00:19:01,680
‫رائع. سأحضر بعض الخرائط.‬

302
00:19:01,760 --> 00:19:02,720
‫حسنًا، شكرًا.‬

303
00:19:04,000 --> 00:19:04,920
‫إنه لطيف.‬

304
00:19:05,760 --> 00:19:07,600
‫- إنه مثلي.‬
‫- مستحيل.‬

305
00:19:07,680 --> 00:19:08,520
‫"لارا"، اقتربي.‬

306
00:19:09,560 --> 00:19:10,960
‫عليك رؤية هذا.‬

307
00:19:18,680 --> 00:19:23,640
‫- ظننت أنك غير مُهتمّة بهذا البحث.‬
‫- حسنًا، لقد وعدتك بأن أساعدك.‬

308
00:19:31,720 --> 00:19:32,600
‫انتبهي.‬

309
00:19:44,720 --> 00:19:46,960
‫"لارا"، هلّا نستريح قليلًا؟‬

310
00:19:48,560 --> 00:19:49,400
‫هل أنت بخير؟‬

311
00:19:51,040 --> 00:19:54,600
‫- أظن أننا نسير في دوائر.‬
‫- لا يمكن أن يكون إيجاده بهذه الصعوبة.‬

312
00:19:56,000 --> 00:19:57,320
‫"لارا"، ما الأمر؟‬

313
00:19:58,120 --> 00:19:59,000
‫هل أنت بخير؟‬

314
00:20:01,560 --> 00:20:02,520
‫إنها هناك.‬

315
00:20:34,720 --> 00:20:35,960
‫ماذا يعني هذا؟‬

316
00:20:37,920 --> 00:20:40,120
‫يا رفاق، ها هو. لقد عثرنا عليه.‬

317
00:21:05,520 --> 00:21:09,320
‫"ألما". إنه كالرسم الذي في كتاب "أورورا".‬

318
00:21:09,400 --> 00:21:10,840
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

319
00:21:11,960 --> 00:21:13,280
‫هل سندخل إلى هناك؟‬

320
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
‫يجب أن نهبط.‬

321
00:21:17,040 --> 00:21:18,280
‫شقيقتك مجنونة.‬

322
00:21:28,080 --> 00:21:29,200
‫تبًا.‬

323
00:21:31,920 --> 00:21:32,960
‫"لارا"، كوني حذرة.‬

324
00:22:14,720 --> 00:22:16,640
‫ذلك المكان ليس الحلّ.‬

325
00:22:18,120 --> 00:22:20,360
‫لا شيء أكثر قسوةً من الأمل.‬

326
00:22:21,960 --> 00:22:27,560
‫إن قرأت الكتاب جيدًا،‬
‫ستدركين أن ما يُقدّمه يأتي بثمن باهظ جدًا.‬

327
00:22:30,800 --> 00:22:33,680
‫لا تفتحي أبوابًا‬
‫لست واثقة من قدرتك على إغلاقها.‬

328
00:22:40,640 --> 00:22:43,400
‫"ديفا"! لقد وجدناه. تعالي إلى هنا.‬

329
00:22:49,840 --> 00:22:50,760
‫"لارا"؟‬

330
00:22:57,720 --> 00:22:59,000
‫إنها أطلال فحسب.‬

331
00:23:00,640 --> 00:23:01,960
‫أنا آسفة يا "لارا".‬

332
00:23:12,480 --> 00:23:14,320
‫لقد عثرنا عليه على الأقل.‬

333
00:23:16,720 --> 00:23:19,520
‫- أعرف ذلك.‬
‫- أحبّ رؤية الصخور والحشرات.‬

334
00:23:20,400 --> 00:23:21,720
‫- كوني صادقة.‬
‫- لا.‬

335
00:23:21,800 --> 00:23:23,680
‫لقد صدّقت كلّ تلك الأساطير، أليس كذلك؟‬

336
00:23:24,320 --> 00:23:29,080
‫لقد تخيّلت نفسك ساحرة في القلعة‬
‫مع العفاريت والتعويذات.‬

337
00:23:29,160 --> 00:23:32,000
‫- يجب أن أخبركم بشيء يا رفاق.‬
‫- هلّا أحضر تيكيلا؟‬

338
00:23:32,080 --> 00:23:34,840
‫- أيتها السكّيرة.‬
‫- "ديفا"، إنه أمر مهم.‬

339
00:23:39,360 --> 00:23:43,600
‫لم أحضركم إلى هنا‬
‫من أجل المغامرة فحسب. هناك شيء آخر.‬

340
00:23:47,960 --> 00:23:52,160
‫أردت أن تساعدني المتاهة‬
‫على تغيير حياتي لأنني…‬

341
00:23:54,280 --> 00:23:55,120
‫حسنًا،‬

342
00:23:56,440 --> 00:23:57,560
‫لأن حياتي تنتهي.‬

343
00:24:06,960 --> 00:24:08,000
‫أنا مُصابة بالسرطان.‬

344
00:24:10,480 --> 00:24:11,800
‫لا يمكن علاجه.‬

345
00:24:14,920 --> 00:24:16,040
‫هذا غير ممكن.‬

346
00:24:16,120 --> 00:24:16,960
‫بل ممكن.‬

347
00:24:19,280 --> 00:24:23,680
‫سيبذل الأطباء قصارى جهدهم حتى آخر لحظة.‬
‫إنهم لا يستسلمون أبدًا مع من في مثل عمرها.‬

348
00:24:25,240 --> 00:24:29,280
‫ويوجد الآن علاج تجريبي،‬
‫ولا يزال هناك أمل يا "لارا".‬

349
00:24:30,200 --> 00:24:33,280
‫- هذا ليس قول الأطباء، بل قول "ألي".‬
‫- لكن مهلًا.‬

350
00:24:34,640 --> 00:24:37,240
‫متى حدث هذا؟ منذ متى تعرفين؟‬

351
00:24:38,040 --> 00:24:41,360
‫- هذا غير مهمّ.‬
‫- كم بقي لك من الوقت؟‬

352
00:24:44,160 --> 00:24:45,240
‫وهذا غير مهمّ أيضًا.‬

353
00:24:56,320 --> 00:24:57,880
‫حسنًا، أريد أن أطلب منكم صنيعًا.‬

354
00:24:59,720 --> 00:25:01,520
‫لا تنظروا إليّ بشفقة.‬

355
00:25:02,280 --> 00:25:03,160
‫أيًا منكم.‬

356
00:25:05,600 --> 00:25:08,400
‫يجب أن نحاول أن نعيش‬
‫كلّ ما تبقّى لي من وقت‬

357
00:25:08,480 --> 00:25:10,160
‫وكأن هذا لا يحدث.‬

358
00:25:15,320 --> 00:25:18,600
‫سنموت جميعًا. كلّنا.‬

359
00:25:19,880 --> 00:25:22,600
‫عندما ننسى ذلك، ننسى أيضًا أن نعيش.‬

360
00:25:26,240 --> 00:25:29,160
‫إن ما يحدث لي يجب أن يعني‬

361
00:25:30,080 --> 00:25:35,680
‫أنه في خلال الأشهر القليلة القادمة،‬
‫أن نستمتع بحياتنا معًا إلى أقصى الحدود.‬

362
00:25:39,400 --> 00:25:40,280
‫أريدكم…‬

363
00:25:43,240 --> 00:25:44,080
‫أريد…‬

364
00:25:49,800 --> 00:25:51,400
‫أن تعدوني بذلك.‬

365
00:25:52,200 --> 00:25:53,320
‫عدوني بذلك.‬

366
00:25:54,160 --> 00:25:55,520
‫نعدك بذلك.‬

367
00:27:58,400 --> 00:27:59,680
‫ماذا حدث؟‬

368
00:27:59,760 --> 00:28:00,680
‫إنه حقيقي.‬

369
00:28:01,480 --> 00:28:03,600
‫كلّ ما ذُكر في تلك الكتب حقيقي.‬

370
00:28:05,360 --> 00:28:06,480
‫هناك طريقة.‬

371
00:28:07,760 --> 00:28:12,000
‫- أستطيع تغيير قدري.‬
‫- "لارا"، ماذا رأيت؟ ماذا فعلت؟‬

372
00:28:13,840 --> 00:28:14,680
‫"توم"…‬

373
00:28:16,000 --> 00:28:17,880
‫لا تدعهما تأتيان إلى هنا.‬

374
00:28:17,960 --> 00:28:20,680
‫"ألما" و"ديفا".‬
‫يجب ألّا يعود أحد قطّ إلى هنا.‬

375
00:28:29,280 --> 00:28:30,240
‫ما الأمر؟‬

376
00:28:35,160 --> 00:28:39,280
‫- أين كنت عندما دخلت "لارا"؟‬
‫- كنت نائمة في الغابة كما أظن.‬

377
00:28:41,080 --> 00:28:44,200
‫لقد راودتني رؤيا للتو من داخل ذلك المكان.‬

378
00:28:44,840 --> 00:28:48,280
‫- لكنك لم تدخلي الـ"هيكساسبيكولوم".‬
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬

379
00:28:48,360 --> 00:28:50,400
‫في الصباح التالي عدنا إلى ديارنا.‬

380
00:28:51,040 --> 00:28:53,160
‫لكن بقي جزء منّا هناك إلى الأبد.‬

381
00:28:57,160 --> 00:29:00,840
‫كلما اقترب الموعد،‬
‫ازداد هوس "لارا" بتلك القصص.‬

382
00:29:03,240 --> 00:29:07,120
‫تقول "أورورا" إن الظلال‬
‫هي أرواح ضائعة عالقة في هذا العالم.‬

383
00:29:07,760 --> 00:29:10,800
‫تبحث عن أجساد أخرى لتدخلها. ربما أحدنا.‬

384
00:29:11,800 --> 00:29:14,760
‫لقد وجدت مُخطط الـ"هيكساسبيكولوم"‬
‫وصنعت هذا النموذج.‬

385
00:29:16,600 --> 00:29:19,920
‫لقد وضعت المرايا لتصنع متاهة لا نهائية.‬

386
00:29:34,200 --> 00:29:35,480
‫انظري، هذه أنت.‬

387
00:29:38,320 --> 00:29:39,960
‫يوم أن استيقظت ملتوية.‬

388
00:29:41,400 --> 00:29:42,320
‫وهذه أيضًا.‬

389
00:29:43,080 --> 00:29:45,960
‫- لا، هذا أنت بنظاراتك الغريبة.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

390
00:29:49,840 --> 00:29:51,840
‫لديّ شيء من أجلكم يا رفاق.‬

391
00:29:56,400 --> 00:29:57,360
‫"ديفا".‬

392
00:30:05,560 --> 00:30:06,720
‫هل هي خرائط؟‬

393
00:30:06,800 --> 00:30:08,080
‫لذكرياتنا.‬

394
00:30:10,080 --> 00:30:12,760
‫للذكريات التي تجمعني بكلّ منكم.‬

395
00:30:13,800 --> 00:30:17,360
‫الأماكن التي يمكنكم الذهاب إليها‬
‫عندما تريدون أن تكونوا معي.‬

396
00:30:19,200 --> 00:30:23,640
‫عندما تفتقدونني،‬
‫تعرفون الآن إلى أين تعودون لتجدوني.‬

397
00:30:25,440 --> 00:30:28,120
‫"مخيّم الغابة، تدافع الثيران في (بريفز)"‬

398
00:30:28,200 --> 00:30:29,480
‫"كهوف المنجم"‬

399
00:30:31,960 --> 00:30:33,360
‫تختلف كلّ منها عن الأخرى.‬

400
00:30:34,520 --> 00:30:36,280
‫لكن بها أشياء مشتركة كثيرة.‬

401
00:30:37,560 --> 00:30:41,200
‫"جزيرة (ديفا)"‬

402
00:30:43,120 --> 00:30:45,240
‫عيشوا كلّ لحظة وتشاركوها معًا.‬

403
00:30:46,000 --> 00:30:48,680
‫إنها الطريقة الوحيدة لتجعلوا الخريطة تكبر.‬

404
00:30:49,800 --> 00:30:52,080
‫"جزيرة (ديفا)"‬

405
00:30:53,440 --> 00:30:54,520
‫إنها جميلة يا "لارا".‬

406
00:30:59,040 --> 00:31:02,400
‫انسوا وجهي الآن. هذا أمر.‬

407
00:31:02,480 --> 00:31:04,640
‫تذكّروا "لارا" الفاتنة دائمًا.‬

408
00:31:08,360 --> 00:31:10,800
‫شكرًا لأنكم كنتم جزءًا من حياتي.‬

409
00:31:14,480 --> 00:31:16,000
‫أنا أحبّكم جدًا.‬

410
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
‫كانت تلك آخر مرّة أرى فيها "لارا".‬

411
00:31:26,280 --> 00:31:28,600
‫هل أخبرتك عن يوم وفاتها؟‬

412
00:31:28,680 --> 00:31:32,800
‫أعرف أن الأيام الأخيرة كانت صعبة جدًا.‬

413
00:31:34,880 --> 00:31:38,200
‫كانت مُتألمة بشدّة.‬
‫كانت تحتاج إلى المورفين كثيرًا.‬

414
00:31:39,120 --> 00:31:43,280
‫أخبرتني أنها ازدادت عنفًا.‬

415
00:31:43,360 --> 00:31:45,960
‫- ماذا كان سبب موتها؟‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

416
00:31:46,040 --> 00:31:47,200
‫بسبب ورم في المخ.‬

417
00:31:47,280 --> 00:31:50,000
‫نعم، لكن ما الذي أودى بحياتها في النهاية؟‬

418
00:31:50,080 --> 00:31:51,160
‫وما أهمية ذلك؟‬

419
00:31:52,720 --> 00:31:55,600
‫- أعتقد أنني قتلتها.‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

420
00:31:55,680 --> 00:32:00,520
‫"توم"، يبدو ذلك منطقيًا. قالت أمي إنها‬
‫لم تودّعها. لا بد أنها ماتت قبل الأوان.‬

421
00:32:00,600 --> 00:32:03,440
‫- وقد راودتني رؤيا، ذكرى ما.‬
‫- أي ذكرى؟‬

422
00:32:03,520 --> 00:32:04,520
‫أنني أحقنها بشيء ما.‬

423
00:32:04,600 --> 00:32:07,720
‫نعم، بالمورفين.‬
‫أنت وأمك والممرضة، من أجل الألم.‬

424
00:32:07,800 --> 00:32:09,200
‫ماذا لو حقنتها بجرعة مفرطة؟‬

425
00:32:09,280 --> 00:32:12,520
‫حتى وإن حدث ذلك،‬
‫فقد كان بطريق الخطأ للتخفيف من معاناتها.‬

426
00:32:12,600 --> 00:32:15,200
‫لهذا عادت يا "توم".‬
‫لأنني كنت جبانة ولم أساعدها.‬

427
00:32:15,280 --> 00:32:18,320
‫أو أنني فعلت‬
‫ولم أفهم أن الألم يدفعها إلى طلب ذلك.‬

428
00:32:18,400 --> 00:32:22,040
‫- أو لأنني لم أتركها تودّع أمّنا…‬
‫- أيًا كان ما فعلته، فقد كان بدافع الحبّ.‬

429
00:32:22,120 --> 00:32:24,320
‫"توم"، حتى صديقتي الحميمة المزعومة كرهتني.‬

430
00:32:24,400 --> 00:32:27,680
‫كتبت "ديفا" هذا لأنها كانت تغار منك‬
‫لأنك لم تكوني تعيسة مثلها لأن…‬

431
00:32:27,760 --> 00:32:29,880
‫- لماذا؟‬
‫- …لأنني كنت مُغرمًا بك.‬

432
00:33:00,000 --> 00:33:02,120
‫إن طلبت مني البقاء، فسأفعل ذلك.‬

433
00:33:04,760 --> 00:33:06,520
‫لا أستطيع أن أطلب منك ذلك يا "توم".‬

434
00:33:08,200 --> 00:33:09,640
‫يجب أن تفعل ما أردته دائمًا.‬

435
00:33:11,000 --> 00:33:12,120
‫لا أصدّق ذلك.‬

436
00:33:15,480 --> 00:33:17,360
‫لماذا قد تريد أن تكون برفقتي؟‬

437
00:33:17,440 --> 00:33:20,160
‫لأنك أكثر فتاة متميزة قابلتها في حياتي.‬

438
00:33:22,360 --> 00:33:25,520
‫أحتاج إلى أن تعودي.‬
‫لأنني لا أعرف نفسي من دونك.‬

439
00:34:01,480 --> 00:34:02,720
‫إنها هناك يا "توم".‬

440
00:34:05,280 --> 00:34:06,520
‫هل تستطيع رؤيتها؟‬

441
00:34:15,320 --> 00:34:16,320
‫أنا آسفة.‬

442
00:34:18,520 --> 00:34:19,600
‫اغفري لي.‬

443
00:34:21,400 --> 00:34:23,560
‫أنا آسفة لأنني سلبتك حياتك.‬

444
00:34:29,080 --> 00:34:30,560
‫لا، أرجوك ألّا ترحلي.‬

445
00:34:30,639 --> 00:34:31,760
‫لا ترحلي.‬

446
00:34:32,639 --> 00:34:35,000
‫أريدك أن تخبريني كيف أصلح ما فعلته.‬

447
00:34:42,800 --> 00:34:45,120
‫لقد رأيتها. إنني لا أتوهم الأمر.‬

448
00:34:45,199 --> 00:34:46,560
‫أريد إجابات يا "توم".‬

449
00:34:47,120 --> 00:34:49,280
‫أريدك أن تصطحبني إلى ذلك المكان.‬

450
00:34:49,880 --> 00:34:53,960
‫- لقد وعدتها ألّا أفعل ذلك.‬
‫- "توم"، عليك أن تذهب معي.‬

451
00:34:54,480 --> 00:34:57,200
‫عليك أن تصطحبني إلى الـ"هيكساسبيكولوم".‬

452
00:39:45,400 --> 00:39:50,800
‫ترجمة "علي بدر"‬

