﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:07,524
<font color="#ff0000">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

2
00:00:18,586 --> 00:00:19,805
! رائع

3
00:00:19,925 --> 00:00:21,722
! قد تمكنت منها

4
00:00:22,871 --> 00:00:25,359
الرجل لا يبدو فى أفضل حالاته بعد الآن

5
00:00:25,597 --> 00:00:27,971
هكذا هو الحال عندما تمر بعشرين عاماً بعُنق الزجاجة

6
00:00:28,033 --> 00:00:29,588
لابُد أنهم كانوا أعواماً عجاف

7
00:00:30,208 --> 00:00:31,782
ألستُ مُتأكداً أن هذا مضيعة للوقت ؟

8
00:00:31,937 --> 00:00:33,384
أنت تُحب ضرب الكرات

9
00:00:33,608 --> 00:00:35,317
10دولارات ، إضربه ، ثلاث جولات

10
00:00:35,941 --> 00:00:36,798
مُتفقين على ذلك

11
00:00:38,852 --> 00:00:40,042
لكن أتعلم ماذا أقول

12
00:00:40,707 --> 00:00:42,022
" لقد إعترف " ويتس

13
00:00:42,442 --> 00:00:44,530
لماذا عليك أن تبحث دوماً عن هدية حصان داخل الفم ؟

14
00:00:44,593 --> 00:00:46,899
آرثر ديلاكروا " تحمل الإساءات لفترة طويلة "

15
00:00:47,019 --> 00:00:48,201
ومن ثم إختفى ؟

16
00:00:48,321 --> 00:00:50,251
الأب أبلغ الإبنة أنه قام بالإبلاغ عن ذلك

17
00:00:50,270 --> 00:00:51,670
ولكنه لم يفعل

18
00:00:52,352 --> 00:00:54,003
وهذا يضع " أرثر ديلاكروا " بالخارج

19
00:00:54,026 --> 00:00:55,348
مُشتبه أول

20
00:00:55,840 --> 00:00:57,537
إلا إذا قام أحد أخر بالإعتراف

21
00:00:57,743 --> 00:00:59,324
نحن دائماً نحظى بالإعترافات الخاطئة

22
00:00:59,444 --> 00:01:00,801
إن " ويتس " مختل عقلياً

23
00:01:01,060 --> 00:01:02,688
كيف علمت عن نجم البحر ؟

24
00:01:04,306 --> 00:01:06,170
أنا فقط أقول ذلك

25
00:01:09,322 --> 00:01:11,490
" ضربة موفقة ، " تايجر

26
00:01:12,020 --> 00:01:13,961
اُدعى تايجر لإننى أسود البشرة

27
00:01:14,506 --> 00:01:16,002
لإنك جيد

28
00:01:16,330 --> 00:01:18,274
لا سجائر ، لكنك قُمت بإغضابه هُناك

29
00:01:18,394 --> 00:01:19,946
تعتقد أن ذلك سهل للغاية ، فلتُجربه

30
00:01:20,224 --> 00:01:21,308
أنا لا ألعب الجولف

31
00:01:21,502 --> 00:01:22,707
الجولف رياضة عظيمة

32
00:01:23,012 --> 00:01:24,398
الجولف ليست رياضة عظيمة

33
00:01:24,610 --> 00:01:26,054
إذا كُنت تستطيع التدخين والشراب بينما تلعبها

34
00:01:26,088 --> 00:01:27,088
فهذه لا تُعد رياضة

35
00:01:27,188 --> 00:01:28,603
حسناً ، رُبما قد تُريحك

36
00:01:29,157 --> 00:01:30,619
لورد يعلم أنك تحتاج لذلك

37
00:01:31,159 --> 00:01:32,664
هُناك الكثير من الأشياء بالحياة أهم من العمل

38
00:01:33,861 --> 00:01:35,169
أخرج محفظتك ، هارى

39
00:01:43,514 --> 00:01:44,857
هذا ما أتحدث عنه

40
00:01:57,211 --> 00:01:59,776
والآن قد جذبنا إنتباهه
هل سنذهب للتحدث إليه أم ماذا ؟

41
00:02:00,315 --> 00:02:03,246
لا ، سنذهب إلى مُنتجع النخيل
للتحدث مع الأم

42
00:02:03,366 --> 00:02:05,336
لنحصل على بعض المعلومات الأساسية والخفايا

43
00:02:05,456 --> 00:02:06,311
هيا لنذهب

44
00:02:06,674 --> 00:02:08,473
ألا ننسى شئ يا شريكى ؟

45
00:02:12,767 --> 00:02:14,207
أترى ، لا يُمكن أن تبدو هكذا

46
00:02:14,327 --> 00:02:16,308
أنا أكره الخسارة

47
00:03:19,050 --> 00:03:21,614
ـ مرحبا ، هارى
ـ مرحباً

48
00:03:21,633 --> 00:03:23,696
أنت ، هل أنت فى عجلة من أمرك ؟

49
00:03:23,816 --> 00:03:25,607
" سأتناول الغداء مع السيدة " بيليتس

50
00:03:25,625 --> 00:03:28,111
إيدجار وأنا سنذهب إلى مُنتجع النخيل لإجراء لقاء

51
00:03:28,231 --> 00:03:30,253
أنتم يا رفاق تحصلون على العمل المُضيع للوقت

52
00:03:30,290 --> 00:03:31,827
ـ دعنى أتحدث معك
ـ نعم

53
00:03:34,741 --> 00:03:36,752
أحتاج الغرفة

54
00:03:43,462 --> 00:03:46,207
ـ هل أنا فى مشكلة ؟
ـ لا

55
00:03:47,126 --> 00:03:49,320
نجل نائب الرئيس ، جورج ؟

56
00:03:49,440 --> 00:03:50,910
ليس ضابط سئ مما سمعته

57
00:03:50,919 --> 00:03:53,869
نعم ، حسناً ، هو يستطيع التخلى عن تحفظه من وقت لآخر

58
00:03:54,292 --> 00:03:56,019
ـ و ؟
ـ و

59
00:03:56,303 --> 00:03:58,610
عندما قام الضابط بيرس ونجل إيرفينج

60
00:03:58,665 --> 00:04:00,376
بالكشف عن شخصية ويتس

61
00:04:00,476 --> 00:04:02,358
من الظاهر أن إيرفينج

62
00:04:02,366 --> 00:04:04,649
تعمد أن يُحرف فى أرقام لوحة السيارة

63
00:04:04,681 --> 00:04:05,929
لإنه أراد تفتيش العربة

64
00:04:05,953 --> 00:04:07,994
أخمن أنه قام بعكس رقمين

65
00:04:08,030 --> 00:04:09,957
ـ حركة من المدرسة القديم
ـ أعلم ذلك

66
00:04:09,981 --> 00:04:11,660
فعلتها بنفسى مرتين بالعودة إلى الماضى

67
00:04:11,678 --> 00:04:13,837
ولكن الأمر يا هارى ، أن قضية كهذه

68
00:04:13,957 --> 00:04:16,934
لا تُريد سبب مُحتمل مشبوه لتفتيش العربة

69
00:04:16,958 --> 00:04:18,727
إذن ، أخبر بيرس بأن يُبقى فمه مُغلقاً

70
00:04:18,745 --> 00:04:20,859
نعم ، وها هى المشكلة

71
00:04:20,901 --> 00:04:22,482
صديقى ، لإنه من الواضح أن بيرس هذا

72
00:04:22,506 --> 00:04:25,437
يبدو كنسر إستطلاع
هو يود منى أن أملأ شكوى

73
00:04:25,469 --> 00:04:27,157
ـ وإذا ذهب هذا الأمر للتوثيق بالأوراق ، فسيدمر القضية
ـ نعم

74
00:04:27,181 --> 00:04:28,156
ويُدمرنى

75
00:04:28,465 --> 00:04:29,664
أذهبت من قبل للتخييم

76
00:04:29,682 --> 00:04:31,775
وقُمت بالصدفة بمسح مؤخرتك بالبلوط السام ؟

77
00:04:33,062 --> 00:04:34,479
حسناً ، إذن ، لا

78
00:04:34,599 --> 00:04:36,660
لكن إذا كتبت هذا ضد نجله

79
00:04:36,848 --> 00:04:39,676
سيكون إيرفينج هو المُخيم وأنا البلوط السام

80
00:04:39,724 --> 00:04:41,638
ليس فقط هذا ، إذا لم أقم بملأ الشكوى

81
00:04:41,680 --> 00:04:45,042
فعندها فجأة سيكون لدىّ فشل فى إتخاذ الإجراءات

82
00:04:45,060 --> 00:04:46,162
وهذا يأتى إلىّ من الضابط بيرس

83
00:04:46,229 --> 00:04:48,106
إنها سياسة القسم اللعينة

84
00:04:48,131 --> 00:04:49,881
لا تقلق بخصوص ذلك ، سأتحدث إلى بيرس

85
00:04:50,001 --> 00:04:51,056
هل ستفعل ذلك ؟

86
00:04:51,426 --> 00:04:53,625
شكراً لك ، هارى
أنا أدين لك

87
00:04:54,521 --> 00:04:55,994
تجانس لطيف

88
00:05:01,601 --> 00:05:03,303
تبدو رحلة طويلة إلى المُنتجع

89
00:05:03,333 --> 00:05:05,731
لماذا لا تتصل فقط بها ، وتُخبرها بأن إبنها قد مات ؟

90
00:05:06,010 --> 00:05:07,712
أريد النظر إلى عينها

91
00:05:09,105 --> 00:05:11,716
إيدجار سيريد التوقف عند المخارج

92
00:05:11,816 --> 00:05:13,278
يجب عليك أن تسلمه ذلك

93
00:05:13,318 --> 00:05:14,286
يبدو دوماً صائباً

94
00:05:14,386 --> 00:05:15,582
إنه حصان ملابس

95
00:05:15,601 --> 00:05:16,896
لديه أحذية أكثر مما تمتلكين

96
00:05:19,191 --> 00:05:21,393
هل أنت مُتماسك ، هارى ؟

97
00:05:22,103 --> 00:05:24,061
إسألى أسئلتك

98
00:05:24,621 --> 00:05:26,996
والدة أرثر كانت غائبة أيضاً

99
00:05:27,399 --> 00:05:29,201
أنا فضولى بشأنها

100
00:05:29,714 --> 00:05:30,797
إذا لم تقُم بهجر الأطفال

101
00:05:30,852 --> 00:05:33,384
رُبما لظل الولد حيا ، من يعلم ؟

102
00:05:33,504 --> 00:05:34,941
... حسناً

103
00:05:35,516 --> 00:05:39,271
فقط لا تجعل قضية القتل قضية شخصية جداً ، حسناً ؟

104
00:05:39,629 --> 00:05:41,058
إنها شخصية

105
00:05:41,245 --> 00:05:43,177
سأكون كاذباً لو أخبرتك أن هُناك إختلاف

106
00:05:43,238 --> 00:05:44,558
هكذا أنا أعمل

107
00:05:45,673 --> 00:05:47,345
هل تحدثت إلى الطفلة مؤخراً ؟

108
00:05:47,412 --> 00:05:48,865
من المُفترض أن نتحدث الليلة

109
00:05:49,654 --> 00:05:51,434
إنها تدعونى هارى

110
00:05:53,525 --> 00:05:55,976
إنها فقط جملة ، ما كُنت لأقلق بشأن ذلك

111
00:05:58,388 --> 00:06:00,980
ـ هل هُناك أخبار من وسط المدينة ؟
ـ لقد إتصل بيلك

112
00:06:01,635 --> 00:06:03,045
سيقومون بقراءة الحكم

113
00:06:03,074 --> 00:06:04,583
أول شئ فى صباح الغد

114
00:06:13,436 --> 00:06:15,036
أنهى طعامك ، هارى

115
00:06:15,045 --> 00:06:16,947
لديك رحلة طويلة تنتظرك

116
00:06:24,516 --> 00:06:27,502
عندما نكون قريبين من كابازون ، توقف عند المخرج 104

117
00:06:27,526 --> 00:06:30,199
ـ أريد التوقف عند المخارج
ـ أعلم ذلك

118
00:06:31,330 --> 00:06:33,666
ـ لا يبدو الأمر هكذا
ـ لدينا عمل لنُنجزه

119
00:06:33,900 --> 00:06:35,541
أريد الحصول على شئ جديد

120
00:06:36,171 --> 00:06:38,630
يجب على الرجل أن يرتدو ملابسه بطريقة معينة فى العمل

121
00:06:38,750 --> 00:06:40,090
أنت مهووس بالملابس

122
00:06:40,108 --> 00:06:41,235
تبدو كفتاة يا رجل

123
00:06:41,241 --> 00:06:43,094
فتاة قبيحة ، لكنها فتاة

124
00:06:43,214 --> 00:06:44,869
أترى ، لا أتوقع

125
00:06:44,936 --> 00:06:47,255
من رجال يرتدوا ملابس منزلية لعينة مثلك أن يفهموا

126
00:06:48,128 --> 00:06:49,478
لن أتوقف

127
00:06:49,496 --> 00:06:50,786
من فضلك

128
00:06:51,121 --> 00:06:53,301
سأشترى لك حزمة من هذه السجائر بالعلكة

129
00:06:53,356 --> 00:06:54,713
على شرط ألا تدخن المزيد منها

130
00:06:54,743 --> 00:06:56,141
لن أتوقف

131
00:07:08,368 --> 00:07:10,639
ـ أنهى الأمر سريعاً يا كلب الأحذية
ـ أنا أعلم ما أريد

132
00:07:10,681 --> 00:07:12,543
روجان من أحذية الراهب باللون البنى المصفر

133
00:07:12,577 --> 00:07:14,220
مع تفصيلة جناح على مقدمة الحذاء

134
00:07:14,340 --> 00:07:16,157
لدىّ تفصيلة جناحات ، إنها بُنية

135
00:07:16,277 --> 00:07:17,378
لا على المُقدمة ، بالرغم من ذلك

136
00:07:17,427 --> 00:07:19,946
أنا لا أتحدث عن هذا الحذاء الريفى الأخرق الذى ترتديه

137
00:07:20,066 --> 00:07:21,705
تُدعى هذه الأحذية بالحروق

138
00:07:21,763 --> 00:07:23,691
صُنعت فى إيطاليا ، بواسطة أحذية نيويورك

139
00:07:23,883 --> 00:07:25,051
دعنى أسألك شيئاً

140
00:07:25,309 --> 00:07:26,500
إذا صُنعوا فى إيطاليا

141
00:07:26,511 --> 00:07:27,954
لماذا تمت تسمية الشركة " لأحذية نيويورك " ؟

142
00:07:28,497 --> 00:07:29,500
هل أنت تتحدث بجدية ؟

143
00:07:29,534 --> 00:07:30,600
أنا فقط أتحدث

144
00:07:45,372 --> 00:07:46,886
مرحباً ، هل أنتم على موعد يا رفاق ؟

145
00:07:47,095 --> 00:07:50,033
هُنا لرؤية كريستين واترز ، 312 قيادة ديب وترز

146
00:07:50,064 --> 00:07:51,911
وهل ستعلم هى ما هذا الأمر ؟

147
00:07:52,740 --> 00:07:54,085
لا إلا إذا كانت روحانية

148
00:07:54,987 --> 00:07:56,356
إنتظروا

149
00:07:57,034 --> 00:07:59,039
قيادة ديب ووترز ؟ فى الصحراء ؟

150
00:07:59,069 --> 00:08:00,559
الزوج الثانى كان رالف ووترز

151
00:08:00,583 --> 00:08:01,903
لقد بنى هذا التطوير

152
00:08:02,273 --> 00:08:03,908
لقد ورثت الكثير

153
00:08:03,932 --> 00:08:06,010
فعائلتها الأولى أنقذتها ، وإنتهى الأمر بها هُنا ؟

154
00:08:06,361 --> 00:08:07,508
أليست هذه هى الحقيقة ؟

155
00:08:07,628 --> 00:08:09,563
السيدة ووترز تود أن تعلم ما هذا الأمر

156
00:08:09,998 --> 00:08:12,014
سنقوم بمُناقشة هذا معها بشكل خاص

157
00:08:12,134 --> 00:08:14,035
لدينا أمر من المحكمة ، إفتح البوابة

158
00:08:19,710 --> 00:08:22,327
أتعلم ، روتين الرجل العنيف رُبما ينجح فى لوس أنجلوس

159
00:08:22,358 --> 00:08:24,368
لكن هُنا فى الصحراء ، نُفضل أن نفعل الأمور

160
00:08:24,683 --> 00:08:26,216
بطريقة مُختلفة

161
00:08:52,385 --> 00:08:54,419
سيدة ووترز ، من فضلك

162
00:08:58,167 --> 00:09:00,792
إيوجين قال أن لديكم إذن من المحكمة

163
00:09:00,836 --> 00:09:01,931
هل يُمكننى رؤيته ، أيها المُحقق ؟

164
00:09:01,960 --> 00:09:04,514
لابُد أنه قد أخطأ الفهم
لقد قُلت أننا نستطيع الحصول على واحدا

165
00:09:05,522 --> 00:09:07,276
، حسناً

166
00:09:07,755 --> 00:09:10,407
أنتم هُنا الآن ، دعونا نُنهى هذا
أيا كان

167
00:09:10,409 --> 00:09:12,033
إنه بشأن إبنك ، سيدة ووترز

168
00:09:12,440 --> 00:09:15,214
... ـ أرثر ، كيف علمتم بخصوص
ـ إنه ميت

169
00:09:15,664 --> 00:09:16,807
لقد قُتل

170
00:09:20,802 --> 00:09:22,561
يا إلهى

171
00:09:22,920 --> 00:09:25,050
من فضلك ، إجلسى

172
00:09:34,883 --> 00:09:37,353
ـ هل كُنتِ على إتصال به ؟
ـ لا

173
00:09:38,300 --> 00:09:42,096
لا ، لقد فقدت التواصل معه منذ فترة طويلة

174
00:09:42,217 --> 00:09:44,648
قد وُجدت مُلحقاته مؤخراً فى لوريل كانيون

175
00:09:44,768 --> 00:09:46,730
لقد تعرفنا عليه من خلال سجلاته الطبية

176
00:09:46,850 --> 00:09:50,493
متى فعلتم ... حسناً
كان ليتواجد

177
00:09:51,335 --> 00:09:53,888
فى أغسطس الماضى

178
00:09:54,008 --> 00:09:55,243
هل أرسلتى له بطاقة ؟

179
00:09:56,296 --> 00:09:58,106
المعذرة ؟

180
00:09:58,144 --> 00:10:00,165
صحيح ، لقد فقدتِ التواصل معه

181
00:10:00,218 --> 00:10:02,740
إبنتك قالت أنه قد إختفى منذ 20 عاماً

182
00:10:03,421 --> 00:10:04,852
لم أعلم ذلك

183
00:10:04,860 --> 00:10:07,462
نحن نؤمن بأنه قد قُتل بعد وقت قصير من إختفائه

184
00:10:07,498 --> 00:10:08,280
يا إلهى

185
00:10:08,310 --> 00:10:10,364
كل هذه السنوات ، بدون تواصل مع عائلتك

186
00:10:10,376 --> 00:10:11,491
لا

187
00:10:12,472 --> 00:10:13,641
لا شئ على الإطلاق ؟

188
00:10:15,992 --> 00:10:19,776
منذ حوالى عام بعدما غادرت

189
00:10:20,542 --> 00:10:23,661
قد قُدت بجانب المنزل فى ليلة ما للتأكد من صحة الأطفال

190
00:10:23,691 --> 00:10:26,508
مُتمنية فى أن أحصل على نظرة خاطفة عليهم
للتأكد من أنهم بخير

191
00:10:27,078 --> 00:10:29,022
لكن كانت الستائر مُعلقة

192
00:10:29,737 --> 00:10:30,875
ولم أتوقف

193
00:10:30,995 --> 00:10:32,220
حسناً ، لم لا ؟

194
00:10:33,374 --> 00:10:36,528
لقد كُنت خائفة من ماذا سيفعل زوجى السابق إذا رآنى

195
00:10:36,544 --> 00:10:39,029
عندما تقدمتِ للحصول على الطلاق
قُمتى بالإستشهاد بالإعتداء الجسدى

196
00:10:39,059 --> 00:10:40,622
سام ضربنى

197
00:10:40,658 --> 00:10:42,063
فرحلت بعيداً

198
00:10:42,117 --> 00:10:46,116
لقد إعتقدت أن الأطفال سيكونوا بحال أفضل بدونى

199
00:10:46,154 --> 00:10:49,379
أفضل حالاً ؟ مع مُدمن للكحول ؟

200
00:10:55,332 --> 00:10:57,721
أريد منكم أن تغادروا الآن

201
00:10:57,841 --> 00:10:59,120
كلاكما

202
00:10:59,338 --> 00:11:01,748
إذا كان هُناك أى شئ أخر ، يُمكنكم التواصل مع المحامى

203
00:11:01,791 --> 00:11:03,195
فلتُعطينا لحظة ، جيرى

204
00:11:03,315 --> 00:11:05,708
أريد منك الذهاب أنت أيضاً

205
00:11:09,967 --> 00:11:12,677
سيدة ووترز ، ألا تُريد منا محاولة إيجاد قاتل إبنك ؟

206
00:11:12,685 --> 00:11:14,217
بالطبع

207
00:11:25,026 --> 00:11:27,487
لقد أعطيت ذلك لأرتى

208
00:11:29,266 --> 00:11:32,729
ـ أين وجدته ؟
ـ لقد تمت إستعادته من المقبرة

209
00:11:33,048 --> 00:11:34,698
هل تتذكرين متى قُمتى بشرائه ؟

210
00:11:37,896 --> 00:11:40,801
لا ، من المُحتمل أن أكون أخذته من مكان ما

211
00:11:40,831 --> 00:11:42,595
ساحة للبيع ، رُبما ؟

212
00:11:42,868 --> 00:11:45,556
سيدة ووترز ، هل رأيتى من قبل زوجك ،

213
00:11:46,002 --> 00:11:48,213
زوجك السابق يضرب الأطفال ؟

214
00:11:49,689 --> 00:11:53,285
لا ، لقد كُنت حقيبة ملاكمته ، أيها المُحقق
أنا فقط

215
00:11:54,004 --> 00:11:56,478
لماذا ؟ هل تعتقد أن سام قد قتل أرثر ؟

216
00:11:56,520 --> 00:11:58,052
نحن لا نعلم من قتل إبنك

217
00:11:58,697 --> 00:12:01,311
نحن مازلنا فى المراحل الأولى من تحقيقنا

218
00:12:02,002 --> 00:12:04,273
ماذا عن ترتيبات الجنازة ؟

219
00:12:04,315 --> 00:12:05,448
... أعنى ، من المُفترض علىّ أن

220
00:12:05,502 --> 00:12:07,277
حسناً ، يُمكنك الإتصال بالطبيب الشرعى

221
00:12:07,471 --> 00:12:09,694
ـ نعم
ـ أو يُمكنك الإتصال بإبنتك

222
00:12:10,965 --> 00:12:12,358
شيلا ؟

223
00:12:14,944 --> 00:12:16,501
كيف تبدو ؟

224
00:12:16,925 --> 00:12:18,045
مثلك

225
00:12:18,972 --> 00:12:21,085
أطول قليلاً ، رُبما

226
00:12:22,286 --> 00:12:24,078
هل تمتلك عائلة ، أو

227
00:12:24,145 --> 00:12:25,574
لا ، ليس حسب علمى

228
00:12:26,101 --> 00:12:27,948
إنها فى نفس المنزل

229
00:12:29,275 --> 00:12:30,444
هل هى كذلك ؟

230
00:12:30,564 --> 00:12:32,134
لقد بقيت هُناك

231
00:12:32,632 --> 00:12:34,544
فى حالة عودة إبنك للمنزل فى يوم ما

232
00:12:50,466 --> 00:12:52,453
العاهرة قد تمكنت من مشاعرى

233
00:12:53,316 --> 00:12:56,124
تعلم كيف تحدثت عن قيادتها بجوار منزلها القديم

234
00:12:56,155 --> 00:12:57,983
فى محاولة لإلقاء نظرة خاطفة على أطفالها

235
00:12:58,014 --> 00:12:59,516
من خلال النافذة فى الليل ؟

236
00:13:00,392 --> 00:13:01,636
لقد فعلت ذلك

237
00:13:03,041 --> 00:13:04,730
أكثر من إهتمامى بقول ذلك

238
00:13:04,942 --> 00:13:06,583
لدىّ كل شئ يا رجل

239
00:13:07,558 --> 00:13:08,721
لم أعلم ذلك

240
00:13:09,648 --> 00:13:12,319
لقد كُنت مُنهاراً ، أعبث بالخارج ، مع إمرأة أخرى

241
00:13:12,772 --> 00:13:15,306
قد كُنت ضعيفاً هكذا

242
00:13:16,281 --> 00:13:19,249
الآن ، أجد نفسى بخارج منزلى فى الليل

243
00:13:19,369 --> 00:13:21,327
أنظر إلى أطفالى من خلال الزجاج

244
00:13:22,048 --> 00:13:23,082
لكن أتعلم ؟

245
00:13:23,490 --> 00:13:25,955
كما كُنت مُخطئاً ، فأنا مازلت فى حياتهم

246
00:13:26,419 --> 00:13:27,269
هذه المرأة هُنا

247
00:13:27,336 --> 00:13:28,916
إستسلمت فقط ورحلت بعيداً عنهم

248
00:13:29,498 --> 00:13:32,048
لقد قالت أنها لم ترى الزوج يضرب الأطفال من قبل

249
00:13:32,168 --> 00:13:34,119
هل تعتقد أنه بدأ يضرب أرثر بعد رحيلها ؟

250
00:13:34,172 --> 00:13:35,325
أعتقد ذلك

251
00:13:35,374 --> 00:13:37,888
أراهن على أن ذلك ما تقوم هى بالتفكير فيه الآن

252
00:13:38,513 --> 00:13:40,820
كريستين ووترز عاشت نوعية مختلفة من الجحيم

253
00:13:41,467 --> 00:13:42,864
ومازالت به

254
00:13:48,875 --> 00:13:50,376
أيها الضابط بيرس

255
00:13:50,476 --> 00:13:51,395
سيدى

256
00:13:51,433 --> 00:13:53,779
ـ هل تمتلك ثانية للتحدث ؟
ـ ما الأمر ؟

257
00:13:54,953 --> 00:13:57,820
ـ إنه رونديل ، أليس كذلك ؟
ـ أنا أتحدث هُنا لك بسبب رون

258
00:13:58,327 --> 00:14:01,257
ـ إذن ، رون ، هذه الشكوى مع شريكك
ـ هذا الرجل راعى بقر

259
00:14:01,537 --> 00:14:03,289
أكتب شكوى ضده ، فينتهى أمرى

260
00:14:03,389 --> 00:14:04,624
وإذا لم أكتب شكوى ضده ، سينتهى أمرى أيضاً

261
00:14:04,725 --> 00:14:06,179
لذا ، فإذا كان سينتهى بى الأمر هكذا

262
00:14:06,226 --> 00:14:07,281
سأفعلها بالطريقة الصحيحة

263
00:14:07,475 --> 00:14:09,298
وتستطيع إخبار نائب الرئيس بذلك

264
00:14:09,564 --> 00:14:11,817
أنا لستُ هُنا بسبب إيرفينج أو إبنه

265
00:14:12,198 --> 00:14:12,889
إذن لماذا ؟

266
00:14:12,944 --> 00:14:14,591
أنظر ، شكواك ستُسجل فى الأوراق

267
00:14:14,621 --> 00:14:15,709
ستُصبح مستند رسمى

268
00:14:15,717 --> 00:14:16,830
ويتس سيحصل على حريته

269
00:14:16,849 --> 00:14:19,186
القاضى لن يكون له خيار
لإنك جعلت الأمر رسمياً

270
00:14:19,207 --> 00:14:21,091
فى أن السبب المُحتمل لإيقاف السيارة كان خادعاً

271
00:14:21,153 --> 00:14:22,125
هل تُريد ذلك ؟

272
00:14:22,327 --> 00:14:23,156
لا يا رجل

273
00:14:23,185 --> 00:14:24,595
هذا بالتأكيد ليس ما أريده

274
00:14:24,610 --> 00:14:26,655
حسناً ، لإنك رأيت ما فى مؤخرة السيارة ، أليس كذلك ؟

275
00:14:26,679 --> 00:14:29,116
ـ ماذا قد فعل ويتس ؟
ـ نعم ، قد رأيت ذلك

276
00:14:29,474 --> 00:14:30,928
حسناً ، إذن
لديك مشكلة

277
00:14:30,985 --> 00:14:32,139
هُناك طرق لحلها

278
00:14:32,153 --> 00:14:34,116
فى الداخل بدون تدمير القضية

279
00:14:35,201 --> 00:14:36,287
إذن ، ماذا علىّ أن أفعل ؟

280
00:14:36,553 --> 00:14:38,060
يجب علىّ حماية نفسى

281
00:14:38,631 --> 00:14:39,872
هذه الوظيفة هى كل ما أملك

282
00:14:39,891 --> 00:14:41,709
وأنا لا أمتلك نائب رئيس قسم كأب لى يقوم بمراقبة خطواتى

283
00:14:41,724 --> 00:14:44,131
نعم ، ما رأيك فى أن أتحدث إلى مانكيفيتس
سأحصل لك على شريك جديد

284
00:14:44,146 --> 00:14:46,399
ـ قط سوى مثلك ؟
ـ لا أعلم

285
00:14:46,676 --> 00:14:49,277
الآخرون قد إكتشفوا أننى شكوت جورج ، يُعاملوننى
كأنى مُصاب بالجُذام

286
00:14:49,321 --> 00:14:50,412
مانك سيتدبر ذلك

287
00:14:50,532 --> 00:14:52,005
أنتم الإثنان قُمتم بعمل جيد

288
00:14:52,125 --> 00:14:54,694
حان الوقت لإنفصالكم
وإنتشاركم فى الشارع بذكاء

289
00:15:00,241 --> 00:15:02,067
قد ينجح هذا

290
00:15:02,891 --> 00:15:04,443
سأتولى ذلك الأمر

291
00:15:11,358 --> 00:15:12,591
مرحباً

292
00:15:12,951 --> 00:15:14,370
مرحباً

293
00:15:14,897 --> 00:15:16,788
أنا على وشك تغيير ملابسى

294
00:15:16,808 --> 00:15:17,869
هل تشعر أنك تود ذلك قليلاً ؟

295
00:15:17,989 --> 00:15:20,661
يُمكننا أن ندخل إلى أحد تلك الأكشاك فى دان تانا

296
00:15:21,649 --> 00:15:23,955
كُنت لأفضل ذلك ، لقد عُدت للتو من رحلة طويلة

297
00:15:23,967 --> 00:15:26,536
الكثير من أوراق العمل
كان يجب علىّ العودة لتلقى بعض الإتصالات

298
00:15:26,656 --> 00:15:27,596
أستطيع الإنتظار

299
00:15:27,943 --> 00:15:30,697
الأمر هو أننى وعدت إبنتى بإننى سأتصل بها الليلة

300
00:15:30,817 --> 00:15:32,217
هل يُمكننا فعل ذلك فى وقت أخر ؟

301
00:15:32,908 --> 00:15:34,222
نعم ، بالطبع

302
00:15:34,817 --> 00:15:36,665
ـ هل كل شئ بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

303
00:15:36,785 --> 00:15:38,871
إنها الحالة ، أنا فقط مُشتت قليلاً ، كما تعلمين

304
00:15:38,886 --> 00:15:41,142
ـ نعم
ـ رُبما غداً ؟

305
00:15:41,262 --> 00:15:43,458
جيد ، إتصل بى

306
00:15:49,731 --> 00:15:51,043
ماذا ؟

307
00:15:51,071 --> 00:15:52,259
أعلم هذه النظرة

308
00:15:52,327 --> 00:15:53,979
.. نعم ، كان ليعلم أى شخص

309
00:16:23,538 --> 00:16:25,219
ـ مرحباً ؟
ـ مرحباً ، أنا هارى

310
00:16:25,389 --> 00:16:27,951
هارى ، هل صدر أى حكم ؟

311
00:16:28,071 --> 00:16:29,772
ـ بالغد
ـ حظاً طيباً

312
00:16:29,873 --> 00:16:31,052
شكراً

313
00:16:31,172 --> 00:16:33,118
لقد كان أمراً مروعاً

314
00:16:33,378 --> 00:16:34,789
إنه مُنتشر على الإنترنت

315
00:16:34,909 --> 00:16:36,697
نعم ، ماذا سوف تفعلون ؟

316
00:16:36,885 --> 00:16:38,683
ـ هل هى هُنا ؟
ـ نعم ، إنتظر

317
00:16:38,712 --> 00:16:40,958
مادى ، أبيكِ على الهاتف

318
00:16:41,176 --> 00:16:43,375
لقد لحقتنا ، نحن فى الطريق لتمرين الكرة

319
00:16:43,781 --> 00:16:44,804
ها هى هُنا

320
00:16:44,865 --> 00:16:46,034
مرحباً ، مادى

321
00:16:46,089 --> 00:16:47,506
مرحباً ، هارى

322
00:16:48,196 --> 00:16:49,802
تمرين الكرة فى الليل ؟

323
00:16:49,922 --> 00:16:51,891
نعم ، الطقس حار أثناء اليوم

324
00:16:52,011 --> 00:16:54,217
بالإضافة إلى سرطان الجلد ، مرحباً

325
00:16:54,235 --> 00:16:56,016
نقطة جيدة

326
00:16:56,361 --> 00:16:58,001
هل ستأتى فى الكريسماس ؟

327
00:16:58,650 --> 00:17:00,079
أعمل على ذلك

328
00:17:00,843 --> 00:17:03,430
أتمنى ذلك ، حسناً ، يجب علىّ الرحيل

329
00:17:03,496 --> 00:17:05,367
المُدرب يجعلنا نجرى لفات إذا كُنا مُتأخرين

330
00:17:05,487 --> 00:17:06,742
هل كل شئ بخير ؟

331
00:17:06,911 --> 00:17:08,324
هل إعتدتى على فيجاس ؟

332
00:17:08,444 --> 00:17:10,032
نعم ، فيجاس بخير

333
00:17:10,068 --> 00:17:12,025
نوعاً ما مُشرقة ولامعة ، كما تعلم

334
00:17:12,145 --> 00:17:13,569
إلبسى نظاراتك الشمسية

335
00:17:13,890 --> 00:17:15,833
سأتحدث إليكِ فى خلال يومين ، حسناً ؟

336
00:17:16,137 --> 00:17:17,555
حسناً ، إلى اللقاء ، هارى

337
00:17:17,609 --> 00:17:19,111
أحُبكِ

338
00:17:48,885 --> 00:17:50,500
فلتحظى بيوم سعيد

339
00:17:50,620 --> 00:17:52,632
شكراً لك

340
00:17:53,057 --> 00:17:55,017
هل وصلت هيئة المُحلفين لحكم ؟

341
00:17:55,055 --> 00:17:57,175
نعم ، لدينا ، حضرة القاضى

342
00:18:09,975 --> 00:18:11,275
نحن ، هيئة المُحلفين

343
00:18:11,314 --> 00:18:14,279
قررنا على النحو الوافى حسب القسم
" فى قضية " روزا فلوريس

344
00:18:14,379 --> 00:18:17,293
ضد هيرونيموس بوش ومدينة لوس أنجلوس

345
00:18:17,322 --> 00:18:21,189
من خلال قوانيننا نجد أن الحكم يصدر فى صالح المُدعية روزا فلوريس

346
00:18:22,888 --> 00:18:25,568
نجد أن الأضرار الكاملة تُقدر ب 1 دولار

347
00:18:25,890 --> 00:18:27,873
سيداتى وساداتى حضرات هيئة المُحلفين

348
00:18:27,935 --> 00:18:29,377
شكراً لخدماتك

349
00:18:30,098 --> 00:18:31,642
ماذا قالت ؟ دولار واحد ؟

350
00:18:31,704 --> 00:18:34,102
هذا هراء بعض الشئ ، لقد كُنت مُحقاً بخصوص تلك الضربة

351
00:18:34,121 --> 00:18:36,059
بحقك ، خُذ نعم كإجابة ، هارى

352
00:18:36,237 --> 00:18:38,605
هل ستفعل ؟ قد أصدرت هيئة المُحلفين الحكم

353
00:18:38,683 --> 00:18:39,806
نعم ، وهكذا أنتهى

354
00:18:39,826 --> 00:18:41,927
لا ، لقد أمسكت برجل سئ من الشارع

355
00:18:41,954 --> 00:18:43,830
أنت فقط إستغللت القوانين بعض الشئ

356
00:18:44,706 --> 00:18:46,508
حسناً ، يُمكننى الطعن إذا أردت منى ذلك

357
00:18:47,795 --> 00:18:49,714
بحقك ، أنت لا تتحدث بجدية ، ما كُنت لتفعل ذلك

358
00:18:50,804 --> 00:18:53,277
كان مجرد إقتراح بلاغى ، هارى

359
00:18:54,262 --> 00:18:55,227
هارى

360
00:19:06,650 --> 00:19:08,823
هل تشعرين بالرضا عن نفسك أيتها المستشارة ؟

361
00:19:09,009 --> 00:19:10,602
فقط يوم أخر فى المكتب

362
00:19:10,865 --> 00:19:11,636
تبدين سعيدة للغاية

363
00:19:11,699 --> 00:19:13,378
بالنسبة لشخص قد ربح دولار واحد لصالح موكله

364
00:19:13,378 --> 00:19:15,232
ما هى عمولتك ، 1/3 دولار ؟

365
00:19:16,050 --> 00:19:18,209
لقد قُمت بما هو أفضل من ذلك أيها المُحقق

366
00:19:18,515 --> 00:19:19,361
المُدعية فازت

367
00:19:19,419 --> 00:19:20,697
لذا فلا يقتصر الأمر

368
00:19:20,725 --> 00:19:22,562
ـ على جزئى من الدولار الخاص بها
ـ لا ؟

369
00:19:22,744 --> 00:19:25,128
لا ، اليدة فلوريس لن تقوم بدفع تكاليفى القانونية

370
00:19:25,186 --> 00:19:28,019
هذا سيكون مسئولية مدينة لوس أنجلوس

371
00:19:28,089 --> 00:19:29,756
ـ كم المبلغ ؟
ـ إستاد ملعب بيسبول

372
00:19:30,225 --> 00:19:32,497
سأكلفهم 550.000 دولار

373
00:19:32,788 --> 00:19:33,831
حظاً طيباً فى هذا

374
00:19:33,951 --> 00:19:36,343
سيقوموا ببعض الضوضاء ، وبعض التحركات

375
00:19:36,815 --> 00:19:39,389
قليلاً من الرقص على أرضية الرقص عدة مرات

376
00:19:39,416 --> 00:19:41,075
القيام بطقوس الذهاب والإياب

377
00:19:41,100 --> 00:19:44,390
وبعد كل ذلك سنستقر على 250 ، 275 ألف دولار

378
00:19:44,789 --> 00:19:45,917
إذن سيقوموا بدفع أموالك

379
00:19:45,936 --> 00:19:46,975
سيفعلوا ذلك

380
00:19:47,184 --> 00:19:48,696
أراك بالجوار أيها المُحقق

381
00:19:49,075 --> 00:19:50,812
بشكل كبير فى المحكمة

382
00:19:51,288 --> 00:19:54,335
الرجال مثلك لا يتوقفوا عن التحرك

383
00:20:07,327 --> 00:20:09,393
لابُد أنك تشعر بالإرتياح

384
00:20:09,762 --> 00:20:11,343
كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ

385
00:20:11,463 --> 00:20:13,266
هيا لنتمشى إلى النهر

386
00:20:13,600 --> 00:20:15,562
لقد قاموا بعمل رائع هُناك

387
00:20:16,641 --> 00:20:19,445
طريق طويل لإنهاء الأمر ، لكنها ليست النكتة المُطلقة التى إعتادت أن تكون

388
00:20:19,565 --> 00:20:21,982
مازال جدول عملاق للمياة

389
00:20:22,519 --> 00:20:24,791
المدن تحتاج إلى جداول للمياه ، بوش

390
00:20:27,099 --> 00:20:30,411
" المُدعى العام للمقاطعة أذن برحلة ميدانية " لرينارد ويتس

391
00:20:30,453 --> 00:20:31,749
بالغد

392
00:20:32,137 --> 00:20:33,353
لم قد يفعل ذلك ؟

393
00:20:33,453 --> 00:20:35,970
إلتقاط صور تذكارية ، وأعمال جريئة ذات شعبية

394
00:20:36,212 --> 00:20:38,102
لإطلاق حملته الإنتخابية للعمودية

395
00:20:38,974 --> 00:20:40,496
ستقوم بإقناعه

396
00:20:40,515 --> 00:20:42,240
" ويتس يكذب بشأن قتل " أرثر ديلاكروا

397
00:20:42,274 --> 00:20:43,548
ويتس يكذب

398
00:20:43,718 --> 00:20:45,564
جذب الإنتباه هو من أولوياته

399
00:20:45,797 --> 00:20:48,482
إنه يريد جذب الإنتباه نحوه كما يفعل أوشيها

400
00:20:48,748 --> 00:20:51,070
هذه الرحلة الميدانية ستجعله الملك ليوم

401
00:20:51,172 --> 00:20:53,250
حسناً ، سيقوم بإقناع أوشيها

402
00:20:53,370 --> 00:20:55,586
سيقوم بإرسال بعض الأشخاص مع ذلك لفحص الغاز

403
00:20:55,620 --> 00:20:57,771
أخمن أنهم لن يجدوا أى جثث مدفونة هُناك

404
00:20:58,135 --> 00:20:59,598
أوشيها لن تتم إدانته

405
00:21:01,535 --> 00:21:03,047
أنت تريده أن يفشل

406
00:21:04,656 --> 00:21:06,856
لا أريد أى رد سلبى فى القسم

407
00:21:07,887 --> 00:21:10,358
الإجراءات الأمنية مُشددة كإنه موكب رئاسى

408
00:21:10,416 --> 00:21:12,099
وسأجعل منك وصىّ على ويتس

409
00:21:12,128 --> 00:21:13,702
إنها قضية جونسون وموور

410
00:21:13,822 --> 00:21:15,698
إنهم لك

411
00:21:16,324 --> 00:21:17,811
لذا أريدك فى المسئولية

412
00:21:17,850 --> 00:21:19,614
لرحلة الصيد هذه أيها المُحقق

413
00:21:19,662 --> 00:21:21,624
فى حالة ما إذا قد حدث أى شئ خاطئ

414
00:21:24,086 --> 00:21:25,552
أشك فى أن حدسك صائب

415
00:21:25,558 --> 00:21:27,618
وأن هذا مجرد عملية خداع من جانب ويتس

416
00:21:28,829 --> 00:21:30,743
سيكون هذا كارثة بالنسبة للقسم

417
00:21:30,785 --> 00:21:32,469
إذا تم إنتخاب أوشيها كعمدة للولاية

418
00:21:33,181 --> 00:21:34,685
وبالنسبة لك

419
00:21:37,598 --> 00:21:39,899
أنا وطنى من جنوب الوسط ، بوش

420
00:21:40,802 --> 00:21:42,432
كُنت لأكره أن أنتقل لأى مكان آخر

421
00:21:42,468 --> 00:21:44,055
لأصبح رئيس الشرطة

422
00:21:44,594 --> 00:21:46,780
على الرغم من أن هذا رُبما يجعل بعض الأشخاص سعداء

423
00:21:47,078 --> 00:21:49,889
ليس بالضرورة

424
00:21:50,399 --> 00:21:52,601
... الشيطان كما تعلم

425
00:22:18,303 --> 00:22:19,553
مرحباً

426
00:22:19,562 --> 00:22:20,729
مرحباً

427
00:22:21,247 --> 00:22:23,532
ـ أنت مُتفاجئ
ـ قليلاً

428
00:22:23,568 --> 00:22:25,173
أنتِ لستِ بزيك الرسمى

429
00:22:25,706 --> 00:22:27,001
لقد نسيت

430
00:22:27,014 --> 00:22:28,117
قليلاً

431
00:22:28,135 --> 00:22:29,784
لقد قُلت أنك ستتصل بى

432
00:22:31,079 --> 00:22:32,860
فقط إنشغلت بهذه المهمة

433
00:22:33,351 --> 00:22:35,809
يبدو كل شئ مُفاجئ حالياً

434
00:22:35,827 --> 00:22:37,974
ـ ما هى المهمة ؟
ـ رينارد ويتس

435
00:22:38,094 --> 00:22:40,121
الرجل مع الجثة فى العربة

436
00:22:40,241 --> 00:22:42,150
سنقوم بأخذه فى رحلة ميدانية فى الغد

437
00:22:42,189 --> 00:22:44,021
أرى أنه ملئ بالهراء

438
00:22:45,899 --> 00:22:48,125
هل ستقوم بدعوتى للدخول ، أم ستتركنى هكذا طوال الليل ؟

439
00:22:48,140 --> 00:22:50,003
نعم ، تفضلى بالدخول

440
00:22:54,708 --> 00:22:57,380
هذه ليست موسيقى الجاز ، ماذا تُشغل هُنا ؟

441
00:22:57,500 --> 00:23:00,383
إبنتى قامت بإرسال قائمة من الأغانى

442
00:23:00,861 --> 00:23:03,769
هل تودين الشراب ؟ يُمكننا الخروج على ظهر مركب

443
00:23:03,993 --> 00:23:05,192
لاحقاً

444
00:23:23,959 --> 00:23:25,295
أنتِ تتعلمين

445
00:23:25,533 --> 00:23:26,862
هذا صحيح

446
00:23:27,441 --> 00:23:28,964
لقد إمتلكت حتى سيارتى الخاصة

447
00:23:29,508 --> 00:23:30,863
هكذا تفعلين الأمر

448
00:23:31,936 --> 00:23:33,246
هل تودين منى صنع قهوة ؟

449
00:23:33,250 --> 00:23:34,863
يجب علىّ الرحيل ، لكن يُمكننى أن أصنع لكِ كوباً

450
00:23:34,878 --> 00:23:35,879
لا ، أنا بخير

451
00:23:39,310 --> 00:23:40,580
آمل ألا تكون مُرهقاً للغاية

452
00:23:42,013 --> 00:23:43,594
أعلم أن لديك يوم حافل اليوم

453
00:23:44,442 --> 00:23:45,879
أتمنى لو أستطيع الذهاب معك

454
00:23:46,450 --> 00:23:48,053
هل هُناك أى فرصة فى إدخالى للمهمة ؟

455
00:23:48,059 --> 00:23:49,519
لقد تم الإنتهاء من المهمة بالفعل

456
00:23:49,568 --> 00:23:50,779
لكن شكراً

457
00:23:51,476 --> 00:23:53,645
ـ أنت لا تعتقد أننى مُستعدة لذلك
ـ الأمر ليس هكذا

458
00:23:53,699 --> 00:23:54,886
لقد غطينا الأمر

459
00:23:55,068 --> 00:23:57,575
إنه يشمل كل الضباط مع وقت كثير فى الوظيفة

460
00:23:57,695 --> 00:23:59,229
لا للوجوه الجديدة

461
00:23:59,949 --> 00:24:01,651
ستحظين بيومك فى الشمس

462
00:24:01,965 --> 00:24:02,935
متى ؟

463
00:24:03,304 --> 00:24:04,855
ستنتظرين قليلاً

464
00:24:05,369 --> 00:24:06,854
دوماً

465
00:24:09,276 --> 00:24:11,761
وقت الطعام ، وقت الطعام ، وقت الطعام

466
00:24:11,797 --> 00:24:14,167
جميع السجناء ، فلتتجمعوا أمام أسرتكم

467
00:24:14,195 --> 00:24:16,430
لا حديث وإرتدوا قمصانكم

468
00:24:17,750 --> 00:24:19,392
يُرجى الإهتمام فى المجمع

469
00:24:19,439 --> 00:24:23,498
السجين جارسيا ، فلتذهب إلى المطبخ

470
00:24:26,260 --> 00:24:27,880
أنا مُعجب ببدلتك ، كريت

471
00:24:27,980 --> 00:24:31,438
ـ إنها لطيفة عليك
ـ نعم ، شكراً

472
00:24:31,668 --> 00:24:33,225
الزوجة قالت أنها كانت سائمة

473
00:24:33,253 --> 00:24:35,138
من من كونى أشبه بائعين السيارات

474
00:24:35,156 --> 00:24:37,725
أرسلت إلىّ واحد من هؤلاء الرجال من هونج كونج

475
00:24:37,768 --> 00:24:40,244
قد سافر عبر الطيران إلى الولايات منذ أيام قليلة

476
00:24:40,468 --> 00:24:43,044
يعمل فى غرفة فندق بالقرب من لاكس

477
00:24:43,164 --> 00:24:45,368
نعم ، لقد حصلت على الشريطة

478
00:24:45,405 --> 00:24:46,810
إنها ساخنة قليلاً

479
00:24:46,930 --> 00:24:48,657
لكنها تجعلنى أبدو نحيلاً ، أليس كذلك ؟

480
00:24:48,777 --> 00:24:51,505
أنت على وشك الإنفجار

481
00:24:55,628 --> 00:24:57,312
أنت جيد لموسيقى الروك أند رول

482
00:24:59,481 --> 00:25:01,097
إنه معك ، أيها المُحقق

483
00:25:01,315 --> 00:25:03,586
أيها الضابط ، أمسكه
ضعه فى العربة

484
00:25:21,626 --> 00:25:23,235
أين هو مُحاميك ؟

485
00:25:23,355 --> 00:25:27,096
لقد طردته ، أنا أمُثل نفسى

486
00:25:27,142 --> 00:25:29,534
توقف عن قول الهراء ، سأضغط على زر قفلك ، هل فهمت ذلك ؟

487
00:25:31,307 --> 00:25:33,915
ـ قد فهمت ذلك
ـ جيد ، أدخله للسيارة

488
00:25:40,355 --> 00:25:42,357
ألم يفت الأوان لوقف هذا العرض الجانبى ؟

489
00:25:42,376 --> 00:25:44,035
مم انت خائف ، بوش ؟

490
00:25:44,054 --> 00:25:45,810
هيا بنا لنذهب لنحل بعض جرائم القتل ، أيها المُحقق

491
00:25:45,840 --> 00:25:47,112
نصنع بعض العناوين ؟

492
00:25:47,161 --> 00:25:49,475
تسجيل الفيديو ضرورى لهذا التحقيق

493
00:25:49,595 --> 00:25:51,256
نحن نجد أى مواقع لقتل أو مقابر

494
00:25:51,304 --> 00:25:52,219
سنحتاج إلى واحداً

495
00:25:52,234 --> 00:25:53,772
سيدى ، إن ذلك فقط مجرد إلتقاط صور

496
00:25:53,777 --> 00:25:55,095
وأنا فى هذا التسجيل معك هُنا والآن

497
00:25:55,095 --> 00:25:55,883
لم أعجب بهذا

498
00:25:55,885 --> 00:25:56,787
تم أخذ هذه الملاحظة على النحو الواجب

499
00:25:57,239 --> 00:25:58,406
الآن ، هيا لنذهب

500
00:25:58,410 --> 00:26:00,464
محطتنا الأولى هى فى شرق لوس أنجلوس

501
00:26:00,498 --> 00:26:02,557
حيث قتل ويتس ضحيته الأولى

502
00:26:02,630 --> 00:26:04,403
قد تكون هذه قضيتك أيها المُحقق

503
00:26:04,767 --> 00:26:06,642
أضمن لك أن هذا لن يحدث مُطلقاً

504
00:26:07,194 --> 00:26:09,282
نعم ، يتبقى لنا أن نرى ، ذلك ، أليس كذلك ؟

505
00:26:09,897 --> 00:26:11,288
أنا فى العربة مع ويتس

506
00:26:11,317 --> 00:26:13,134
الكل على القناة الثامنة

507
00:26:40,283 --> 00:26:41,915
هل لاحظت من قبل

508
00:26:41,984 --> 00:26:43,496
أن الطقس دوماً لطيفاً للغاية

509
00:26:43,519 --> 00:26:45,167
عندما نقترب من الكريسماس والعام الجديد ؟

510
00:26:45,187 --> 00:26:48,875
يقولون أنه عندا يعود الناس للشرق ويروا تبختر الورود فى التلفاز

511
00:26:48,893 --> 00:26:51,219
يقوموا بحزم أغراضهم لكاليفورنيا

512
00:26:52,594 --> 00:26:54,330
حسناً ، لقد نشأت هُنا

513
00:26:55,459 --> 00:26:59,153
إنه من السهل لك أن تُصدق هذا ، أليس كذلك ؟

514
00:26:59,335 --> 00:27:01,436
قُم ببيع هرائك فى مكان آخر ، ويتس

515
00:27:01,556 --> 00:27:04,507
هذا ليس مُهذباً

516
00:27:04,918 --> 00:27:07,410
أنا آسف ، أنت إرتيابى أيها المُحقق

517
00:27:08,025 --> 00:27:09,878
أنا أقول الحقيقة

518
00:27:11,211 --> 00:27:13,186
أتعلم ، لقد قرأت عنك أيها المُحقق

519
00:27:13,525 --> 00:27:15,663
بداية من هذه البدايات الحزينة

520
00:27:15,699 --> 00:27:18,874
من المكان الذى قاموا بوضعك به

521
00:27:19,388 --> 00:27:20,691
لقد تم أخذ أمك

522
00:27:22,133 --> 00:27:23,660
والآن أنظر إلى نفسك

523
00:27:24,180 --> 00:27:26,300
رجل فى مهمة

524
00:27:27,524 --> 00:27:29,298
أليس ذلك ما يقولونه عنك ؟

525
00:27:29,418 --> 00:27:32,188
أم ما تقوله أنت عن نفسك ؟

526
00:27:33,690 --> 00:27:35,171
لا عائلة

527
00:27:36,015 --> 00:27:37,173
لا حياة

528
00:27:37,234 --> 00:27:38,972
فقط القضايا

529
00:27:39,723 --> 00:27:43,066
فقط ... المهمة

530
00:27:46,236 --> 00:27:50,934
أنت تجلس فى المنزل ليلاً ، كل ليلة
وحيداً

531
00:27:51,432 --> 00:27:56,154
مُحاط بالملفات وصور لأشخاص موتى

532
00:27:56,353 --> 00:27:58,586
إذن ، تحدث عن محطتك الأولى ، ويتس

533
00:27:58,595 --> 00:28:01,251
حيث من المُفترض أنك قُمت بقتل أرثر ديلاكروا منذ عشرين عاماً

534
00:28:01,371 --> 00:28:03,871
فى الواقع ، كان الأمر سهلاً كثيراً عما تعتقد

535
00:28:03,907 --> 00:28:05,488
إدخال الولد إلى العربة

536
00:28:06,529 --> 00:28:08,638
كُنت أجوب الشارع فى ليلة ما

537
00:28:08,738 --> 00:28:11,695
لقد كان هُناك مع حقيبة ظهره الصغيرة

538
00:28:13,877 --> 00:28:16,569
لقد كان واقفاً هُناك بائس للغاية

539
00:28:17,538 --> 00:28:19,999
كما لو أنه لا يمتلك أى صديق فى العالم

540
00:28:20,538 --> 00:28:22,152
لقد قُدت السيارة

541
00:28:22,252 --> 00:28:24,324
لم أفكر حقاً فى الأمر

542
00:28:25,005 --> 00:28:26,991
أنا فقط قُدت بعيداً

543
00:28:27,299 --> 00:28:29,293
أنزلت النافذة

544
00:28:29,858 --> 00:28:32,667
" وقُلت " مرحباً

545
00:28:33,334 --> 00:28:35,733
" هل تود الذهاب إلى الأفلام ؟ "

546
00:28:38,618 --> 00:28:40,306
لقد أراد ذلك

547
00:29:12,696 --> 00:29:14,447
مباشرة ، ترى الجسر

548
00:29:14,706 --> 00:29:16,532
تحت الجسر ، هُنا حيث مات

549
00:29:16,652 --> 00:29:18,779
سنذهب من هذا الطريق
إلى اليسار من تحت الجسر

550
00:29:18,810 --> 00:29:20,257
موقعنا الأول هُنا مباشرة

551
00:29:20,590 --> 00:29:22,855
نعم ، تحت الجسر

552
00:29:42,267 --> 00:29:45,449
هُنا ، سنتوقف هُنا

553
00:29:54,581 --> 00:29:56,814
إنه خالى للغاية

554
00:29:58,158 --> 00:29:59,785
لقد تغير كثيراً

555
00:30:01,612 --> 00:30:04,678
أفكر فى الكثير من الأشخاص الذين إعتادوا على العمل هُنا

556
00:30:05,634 --> 00:30:06,997
قد ذهب كل شئ

557
00:30:07,117 --> 00:30:08,460
كيف تعلم ذلك ؟

558
00:30:08,560 --> 00:30:09,841
لقد عمل أبى هُنا

559
00:30:10,524 --> 00:30:12,431
لقد قالوا ، لهذا السبب قد مرض

560
00:30:12,929 --> 00:30:15,794
الأسبستوس والألياف الزجاجية قد دخلت إلى رئتيه

561
00:30:16,720 --> 00:30:19,960
بأى حال ، لقد مات

562
00:30:21,656 --> 00:30:23,009
وهكذا كان الأمر

563
00:30:23,109 --> 00:30:24,303
سئ للغاية

564
00:30:26,113 --> 00:30:27,978
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

565
00:30:28,413 --> 00:30:30,461
تذكر ما تحدثنا بشأنه من قبل

566
00:30:30,473 --> 00:30:31,818
أعلم

567
00:30:33,453 --> 00:30:34,917
ستقوم بوضعى فى الشاحنة

568
00:30:34,987 --> 00:30:37,373
ولن أرى ضوء النهار بعد ذلك مُطلقاً

569
00:30:46,451 --> 00:30:48,528
حسناً ، فليستمع الجميع

570
00:30:49,568 --> 00:30:51,871
حسناً ، نحن على علم بالخطر الأمنى هُنا

571
00:30:52,950 --> 00:30:55,842
السيد ويتس سيقوم بإرشادنا مباشرة إلى مواقع الجريمة

572
00:30:55,847 --> 00:30:58,324
وسنكون أمامه فى كل خطوة له

573
00:30:58,634 --> 00:31:00,543
إذا ومتى نجد مواقع الجريمة

574
00:31:00,577 --> 00:31:02,723
سنقوم بإخراج ويتس ونستدعى الطبيب الشرعى

575
00:31:03,349 --> 00:31:04,777
أى أسئلة ؟

576
00:31:06,194 --> 00:31:07,643
حسناً ، هيا لنُخرجه

577
00:31:53,000 --> 00:31:56,303
قوة الطوارئ ، إنتشروا هُناك

578
00:31:56,331 --> 00:31:57,840
كريت ، تفحص ذلك

579
00:31:58,355 --> 00:31:59,907
سأتولى الأمر

580
00:32:05,434 --> 00:32:07,015
إلى أين ؟

581
00:32:07,327 --> 00:32:09,153
هذا الطريق ، هُناك

582
00:32:09,273 --> 00:32:11,077
هُناك سلالم تصل إلى الأسفل

583
00:32:11,125 --> 00:32:12,591
إذن ، هُنا حيثُ قُمت بأخذه ؟

584
00:32:12,711 --> 00:32:14,741
هُنا حيثُ قُمت بأخذهم جميعاً ، إلى الأسفل هُناك

585
00:32:15,177 --> 00:32:16,290
جيرى ، تفحص ذلك

586
00:32:26,615 --> 00:32:29,255
! ـ آمن
ـ هيا بنا

587
00:32:57,004 --> 00:32:59,548
هيا ، إستمر فى التحرك
أين هذه السلالم ؟

588
00:32:59,549 --> 00:33:01,112
إنها فقط هُناك أيها المُحقق

589
00:33:01,303 --> 00:33:02,818
لقد وصلنا تقريباً

590
00:33:03,172 --> 00:33:05,140
لا أستطيع الإنتظار حتى اُريك

591
00:33:08,703 --> 00:33:10,142
اللعنة

592
00:33:10,262 --> 00:33:12,668
أرفعه

593
00:33:12,788 --> 00:33:13,965
! للأعلى

594
00:33:14,904 --> 00:33:16,297
! بحق المسيح

595
00:33:16,417 --> 00:33:19,082
ـ إنه بخير ، لديه فقط أنف تنزف
ـ أعتقد أنها مكسورة

596
00:33:19,367 --> 00:33:21,329
باريل ، إذهب واحضر حقيبة الإسعافات الأولية من السيارة

597
00:33:21,359 --> 00:33:22,644
نعم ، بالطبع

598
00:33:22,647 --> 00:33:23,711
رُبما يجب علينا أن نُحرره من قيوده

599
00:33:23,742 --> 00:33:24,940
لسنا بحاجة لدعوى قضائية هُنا

600
00:33:24,954 --> 00:33:27,058
ـ لن يتم هذا بحق الجحيم
ـ بوش ، فقط إفعل هذا

601
00:33:27,089 --> 00:33:28,775
نحتاج أن ننزل للقبو

602
00:33:28,787 --> 00:33:29,764
لدينا تغطية أمنية

603
00:33:29,799 --> 00:33:31,991
ـ هذه فكرة سيئة
ـ أنت تتصرف بمبالغة شديدة

604
00:33:32,467 --> 00:33:33,826
الآن حرر يديه

605
00:33:33,850 --> 00:33:35,855
إذا قام برحلة ميدانية مرة أخرى ، سيحتاج لأن يكون قادراً على التحرك

606
00:33:35,891 --> 00:33:38,603
ـ هل تمازحنى بحق الجحيم ؟
ـ فقط إفعلها ، أيها المُحقق

607
00:33:39,843 --> 00:33:42,011
بحق المسيح

608
00:33:59,324 --> 00:34:01,005
إستمر فى إمساكه

609
00:34:02,928 --> 00:34:04,067
عندما ننزل إلى القبو

610
00:34:04,075 --> 00:34:06,425
ستعود لإرتداء الأصفاد من جديد ، هل تفهمنى ؟

611
00:34:21,275 --> 00:34:23,634
هذا الشئ يعمل

612
00:34:23,754 --> 00:34:26,592
حسناً ، لذا ، سنأخذ المصعد للأسفل

613
00:34:26,640 --> 00:34:28,730
ـ كريت ، إجعله يرتدى الأصفاد من جديد
ـ حسناً

614
00:34:31,056 --> 00:34:32,249
أعطينى يديك

615
00:34:32,667 --> 00:34:33,884
ماذا لو سقطت مُجدداً ؟

616
00:34:33,926 --> 00:34:36,004
حينها ستكسر أنفك مُجدداً ، لذا فلتحذر من خطواتك

617
00:34:36,041 --> 00:34:37,307
إرفع يدك للأعلى

618
00:34:40,904 --> 00:34:42,427
، ويتس

619
00:34:43,146 --> 00:34:46,061
ـ متى كانت المرة الأخيرة التى تواجدت بها هُنا ؟
ـ ليس منذ فترة طويلة

620
00:34:46,091 --> 00:34:47,236
! اللعنة

621
00:34:57,559 --> 00:34:59,896
هارى ، لا تفعل ذلك

622
00:35:26,465 --> 00:35:29,588
ضابط يحتاج للمساعدة ، تبادل لإطلاق النيران
قد مات ضابط

623
00:35:29,708 --> 00:35:32,513
! أحضر إلىّ وحدة الإسعاف الآن

624
00:35:59,609 --> 00:36:01,954
لدىّ ضابط ميت وآخر مُصاب

625
00:36:02,074 --> 00:36:05,423
المُحقق روبرت موور
قسم التحقيقات

626
00:36:05,635 --> 00:36:07,129
شريكى فى مطاردة على قدميه

627
00:36:07,143 --> 00:36:08,819
وإتجاهه غير معلوم

628
00:36:08,863 --> 00:36:10,845
الأمر بخير

629
00:36:11,496 --> 00:36:14,543
إجعل جميع الوحدات تبقى على بعُد دائرة من نصف قطر حول موقعى

630
00:36:14,543 --> 00:36:15,547
تماسك يا صديقى

631
00:36:15,667 --> 00:36:17,330
ما هو الوقت المُحدد لوصول الوحدة ؟

632
00:36:18,517 --> 00:36:20,470
نحن على نهر لوس أنجلوس فى الشارع السادس

633
00:36:20,590 --> 00:36:22,390
6w22 قد يكون أفضل لك

634
00:36:22,428 --> 00:36:25,015
لدينا المشتبه رقم 187 يسير على الأقدام

635
00:36:25,267 --> 00:36:27,220
ذكر أبيض ، يرتدى بدلة زرقاء لمقاطعة لوس أنجلوس

636
00:36:27,254 --> 00:36:28,947
! نحن بحاجة إلى منضاد الآن

637
00:39:24,820 --> 00:39:28,356
أنت ! أنت ! .. أحتاج لشاحنتك

638
00:39:28,386 --> 00:39:30,460
عمل شرطة ، أخرج الآن

639
00:39:30,500 --> 00:39:32,642
إستمر فى الجرى

640
00:39:34,759 --> 00:39:38,204
ـ أنت لست ضابطاً
ـ لا ، اللعنة

641
00:39:38,213 --> 00:39:40,380
من فضلك

642
00:39:42,659 --> 00:39:43,879
حسناً ، أنت بخير

643
00:39:43,979 --> 00:39:45,602
هيا

644
00:39:52,312 --> 00:39:53,622
كيف هو حال كريت ؟

645
00:39:54,018 --> 00:39:55,570
إنه يتنفس

646
00:39:55,958 --> 00:39:57,626
سيأخذونه إلى المُقاطعة

647
00:39:59,466 --> 00:40:00,829
أوشيها ؟

648
00:40:01,343 --> 00:40:03,699
الصرصور الأول الذى خرج من المراوغة

649
00:40:07,541 --> 00:40:08,662
هل حصلت عليها ؟

650
00:40:08,729 --> 00:40:11,347
ـ أخبرنى أنك حصلت علي البطاقة
ـ لقد حصلت عليها ، نعم ، لكنه أخذ البطاقة منى

651
00:40:11,373 --> 00:40:12,800
ـ من أخذ البطاقة ؟
ـ أوشيها

652
00:40:13,513 --> 00:40:15,737
ـ إبن العاهرة
ـ هُناك بطاقة إحتياطية كما تعلم

653
00:40:15,780 --> 00:40:17,609
ـ ماذا تعنى ، بالسحابة الإحتياطية ؟
ـ النسخة الإحتياطية من السحابة

654
00:40:17,869 --> 00:40:19,493
إذا لديك قرص صلب ، سأصنع لك نسخة

655
00:40:19,808 --> 00:40:21,698
تباً لأوشيها ، هل رأيت ماذا فعل هُناك ؟

656
00:40:21,818 --> 00:40:23,091
لا أمتلك قرص صلب

657
00:40:23,211 --> 00:40:24,423
أنا أمتلك

658
00:40:30,257 --> 00:40:33,001
إصنع لى نسخة ، ثم إمسحه من السحابة التخزينية

659
00:40:39,827 --> 00:40:42,060
لقد أعطيتك توجيه واحد ، بوش
توجيه واحد

660
00:40:42,105 --> 00:40:43,325
ـ نعم ، لقد فعلت
ـ لقد كُنت هُناك لتتأكد

661
00:40:43,362 --> 00:40:44,918
أن ويتس والعملية ستكون آمنة

662
00:40:44,973 --> 00:40:46,669
وماذا قد فعلت ؟ لقد أفسدت هذا

663
00:40:46,705 --> 00:40:47,874
لقد حصلت على ما أردت

664
00:40:47,910 --> 00:40:50,027
إحتمالات تولى أوشيها منصب العُمدة فى خطر

665
00:40:50,036 --> 00:40:51,465
سيكون محظوظاً لو حافظ على عمله فى قسم التحقيقات

666
00:40:51,514 --> 00:40:53,396
ويتس كان فى حضانتك بشكل رسمى ، أيها المُحقق

667
00:40:53,403 --> 00:40:55,559
لذا ، فتقنياً أنت ، ليس أوشيها
من فقد ويتس

668
00:40:55,577 --> 00:40:56,906
وتستطيع أن تكون واثقاً كيف سيجرى هذا الأمر

669
00:40:56,968 --> 00:40:58,801
هل لديك أى فكرة فى أى موضع

670
00:40:58,821 --> 00:40:59,809
سيضع هذا الأمر القسم به ؟

671
00:40:59,848 --> 00:41:01,809
رجلى قد اُصيب خلال هذا الهراء

672
00:41:01,817 --> 00:41:03,360
هذا الموقف بالكامل كان كميناً

673
00:41:03,915 --> 00:41:05,047
كميناً

674
00:41:06,179 --> 00:41:07,640
بالضبط

675
00:41:08,231 --> 00:41:11,261
والآن يجب علينا ألا نهتم له ، أليس كذلك ، أيها المُحقق ؟

676
00:42:17,487 --> 00:42:19,389
أيها المُحقق بوش ، هل تود التعليق على هذا ؟

677
00:42:30,249 --> 00:42:32,433
ـ كيف يُبلى ؟
ـ يتم إعداده من أجل جراحة

678
00:42:32,553 --> 00:42:35,347
ـ هل سيستطيع المرور من هذا الأمر ؟
ـ إن الأمر مُعقد

679
00:42:35,843 --> 00:42:38,483
ـ ما الشئ الخاطئ الذى حدث هُناك ؟
ـ كل شئ

680
00:43:00,566 --> 00:43:03,282
ستكون بخير ، أخى

681
00:43:24,256 --> 00:43:27,907
لا تقلق ، سأقوم بإستعادتها لأجلك

682
00:43:49,094 --> 00:43:50,730
ويتس قد حصل على شارته أيضاً

683
00:43:50,951 --> 00:43:52,774
اللعنة

684
00:43:53,615 --> 00:43:55,785
اللعنة .. اللعنة
هذا سئ

685
00:43:55,828 --> 00:43:57,481
ـ كان من المُمكن أن أكون مكانه
ـ ماذا تعنى ؟

686
00:43:57,924 --> 00:43:59,668
لقد سلمت ويتس إلى كريت

687
00:43:59,898 --> 00:44:01,643
وأخبرته أن يُعيد الأصفاد إلى يديه

688
00:44:01,673 --> 00:44:03,084
ويتس قام بحركته بعد ذلك

689
00:44:15,928 --> 00:44:17,424
هارى

690
00:44:19,594 --> 00:44:21,553
ـ هل أنت بخير ؟
ـ نعم ، أنا بخير

691
00:44:21,595 --> 00:44:23,654
كريت بحالة سيئة

692
00:44:23,774 --> 00:44:26,535
إنهم يطلبون الدماء ، هذا لا يُمكن أن يكون جيداً

693
00:44:26,724 --> 00:44:28,670
أراكِ لاحقاً ، حسناً ؟

694
00:44:29,169 --> 00:44:30,352
أين ستذهب ؟

695
00:44:30,472 --> 00:44:31,646
سأعود إلى القسم

696
00:44:31,676 --> 00:44:34,493
سأساعد فى إجراء الإتصالات فى حالة ما إذا قد رآه أحدهم بالخارج

697
00:44:34,743 --> 00:44:36,977
لإننى سأتواجد هُناك عندما نقوم بإيجاده

698
00:45:05,236 --> 00:45:07,041
! هيا

699
00:45:38,679 --> 00:45:45,942
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــــــد الـــــــــــــــــــــبــــــــــــــــــــــنــــــــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

