﻿1
00:00:07,903 --> 00:00:11,203
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

2
00:00:23,824 --> 00:00:25,493
حسناً ، انصتوا

3
00:00:25,593 --> 00:00:28,696
أريد كُل مكالمة مهما كانت تافهة تم رصدها على الخريطة

4
00:00:28,796 --> 00:00:31,365
إذا حصلتم على معلومات أو تلميحات ، أرسلوا سيارة

5
00:00:31,465 --> 00:00:33,134
لا أبالى إذا قام أحدهم بالإتصال

6
00:00:33,234 --> 00:00:35,203
يقول أنه قد رأى رجل يضع ضمادة طبية على أنفه

7
00:00:35,303 --> 00:00:38,672
عينه سوداء ، أحصلوا على الموقع
وضعوه على الخريطة

8
00:00:38,773 --> 00:00:43,044
حسناً ، تحركوا بشكل جماعى
دعونا نجد ذلك الوغد

9
00:00:47,116 --> 00:00:50,585
ـ هل هُناك أى شئ ، كيز ؟
ـ لا تُوجد كثير من الكاميرات تعمل هُناك

10
00:00:50,685 --> 00:00:52,321
أنظر لذلك

11
00:00:52,422 --> 00:00:54,302
جيرى ، ماذا وجدت فى المصنع المهجور ؟

12
00:00:54,357 --> 00:00:56,226
قد عُدت للبحث عن الإسم منذ الأربعين سنة الماضية

13
00:00:56,326 --> 00:00:58,310
لقد بدأ كمخزن للتخزين البارد ، ثم لصناعة منصات الفرامل

14
00:00:58,311 --> 00:01:00,696
ـ مصنع ، منزل عازل
ـ المنزل العازل

15
00:01:00,796 --> 00:01:03,032
لقد قال ويتس أن أبيه قد عمل فى تلك المنطقة

16
00:01:03,133 --> 00:01:04,234
لقد مرض بسبب الأسبيستوس أو ما شابه

17
00:01:04,334 --> 00:01:05,501
هكذا تعرف على المكان

18
00:01:05,601 --> 00:01:07,237
كيز ، سنحتاج إلى فيديو العربة

19
00:01:07,338 --> 00:01:08,905
خُذى نظرة لما قاله ويتس أثناء الرحلة

20
00:01:09,005 --> 00:01:11,508
ـ أعمل على ذلك
ـ مرحباً

21
00:01:11,608 --> 00:01:13,043
الهواتف ترن بشدة
هذه علامة طيبة

22
00:01:13,144 --> 00:01:15,479
نعم ، الكثير من المشاهدات ولكن لا شئ صلب لدينا حتى الآن

23
00:01:15,579 --> 00:01:18,615
نعتقد أنه ترك شاحنة صغيرة خلفه فى مرتفعات لينكولن

24
00:01:18,715 --> 00:01:21,051
قد وُجد المالك فى الخلف تحت القماش ، أطلق عليه طلق نارى بالوجه

25
00:01:21,153 --> 00:01:23,188
بحق المسيح ، مارى وجوزيف

26
00:01:23,288 --> 00:01:27,159
لذا فسنبحث فى الأزقة فى المنطقة ، من منزل إلى منزل

27
00:01:27,192 --> 00:01:28,952
تخمينى هو أنه من المُحتمل أن يكون قام بالسطو على شاحنة أخرى

28
00:01:28,993 --> 00:01:31,729
ـ فى ذلك الحى
ـ ماذا تُريد منى أن أفعل ، هارى ؟

29
00:01:33,265 --> 00:01:37,269
ـ ويتس حصل على شارة كريت وسلاحه
ـ اللعنة علىّ

30
00:01:37,370 --> 00:01:39,505
حسناً ، يجب علينا أن نضع كل الوحدات فى الخارج على البث ونُعلمها بذلك

31
00:01:39,605 --> 00:01:42,341
هل يُمكنك كتابة شئ ما لتوصيله للإتصالات ؟

32
00:01:42,441 --> 00:01:44,910
نعم ، يا رجل
باوند سينزف الكثير من الدماء

33
00:01:45,010 --> 00:01:46,379
إنسى أمر باوند ، حسناً ؟

34
00:01:46,479 --> 00:01:48,614
دعنا نجد هذا الوغد
ونستعيد مُتعلقات كريت مرة أخرى

35
00:01:48,715 --> 00:01:49,783
حسناً

36
00:03:38,545 --> 00:03:40,314
عرض جائزة ثمينة لن يضر ، سيدى

37
00:03:40,414 --> 00:03:42,483
كُنت أفكر أيضاً أنه يجب علينا إحضار النُقباء

38
00:03:42,584 --> 00:03:45,587
ـ والمكتب
ـ رئيسى ، ما كُنت لأود أن أستدعى الفيدراليين

39
00:03:45,687 --> 00:03:46,888
إنها غلطتنا ، وسنقوم بتصحيحها

40
00:03:46,988 --> 00:03:48,690
أنت مُحق بشكل كبير يا إيرف ، ماذا غير ذلك ؟

41
00:03:48,790 --> 00:03:50,158
حسناً ، لو تسمح لى يا سيدى

42
00:03:50,258 --> 00:03:53,161
كُنت لأقترح أن نستدعى فرقة الهرب

43
00:03:53,261 --> 00:03:55,830
لو الأمر من إختصاصى ، كُنت لأقول إنها فكرة جيدة

44
00:03:55,931 --> 00:03:57,500
سأعود لإخبارك بشأن ذلك الأمر لاحقاً

45
00:03:57,600 --> 00:03:58,967
هل هذا كل ما بالأمر ، رئيسى ؟

46
00:03:59,102 --> 00:04:00,536
إننا نعمل بدون توقف على الأمر أكثر مما تتخيل

47
00:04:00,636 --> 00:04:02,738
بالطبع ، إيرف
وللآن فلتحظ بيوم طيب

48
00:04:05,508 --> 00:04:06,742
وغد

49
00:04:06,842 --> 00:04:08,677
عرض لا يُصدق

50
00:04:08,777 --> 00:04:12,115
إذا ساعدتنا للإعلان عن حزمة السكاكين هذه

51
00:04:12,149 --> 00:04:15,685
ستحصل أيضاً على إختراعى الأخير مجاناً

52
00:04:15,785 --> 00:04:18,488
إنه عرض مُغرى للغاية

53
00:04:18,588 --> 00:04:21,558
تعالى لهُنا وساُريك كيف يعمل هذا

54
00:04:21,658 --> 00:04:25,129
الآن ، هذا حاقن الطعم الجديد الخاص بى

55
00:04:25,196 --> 00:04:27,398
هُنا تماماً ... لدىّ

56
00:04:37,308 --> 00:04:41,146
سآخذها وأقوم بإغراقها به

57
00:04:41,180 --> 00:04:44,150
وسأقوم بحقنها تماماً فى المُنتصف

58
00:04:44,250 --> 00:04:46,418
الأمر هكذا بهذه السهولة

59
00:04:46,518 --> 00:04:50,556
لقد كُنت على التلفاز المباشر مع حاقن الطعم المُغرى

60
00:04:50,656 --> 00:04:53,159
للقد تركتِ الباب مفتوح

61
00:04:53,260 --> 00:04:55,995
! ديفيد

62
00:04:56,163 --> 00:04:59,966
ـ أنت فى المنزل
ـ أمى ، الباب الخلفى

63
00:05:00,167 --> 00:05:02,469
لقد تركته مفتوحاً
هذا ليس آمناً

64
00:05:02,569 --> 00:05:05,037
حسناً ، لقد فتحت الباب لأحصل على بعض الهواء

65
00:05:05,172 --> 00:05:08,841
ـ لكن سأكون أكثر حرصاً
ـ أتمنى ذلك

66
00:05:08,942 --> 00:05:13,581
ـ كيف كانت رحلتك ، ديفيد ؟
ـ لا أعلم

67
00:05:13,681 --> 00:05:15,082
مُتعبة

68
00:05:15,183 --> 00:05:16,850
تعلمين أمى ، لقد فكرت فى أن آتى وأبقى معك

69
00:05:16,950 --> 00:05:18,752
فى الإجازات ، إذا كان هذا جيداً

70
00:05:18,852 --> 00:05:21,722
بالطبع سيكون الأمر جيداً

71
00:05:21,823 --> 00:05:24,726
أنت مُرحب بك هُنا
فلتبقى كما شئت

72
00:05:24,826 --> 00:05:26,861
شكراً لكِ

73
00:05:26,961 --> 00:05:29,898
ـ شكراً جزيلاً
ـ لا شُكر على واجب

74
00:05:34,537 --> 00:05:37,207
أعتقد أن أدويتى لمرض الذئبة قد فرغت لدىّ

75
00:05:37,273 --> 00:05:39,275
نعم ، يبدو الأمر كذلك

76
00:05:39,375 --> 00:05:41,444
يبدو أنه لديك بعض التوهج فى بشرتك

77
00:05:41,544 --> 00:05:45,381
حسناً ، سأهتم بذلك فى الغد

78
00:05:48,083 --> 00:05:50,286
هل أنتِ جائعة ؟
هل يجب علىّ تحضير العشاء ؟

79
00:05:50,387 --> 00:05:53,123
أنا جائعة قليلاً

80
00:05:53,224 --> 00:05:55,058
لا للفاصوليا

81
00:05:55,226 --> 00:05:58,329
لا ، لا فاصوليا

82
00:06:00,331 --> 00:06:02,799
خُذى هذا

83
00:06:02,900 --> 00:06:04,502
يالها من هدية إجازة رائعة

84
00:06:04,602 --> 00:06:06,838
إتصل الآن ، وتستطيع إنهاء تسوقك للهدايا

85
00:06:06,938 --> 00:06:10,475
لأى إجازة مع مكالمة واحدة مجانية

86
00:06:10,575 --> 00:06:13,245
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات

87
00:06:13,345 --> 00:06:15,947
أمراض القلب تستدعى بحوث العمليات

88
00:06:32,399 --> 00:06:35,068
باريل ، إستيقظ

89
00:06:35,168 --> 00:06:40,707
ـ هارى
ـ إذهب للمنزل ، أحصل على بعض النوم

90
00:06:42,609 --> 00:06:45,312
ـ ماذا عنك ؟
ـ أنا مُستيقظ بشكل كامل

91
00:06:48,816 --> 00:06:51,319
حسناً ، شكراً لك

92
00:06:56,324 --> 00:06:59,294
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال قلبه يدق

93
00:06:59,328 --> 00:07:04,600
ـ إنه صلب
ـ هو كذلك

94
00:07:06,468 --> 00:07:10,839
هذه إستراحة واحدة لعينة ، شكراً يا صديقى

95
00:07:10,939 --> 00:07:14,743
لقسم الآشعة ، الطبيب شيرمان لقسم الآشعة

96
00:07:36,700 --> 00:07:39,403
ـ رئيس
ـ كيف حال المُحقق موور ؟

97
00:07:39,503 --> 00:07:41,071
لم يعبر من الخطر بعد

98
00:07:41,171 --> 00:07:44,207
عقد النائب العام مؤتمره الصحفى بليلة الأمس

99
00:07:44,343 --> 00:07:45,877
لقد سمعت عن هذا

100
00:07:45,977 --> 00:07:49,714
لقد أسهب حول حقيقة أننا تركنا ويتس يهرب

101
00:07:49,814 --> 00:07:52,951
فى خلال ساعة ، سأقوم بالإعلان عن فرقة عمل

102
00:07:53,051 --> 00:07:56,154
لإلقاء القبض على ويتس
القائد باوندز سيكون على رأسها

103
00:07:56,255 --> 00:07:59,525
باوندز ؟ لقد ظننت أن الفكرة للقبض على ويتس

104
00:07:59,625 --> 00:08:01,761
ليس لديك أى دور فى هذه الفرقة أيها المُحقق

105
00:08:01,861 --> 00:08:03,629
أو هذا التحقيق ، هل هذا مفهوم ؟

106
00:08:03,729 --> 00:08:05,865
أنت تُلقى بى إلى الذئاب يا رئيسى

107
00:08:05,965 --> 00:08:08,368
المُحقق المسئول عن الرحلة الميدانية بخارج فرقة العمل

108
00:08:08,434 --> 00:08:10,135
كيف سيتم تفسير هذا ؟

109
00:08:10,236 --> 00:08:12,673
أعلم جيداً ميلك الشديد لتصدر الإعلانات ، بوش

110
00:08:12,773 --> 00:08:14,708
لكن ليست هذه المرة

111
00:08:14,808 --> 00:08:17,277
هل تود أن تساعد القسم ونفسك ؟

112
00:08:17,378 --> 00:08:18,645
أغلق قضيتك

113
00:08:18,745 --> 00:08:21,382
إكتشف من قام حقاً بقتل الولد

114
00:08:21,415 --> 00:08:23,884
أثبت أن ويتس كان يكذب من البداية

115
00:08:23,985 --> 00:08:27,789
وأن أوشيها كان أحمقاً ليقوم بتصديقه

116
00:08:40,736 --> 00:08:44,106
ـ أنظر إلى هذا
ـ هل قاموا بإختيارك ؟

117
00:08:44,206 --> 00:08:47,443
ـ نعم ، لفرقة عمل ويتس
ـ حتى يخرج كريت مما يُعانى منه

118
00:08:47,543 --> 00:08:48,677
لقد إعتقدت أننى أرسلتك للمنزل لتحصل على بعض النوم

119
00:08:48,777 --> 00:08:52,442
سأنام عندما ينتهى هذا
لقد غيرت قميصى

120
00:08:52,478 --> 00:08:55,284
أود أن أكون بأبهى صورة أمام الكاميرات عندما نقوم بالقبض على هذا الوغد

121
00:08:55,419 --> 00:08:58,455
تستطيع إستخدام قميص نظيف أنت أيضاً ، هارى
تبدو نوعاً ما قذراً

122
00:09:07,331 --> 00:09:08,799
هارى

123
00:09:12,503 --> 00:09:14,038
ـ ما الأمر ؟
ـ تفحص هذا

124
00:09:14,138 --> 00:09:16,441
الآن أود أن أقدم نائب الرئيس إيرفينج

125
00:09:16,507 --> 00:09:19,276
من سيقوم بالإشراف على هذه الفرقة ؟

126
00:09:19,444 --> 00:09:24,048
نعم ، تينزر يقوم بمساعدة إيرفينج فى لحظته الكبرى فى الشمس

127
00:09:24,149 --> 00:09:26,351
شكراً لك أيها الرئيس تينزر

128
00:09:26,452 --> 00:09:29,455
قبل أن اُقدم الكابتن باوندز

129
00:09:29,521 --> 00:09:31,657
أود أن أؤكد فقط لشعب لوس أنجلوس

130
00:09:31,757 --> 00:09:34,325
أنه يتم بذل كافة الجهود من أجل إلقاء القبض على هذا المُجرم

131
00:09:34,460 --> 00:09:36,862
لا أفهم ذلك
لا أفهم ذلك

132
00:09:36,963 --> 00:09:39,599
لماذا يضع إيرفينج باوندز فى المسئولية عن العملية ؟

133
00:09:39,699 --> 00:09:41,233
ألا يود القبض على ذلك الرجل اللعين ؟

134
00:09:41,333 --> 00:09:44,236
ـ هذا بالضبط ما أخبرته به من قبل
ـ ماذا قال ؟

135
00:09:44,336 --> 00:09:45,605
قد أخبرنى أن أهتم بعملى ، لذا ، علىّ فعل ذلك

136
00:09:45,705 --> 00:09:47,774
إيدجار وأنا سنتجه إلى الوادى

137
00:09:47,874 --> 00:09:49,876
للقاء والد أرثر ديلاكروا

138
00:09:49,977 --> 00:09:51,579
لكن أتمنى لهم كل الحظ

139
00:09:51,679 --> 00:09:53,881
لقد نسيت تماماً ، هُنالك ضيف

140
00:09:53,981 --> 00:09:57,851
لقد أجلستها فى المكتب
كريستينا ووترز

141
00:10:00,988 --> 00:10:02,322
سيدة ووترز ؟

142
00:10:02,723 --> 00:10:05,226
أيها المُحقق ، أعلم أنك مشغول

143
00:10:05,326 --> 00:10:08,029
كُنت أتمنى لو كُنتِ إتصلتى
أنا فى طريقى للخروج

144
00:10:08,129 --> 00:10:11,365
أنا آسفة ، أردت فقط أن أسألك سؤال سريع بشكل شخصى

145
00:10:11,466 --> 00:10:15,570
ـ ليس عبر الهاتف
ـ هذا جيد ، إجلسى

146
00:10:18,474 --> 00:10:20,476
ماذا يُمكننى أن أفعل من أجلك ؟

147
00:10:23,178 --> 00:10:24,547
لقد كُنت أتابع الأخبار

148
00:10:24,647 --> 00:10:29,351
هذا الرجل ، هذا الشخص ، ويتس
هل قام بقتل إبنى ؟

149
00:10:29,451 --> 00:10:30,720
هل قتل أرثر ؟

150
00:10:30,820 --> 00:10:33,789
لا نعلم بعد ، مازلنا نُحقق

151
00:10:33,890 --> 00:10:36,059
ما هو رأيك الشخصى ؟

152
00:10:39,530 --> 00:10:41,832
تعرض إبنك للإعتداء منذ سنوات

153
00:10:41,932 --> 00:10:44,100
كانت إصاباته مُزمنة وخطيرة

154
00:10:44,200 --> 00:10:47,638
لذا ، فمن المنطقى أن نشتبه فى أن وفاته ترتبط بهذه الإعتداءات

155
00:10:47,739 --> 00:10:50,542
ولم تتم بشكل عشوائى
عن طريق لقاء مع شخص غريب

156
00:10:50,642 --> 00:10:51,843
هل تشتبه فى والد أرثر ؟

157
00:10:51,943 --> 00:10:54,445
كما قُلت ، مازلنا نُحقق

158
00:10:54,546 --> 00:10:57,181
لكن قد إعترف هذا الشخص ، ويتس

159
00:10:57,281 --> 00:11:00,184
لكننا لسنا مُقتنعين بشكل كامل أنه يقول الحقيقة

160
00:11:03,455 --> 00:11:06,559
ـ شكراً لك على وقتك ، أيها المُحقق
ـ بالطبع

161
00:11:10,746 --> 00:11:14,116
طوال هذه السنوات ، كان لدىّ حلم بيوم ما

162
00:11:14,217 --> 00:11:18,154
عندما يكون أطفالى بخير ، ويبلون حسناً

163
00:11:18,254 --> 00:11:20,657
ويزدهروا حتى بدونى

164
00:11:20,757 --> 00:11:22,525
هكذا كُنت أود أن أراهم فى يوم من الأيام

165
00:11:22,626 --> 00:11:24,027
وهكذا يُمكنهم أن يغفروا لى

166
00:11:24,127 --> 00:11:27,063
سيدة ووترز ، الموقف الذى كُنتِ به حينها

167
00:11:27,163 --> 00:11:29,899
لابُد أنه كان صعباً للغاية لتعلمى ماذا عليكِ أن تفعلى

168
00:11:30,000 --> 00:11:33,137
أعلم ما قد فعلت

169
00:11:35,039 --> 00:11:37,942
لقد أنقذت نفسى على حساب أطفالى

170
00:11:39,677 --> 00:11:43,180
ليس مُتأخراً للغاية لزيارة إبنتك
بينما مازلتِ هُنا

171
00:11:48,654 --> 00:11:51,356
أنا خائفة من أن الوقت قد تأخر فعلاً

172
00:12:03,870 --> 00:12:06,739
حبوبى ، عزيزى
الجولة الأولى من فضلك

173
00:12:06,839 --> 00:12:08,207
دواء الإصابة بالدوار

174
00:12:08,307 --> 00:12:11,143
لا ،أمى
أمى ، إنها المثلثات للدوار

175
00:12:11,244 --> 00:12:13,313
إنها الجولة الأولى للألم ، أتتذكرين ؟

176
00:12:13,413 --> 00:12:16,016
ـ هل أنت واثق ؟
ـ نعم ، نعم ، أنا واثق

177
00:12:16,116 --> 00:12:18,819
لقد كتبت هذا من أجلك
إنها على الثلاجة

178
00:12:18,919 --> 00:12:21,689
إفتح التلفاز يا عزيزى

179
00:12:25,359 --> 00:12:30,014
... إفتحه من فضلك و

180
00:12:30,049 --> 00:12:32,500
نظاراتى
هل رأيت نظاراتى ؟

181
00:12:32,600 --> 00:12:35,103
لا أستطيع إيجادهم فى أى مكان

182
00:12:35,203 --> 00:12:36,705
لا

183
00:12:36,805 --> 00:12:41,209
هل يُمكنك تحضير حبوبى من فضلك ؟

184
00:12:42,878 --> 00:12:45,014
لقد كان أسبوع مرير بدونك ، بينما ذهبت أنت

185
00:12:45,114 --> 00:12:47,216
وكُنت مُتحيرة للغاية فى اليوم الثامن

186
00:12:47,316 --> 00:12:50,720
أمى ، بعد أن أقوم بتحضيرر حبوبك
يجب علىّ الخروج لفترة

187
00:12:50,753 --> 00:12:53,588
ـ لماذا ؟
ـ للعمل

188
00:12:53,724 --> 00:12:55,125
لكن لن أغيب لفترة طويلة

189
00:12:55,225 --> 00:12:57,227
لكنها الإجازة

190
00:12:57,327 --> 00:13:00,196
أعنى ، ألا يعلم هؤلاء الأشخاص أن لديك عائلة ؟

191
00:13:00,296 --> 00:13:01,732
أمى

192
00:13:01,832 --> 00:13:04,901
ـ النوافذ يُمكن أن تنتظر
ـ أنظرى ، إنه موسمى المشغول

193
00:13:05,001 --> 00:13:08,805
قُم بالقاء التحية عندما تُشرق الشمس
أليس هذا ما تقولينه دوماً ؟

194
00:13:08,906 --> 00:13:12,744
حسناً ، رُبما تُمطر
فلن تكون مُضطراً لتنظيف النوافذ

195
00:13:12,810 --> 00:13:17,314
يُمكنك أن تبقى معى

196
00:13:19,016 --> 00:13:21,552
لقد شكلت رأيك بشأن الأب ، أليس كذلك ؟

197
00:13:21,653 --> 00:13:23,121
إنه الفاعل ؟

198
00:13:23,221 --> 00:13:25,221
من غيره كان يضرب الفتى كل يوم ؟

199
00:13:25,257 --> 00:13:29,161
ـ إعتراف ويتس ؟
ـ لقد كان هو يُلاعب النظام

200
00:13:29,261 --> 00:13:31,529
وقد نجح فى ذلك

201
00:13:31,629 --> 00:13:35,768
لكن دوماً ما أحاول أن أبقى عقلى مفتوحاً بشأن المُشتبهين والشُهود

202
00:13:54,789 --> 00:13:58,859
هذا صديقى

203
00:13:58,959 --> 00:14:01,595
إنه يبحث عن مُداعبة

204
00:14:04,099 --> 00:14:05,533
صديقى

205
00:14:05,633 --> 00:14:07,535
بشأن أرثر ، سيد ديلاكروا

206
00:14:07,635 --> 00:14:09,827
كُنا نأمل لو أنك قادراً على إعطائنا

207
00:14:09,828 --> 00:14:12,019
بعض الخلفيات عن ولدك ، رُبما بعض الأسماء

208
00:14:12,020 --> 00:14:14,575
نحن نحاول العثور على بعض من أصدقائه فى ذلك الوقت من الماضى

209
00:14:14,675 --> 00:14:16,111
نحتاج إلى التحدث مع أى شخص قد يعلم

210
00:14:16,211 --> 00:14:19,614
ـ أين ذهب فى اليوم الذى إختفى به
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

211
00:14:19,715 --> 00:14:21,050
الصورة

212
00:14:36,399 --> 00:14:38,235
أين وجدث هذه ؟

213
00:14:38,335 --> 00:14:42,639
ـ إبنتك
ـ إبنتى ؟

214
00:14:45,075 --> 00:14:46,476
ماذا قالت عنى ؟

215
00:14:46,577 --> 00:14:51,482
لقد تحدثنا بشكل كامل تقريباً عن أرثر
هل يُمكنك النظر للصورة ؟

216
00:14:54,052 --> 00:14:56,020
نعم ، إنهم هم

217
00:14:56,120 --> 00:14:57,621
لم يملك أصدقاء آخرين

218
00:14:57,721 --> 00:15:00,859
فقط هؤلاء من كان يتزلج معهم

219
00:15:00,926 --> 00:15:04,663
الصورة ، سيدى
إذا يُمكنك تذكر أى أسماء

220
00:15:04,763 --> 00:15:06,932
رُبما

221
00:15:08,601 --> 00:15:11,236
هذا ديوس ، شخص لعين

222
00:15:11,336 --> 00:15:13,973
هذا هُنا ، إنه بات

223
00:15:14,074 --> 00:15:16,442
رُبما هو بول

224
00:15:18,578 --> 00:15:22,883
الشاب فى الوسط هو ستوكس

225
00:15:22,949 --> 00:15:24,617
نعم
أرثر كان يهتم به

226
00:15:24,717 --> 00:15:27,921
لقد كان أكبر منه ببضع سنوات
شئ مميز عندما تكون فى مثل هذا السن

227
00:15:28,022 --> 00:15:30,257
هل تتذكر أى أسماء أخيرة ؟

228
00:15:32,159 --> 00:15:35,529
حسناً ، لقد كان هذا إسمه الأخير ، ستوكس

229
00:15:35,629 --> 00:15:38,699
جونى ... جيمى

230
00:15:38,799 --> 00:15:42,369
شئ كهذا

231
00:15:42,470 --> 00:15:45,107
أهناك شئ أخر يُمكنك أن تساعدنا به

232
00:15:45,207 --> 00:15:48,376
ليس هُناك تسجيل لأى تقاير لأشخاص مفقودين

233
00:15:48,476 --> 00:15:51,046
عن ماذا تتحدث ؟

234
00:15:51,146 --> 00:15:55,250
ـ بالطبع ، قد أبلغت عن ذلك
ـ لمن ؟ قسم شرطة لوس أنجلوس ؟

235
00:15:55,350 --> 00:15:58,053
حسناً ، أنا واثق من أننى فعلت ذلك
لقد ذهبت إلى القسم

236
00:15:58,154 --> 00:16:01,190
رُبما تكون قد ذهبت إلى القسم
لكنك لم تملأ تقرير للإبلاغ بغيابه

237
00:16:01,290 --> 00:16:03,927
إبنتك قالت أنك قُمت بإخبارها أنك بلغت عن إختفاء أرثر

238
00:16:03,993 --> 00:16:05,394
لقد كذبت عليها

239
00:16:06,996 --> 00:16:09,065
ماذا حدث حقاً سيد ديلاكروا ؟

240
00:16:12,336 --> 00:16:19,043
لقد ذهب إبنى إلى المدرسة ، ولم أراه مُجدداً

241
00:16:19,143 --> 00:16:22,412
الشرطة لم تفعل أى شئ
نهاية القصة

242
00:16:22,512 --> 00:16:25,549
حتى وجدوا جثته بعد 20 عاماً

243
00:16:25,650 --> 00:16:29,454
لماذا لم تقُم بالتبليغ عن إختفاء إبنك فى هذه الليلة أو فى اليوم التالى ؟

244
00:16:33,224 --> 00:16:34,859
لم يأتى للمنزل

245
00:16:34,960 --> 00:16:36,261
لماذا لم تذهب للشرطة ؟

246
00:16:39,665 --> 00:16:42,701
هل هذا لإنك تعرف بالفعل ماذا حدث له ؟

247
00:16:42,801 --> 00:16:46,538
يا إلهى

248
00:16:48,440 --> 00:16:52,744
ماذا فعلت ؟

249
00:16:52,845 --> 00:16:58,285
ـ ماذا فعلت ؟
ـ ماذا فعلت ، سيد ديلاكروا ؟

250
00:16:58,385 --> 00:17:00,787
لقد قتلته

251
00:17:00,988 --> 00:17:05,525
ـ لقد قتلت إبنى
ـ حسناً

252
00:17:05,625 --> 00:17:08,428
ـ أرثر
ـ حسناً ، سيد ديلاكروا ، تغيير فى الخطط

253
00:17:08,529 --> 00:17:11,232
سنقوم بإقتيادك عبر هوليوود وسنُحضر لك بعض القهوة

254
00:17:11,332 --> 00:17:13,901
لقد فعلتها ، لقد قتلت أرثر

255
00:17:14,002 --> 00:17:16,558
أنا أعترف ، أود الإقرار بالذنب ، حسناً ؟

256
00:17:16,593 --> 00:17:20,008
هيا ، سيد ديلاكروا ، هيا لنذهب من هُنا
حسناً ؟ هيا

257
00:17:20,108 --> 00:17:22,043
سنقوم بوضع الأصفاد بيديك قبل أن نضعك بالسيارة

258
00:17:22,144 --> 00:17:24,246
ـ ماذا عن صديقى ؟
ـ من ؟

259
00:17:24,346 --> 00:17:27,582
ـ قطى
ـ سأهتم به ، سيدى

260
00:17:28,450 --> 00:17:30,119
حسناً

261
00:17:37,293 --> 00:17:41,364
هُناك إستقبال غير محبوب واسع النطاق

262
00:17:41,464 --> 00:17:44,034
بسبب قوات الشرطة التى لا تتمتع بالكفاءة فى هذه المُجتمعات

263
00:17:44,134 --> 00:17:46,369
ليس هُناك أخبار للآن ما إذا كانت هُناك خطط للرئيس

264
00:17:46,370 --> 00:17:49,072
ليسافر فى نقطة ما إلى المُجتمع/i>

265
00:17:49,173 --> 00:17:51,808
رئيس قسم شرطة لوس أنجلوس جون تينزر أعلن اليوم

266
00:17:51,908 --> 00:17:55,679
عن جائزة قدرها 150 ألف دولار لمعلومات

267
00:17:55,779 --> 00:17:58,682
تؤدى إلى القبض وإدانة رينارد ويتس

268
00:17:58,782 --> 00:18:02,719
والآن تُعد هذه هى المطاردة الأكبر فى المدينة

269
00:18:06,258 --> 00:18:07,492
بعدما شرب الكافيين

270
00:18:07,592 --> 00:18:09,294
من الأفضل لنا أن نقيس نسبة الكحول فى جسده ، أيضاً

271
00:18:09,394 --> 00:18:12,046
لا تُريد أن يقوم بعض مُحامى الدفاع بالجدال

272
00:18:12,047 --> 00:18:14,699
بشأن صحة الإعتراف بسبب أنه كان مازال سكيراً

273
00:18:18,071 --> 00:18:21,074
تباً ، توقف
توقف الآن

274
00:18:27,081 --> 00:18:30,183
! اللعنة

275
00:18:30,283 --> 00:18:32,651
هذا هراء

276
00:18:32,752 --> 00:18:34,888
ـ هذا الأمر عليك ، يا شريكى
ـ لا ، إنتظر ، إنتظر

277
00:18:34,988 --> 00:18:36,508
ـ لقد توليت الأمر آخر مرة
ـ قطعاً لا

278
00:18:36,523 --> 00:18:38,725
نعم ، العاهرة ترانى
الهُلامية ، الفلافل ؟

279
00:18:38,825 --> 00:18:41,128
ـ أتتذكر ذلك ؟
ـ تباً ، هى

280
00:18:41,228 --> 00:18:43,263
أنظر ، أعطف علىّ يا رجل

281
00:18:43,363 --> 00:18:46,166
ـ أنا أرتدى بدلتى الجديدة
ـ وأنا أيضاً كذلك

282
00:18:46,767 --> 00:18:48,336
أراك لاحقاً

283
00:18:48,436 --> 00:18:50,205
ـ لن أقوم بتنظيف هذا
ـ إلى اللقاء

284
00:18:50,305 --> 00:18:52,407
أتعلم ، سأقوم بالإتصال ببوليتس
سأخبرها أنها كانت مسروقة

285
00:18:52,507 --> 00:18:54,175
سأخذها لمكان ما وأشعل بها النار

286
00:18:56,111 --> 00:18:59,680
! ـ اللعنة
ـ شكراً لك

287
00:19:03,152 --> 00:19:05,121
إتصلى بمكتب الوزيرة تاناكا

288
00:19:05,187 --> 00:19:06,855
أخبريها أننى آسف جداً

289
00:19:06,955 --> 00:19:08,924
لكننى لا أستطيع العودة إليها بشكل شخصى
ليس اليوم من بين كل الأيام

290
00:19:09,024 --> 00:19:12,027
لقد أخبرت الوزيرة للتو أن لدينا حالة طارئة

291
00:19:12,128 --> 00:19:14,163
شكراً لكِ

292
00:19:16,933 --> 00:19:19,602
الرقيب واشنطون هُنا

293
00:19:19,702 --> 00:19:21,471
رئيسى

294
00:19:21,571 --> 00:19:24,807
لن تقوم بإعادة أى من تلك الأوراق ، أليس كذلك ؟

295
00:19:24,907 --> 00:19:26,176
إعتذارات للجميع ، إيدا

296
00:19:26,276 --> 00:19:27,777
إنه فقط ... يوم من أيام الجحيم

297
00:19:27,878 --> 00:19:29,813
حسناً ، سيدى

298
00:19:34,152 --> 00:19:36,154
هذا الأمر مع إبنك

299
00:19:36,254 --> 00:19:40,158
شخص ما تحدث إلى شريكه
لن يقوم بتقديم شكوى

300
00:19:40,224 --> 00:19:43,461
توقف عن المشى على قشر البيض
من قام بإقناعه بعدم تقديم الشكوى ؟

301
00:19:43,562 --> 00:19:47,166
ـ المُحقق بوش
ـ بوش ؟

302
00:19:47,199 --> 00:19:52,204
ـ نعم ، سيدى
ـ أحضر السيارة لهُنا

303
00:19:56,776 --> 00:19:59,579
بوش اللعين

304
00:19:59,679 --> 00:20:02,114
سيد ديلاكروا ، عندما أتينا إلى منزلك

305
00:20:02,215 --> 00:20:03,683
قد أخبرتنا أنك قتلت إبنك

306
00:20:03,783 --> 00:20:06,819
الآن ، أنت مُستعد بالكامل لنتحدث

307
00:20:06,919 --> 00:20:09,572
لذا ، نود أن تُخبرنا ماذا قد حدث بالضبط

308
00:20:09,573 --> 00:20:12,225
فى ذلك اليوم
من أفضل ما تتذكره

309
00:20:12,326 --> 00:20:17,798
حسناً ، لقد كان لدىّ تجربة أداء

310
00:20:17,898 --> 00:20:22,135
فى فترة الظهيرة ، فى قناة سى بى اس
شئ درامى

311
00:20:22,236 --> 00:20:26,907
لم اُبلى جيداً

312
00:20:27,008 --> 00:20:28,676
لذا كُنت أشعر بالضغط

313
00:20:28,776 --> 00:20:30,778
لقد تناولت بعض الشراب ، فقط رشفة
أنت تعلم كيف يبدو الأمر

314
00:20:30,878 --> 00:20:32,614
وأنت على الحافة

315
00:20:32,714 --> 00:20:38,320
كان علىّ إحضار الأطفال من المدرسة
لم يكُن هذا الأمر سهلاً

316
00:20:38,421 --> 00:20:42,090
أرثر كان يرتدى هذا القميص الأسود الذى كان يرتديه دوماً

317
00:20:42,191 --> 00:20:45,361
لقد كان قذراً
أجبرته على تغييره

318
00:20:45,461 --> 00:20:49,432
لذا ، قد ذهبت إلى تجربة الأداء

319
00:20:49,532 --> 00:20:53,168
" لقد قال المُخرج أننى " النوع الخاطئ لهذا الجزء

320
00:20:53,270 --> 00:20:57,241
لقد كان مؤدباً فقط
لقد كُنت مخموراً

321
00:20:57,341 --> 00:21:00,210
لذا ، بعد ذلك أتى أرثر من المدرسة

322
00:21:00,310 --> 00:21:01,845
فى أى وقت كانت تجربة الأداء ؟

323
00:21:01,945 --> 00:21:03,613
فى أى وقت قد عاد أرثر للمنزل ؟

324
00:21:06,049 --> 00:21:08,252
أتعلم ماذا ؟

325
00:21:09,654 --> 00:21:13,090
رُبما قد أخذته إلى المدرسة

326
00:21:13,258 --> 00:21:15,993
لا ، لا أستطيع التذكر

327
00:21:16,093 --> 00:21:17,495
كما قُلت ، لقد كُنت مخموراً

328
00:21:17,595 --> 00:21:20,331
لكنك تذكرت القميص الذى كان يرتديه

329
00:21:20,431 --> 00:21:21,832
إنه لمن المُضحك معرفة هذا

330
00:21:21,933 --> 00:21:24,035
أعنى ، بعض الأشياء تعلق فى ذهننا ، والبعض الآخر لا
أليس كذلك ؟

331
00:21:24,135 --> 00:21:27,673
نعم
هذا غريب ، أليس كذلك ؟

332
00:21:29,541 --> 00:21:31,277
أخمن أننى قُمت بنقل أرثر

333
00:21:31,343 --> 00:21:33,612
لمكان ما بين المدرسة والمنزل

334
00:21:33,712 --> 00:21:36,282
هل تتذكر أى شارع ؟

335
00:21:36,316 --> 00:21:39,419
لا ، أو رُبما كان هذا فى محطة توقف أتوبيس المدرسة

336
00:21:39,519 --> 00:21:42,655
كما .. كما قُلت سابقاً
لقد كُنت مخموراً

337
00:21:42,755 --> 00:21:44,691
لكنك قُمت بنقله لمكان ما بعد المدرسة

338
00:21:44,791 --> 00:21:46,293
هذا صحيح

339
00:21:46,359 --> 00:21:51,731
لقد رأيت أرثر ، ومن ثم أخذته فى السيارة

340
00:21:51,832 --> 00:21:58,306
حسناً ، كان ذلك عندما رأيته يرتدى نفس القميص الأسود اللعين

341
00:21:58,372 --> 00:22:03,311
لقد صرخت به
ولقد حاول الخروج من السيارة

342
00:22:03,412 --> 00:22:05,647
بينما كانت لاتزال تتحرك

343
00:22:06,881 --> 00:22:09,150
لقد فقدت السيطرة

344
00:22:09,318 --> 00:22:11,085
أنا .. أنا فقط

345
00:22:11,185 --> 00:22:15,590
فقدت السيطرة

346
00:22:17,059 --> 00:22:20,563
ـ لقد قُمت بضربه
ـ كيف ضربته ؟ بقبضتك ؟

347
00:22:20,663 --> 00:22:23,766
ـ نعم
ـ هل فعلت ذلك كثيراً ، سيد ديلاكروا ؟

348
00:22:23,866 --> 00:22:27,437
ـ ماذا ؟ فعل ماذا ؟
ـ إبنك ، هل كُنت تضربه كثيراً ؟

349
00:22:27,537 --> 00:22:30,072
ماذا ؟ لا لم أفعل

350
00:22:30,172 --> 00:22:34,644
تفقد أعصابك ، تقوم بضربه كل يوم بينما كُنت تشرب

351
00:22:34,745 --> 00:22:39,350
نعم
نعم ، أخمن أننى فعلت ذلك

352
00:22:39,416 --> 00:22:41,885
لقد فعلت ذلك كثيراً
لكنك لم تكُن تعى ذلك

353
00:22:41,985 --> 00:22:43,720
هذا صحيح

354
00:22:43,820 --> 00:22:45,622
لابُد أن رأسه إرتطمت بباب السيارة

355
00:22:45,723 --> 00:22:50,828
ولم أستطع إيقاظه
وقد فزعت

356
00:22:50,928 --> 00:22:57,369
قُدت لمدة طويلة

357
00:22:57,469 --> 00:23:00,137
... فقط للتأكد أنه كان ، كما تعلم

358
00:23:00,238 --> 00:23:03,676
... و

359
00:23:03,776 --> 00:23:06,979
ـ قد أخذته إلى الوادى الضيق
ـ أى واحد ؟

360
00:23:09,582 --> 00:23:12,117
أنت تعلم ، الذى قُلته أنت

361
00:23:12,217 --> 00:23:13,452
المياة الباردة ؟ لوريل ؟
بيتش وود ؟

362
00:23:13,553 --> 00:23:15,422
لا أعلم ، لقد كان واحداً منهم

363
00:23:15,522 --> 00:23:17,123
جانب المدينة أم جانب الوادى ؟

364
00:23:17,223 --> 00:23:21,495
فى مكان ما هُناك
كُنا بالظلام

365
00:23:21,595 --> 00:23:23,730
وقد حملته لأعلى التل

366
00:23:27,735 --> 00:23:33,774
لقد حملت إبنى لأعلى التل وقُمت بدفنه

367
00:23:38,278 --> 00:23:41,749
قد قُمت بدفن إبنى كحيوان

368
00:23:43,619 --> 00:23:46,019
وهل كُنت واثقاً أنه كان ميتاً عندما قُمت بحمله لأعلى التل ؟

369
00:23:49,458 --> 00:23:51,427
لقد كان ميتاً

370
00:23:53,429 --> 00:23:55,831
لم أستطع إيقاظه

371
00:23:55,932 --> 00:23:58,868
وهل حملته إلى أعلى التل بمفردك ، سيد ديلاكروا ؟

372
00:23:58,968 --> 00:24:00,069
بدون مساعدة أحد ؟

373
00:24:02,772 --> 00:24:06,743
أنا فقط
لقد فعلت ذلك

374
00:24:20,323 --> 00:24:22,993
لا أعتقد أنه إستطاع حمل ذلك الطفل بمفرده إلى أعلى التل

375
00:24:23,093 --> 00:24:25,596
لقد قام بقتل إبنه
بالتأكيد هو تأثير ضخ الأدرينالين فى جسده

376
00:24:25,697 --> 00:24:27,899
مخموراً ووحده وفى أراضى وعرة ؟

377
00:24:27,999 --> 00:24:30,535
لقد تسلقت تل سوبير فقط بحقيبة ظهر وكشاف

378
00:24:30,635 --> 00:24:32,036
وقد دمر هذا حقيبتى

379
00:24:32,136 --> 00:24:33,938
وقد كُنت قريباً من كسر رقبتى فى طريقى للعودة

380
00:24:34,038 --> 00:24:36,508
وأرثر لم يُقتل بسبب تعرض رأسه للإصطدام بباب السيارة

381
00:24:36,608 --> 00:24:39,010
شخص ما قام بضرب رأسه بحجر ، عصا ، أو مضرب

382
00:24:39,111 --> 00:24:42,214
نحصل على دمية
بنفس المقاس والوزن

383
00:24:42,314 --> 00:24:43,683
أنا فى مثل عمر سام عندما فعل هذا

384
00:24:43,783 --> 00:24:46,486
سأتسلق التل وأرى ما إذا يُمكن فعل ذلك

385
00:24:46,552 --> 00:24:48,120
إنها فكرة

386
00:24:48,220 --> 00:24:50,389
سأتوقف عند المعمل فى طريقى غداً

387
00:24:50,490 --> 00:24:52,224
حسناً

388
00:24:52,325 --> 00:24:53,827
إلى أين تذهب ، هارى ؟

389
00:24:53,927 --> 00:24:56,362
سأخبر شيلا ديلاكروا بأن أبيها قد إعترف

390
00:24:56,497 --> 00:24:57,731
بقتل إبنه

391
00:25:32,234 --> 00:25:34,870
لا أصدق هذا

392
00:25:34,971 --> 00:25:37,941
سيدة ديلاكروا ، قام أبيكِ بوصف الأحداث بالتفصيل

393
00:25:38,041 --> 00:25:41,578
أنا آسفة ، لكن والدى ليس رجل عنيف ، أيها المُحقق

394
00:25:41,678 --> 00:25:44,614
لم يضربنى أنا أو أرثر أبداً

395
00:25:44,714 --> 00:25:46,850
أمك قالت أنه كان يضربها بشدة وغالباً

396
00:25:46,950 --> 00:25:49,586
ـ هذا سبب رحيلها
ـ تحدثتم مع أمى

397
00:25:49,687 --> 00:25:51,355
لقد فعلنا ذلك ، فى الواقع ، مرتين

398
00:25:51,455 --> 00:25:53,991
أنا آسفة ، لا يُمكن أن يكون حدث الأمر بهذه الطريقة

399
00:25:54,091 --> 00:25:55,560
لا يُمكن ؟ لم لا ؟

400
00:25:55,660 --> 00:25:58,062
لماذا قد يكذب أبيكِ بشأن أمر كهذا ؟

401
00:26:00,565 --> 00:26:02,166
لا أعلم

402
00:26:02,266 --> 00:26:04,268
أنا .. أنا لا أعلم

403
00:26:04,369 --> 00:26:07,606
هو فقط لا يستطيع فعل ذلك

404
00:26:14,946 --> 00:26:16,347
هل تعلم أمك أنك هُنا ؟

405
00:26:16,447 --> 00:26:20,018
ـ نعم ، إنها بالأعلى ترتدى ملابسها
ـ لماذا ؟

406
00:26:20,119 --> 00:26:22,454
بعض العشاء الجامعى الذى أنتم ذاهبون إليه

407
00:26:22,589 --> 00:26:25,857
أمك ستذهب ، أنا لن أذهب

408
00:26:27,259 --> 00:26:30,096
ـ إستمع ، نحتاج لأن نتحدث
ـ عن ماذا ؟

409
00:26:30,196 --> 00:26:31,598
التوقف فى المرور

410
00:26:31,632 --> 00:26:35,636
يجب أن أحصل على الثناء من أجل هذا

411
00:26:35,736 --> 00:26:37,437
أتعلم ، أم شريكك

412
00:26:37,605 --> 00:26:39,206
كان سيقوم بتقديم شكوى ضدك ؟

413
00:26:39,306 --> 00:26:41,041
من ، بيرس ؟
ذلك الجبان ؟

414
00:26:41,141 --> 00:26:44,978
تباً
إنتظر ، كيف علمت هذا ؟

415
00:26:45,078 --> 00:26:47,347
كان من المُمكن أن يكون ذلك خطيراً على عملك

416
00:26:47,448 --> 00:26:48,783
ويُعد إحراجاً لى

417
00:26:48,883 --> 00:26:50,919
والأكثر أهمية ، كان ذلك ليُعرض القضية للخطر

418
00:26:51,019 --> 00:26:54,689
ـ القاضى كان ليبحث فى ذلك الأمر
ـ ماذا حدث ؟

419
00:26:54,789 --> 00:26:57,926
الضابط بيرس قرر أنه لن يقوم بتقديم الشكوى

420
00:26:58,026 --> 00:26:59,694
حسناً ، شكراً لك

421
00:26:59,795 --> 00:27:01,813
لا تفترض أننى قُمت بمساعدتك هُنا

422
00:27:01,848 --> 00:27:02,665
ـ لم أفعل
ـ حسناً

423
00:27:02,765 --> 00:27:04,667
ولا تفترض أننى سأفعل ذلك فى المستقبل

424
00:27:04,767 --> 00:27:06,636
نعم ، هذا أخر شئ أريده

425
00:27:06,702 --> 00:27:09,521
لإنه حتى ولو لم أستخدم تأثيرى علي سلوكك ، فقط

426
00:27:09,522 --> 00:27:12,341
لحقيقة أنك إبنى ، فسيفعل الأخرون ذلك
وقد يكون ذلك خطيراً على كلانا

427
00:27:12,441 --> 00:27:15,911
هُناك أشخاص مُحددين لا أود أن أكون مديناً لهم بشئ

428
00:27:16,012 --> 00:27:17,380
هل تفهم ما أقوله ؟

429
00:27:17,480 --> 00:27:19,115
قد أقنع شخص ما بيرس بالأمر

430
00:27:19,215 --> 00:27:21,284
إذا فعلوا ذلك ، فهم قد فعلوا ذلك لأسبابهم الخاصة

431
00:27:21,384 --> 00:27:22,953
ليس بسبب أننى طلبت ذلك منهم

432
00:27:25,355 --> 00:27:28,825
حسناً ، لقد فهمت ذلك
سأنتبه لخطواتى

433
00:27:28,926 --> 00:27:31,829
لا أريد لهراءى أن يؤثر عليك

434
00:27:31,929 --> 00:27:34,866
أنظر ، أريد منك عندما تكون بالشارع

435
00:27:34,966 --> 00:27:38,235
أن تتبع قائمة الأوامر

436
00:27:38,335 --> 00:27:40,672
فى الوقت الحالى ، ستحصل على شريك جديد

437
00:27:40,772 --> 00:27:42,674
فترة التوزيع المقبلة

438
00:28:18,345 --> 00:28:19,546
تباً

439
00:28:19,714 --> 00:28:21,916
ـ هارى
ـ أعلم ، أعلم

440
00:28:22,016 --> 00:28:26,353
ـ سأستقيل ، أقسم بذلك

441
00:28:28,156 --> 00:28:31,292
أفكر فى الذهاب لفيجاس فى العطلة

442
00:28:31,392 --> 00:28:36,031
ـ لرؤية إبنتى
ـ تبدو فكرة جيدة

443
00:28:38,066 --> 00:28:41,036
رُبما آخذ يومين للذهاب ورؤية أبى فى والنوت كريك

444
00:28:43,973 --> 00:28:47,043
كيف تبدو ، زوجتك السابقة ؟

445
00:28:47,143 --> 00:28:49,946
إليانور ؟ لماذا ؟

446
00:28:50,046 --> 00:28:52,782
فقط أتسائل ما هو نوعها

447
00:28:52,883 --> 00:28:56,787
والذى قام بجذبب إنتباهك
ماذا تعمل ؟

448
00:28:56,887 --> 00:28:59,256
لقد كانت فى مكتب التحقيقات الفيدرالية عندما إلتقيتها

449
00:28:59,356 --> 00:29:02,760
ـ فى الميدان أم كمُحللة ؟
ـ فى ملفات التعريف

450
00:29:02,793 --> 00:29:05,128
إمرأة فى مجال أخذ القرار

451
00:29:05,228 --> 00:29:09,132
ـ أحب أنك تحب النساء الصلبة والشجاعة
ـ الصلبة هى نوعى المُفضل

452
00:29:09,233 --> 00:29:12,570
هذا ما كانت لتقترحه الأدلة التجريبية ، نعم

453
00:29:12,670 --> 00:29:15,774
ـ هل مازالت فى المكتب ؟
ـ لا

454
00:29:15,874 --> 00:29:17,876
إنها لاعبة بوكر محترفة

455
00:29:17,976 --> 00:29:21,212
ـ هذا تغير هائل فى مجال العمل
ـ مجموعة من المهارات

456
00:29:21,313 --> 00:29:23,783
إنها مازالت تقرأ الأشخاص كعمل لها

457
00:29:23,883 --> 00:29:27,086
تعمل فى كازينو فى فيجاس

458
00:29:27,186 --> 00:29:29,989
تقوم باللعب مع بعض الصينيين للحصول على أموالهم

459
00:29:30,089 --> 00:29:32,557
تلعب أمام إمرأة بيضاء حسنة المظهر

460
00:29:32,657 --> 00:29:36,796
ـ من يعلم ذلك ؟
ـ لست أنا

461
00:29:36,830 --> 00:29:39,565
السبب فى إنتقالها إلى هونج كونج فى المقام الأول

462
00:29:39,665 --> 00:29:44,304
ـ هل أخذت إبنتك معها ؟
ـ نعم

463
00:29:46,672 --> 00:29:50,811
ـ ماذا عن الزوج الجديد ؟
ـ لقد قابلته مرة واحدة

464
00:29:50,912 --> 00:29:54,115
عندما ذهبت لرؤية مادى فى هونج كونج

465
00:29:54,215 --> 00:29:56,483
الإنطباع الأول ... يبدو جيداً

466
00:29:56,583 --> 00:29:59,854
ـ لكم من الوقت ذهبوا ؟
ـ ثلاثة سنوات

467
00:29:59,954 --> 00:30:02,189
هذه فترة طويلة

468
00:30:02,289 --> 00:30:07,829
نعم ، لقد كانت كذلك

469
00:30:07,930 --> 00:30:14,136
ـ أنا سعيد أنهم قد عادوا
ـ أتمنى لك رحلة سعيدة

470
00:30:14,236 --> 00:30:16,471
وسأكون هُنا عندما تعود

471
00:30:28,651 --> 00:30:30,820
تباً

472
00:30:36,093 --> 00:30:37,561
! اللعنة

473
00:30:48,539 --> 00:30:49,975
بوش

474
00:30:50,075 --> 00:30:51,642
إذا قُلت " لقد أخبرتك بذلك "ـ

475
00:30:51,742 --> 00:30:53,378
سأتفق معك فى هذا فى المرة المقبلة عندما أراك

476
00:30:53,478 --> 00:30:56,614
ـ أقسم بالرب
ـ أنا لم اقُل هذا مطلقاً

477
00:30:56,714 --> 00:30:58,716
هل كُنت مُحقاً بشأن ديلاكروا ؟

478
00:30:58,816 --> 00:31:00,085
لا يُمكن أن يكون هذا الرجل العجوز السكير

479
00:31:00,186 --> 00:31:02,054
قد حمل جثة الطفل لأعلى هذا التل اللعين

480
00:31:02,154 --> 00:31:04,090
ـ لا توجد طريقة لفعل هذا
ـ لقد أخبرتك بذلك

481
00:31:04,190 --> 00:31:06,893
ـ أنت رجل ميت ، بوش
ـ شكراً لك ، جيرى

482
00:31:06,959 --> 00:31:09,896
ـ أراك فى المنزل
ـ حسناً

483
00:31:15,002 --> 00:31:17,270
لا ، إنهم ليسوا هُنا

484
00:31:18,906 --> 00:31:20,407
هل بحثنا على نضد المائدة ؟

485
00:31:20,507 --> 00:31:23,944
نعم ، أمى
لا أستطيع إيجاد هذا الشئ اللعين بأى مكان

486
00:31:24,044 --> 00:31:26,947
! ـ ديفيد ، لغتك
ـ آسف

487
00:31:27,047 --> 00:31:28,982
سأحضر لكِ نظارات أخرى حالما أستطيع ذلك

488
00:31:29,083 --> 00:31:30,384
لكنى أفضل هذه النظارات

489
00:31:30,484 --> 00:31:33,021
وكيف من المُفترض لى أن أشاهد برامجى ؟

490
00:31:33,121 --> 00:31:35,189
كما إشتركت سيارة شرطة فى البحث

491
00:31:35,289 --> 00:31:38,292
عن رينارد ويتس ومطاردته

492
00:31:38,392 --> 00:31:42,463
إصطدمت بأتوبيس وسيارة مركونة فى شارع مزدحم

493
00:31:42,564 --> 00:31:45,034
فى قلب هوليوود ، للتفاصيل

494
00:31:45,134 --> 00:31:50,039
لقد كُنت أشاهد هذا
هذا الرجل خطر يا ديفيد

495
00:31:50,139 --> 00:31:53,108
ليس لديكِ شئ لتقلقى بشأنه ، أعدك

496
00:31:53,208 --> 00:31:55,410
هل تعتقد أن الشرطة ستقوم بالقبض عليه قريباً ؟

497
00:31:55,510 --> 00:31:58,513
كُنت لأقول أنها فقط مسألة وقت

498
00:31:58,614 --> 00:32:00,316
فيم كان يُفكر

499
00:32:00,416 --> 00:32:03,119
عندما قام بقتل هذا الولد الصغير منذ هذه السنوات الطويلة ؟

500
00:32:03,219 --> 00:32:04,754
لا أعلم

501
00:32:04,854 --> 00:32:06,756
بعض الأشياء لا يُمكن تفسيرها ، أتعلمين ذلك ؟

502
00:32:06,856 --> 00:32:08,959
سأخرج لبضعة ساعات

503
00:32:08,992 --> 00:32:12,028
إنتظر ، لا يُمكنك تنظيف النوافذ فى الليل

504
00:32:12,129 --> 00:32:15,066
أمى ، سأذهب للتسوق
الجموع ليست بذلك السوء

505
00:32:15,166 --> 00:32:17,101
لكنى أحتاج لنظاراتى

506
00:32:17,201 --> 00:32:19,836
نعم ، تستطيعين الإستماع إلى برامجك حتى أعود

507
00:32:23,307 --> 00:32:25,276
حزمة من هذا ، من فضلك

508
00:32:35,320 --> 00:32:36,989
تباً

509
00:33:39,756 --> 00:33:41,724
قسم شرطة لوس أنجلوس
دعنى أرى يداك

510
00:33:43,093 --> 00:33:45,362
بحق المسيح ، شيلا

511
00:33:45,462 --> 00:33:47,064
ماذا تفعلين هُنا بحق الجحيم ؟

512
00:33:47,164 --> 00:33:52,102
لقد أتيت لأخذ القطة
لقد كُنت فقط أبحث فى الجوار

513
00:33:52,203 --> 00:33:54,138
لقد أفزعتنى

514
00:33:54,238 --> 00:33:56,774
لا تستطيعين التواجد هُنا
إنه تحقيق جارى

515
00:33:56,874 --> 00:33:59,777
لم أعلم
أنا آسفة

516
00:33:59,877 --> 00:34:03,204
ـ ماذا عن القط ؟
ـ تستطيعين أخذه

517
00:37:20,659 --> 00:37:24,196
ـ مرحباً
ـ هل تحتاج إلى توصيلة ؟

518
00:37:24,297 --> 00:37:27,566
ـ رُبما
ـ اصعد

519
00:37:27,666 --> 00:37:29,502
جيد

520
00:37:33,706 --> 00:37:39,912
ـ أنت وسيم
ـ شكراً ، وأنت أيضاً

521
00:37:40,013 --> 00:37:42,716
قُد إلى الزاوية

522
00:37:44,551 --> 00:37:46,720
أو يُمكننا فعل الأمر هُنا ؟

523
00:37:46,820 --> 00:37:51,090
لقد كُنت ... أفكر فى شئ رُبما مُريحاً أكثر

524
00:37:51,191 --> 00:37:56,997
ـ حقاً ؟
ـ نعم ، قضاء الليلة

525
00:38:00,335 --> 00:38:02,169
سألعب

526
00:38:02,337 --> 00:38:06,641
وأنا أيضاً ، اربط حزام الأمان

527
00:38:17,186 --> 00:38:19,556
بالإضافة لذلك ، مطاردة على مستو ى المدينة بالكامل

528
00:38:19,656 --> 00:38:24,093
للقاتل المتسلسل الهارب والمُعترف رينارد ويتس تستمر

529
00:38:24,193 --> 00:38:27,196
كل هذا وأخبار الطقس تأتيكم تالياً

530
00:38:27,364 --> 00:38:30,667
هل لديك مانع فى إعادة تشغيل ذلك ؟

531
00:38:30,767 --> 00:38:33,135
كُنت آمل فى الإستماع لأخبار الطقس فى العطلة

532
00:38:33,236 --> 00:38:34,705
بالطبع

533
00:38:34,805 --> 00:38:36,740
كيف تطلب من سيدة الخروج فى موعد غرامى

534
00:38:36,840 --> 00:38:37,975
شكراً لك

535
00:38:38,075 --> 00:38:42,680
لاحقاً ، مكالمة الطوارئ التى أدخلت دون جوان هذا السجن

536
00:38:42,780 --> 00:38:45,883
ما رأيك فى أن نبدأ هذه الحفلة ؟

537
00:38:47,552 --> 00:38:49,588
جنوب كاليفورنيا ، عملية إحتيال خطيرة

538
00:38:49,688 --> 00:38:51,369
الأجانب يخدعون الناس

539
00:38:51,370 --> 00:38:54,192
ـ خُذ الأمر ببساطة وبطئ
ـ يرتدون مثل زى ضباط مصلحة الضرائب

540
00:38:54,292 --> 00:38:57,396
يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة

541
00:38:57,462 --> 00:39:02,501
هل تُريد الأمر ببطئ ؟
تعالى هُنا

542
00:39:02,602 --> 00:39:03,903
لقد وصلنا نحو 50 بلاغ

543
00:39:04,003 --> 00:39:06,138
ـ ما الذى بالأسفل هُنا ؟
ـ فقط فى الأيام القليلة الأخيرة

544
00:39:06,238 --> 00:39:10,443
إحداهم فقدت 17 ألف دولار عندما قامت بشراء

545
00:39:10,543 --> 00:39:13,145
لم لا نسمح له بالخروج واللعب ؟

546
00:39:13,245 --> 00:39:17,817
ـ ببطئ
ـ هل هذا ما تُريد ، أبى ؟

547
00:39:19,686 --> 00:39:23,223
المُحققون يقولون أنهم لا يستطيعون فعل الكثير بشأن ذلك الأمر

548
00:39:25,992 --> 00:39:28,032
ـ الخطر المُستمر الآن لدى الشرطة
ـ هكذا نبدأ ، أليس كذلك ؟

549
00:39:28,095 --> 00:39:30,197
للقاتل المتسلسل الهارب رينارد ويتس

550
00:39:30,297 --> 00:39:31,999
ـ عن الوقت
ـ قد تحول الأمر لشئ عصبى

551
00:39:32,099 --> 00:39:34,436
عندما قامت سيارة شرطة بالإصطدام مع أتوبيس وسيارة مركونة

552
00:39:34,502 --> 00:39:36,604
ـ لقد كُنت بدأت اُفكر فى أنك خجول
ـ فى شارع مزدحم فى هوليوود

553
00:39:36,704 --> 00:39:38,773
ـ ببطئ
ـ الضابط الذى كان يقود الشاحنة

554
00:39:38,873 --> 00:39:41,809
كان يستجيب لواحدة من آلاف التلميحات التى وصلت للشرطة اليوم

555
00:39:41,910 --> 00:39:45,781
كإستجابة للــ 150 ألف دولار كجائزة

556
00:39:45,881 --> 00:39:48,183
التى قامت شرطة لوس أنجلوس بعرضها مقابل الإدلاء بمعلومات

557
00:39:48,283 --> 00:39:49,885
تُساعد فى إلقاء القبض على الهارب

558
00:39:49,985 --> 00:39:53,188
لقد تم القبض على ويتس الأسبوع الماضى للإشتباه بإرتكابه جريمة قتل

559
00:39:53,288 --> 00:39:56,124
عندما قامت الشرطة بإكتشاف جثة ميتة فى سيارته

560
00:39:57,627 --> 00:39:59,162
وقد إعترف فى وقت لاحق بإرتكابه لجريمة القتل

561
00:39:59,262 --> 00:40:01,330
كما فعل مع 7 شباب آخرين فى مُحيط منطقة هوليوود

562
00:40:02,766 --> 00:40:06,102
ويتس قد إعترف أيضاً بمسئوليته عن قتل الولد

563
00:40:06,103 --> 00:40:09,439
والذى قد وُجدت عظامه مؤخراً على جانب من تل فى وادى لوريل الضيق

564
00:40:09,539 --> 00:40:11,207
يومين قد مضوا ، بينما كان المُحققون يصطحبونه

565
00:40:11,308 --> 00:40:14,411
إلى بقايا ضحاياه المزعومين ، وقد هرب ويتس حينها

566
00:40:14,512 --> 00:40:16,947
وقام بقتل وكيل النائب العام لويس إيسكوبار

567
00:40:17,047 --> 00:40:20,951
وقد أصاب مُحقق من شرطة لوس أنجلوس بإصابات خطيرة

568
00:40:21,051 --> 00:40:24,021
إذا قُمت برؤية ويتس
أو لديك معلومات عن مخبأه

569
00:40:24,122 --> 00:40:31,429
فلتتصل بالخط الساخن لقسم شرطة لوس أنجلوس على الرقم
323-555-0172

570
00:40:33,564 --> 00:40:38,564
<font color="#ff0000">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبـــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

