﻿1
00:00:51,784 --> 00:00:53,885
ـ بيرس
ـ ما الأمر ؟

2
00:00:53,886 --> 00:00:55,621
سأحتاج منك لمُراقبة هذا الرجل

3
00:00:55,622 --> 00:00:57,724
حسناً

4
00:01:01,195 --> 00:01:03,630
فلتُبقى فمك مُغلقاً

5
00:01:03,632 --> 00:01:05,467
حسناً

6
00:01:15,146 --> 00:01:16,979
لا يتحدث إليه أحد

7
00:01:16,980 --> 00:01:18,314
لا يدخل إليه أحد

8
00:01:18,315 --> 00:01:20,816
ـ نفذ هذا
ـ اللعنة

9
00:01:20,818 --> 00:01:22,018
يا رجل ، إنه واحد منهم

10
00:01:22,019 --> 00:01:23,855
ـ لا تُغادر
ـ فلتخرس بحق الجحيم

11
00:01:32,232 --> 00:01:34,733
اللعنة يا رجل

12
00:01:34,734 --> 00:01:36,235
ماذا ؟

13
00:01:36,236 --> 00:01:38,036
هل تود أن تُعامل بعنف ؟

14
00:01:38,038 --> 00:01:40,207
أستطيع إدانتك الآن بسبب الإعتداء على ضابط شرطة

15
00:01:40,208 --> 00:01:42,176
هذا على الأقل يُقدر بعام فى السجن أيها الذكى

16
00:01:42,177 --> 00:01:43,443
أنا آسف يا رجل
لقد كان هذا خطأ

17
00:01:43,445 --> 00:01:45,513
ـ لماذا قُمت بالجرى ؟
ـ لإن الجميع غيرى قد فعل ذلك

18
00:01:45,514 --> 00:01:48,082
إن الأمر يُعد رد فعل

19
00:01:48,084 --> 00:01:50,085
" هذه إشارة " فايف او .. فايف او
عندما تسمعها يجب أن تفعل ذلك

20
00:01:50,086 --> 00:01:51,787
ـ لقد جريت
ـ أردنا فقط التحدث إليك

21
00:01:51,788 --> 00:01:53,355
هل كُنت تود هذا فعلاً ؟

22
00:01:53,356 --> 00:01:56,525
اللعنة ، ليتنى عرفت هذا

23
00:01:56,527 --> 00:01:59,196
لقد كُسرت ضلوعى يا رجل

24
00:01:59,198 --> 00:02:01,432
هذا الشرطى الأسود قد أراد قتلى بشدة

25
00:02:01,433 --> 00:02:02,933
ماذا كُنت تتوقع ؟

26
00:02:02,934 --> 00:02:04,435
لقد سمع الطلقة ، ورأى شريكته على الأرض

27
00:02:04,436 --> 00:02:05,936
لم أفعل هذا يا رجل

28
00:02:05,938 --> 00:02:08,207
اقسم بالرب ، أنا لم أقُم بإطلاق النار عليها

29
00:02:08,208 --> 00:02:09,874
لقد كُنت هُناك ، أعلم ماقد حدث

30
00:02:09,875 --> 00:02:12,478
إذن فأنت تعلم أننى لم أفعل ذلك

31
00:02:16,684 --> 00:02:18,952
وهذا يجعلنى الصديق الوحيد الذى تمتلكه الآن يا ستوكس

32
00:02:18,953 --> 00:02:20,655
ماذا تُريد ؟

33
00:02:22,425 --> 00:02:23,925
" أخبرنى عن " آرثر ديلاكروا

34
00:02:23,926 --> 00:02:25,893
من ؟

35
00:02:25,894 --> 00:02:28,896
شريكك فى التزلج بالماضى

36
00:02:28,898 --> 00:02:29,965
هذا هو أنت

37
00:02:29,966 --> 00:02:31,835
هذا طاقمك ، أليس كذلك ؟

38
00:02:33,871 --> 00:02:35,672
يا رجل

39
00:02:35,673 --> 00:02:37,774
لقد كُنت مضغوطاً طوال الوقت فى الماضى

40
00:02:37,775 --> 00:02:40,076
أنا حتى لا أتذكر أسماء هؤلاء الرجال

41
00:02:40,078 --> 00:02:41,746
إذا قد عرفتهم من قبل

42
00:02:41,747 --> 00:02:43,248
من فيهم هو من تسأل عليه ؟

43
00:02:43,249 --> 00:02:45,250
دعنى أنا أتولى الأسئلة

44
00:02:45,252 --> 00:02:47,253
هذه الصورة ، أين تم إلتقاطها ؟

45
00:02:47,254 --> 00:02:48,920
بحق الجحيم يا رجل
لا أتذكر

46
00:02:48,921 --> 00:02:51,323
هل تزلجت أنت ورفاقك من قبل على تل لوريل ؟

47
00:02:51,325 --> 00:02:53,593
لا ، لقد كُنا نبعد عنه كثيراً
نحن أولاد مدينة ويلشاير

48
00:02:53,594 --> 00:02:56,263
شخص ما قد إلتقط هذه الصورة
ووالد أرثر ديلاكروا

49
00:02:56,265 --> 00:02:58,131
عرف إسمك عندما رأى وجهك

50
00:02:58,132 --> 00:03:00,100
لقد قال أن أرثر كان مُهتماً بك

51
00:03:00,101 --> 00:03:01,469
أين قد عاش هذا الطفل ؟

52
00:03:01,471 --> 00:03:02,971
بعيداً عن ويلشاير ، دائرة كارثاى

53
00:03:02,972 --> 00:03:04,973
حسناً ، الأمر يتضح

54
00:03:04,974 --> 00:03:07,676
أنا أيضاً .. من دائرة كارثاى

55
00:03:07,678 --> 00:03:09,612
وهكذا بالتأكيد قد عرفنى والده

56
00:03:09,613 --> 00:03:11,682
من خلال رؤيتى فى الطريق ، هل تفهم ما أقصده ؟

57
00:03:12,784 --> 00:03:17,087
هذا الطفل الأبله هُنا ، لقد كان من كارثاى أيضاً

58
00:03:17,088 --> 00:03:18,489
أنا واثق تماماً من هذا

59
00:03:18,491 --> 00:03:21,025
هذا من تبحث عنه

60
00:03:21,026 --> 00:03:22,193
هل تعلم ما قد حدث له ؟

61
00:03:22,194 --> 00:03:23,561
لا يا رجل

62
00:03:23,563 --> 00:03:26,532
لا ، أعنى لقد فقدت التواصل مع كل هؤلاء الرفاق

63
00:03:26,533 --> 00:03:28,401
بعدما قاموا بحبسى فى سيلمار

64
00:03:28,402 --> 00:03:29,635
لعام كامل لعين

65
00:03:29,637 --> 00:03:31,338
ـ نعم ، متى حدث هذا ؟
ـ 1995

66
00:03:31,339 --> 00:03:33,139
عندما خرجت

67
00:03:33,140 --> 00:03:35,008
كان كل رفاقى قد تبعثروا

68
00:03:36,545 --> 00:03:38,112
الفيدراليين هُنا لمحادثتك

69
00:03:38,113 --> 00:03:40,516
لا تُغادر يا رجل

70
00:04:42,627 --> 00:04:48,039
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

71
00:05:54,741 --> 00:05:56,139
عندما وصلت إلى الجراج

72
00:05:56,140 --> 00:05:58,274
إتجهت لأسفل المنحدر نحو الأصوات

73
00:05:58,275 --> 00:06:00,710
ماذا كانوا يقولون ؟

74
00:06:00,712 --> 00:06:02,013
لقد كان هُناك الكثير من الضجة

75
00:06:02,014 --> 00:06:03,414
أصداء لأصوات ، لم أستطع سماعها جيداً

76
00:06:03,415 --> 00:06:05,449
توقف هُنا تماماً ! لا تتحرك
إلتف

77
00:06:05,450 --> 00:06:07,284
إلتف .. ضع يداك على الحائط

78
00:06:07,286 --> 00:06:09,021
وعندما وصلت أخيراً لهم ماذا حدث ؟

79
00:06:09,022 --> 00:06:10,422
أنظر ، لقد حدث الأمر سريعاً

80
00:06:10,423 --> 00:06:12,490
ماذا عن سماع صوت طلقات السلاح ؟

81
00:06:13,860 --> 00:06:15,128
! أجل

82
00:06:15,129 --> 00:06:17,096
كما قُلت ، لقد كان الأمر ضبابياً نوعاً ما

83
00:06:17,098 --> 00:06:19,533
فقط أعطينى بعض الوقت لأستطيع تنظيم التفاصيل

84
00:06:19,534 --> 00:06:21,568
بالطبع

85
00:06:21,569 --> 00:06:25,039
رُبما قد تعود إليك

86
00:06:25,041 --> 00:06:27,275
هل قُمتم بمحاورة الضابطة براشر بعد ؟

87
00:06:27,276 --> 00:06:29,277
قسم القتل والسرقات لديه أولويات

88
00:06:29,279 --> 00:06:32,282
سنتحدث إليها عندما ينتهون من علاجها

89
00:06:36,320 --> 00:06:38,121
ستقوم بسجن ستوكس على هذا الأمر

90
00:06:38,122 --> 00:06:39,589
لم أقرر

91
00:06:39,591 --> 00:06:41,059
لست فى حاجة لذلك

92
00:06:41,060 --> 00:06:44,662
لقد سمعت أن القسم سيقوم بإدانته بأقصى طريقة مُمكنة

93
00:06:44,663 --> 00:06:46,964
عن ماذا ؟

94
00:06:46,966 --> 00:06:49,334
ـ لمحاولته قتل ضابطة من قسم الشرطة
ـ هذا لم يحدث

95
00:06:49,335 --> 00:06:51,470
ـ حسناً ، حيازة سلاح
ـ لم يكُن مُسلحاً

96
00:06:51,472 --> 00:06:53,773
ـ لقد إنتزع سلاح براشر منها
ـ هل هذا ما قالته ؟

97
00:06:53,774 --> 00:06:55,642
هذا ما قد سمعته

98
00:07:09,893 --> 00:07:12,328
مرحباً ، توقف عن التظاهر بأنك تستطيع القراءة

99
00:07:12,329 --> 00:07:15,631
مرحباً ، هارى

100
00:07:15,633 --> 00:07:17,701
كيف تُبلى أيها الكلب الكبير ؟

101
00:07:17,702 --> 00:07:19,636
أفضل

102
00:07:19,638 --> 00:07:22,107
على الأقل قد نزعوا هذا الأنبوب للخارج
لذا أستطيع التحدث

103
00:07:22,108 --> 00:07:23,708
اللعنة ، هل يُمكنهم إعادته ؟

104
00:07:23,709 --> 00:07:24,875
تباً لك

105
00:07:27,380 --> 00:07:30,349
آسف ، لقد خرج هذا الهراء عن السيطرة يا هارى

106
00:07:30,351 --> 00:07:32,652
لقد فقدت سيطرتى عليه

107
00:07:32,653 --> 00:07:36,323
كُنت لأود ملاحقته لإستعادة شارتى ، لكن هذا الوغد مازال يمتلكها

108
00:07:36,325 --> 00:07:37,825
قد يحدث هذا لأى شخص يا كريت

109
00:07:37,826 --> 00:07:39,960
سنقوم بإمساكه ، وأنت سوف تحصل على شارتك من جديد أيضاً

110
00:07:39,961 --> 00:07:42,230
عندما تفعل ذلك ، فلتستخدم سلاحى

111
00:07:42,232 --> 00:07:44,233
هل تفهم ما أقصد ؟

112
00:07:44,234 --> 00:07:46,000
عيد ميلاد مجيد يا صديقى

113
00:07:47,704 --> 00:07:50,973
عيد ميلاد مجيد ، هارى

114
00:07:50,974 --> 00:07:52,342
عيد ميلاد مجيد

115
00:07:52,344 --> 00:07:54,612
يبدو أنك تشعر بتحسن

116
00:08:19,308 --> 00:08:21,176
كيف حالك ؟

117
00:08:29,187 --> 00:08:30,387
كيف تشعرين ؟

118
00:08:30,388 --> 00:08:32,989
أطفو على السطح

119
00:08:32,991 --> 00:08:34,558
ما الذى قاموا بإعطائك إياه ؟

120
00:08:34,559 --> 00:08:38,796
شئ ما جيد ، جيد حقاً

121
00:08:38,798 --> 00:08:40,732
ما هى الأضرار ؟

122
00:08:40,733 --> 00:08:46,205
زوجين من الأضلاع المكسورة و كدمة كبيرة مُثيرة للإشمئزاز

123
00:08:46,207 --> 00:08:47,873
هل سيسمحون لكِ بالذهاب للمنزل ؟

124
00:08:49,411 --> 00:08:51,945
لقد صدمت رأسى على الأرض بشكل كبير

125
00:08:51,946 --> 00:08:53,914
لذا فهم يُريدون الإبقاء علىّ للمساء

126
00:08:53,916 --> 00:08:55,918
فى حالة ما إذا كان لدىّ إرتجاج

127
00:08:57,220 --> 00:08:58,553
هل هُناك أى زوار ؟

128
00:08:58,554 --> 00:09:01,189
إيرفينج

129
00:09:01,225 --> 00:09:03,592
جاء لمدة ثانية مع الكابتن باوندز

130
00:09:05,129 --> 00:09:06,930
لقد أتى والدى فى الصباح

131
00:09:06,931 --> 00:09:08,097
لقد فزع بشكل كبير

132
00:09:08,098 --> 00:09:09,866
أراد منى أن أستقيل

133
00:09:09,867 --> 00:09:11,100
ماذا قد أخبرتيه ؟

134
00:09:11,102 --> 00:09:13,137
قطعاً ، لا

135
00:09:13,138 --> 00:09:14,972
هل أفعل هذا عندما أكون على وشك الحصول على ميدالية ؟

136
00:09:16,343 --> 00:09:18,944
ماذا عن قسم القتل والسرقات ؟

137
00:09:18,945 --> 00:09:20,512
نعم ، لقد مروا علىّ

138
00:09:20,513 --> 00:09:22,881
لقد قالوا أنهم سيمرون علىّ مُجدداً
عندما كان مندوبى متواجداً

139
00:09:22,883 --> 00:09:25,518
عليكِ التفكير فى ماذا ستقولين لهم

140
00:09:25,519 --> 00:09:27,754
قبل أن يقوموا بإغلاق قضيتك

141
00:09:27,756 --> 00:09:29,423
نعم

142
00:09:29,424 --> 00:09:32,025
سأخبرهم مُجدداً فقط بم قد أخبرتهم به الليلة

143
00:09:32,026 --> 00:09:33,527
ماذا كان ذلك ؟

144
00:09:33,529 --> 00:09:36,164
أن الوغد قد أخذ سلاحى اللعين

145
00:09:36,165 --> 00:09:37,332
وقد خرج الأمر عن سيطرتى

146
00:09:37,333 --> 00:09:40,102
أنا محظوظة لكونى كُنت أرتدى سترتى

147
00:10:15,144 --> 00:10:17,145
! ديفيد

148
00:10:17,146 --> 00:10:18,280
! ديفيد

149
00:10:18,282 --> 00:10:20,249
ديفيد

150
00:10:20,250 --> 00:10:22,218
ـ ديفيد
ـ أمى ؟

151
00:10:24,088 --> 00:10:26,457
أمى ؟

152
00:10:26,458 --> 00:10:28,659
أمى ، ماذا قد فعلتِ ؟

153
00:10:28,660 --> 00:10:29,560
... ديفيد

154
00:10:29,562 --> 00:10:31,162
ماذا قد فعلتِ ؟ هل أنتِ بخير ؟

155
00:10:31,163 --> 00:10:32,464
أنا آسفة .. أنا آسفة

156
00:10:32,465 --> 00:10:34,433
لقد أردت فقط دخول الحمام

157
00:10:34,434 --> 00:10:36,735
إن الأمر بخير ، هل تشعرين بألم ؟

158
00:10:36,737 --> 00:10:37,737
لا أعلم

159
00:10:37,738 --> 00:10:39,472
حسناً ، هيا ، دعينى أساعدك

160
00:10:39,473 --> 00:10:40,873
أنا مُحرجة للغاية

161
00:10:40,875 --> 00:10:42,208
الأمر بخير ، لا تكونى مُحرجة

162
00:10:42,209 --> 00:10:44,244
ها نحن هُنا

163
00:10:44,245 --> 00:10:46,447
تماسكى الآن

164
00:10:46,449 --> 00:10:49,417
ماذا كُنت سأفعل بدونك ؟

165
00:10:49,418 --> 00:10:51,754
حسناً ، أجل

166
00:10:53,757 --> 00:10:57,726
فى الختام ، أود أن اُعرب

167
00:10:57,728 --> 00:10:59,663
لشعب لوس أنجلوس الطيب

168
00:10:59,664 --> 00:11:01,798
أن هذا الشعور المُتجدد للمهمة

169
00:11:01,799 --> 00:11:05,034
والتعاون ما بين مكتبى وقسم شرطة لوس أنجلوس

170
00:11:05,036 --> 00:11:06,604
ينبغى أن يُساعدنا جميعاً

171
00:11:06,605 --> 00:11:08,739
أن نستغرق أكثر فى النوم فى موسم الإجازة هذا

172
00:11:08,741 --> 00:11:11,277
أيها الرئيس ؟

173
00:11:13,480 --> 00:11:16,615
القبض على رينارد ويتس

174
00:11:16,617 --> 00:11:18,851
مازال هو أولويتنا الأولى

175
00:11:18,852 --> 00:11:21,454
ونحن نُكرس كل الموارد التى نمتلكها

176
00:11:21,456 --> 00:11:25,158
لإتمام المهمة فى أسرع وقت ممكن

177
00:11:27,697 --> 00:11:30,098
لكن نحن ، فى لوس أنجلوس

178
00:11:30,099 --> 00:11:31,533
يبدو الأمر جيداً يا حضرة الرئيس

179
00:11:31,535 --> 00:11:33,536
كل البرامج الصباحية تقوم بإذاعة هذا

180
00:11:33,537 --> 00:11:36,238
أعتقد أننا قُمنا بنشر الرسالة

181
00:11:36,239 --> 00:11:37,640
لا مزيد من توجيه أصابع الإتهام

182
00:11:37,642 --> 00:11:39,175
لا مزيد من وضع اللوم

183
00:11:39,176 --> 00:11:41,412
ستبقى الأيادى بأماكنها حتى ينتهى هذا الأمر

184
00:11:41,413 --> 00:11:42,913
نعم ، سيدى

185
00:11:42,915 --> 00:11:45,016
لقد أتى هذا بصوت عالى وواضح

186
00:11:45,017 --> 00:11:48,753
الآن علينا الإمساك بهذا بإبن العاهرة الصغير هذا

187
00:11:48,755 --> 00:11:51,825
قبل أن يقوم بتدميرنا جميعاً

188
00:11:57,498 --> 00:11:59,999
اليوم الوحيد بالعام الذى أذهب فيه للعمل مُتأخرة

189
00:12:00,001 --> 00:12:01,636
هل أقاطع أى شئ ؟

190
00:12:01,637 --> 00:12:04,472
... حسناً ، فى حقيقة الأمر

191
00:12:04,474 --> 00:12:05,941
نحن نقوم بلف الهدايا

192
00:12:05,942 --> 00:12:07,943
أعياد الميلاد

193
00:12:07,944 --> 00:12:09,911
إنه بالغد

194
00:12:09,913 --> 00:12:11,681
هل هو كذلك ؟

195
00:12:11,682 --> 00:12:14,116
ـ مرحباً ، هارى
ـ مرحباً ، ليس

196
00:12:14,117 --> 00:12:15,452
هل لى هدية من تلك الهدايا ؟

197
00:12:15,453 --> 00:12:17,587
ـ نعم ، كعكة الفواكه
ـ هذا لطيف

198
00:12:17,589 --> 00:12:18,889
نفس الهدية التى أعطيتكم إياها العام الماضى

199
00:12:18,890 --> 00:12:20,758
هل تود كوب قهوة ؟

200
00:12:20,759 --> 00:12:23,527
لذا ، ما الأمر المُهم

201
00:12:23,529 --> 00:12:26,130
الذى لا يُمكنه الإنتظار حتى أعود لمكتبى ؟

202
00:12:27,468 --> 00:12:29,835
براشر قامت بإعطاء قسم القتل والسرقات بياناً أولياً

203
00:12:29,836 --> 00:12:31,971
يقول أن ستوكس قام بإنتزاع سلاحها منها

204
00:12:31,972 --> 00:12:34,339
ـ حسناً ، أليس هذا ما قد حدث ؟
ـ ليس ما رأيته

205
00:12:34,341 --> 00:12:36,176
اللعنة

206
00:12:36,177 --> 00:12:37,343
هارى ، لا تُخبرنى بهذا

207
00:12:37,344 --> 00:12:39,312
لقد كانت أيادى ستوكس على الحائط

208
00:12:39,314 --> 00:12:41,516
اللعنة ! أعنى .. لا أستطيع أن أقسم بهذا

209
00:12:41,517 --> 00:12:43,050
لم أستطع الرؤية بوضوح

210
00:12:43,051 --> 00:12:44,727
أعتقد أنها قد حاولت وضع الأصفاد بيده وهُنا قد تم أخذ سلاحها

211
00:12:44,729 --> 00:12:46,489
حسناً ، الأمر ليس جيداً
لكن الهراء يحدث دوماً

212
00:12:46,490 --> 00:12:47,956
هذا سيكون خطأها الثالث

213
00:12:47,957 --> 00:12:49,625
اللعنة

214
00:12:49,627 --> 00:12:51,495
لذا فهى ستُلقى باللوم على ستوكس

215
00:12:51,496 --> 00:12:52,596
باحثة عن إنقاذ وظيفتها

216
00:12:52,597 --> 00:12:54,731
إلا إذا قُمتِ بالتعاون

217
00:12:54,733 --> 00:12:57,134
لم يكُن هذا ما أطلبه منك

218
00:12:57,135 --> 00:13:01,806
أعنى ، بطريقة أخرى قد ينتهى أمرها
إذا قامت بالإدلاء ببيان مزور

219
00:13:01,808 --> 00:13:04,042
هل تعتقد أنه يُمكن لك إقناعها بفعل الشئ الصحيح ؟

220
00:13:04,043 --> 00:13:05,410
أستطيع المحاولة

221
00:13:05,411 --> 00:13:06,981
ماذا عن ستوكس ؟ يجب علىّ إطلاق سراحه

222
00:13:06,983 --> 00:13:08,149
على الأقل إنتظر للغد

223
00:13:08,150 --> 00:13:10,216
القليل من زملاء براشر بالجوار

224
00:13:10,217 --> 00:13:12,118
لرؤية كيف سيجرى الأمر

225
00:13:12,120 --> 00:13:14,588
أيضاً سيُعطيك وقت إضافى لتُقنع براشر بتغيير قصتها

226
00:13:14,589 --> 00:13:16,790
نعم ، إنها لفتة لطيفة
مع الأعياد وكل هذا الأمر

227
00:13:16,791 --> 00:13:18,526
بالضبط

228
00:13:18,528 --> 00:13:20,094
يشمل الأسلاك ، بالطبع

229
00:13:20,095 --> 00:13:21,195
عظيم

230
00:13:21,196 --> 00:13:23,297
هذا عظيم

231
00:13:23,299 --> 00:13:25,801
إنها تُحب متابعة برامجها ، أتعلم ذلك ؟

232
00:13:25,802 --> 00:13:28,804
لدينا برامج مُتابعة حية فى العطلات والإجازات

233
00:13:28,806 --> 00:13:31,908
ونُقدم خدمات دينية فى أيام الأحد

234
00:13:31,909 --> 00:13:34,945
حسناً ، يبدو هذا لطيفاً ومحبوباً

235
00:13:34,947 --> 00:13:37,649
كم سيُكلف هذا كله ؟

236
00:13:37,650 --> 00:13:39,383
إعتماداً على الخطة

237
00:13:39,384 --> 00:13:42,419
والإضافات التى قُمت بإختيارها ، وشكل الغرفة

238
00:13:42,421 --> 00:13:43,922
الأساسى ؟

239
00:13:43,923 --> 00:13:46,424
كم سيُكلف الأمر الأساسى بدون إضافات ؟

240
00:13:46,426 --> 00:13:48,928
الرعاية الطبية تقوم بتغطية جزء كبير

241
00:13:48,929 --> 00:13:49,963
جيد

242
00:13:49,964 --> 00:13:51,965
أحضر والدتك سيد مارتينيز

243
00:13:51,967 --> 00:13:54,201
فلترى الأمر على الواقع ، ولتُقابل فريق العمل

244
00:13:54,202 --> 00:13:56,036
ديفيد ؟

245
00:13:56,037 --> 00:13:57,938
ديفيد ؟

246
00:13:57,940 --> 00:14:00,075
سيد مارتينيز ؟

247
00:14:00,076 --> 00:14:01,877
! ديفيد

248
00:14:01,878 --> 00:14:05,814
سيد مارتينيز ، هل أنت هُنا ؟

249
00:14:05,816 --> 00:14:07,984
هل يُمكنك إغلاق هذا ؟

250
00:14:07,986 --> 00:14:09,920
... القاتل المُتسلسل رينارد ويتس

251
00:14:09,921 --> 00:14:12,856
... أفراد عائلة لويس إيسكوبار

252
00:14:12,857 --> 00:14:15,458
ماذا ... لقد كُنت أستمع لهذا

253
00:14:15,460 --> 00:14:16,661
أنتِ تقرأين

254
00:14:16,662 --> 00:14:18,362
حسناً ، أنا أحاول

255
00:14:18,363 --> 00:14:21,600
متى ستقوم بشراء نظاراتى الجديدة ، ديفيد ؟

256
00:14:21,602 --> 00:14:23,836
أمى ، إنه طلب خاص
لحالتك الطبية

257
00:14:23,837 --> 00:14:25,838
لقد وعدونى بإنهاءها اليوم الذى يلى عيد الميلاد

258
00:14:25,840 --> 00:14:28,174
حسناً ، عزيزى

259
00:14:28,175 --> 00:14:30,844
ماذا تقرأين ؟

260
00:14:30,846 --> 00:14:33,447
أنا أقوم بتحسين مستواى فى قواعد اللغة الفرنسية

261
00:14:34,416 --> 00:14:36,050
يبدو هذا مُثيراً

262
00:14:36,052 --> 00:14:38,754
لا تتذاكى علىّ

263
00:14:38,755 --> 00:14:42,124
أنت تعلم ، لم أفهم أبداً قلة إهتمامك

264
00:14:42,126 --> 00:14:43,893
أعنى ، كان من المُمكن أن تكون فصيحاً

265
00:14:43,894 --> 00:14:45,862
ألم تعرف بالفعل هذه الأشياء خلال نومك ؟

266
00:14:45,863 --> 00:14:48,164
ولكنى لم أتعب من الأمر

267
00:14:48,166 --> 00:14:50,635
أين هى نظاراتى ؟

268
00:14:50,636 --> 00:14:52,637
لقد قُلت ، اليوم الذى يلى أعياد الميلاد يا أمى

269
00:14:52,639 --> 00:14:54,239
تذكر ذلك

270
00:15:29,047 --> 00:15:30,181
مرحباً

271
00:15:30,182 --> 00:15:32,083
مرحباً

272
00:15:32,085 --> 00:15:34,219
كيف تشعرين ؟

273
00:15:34,220 --> 00:15:36,021
أشعر بالألم قليلاً

274
00:15:36,022 --> 00:15:37,690
هل تود بعض القهوة ؟ لقد صُنعت حديثاً

275
00:15:37,692 --> 00:15:40,359
لا ، شكراً ، لقد شربت بالخارج

276
00:15:40,360 --> 00:15:42,929
الأمر لطيف هُنا

277
00:15:42,931 --> 00:15:44,699
نعم

278
00:15:44,700 --> 00:15:47,367
هل فكرتِ من قبل فى العمل بالمحيط الهادى ؟

279
00:15:47,368 --> 00:15:50,237
تغيير لطيف

280
00:15:50,239 --> 00:15:51,506
لكن لا

281
00:15:51,507 --> 00:15:53,742
أنا أحب هوليوود الغريبة ، دائماً أقفز

282
00:15:53,743 --> 00:15:56,011
نعم

283
00:15:56,013 --> 00:15:59,615
أعلم أن ويليامز قد أحب العمل فى هوليوود

284
00:15:59,616 --> 00:16:01,851
كما تعلمين ، يبدو كالعصير

285
00:16:01,853 --> 00:16:05,422
فى يوم ما قام بقيادة تلك السفينة الحربية منتهية الصلاحية

286
00:16:05,424 --> 00:16:06,725
شخص مُحب للكتب ، يحب المُطاردات دوماً

287
00:16:06,726 --> 00:16:08,326
نعم ، هذا ما أتحدث عنه

288
00:16:08,327 --> 00:16:10,995
لذا ، فوليامز قد تولى العمل فى ثلاثة أقسام

289
00:16:10,997 --> 00:16:13,866
طوال الطريق حتى وصل إلى هُنا

290
00:16:13,867 --> 00:16:17,770
بمرور الوقت ، الأمر إنتهى
تم طرده

291
00:16:17,772 --> 00:16:20,273
شعر بالغضب ، وكان على إستعداد لركل بعض المؤخرات

292
00:16:20,274 --> 00:16:21,775
قاموا بإنهاء عمل الرجل

293
00:16:21,776 --> 00:16:23,243
قام بإلقاء القبض على رجل ، ألقى به على غطاء السيارة
حاول تصفيده

294
00:16:23,245 --> 00:16:24,611
! وفجاة

295
00:16:24,612 --> 00:16:26,147
تم إطلاق النيران على الإطار الأمامى للسيارة

296
00:16:26,148 --> 00:16:28,349
وقد أفزع ذلك الأمر كلاهما

297
00:16:28,351 --> 00:16:29,517
قد أحببت هذا

298
00:16:30,987 --> 00:16:35,290
الأمر هو أن ويليامز كان مُتحمساً للغاية

299
00:16:35,292 --> 00:16:40,064
لقد ظن أنه يسحب أصفاده لا سلاحه

300
00:16:45,004 --> 00:16:47,839
هل أتيت كل هذا الطريق لتُخبرنى تلك القصة ؟

301
00:16:47,840 --> 00:16:51,977
لقد أتيت لهُنا لأخبرك أن الحوادث تحدث

302
00:16:51,979 --> 00:16:53,645
ولا أريدك أن تقومى بإيذاء نفسك

303
00:16:53,646 --> 00:16:55,515
مع التصريح ببيان ليس دقيق

304
00:16:58,086 --> 00:17:00,521
ماذا تعنى بلي دقيقاً ؟ لقد كُنت هُناك

305
00:17:04,559 --> 00:17:06,594
ستقوم بدعمى ، أليس كذلك يا هارى ؟

306
00:17:06,595 --> 00:17:08,797
ـ أليس كذلك ؟
ـ اللعنة ، جوليا

307
00:17:08,799 --> 00:17:10,800
هذا ما لم يحدث

308
00:17:10,801 --> 00:17:13,035
لم يقُم بأخذ سلاحك

309
00:17:13,037 --> 00:17:15,371
لقد كانت يداه على الحائط

310
00:17:15,372 --> 00:17:16,807
هذا ما قد رأيته

311
00:17:16,808 --> 00:17:19,275
وهذا ما سأقوم بقوله

312
00:17:19,277 --> 00:17:22,646
هل ستفعل هذا بى ؟

313
00:17:22,647 --> 00:17:24,381
هذا ليس ما يعنيه الأمر

314
00:17:24,383 --> 00:17:26,084
إن ستوكس وصمة عار على الشارع

315
00:17:26,085 --> 00:17:27,820
إذا لم يتم القبض عليه فى هذا الأمر

316
00:17:27,821 --> 00:17:30,055
سيُلقى القبض عليه فى شئ أخر لاحقاً

317
00:17:30,057 --> 00:17:32,425
وسيقوم بأذي شخص أخر

318
00:17:32,426 --> 00:17:34,693
تباً لك ، هارى

319
00:17:34,694 --> 00:17:36,730
أنت مُنافق لعين

320
00:17:44,673 --> 00:17:48,376
لقد سمعت الشرطية براشر تُلقى ببعض الأوامر للمُشتبه به

321
00:17:48,378 --> 00:17:49,645
بماذا كانت تصرخ ؟

322
00:17:49,646 --> 00:17:51,848
توقف ، لا تتحرك ، أشياء كهذه

323
00:17:51,850 --> 00:17:53,550
لقد جريت نحو المنحدر حيث سمعت تلك الأصوات

324
00:17:53,551 --> 00:17:54,852
لقد رأيتهم على مستوى منخفض

325
00:17:54,853 --> 00:17:56,253
ماذا قد رأيت ؟

326
00:17:56,254 --> 00:17:57,988
! توقف هُنا ! لا تتحرك

327
00:17:57,990 --> 00:17:59,523
إلتف ، ضع يداك على الحائط

328
00:17:59,524 --> 00:18:02,360
! إلتف
والمُشتبه به قد نفذ الأوامر

329
00:18:02,361 --> 00:18:03,594
الأيادى كانت على الحائط

330
00:18:03,596 --> 00:18:05,430
الشرطية براشر كانت خلفه

331
00:18:05,431 --> 00:18:07,099
ماذا حدث تالياً ؟

332
00:18:07,100 --> 00:18:08,868
قد كُنت أشق طريقى بالقرب من سيارة

333
00:18:08,870 --> 00:18:10,536
للوصول إليهم عندما سمعت صوت الرصاصة

334
00:18:10,537 --> 00:18:13,206
هل رأيت الشرطية براشر وهى تسحب سلاحها ؟

335
00:18:13,207 --> 00:18:15,008
لم أرها

336
00:18:15,010 --> 00:18:16,878
من وجهة نظرى ، يُمكننى أن أستنتج فقط

337
00:18:16,879 --> 00:18:18,880
من خلال تحركاتها
أن هذا ما كانت تفعله

338
00:18:18,881 --> 00:18:20,514
فى هذه اللحظة ، عندما سمعت صوت الرصاصة

339
00:18:20,516 --> 00:18:22,585
هل كانت أيادى المُشتبه به على الحائط ؟

340
00:18:25,722 --> 00:18:28,257
نعم

341
00:18:28,258 --> 00:18:29,559
كلتا اليدان ؟

342
00:18:30,560 --> 00:18:32,962
كلتا اليدان

343
00:18:32,964 --> 00:18:35,600
على الحائط

344
00:19:48,987 --> 00:19:50,988
مرحباً يا صديقى

345
00:19:50,990 --> 00:19:52,356
ماذا تشرب ؟

346
00:19:52,357 --> 00:19:54,826
هل تود بعضاً منه ؟

347
00:19:56,997 --> 00:19:58,597
ـ قسم شرطة لوس أنجلوس
ـ اللعنة

348
00:19:58,598 --> 00:20:00,832
أنا خائف من أنه يجب علىّ تغريمك من أجل هذا

349
00:20:00,834 --> 00:20:02,335
الشرب فى مكان عام

350
00:20:03,704 --> 00:20:06,239
بحقك حضرة الضابط
هل هذا حقيقى ؟

351
00:20:06,241 --> 00:20:07,908
حقيقى ، دعنى أرى بطاقة هويتك

352
00:20:07,909 --> 00:20:10,111
أنا على بُعد نصف شارع من شقتى

353
00:20:10,112 --> 00:20:11,812
ماذا لو قُمت بسكبه فقط ؟

354
00:20:11,814 --> 00:20:13,848
الوقت مُتأخر للغاية على هذا

355
00:20:13,849 --> 00:20:15,083
هيا

356
00:20:15,084 --> 00:20:18,587
إجلس بينما أقوم بتوقيع الغرامة

357
00:20:20,690 --> 00:20:22,392
أغلق الباب

358
00:20:24,362 --> 00:20:25,429
هذا مُقرف

359
00:20:25,430 --> 00:20:27,564
لماذا أنت لست فى سيارة للشرطة ؟

360
00:20:27,565 --> 00:20:30,200
لإنها عملية سرية

361
00:20:30,202 --> 00:20:31,602
دعنى أرى بطاقة هويتك

362
00:20:31,603 --> 00:20:34,372
لماذا تقوم شرطة لوس أنجلوس بإدارة عملية سرية

363
00:20:34,374 --> 00:20:35,407
! اللعنة

364
00:20:35,408 --> 00:20:37,609
ماذا تفعل ؟

365
00:20:40,781 --> 00:20:42,815
! يا إبن العاهرة

366
00:20:51,627 --> 00:20:53,795
تباً لك يا إبن العاهرة

367
00:21:09,448 --> 00:21:10,348
هل كل شئ هُنا ؟

368
00:21:10,349 --> 00:21:11,884
نعم ، يبدو هكذا ، قُم بالتوقيع هُنا

369
00:21:14,788 --> 00:21:17,291
حسناً

370
00:21:19,794 --> 00:21:21,161
هل سيحدث هذا مُجدداً ؟

371
00:21:21,162 --> 00:21:22,462
هل تتذكر أى أسماء ؟

372
00:21:22,463 --> 00:21:24,098
تباً

373
00:21:24,099 --> 00:21:25,632
أنت تدين لى بمعروف

374
00:21:25,634 --> 00:21:28,536
فلتُلقى نظرة أخرى أو سأقوم بوضعك فى السجن مُجدداً

375
00:21:28,537 --> 00:21:33,108
كيفين جرانديرسون

376
00:21:33,110 --> 00:21:35,111
أندرسون ، رُبما ؟

377
00:21:35,112 --> 00:21:38,247
هذا هو .. توم باركر

378
00:21:38,249 --> 00:21:39,816
توم باركر ، أنا واثق من ذلك

379
00:21:39,817 --> 00:21:41,017
عيد ميلاد مجيد ، ستوكس

380
00:21:41,018 --> 00:21:42,485
لا أستطيع القول أننى سأقوم بإعطائك أى شئ

381
00:21:42,487 --> 00:21:44,488
ـ أيا كان
ـ أين تذهب ؟

382
00:21:44,489 --> 00:21:47,525
من المُقدمة ، لسلامتك

383
00:21:52,132 --> 00:21:54,333
أليس رائعاً هذا الأمر ؟

384
00:21:54,335 --> 00:21:57,002
أنا فقط أحب أصوات هؤلاء الأطفال ، ألا تُحبهم أنت أيضاً ؟

385
00:21:57,003 --> 00:21:59,672
نعم ، أمى

386
00:21:59,674 --> 00:22:01,342
جميل

387
00:22:01,343 --> 00:22:03,777
نعم ، أصوات جميلة

388
00:22:03,778 --> 00:22:05,146
كالملاك

389
00:22:05,148 --> 00:22:07,014
كالملائكة الجميلة

390
00:22:08,351 --> 00:22:11,253
هذا يجعلنى أشعر بالكريسماس بداخلى

391
00:22:11,255 --> 00:22:13,789
أنا فقط أحب الكريسماس كثيراً ، ماذا عنك ؟

392
00:22:15,926 --> 00:22:17,927
نعم ، أحبه أيضاً

393
00:22:17,928 --> 00:22:19,796
أحُب عيد الميلاد المجيد

394
00:22:19,797 --> 00:22:22,065
أنا أحُب الأعياد

395
00:23:00,346 --> 00:23:02,780
ماذا قد فوت ؟

396
00:23:02,781 --> 00:23:05,750
بيدفورد سيذهب للجحيم

397
00:23:05,752 --> 00:23:07,453
بدون جورج بيلى

398
00:23:08,388 --> 00:23:10,323
فلتأخذ قطعة أخرى من الفطيرة

399
00:23:10,324 --> 00:23:12,225
لا يجب أن تذهب هدراً

400
00:23:12,227 --> 00:23:14,228
لا ، أمى ، لقد شبعت

401
00:23:14,229 --> 00:23:16,129
هل تود مشاهدة المُتبقى من الفيلم ؟

402
00:23:16,130 --> 00:23:18,265
أعلم كيف سينتهى الأمر

403
00:23:18,267 --> 00:23:20,401
سأذهب للخارج قليلاً يا أمى

404
00:23:20,402 --> 00:23:22,102
لأرى بعض الأصدقاء

405
00:23:22,103 --> 00:23:23,971
ستكونين بخير حتى أعود ، أليس كذلك ؟

406
00:23:23,973 --> 00:23:25,073
أنا بخير

407
00:23:25,074 --> 00:23:26,575
خُذ الفطيرة اللعينة

408
00:23:26,576 --> 00:23:28,844
أمى

409
00:23:28,846 --> 00:23:30,247
هيا

410
00:23:30,248 --> 00:23:32,982
تمنى لأصدقائك عيد ميلاد مجيد بالنيابة عنى

411
00:23:32,983 --> 00:23:34,251
سأفعل

412
00:23:34,253 --> 00:23:35,686
ولا تتأخر لفترة مُتأخرة بالخارج

413
00:23:35,687 --> 00:23:37,355
لن أفعل

414
00:23:37,256 --> 00:23:38,822
سأغلق الباب الخلفى

415
00:23:38,823 --> 00:23:40,291
عيد ميلاد مجيد

416
00:23:40,293 --> 00:23:42,093
عيد ميلاد سعيد

417
00:23:42,094 --> 00:23:43,995
عيد سعيد

418
00:23:43,996 --> 00:23:46,165
حسناً ، أمى
عيد ميلاد مجيد

419
00:23:56,144 --> 00:23:59,046
كُنت متوقع إيجادك هُنا أيها المُحقق

420
00:23:59,047 --> 00:24:00,415
هل هُناك أى تقدم ؟

421
00:24:00,416 --> 00:24:02,984
تقريباً العودة لنقطة الصفر ، لا شئ أكثر أو أقل

422
00:24:02,986 --> 00:24:05,321
إستطعت الحصول على إسمين جديدين

423
00:24:05,322 --> 00:24:07,990
ما الذى أحضرك لهُنا فى يوم عيد الميلاد ؟

424
00:24:07,992 --> 00:24:10,827
حاول ويتس إختطاف شخص ما مُبكراً هذا الصباح

425
00:24:10,828 --> 00:24:11,895
لقد سمعت عن هذا

426
00:24:11,896 --> 00:24:13,062
هل هُناك أى خيوط ؟

427
00:24:13,064 --> 00:24:15,466
نحن نعمل على الأمر

428
00:24:15,467 --> 00:24:18,369
أفهم أنك قُمت بإطلاق سراح جون ستوكس هذا

429
00:24:18,370 --> 00:24:19,737
لقد عقدت العزيمة على هذا

430
00:24:19,739 --> 00:24:21,807
القضية لا تُبرر إقامة أى إتهامات ضده

431
00:24:21,808 --> 00:24:25,377
أليس مُشتبه به فى قضية إصابة ضابط شرطة بطلق نارى ؟

432
00:24:25,379 --> 00:24:26,979
لقد صنعت معروفاً لقسم شرطة لوس أنجلوس

433
00:24:26,980 --> 00:24:28,348
وكيف هذا ؟

434
00:24:28,349 --> 00:24:30,116
بعدم وضع القسم فى موقف

435
00:24:30,118 --> 00:24:31,319
حيث يجب على مكتب المُدعى العام

436
00:24:31,320 --> 00:24:32,953
تحمل آثار شهادة مُتضاربة

437
00:24:32,954 --> 00:24:34,221
من ضابطين من ضباطهم

438
00:24:34,222 --> 00:24:35,456
هل تتحدث عن الضابطة براشر

439
00:24:35,458 --> 00:24:37,125
وروايتها للأحداث مقابل روايتك أنت ؟

440
00:24:37,126 --> 00:24:38,560
لا أعتقد أن هُناك أى منا

441
00:24:38,561 --> 00:24:40,830
يود أن يظهر هذا التناقض فى وسائل الإعلام

442
00:24:43,600 --> 00:24:45,569
أتفق معك

443
00:24:50,775 --> 00:24:53,076
سأقوم بوضعك فى قضية ويتس من جديد ، بوش

444
00:24:53,078 --> 00:24:56,047
ومُستقل عن عمل فرقة العمل

445
00:24:56,048 --> 00:24:57,515
لدىّ مدينة مرعوبة

446
00:24:57,516 --> 00:25:00,352
ولم تأتى فرقة العمل بأى ثمار حتى الآن

447
00:25:00,354 --> 00:25:02,154
أحتاج إلى نتائج أيها المُحقق

448
00:25:02,155 --> 00:25:04,357
لذا ، فستفعل ما يجب عليك فعله

449
00:25:04,359 --> 00:25:07,126
ستقوم بتبليغى بم ستصل إليه من نتائج

450
00:25:07,127 --> 00:25:09,829
خطى المُباشر الساخن يعمل طوال اليوم وخلال كل أيام الأسبوع

451
00:25:09,831 --> 00:25:11,165
ماذا عن الكابتن باوندز ؟

452
00:25:11,166 --> 00:25:14,134
دعنى أقلق أنا بشأنه

453
00:25:14,135 --> 00:25:15,570
وماذا عن أرثر ديلاكروا ؟

454
00:25:15,572 --> 00:25:17,439
إستمر فى العمل على القضية

455
00:25:17,440 --> 00:25:19,375
كما أفهم ، القضيتين مُرتبطتين معاً

456
00:25:19,376 --> 00:25:20,576
حتى يُمكنك أن تصل بم لا يدع مجالاً للشك

457
00:25:20,578 --> 00:25:22,179
أن ويتس لم يقتل الولد

458
00:28:21,223 --> 00:28:22,390
هل هُناك شئ أخر ؟

459
00:28:22,391 --> 00:28:24,125
شكراً لك ، لا

460
00:28:24,126 --> 00:28:26,094
عيد ميلاد مجيد ، هارى

461
00:28:26,096 --> 00:28:29,800
عيد ميلاد مجيد لكِ أيضاً

462
00:28:36,073 --> 00:28:37,173
بوش

463
00:28:37,175 --> 00:28:38,509
مرحباً ، إنه أنا

464
00:28:38,510 --> 00:28:40,077
أين أنت ؟

465
00:28:40,078 --> 00:28:43,514
فى طريقى إلى حفل مُحققين جرائم القتل إحتفالاً بأعياد الميلاد

466
00:28:43,516 --> 00:28:45,618
بالتأكيد أنت كذلك

467
00:28:45,619 --> 00:28:47,419
عيد ميلاد مجيد ، بالمناسبة

468
00:28:47,421 --> 00:28:49,923
هذا صحيح

469
00:28:49,924 --> 00:28:51,991
كُنت أتسائل ما إذا كُنت ستقوم بمكالمة إبنتك

470
00:28:51,992 --> 00:28:53,426
لتتمنى لها عيد ميلاد مجيد

471
00:28:53,428 --> 00:28:54,929
كُنت أنتظر حتى بعد العشاء

472
00:28:54,930 --> 00:28:56,496
لم أرد مُقاطعة

473
00:28:56,497 --> 00:28:58,398
... أى شئ كُنتم تفعلوه يا رفاق

474
00:28:58,399 --> 00:29:00,968
إنه والدك

475
00:29:00,970 --> 00:29:03,404
عيد ميلاد مجيد ، هارى

476
00:29:03,405 --> 00:29:04,906
مرحباً

477
00:29:04,908 --> 00:29:06,676
عيد ميلاد مجيد ، عزيزتى
كيف حالك ؟

478
00:29:06,677 --> 00:29:08,344
بخير

479
00:29:08,345 --> 00:29:10,179
متى ستعود مُجدداً ؟

480
00:29:10,181 --> 00:29:11,414
قريباً حالما أستطيع

481
00:29:11,415 --> 00:29:13,651
أنا آسف للغاية ، أعلم أننى قد وعدتك

482
00:29:13,652 --> 00:29:16,987
أنا فقط مُنشغل للغاية بهذه القضايا

483
00:29:16,989 --> 00:29:19,557
الأمر بخير

484
00:29:19,558 --> 00:29:21,693
لذا ، إستمعى
لدىّ فكرة

485
00:29:21,695 --> 00:29:23,095
قد كُنت أفكر أنه رُبما تستطيعين

486
00:29:23,096 --> 00:29:25,097
القدوم وزيارتى هُنا فى لوس أنجلوس بوقت ما

487
00:29:25,098 --> 00:29:26,666
حقاً ؟

488
00:29:26,668 --> 00:29:28,802
سيكون هذا رائعاً للغاية

489
00:29:28,803 --> 00:29:32,338
نعم ، يُمكننا الذهاب فى جولة بالسيارة للأكاديمية

490
00:29:32,340 --> 00:29:34,041
والذهاب للتدريب على التصويب

491
00:29:34,042 --> 00:29:35,242
رائع

492
00:29:35,243 --> 00:29:37,344
أعنى ، يجب علينا أولاً إخذ إذن أمك

493
00:29:37,345 --> 00:29:40,214
ورؤية فيم تفكر
والتأكد من مُلائمة جدول مواعيد مدرستك مع هذا

494
00:29:40,216 --> 00:29:41,784
رُبما يكون فى العطلة الصيفية

495
00:29:46,757 --> 00:29:48,391
مادى ، علىّ الرد على هذه المُحادثة

496
00:29:48,392 --> 00:29:51,294
إنها ... بخصوص العمل
سأتحدث إليكِ لاحقاً ، حسناً ؟

497
00:29:51,296 --> 00:29:53,698
حسناً

498
00:29:53,699 --> 00:29:55,700
أحبك

499
00:29:55,702 --> 00:29:57,936
أحبك أيضاً

500
00:29:57,937 --> 00:29:59,137
إلى اللقاء

501
00:29:59,138 --> 00:30:01,372
إلى اللقاء

502
00:30:03,476 --> 00:30:05,511
بوش

503
00:30:05,512 --> 00:30:06,913
أردت منك فقط أن تعلم

504
00:30:06,915 --> 00:30:11,051
أننى أقضى إجازة رائعة مع أحبائى

505
00:30:11,052 --> 00:30:13,253
وأتمنى أنك تستمتع بالأمر ذاته

506
00:30:13,255 --> 00:30:14,889
أتعلم ، ويتس

507
00:30:14,890 --> 00:30:17,191
الليلة قد تكون ليلة جيدة لك لتُسلم نفسك

508
00:30:17,193 --> 00:30:18,293
ماذا تقول ؟

509
00:30:18,294 --> 00:30:19,594
أقول

510
00:30:19,595 --> 00:30:22,165
أنت تقوم بإهدائى هدية عيد ميلاد خادعة

511
00:30:23,935 --> 00:30:26,737
أنا أحاول وضع نهاية لهذا الأمر بحيث ينتهى وأنت حى

512
00:30:26,738 --> 00:30:29,140
بحقك ، أعتقد أننا نعلم جيداً كيف سينتهى هذا

513
00:30:30,976 --> 00:30:33,644
أنت وأنا ، هارى

514
00:30:33,645 --> 00:30:36,147
كلاب من نفس البيت

515
00:30:36,149 --> 00:30:38,516
أنا أقتل الأشخاص

516
00:30:38,517 --> 00:30:40,853
أنت تقتل الأشخاص

517
00:30:40,855 --> 00:30:43,256
لا يجب علينا الخوض فى هذا الأمر

518
00:30:43,257 --> 00:30:44,357
يُمكننا أن نتقابل

519
00:30:44,358 --> 00:30:46,160
فلتختار أنت المكان

520
00:30:54,804 --> 00:30:57,238
هُنا المُحقق هارى بوش ، من تحقيقات جرائم القتل بهوليوود

521
00:30:57,240 --> 00:30:59,075
أحتاج لمُساعدة من أجل تعقب محادثة هاتفية

522
00:30:59,076 --> 00:31:00,943
إنتظر أيها المُحقق

523
00:31:00,944 --> 00:31:03,780
سأحتاج إلى معلومات من أجل الإفادة

524
00:31:03,782 --> 00:31:05,883
ليس هُنالك وقت من أجل إذن المحكمة

525
00:31:05,884 --> 00:31:08,585
هذا من أجل قضية ويتس

526
00:31:08,587 --> 00:31:09,921
ظروف طارئة

527
00:31:09,922 --> 00:31:12,356
تستطيع التواصل مع مكتب الرئيس إيرفينج

528
00:31:12,357 --> 00:31:13,391
إذا كُنت تحتاج لهذا

529
00:31:16,997 --> 00:31:18,297
بوش

530
00:31:18,298 --> 00:31:19,832
أيها المُحقق ، لقد قُمنا بتتبع المُحادثة

531
00:31:19,834 --> 00:31:21,012
شارع جليندال

532
00:31:21,013 --> 00:31:22,468
بين شارعى فليتشر وواترلو

533
00:31:22,469 --> 00:31:24,604
ـ مُقاطعة سيلفر ليك
ـ شكراً لك

534
00:31:43,962 --> 00:31:48,266
يقول أنه وجده فى الشارع المجاور للرصيف

535
00:31:50,602 --> 00:31:52,904
أطلقوا سراح الولد

536
00:31:52,906 --> 00:31:55,108
ليس لديه شئ يفعله بخصوص هذا الأمر

537
00:32:21,373 --> 00:32:23,040
كل هذه العظام

538
00:32:23,041 --> 00:32:26,210
كانت موجودة تحت شوارع باريس

539
00:32:26,212 --> 00:32:27,379
من يعلم ؟

540
00:32:27,380 --> 00:32:29,047
إذن ، فى ماذا تفكر بشأن هذه الصور ؟

541
00:32:29,048 --> 00:32:30,883
تبدو حديثة

542
00:32:30,884 --> 00:32:32,985
تخمينى هو أن ويتس

543
00:32:32,987 --> 00:32:35,088
من المُحتمل أنه قد سافر عبر البحار فى فترة معينة

544
00:32:35,089 --> 00:32:37,156
مرحباً ، كيز ، هل صادفكِ أى حظ فى تفحص جواز السفر ؟

545
00:32:37,158 --> 00:32:38,658
لا شئ

546
00:32:38,659 --> 00:32:40,694
إذا سافر ويتس إلى فرنسا ، فبالتأكيد قد فعل مُستخدماً إسم أخر

547
00:32:40,695 --> 00:32:42,763
حسناً ، شكراً لكِ

548
00:32:46,668 --> 00:32:48,403
بوش

549
00:32:48,405 --> 00:32:50,140
مرحباً

550
00:33:01,353 --> 00:33:02,954
مرحباً

551
00:33:02,955 --> 00:33:04,722
مرحباً

552
00:33:04,723 --> 00:33:06,490
ـ متى أتيتِ ؟
ـ هذا الصباح

553
00:33:06,492 --> 00:33:07,993
هذا من مادى

554
00:33:07,994 --> 00:33:09,094
عيد ميلاد مجيد

555
00:33:09,095 --> 00:33:10,595
أردت أن أكون هُناك

556
00:33:10,596 --> 00:33:12,097
لكنك لم تفعل

557
00:33:12,099 --> 00:33:14,267
هل أتيتِ كل هذا الطريق لتلومينى ؟

558
00:33:14,268 --> 00:33:16,469
لا تُطرى على نفسك

559
00:33:16,471 --> 00:33:17,972
لقد أتيت إلى هُنا للعب الأوراق

560
00:33:17,973 --> 00:33:20,807
القط السمين قد سمع أننى كُنت أقوم بقتل الحيتان فى فيجاس

561
00:33:20,808 --> 00:33:24,579
ـ سيحاول القضاء علىّ
ـ أهو فى مشكلة ؟

562
00:33:33,358 --> 00:33:34,959
" بريدنيسون "

563
00:33:34,960 --> 00:33:36,526
لا

564
00:33:36,527 --> 00:33:38,762
لا
ديفيد ؟

565
00:33:38,763 --> 00:33:40,764
ديفيد ؟

566
00:33:42,201 --> 00:33:43,134
! ديفيد

567
00:33:43,135 --> 00:33:44,802
ـ ماذا يا أمى ؟
ـ ديفيد

568
00:33:44,804 --> 00:33:46,605
ماذا ؟ ماذا ؟ ما الأمر ؟

569
00:33:46,606 --> 00:33:48,975
ـ لقد فرغ منى الدواء
ـ أمى

570
00:33:48,976 --> 00:33:50,776
حسناً ، أنا آسفة ، لكن أنا

571
00:33:50,778 --> 00:33:52,045
حسناً ، ماذا تودين منى أن أفعل ؟

572
00:33:52,046 --> 00:33:54,081
حسناً ، هل يُمكنك أن تكون لطيفاً

573
00:33:54,082 --> 00:33:56,416
وتذهب وتقوم بجلب المزيد من الدواء ، من فضلك ؟

574
00:33:56,418 --> 00:33:57,885
من فضلك ؟

575
00:33:57,886 --> 00:33:59,570
من فضلك ؟ من فضلك ؟

576
00:33:59,571 --> 00:34:00,989
نعم ، بالطبع ، بالطبع

577
00:34:00,990 --> 00:34:03,491
! ـ بسرعة ! حسناً ، بسرعة
! ـ بسرعة

578
00:34:03,493 --> 00:34:05,995
" توقف ، هذه هى إمبراطورية الموت "

579
00:34:05,996 --> 00:34:07,496
لقد كُنت فى سراديب الموتى فى باريس

580
00:34:07,498 --> 00:34:09,332
فى المدخل يوجد هذا التحذير

581
00:34:09,333 --> 00:34:13,236
" توقف ، هُنا توجد إمبراطورية الموت "

582
00:34:13,238 --> 00:34:17,008
لقد وجدت هذا الكتاب فى شقة ويتس

583
00:34:17,009 --> 00:34:20,445
قد وُجدت هذه الصور فى هذه الصفحة

584
00:34:24,384 --> 00:34:26,352
السبعة ضحايا الآخرين

585
00:34:26,353 --> 00:34:28,521
ـ ألم يتم إيجاد أى جثة منهم ؟
ـ صحيح

586
00:34:28,522 --> 00:34:30,089
رُبما يقوم بالإحتفاظ بهم

587
00:34:30,091 --> 00:34:33,093
رُبما هو يقوم بخلق إمبراطوريته بإستخدام تلك العظام

588
00:34:33,094 --> 00:34:35,029
ها مازال يتصل بك ؟

589
00:34:35,031 --> 00:34:36,397
نعم

590
00:34:36,398 --> 00:34:40,035
إنه يراك كصديق ، مُرشد ، أخ

591
00:34:40,036 --> 00:34:41,569
" كلاب من نفس المنزل "

592
00:34:41,571 --> 00:34:42,704
هذا ما قد قاله

593
00:34:42,705 --> 00:34:44,073
" كلاب من نفس المنزل "

594
00:34:44,074 --> 00:34:45,641
هذا خطير ، الإتصال بك

595
00:34:45,642 --> 00:34:46,908
إنه يُخطئ بفعل ذلك

596
00:34:46,910 --> 00:34:49,046
ـ تستطيع إستخدام هذا الأمر
ـ حسناً ، أنا أحاول

597
00:34:49,047 --> 00:34:51,548
حتى الآن ، لم أستطع جعله يُخطئ لمرة

598
00:34:51,549 --> 00:34:52,782
أو يبوح بشئ ما

599
00:34:52,784 --> 00:34:54,418
التلاعب بغروره ، إستدعاءه لمقابلته

600
00:34:54,419 --> 00:34:56,320
يبدو أنه لا يوجد شئ لجعله يُخطئ بعد

601
00:34:56,321 --> 00:34:58,089
رُبما يجب عليك تجهيز سيناريو

602
00:34:58,091 --> 00:34:59,591
للمرة المُقبلة التى يتحدث فيها إليك

603
00:34:59,592 --> 00:35:02,127
أفترض أن لديك قارئ للهويات من العلوم السلوكية

604
00:35:02,128 --> 00:35:03,662
ـ يعمل على هذا ؟
ـ الفرقة الخاصة تملك واحداً

605
00:35:03,664 --> 00:35:06,433
فى ماذا أحتاجهم ؟
لدىّ الأفضل هُنا تماماً

606
00:35:07,234 --> 00:35:08,401
هارى ، لقد أخبرتك

607
00:35:08,402 --> 00:35:10,703
أنا لاعبة بطاقات الآن

608
00:35:10,705 --> 00:35:12,106
وعلىّ الرحيل

609
00:35:12,107 --> 00:35:14,842
هل ستقوم بفتح هدية مادى ؟

610
00:35:20,217 --> 00:35:24,421
لقد صنعتها بنفسها من أجلك

611
00:35:31,663 --> 00:35:33,431
لطيف

612
00:35:33,432 --> 00:35:36,234
لطيف حقاً

613
00:36:11,444 --> 00:36:13,645
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

614
00:36:13,646 --> 00:36:16,181
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

615
00:36:16,183 --> 00:36:17,250
أعلم

616
00:36:17,251 --> 00:36:18,784
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

617
00:36:18,785 --> 00:36:22,155
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

618
00:36:22,157 --> 00:36:23,323
جيرى ، ماذا كان هذا ؟

619
00:36:23,324 --> 00:36:24,858
ـ ماذا ؟
ـ على حاسوبك

620
00:36:24,859 --> 00:36:27,161
فيديو ويتس من الرحلة الميدانية بالسيارة

621
00:36:27,163 --> 00:36:30,165
أعد تشغيله

622
00:36:30,166 --> 00:36:32,066
سنذهب إلى هُناك ، ويتس

623
00:36:32,067 --> 00:36:34,068
تذكر ما تحدثنا عنه من قبل

624
00:36:34,070 --> 00:36:35,837
أعلم

625
00:36:35,838 --> 00:36:37,373
ستقوم بوضعى فى صندوق السيارة

626
00:36:37,374 --> 00:36:40,075
ولن أرى ضوء النهار مُجدداً

627
00:36:40,077 --> 00:36:42,212
ـ الصندوق
ـ أى صندوق ؟

628
00:36:42,213 --> 00:36:44,281
تباً ، نحتاج إلى مُذكرة

629
00:36:44,283 --> 00:36:45,649
من أجل صندوق ، ماذا يحدث ، هارى ؟

630
00:36:45,650 --> 00:36:47,786
لقد فوت هذا

631
00:36:58,031 --> 00:37:00,600
الصندوق ، هو غرفة يقوموا فيها بمُعاقبة الأطفال

632
00:37:00,602 --> 00:37:02,769
أعتقد أن ويتس كان مُتواجداً هُنا أيضاً

633
00:37:02,770 --> 00:37:05,406
هذا هو الرابط الذى كان يتحدث بشأنه

634
00:37:05,407 --> 00:37:09,710
الأمر الذى يُطلق عليه فى العلن بيننا بقاعة شباب ماكلارين

635
00:37:09,712 --> 00:37:11,779
رخصة قيادة ويتس تقول أنه يبلغ من العمر 43 عام

636
00:37:11,781 --> 00:37:14,450
لذا دعنا نفترض أنه كان هُنا فى مكان ما بالقرب من هذا العمر

637
00:37:14,451 --> 00:37:16,084
أضف أو أنقص بعض السنوات

638
00:37:16,085 --> 00:37:18,221
لذا ، فنحن نود قائمة بالأسماء

639
00:37:18,223 --> 00:37:22,226
من عام 1970 إلى عام 1990

640
00:37:22,227 --> 00:37:24,528
سيكون بها فى مكان ما

641
00:37:24,530 --> 00:37:26,564
وسأكون أنا أيضاً بها

642
00:37:29,336 --> 00:37:30,936
هل تود إسم وملف كل ولد

643
00:37:30,937 --> 00:37:33,239
قد مر من هُنا منذ فترة تبلغ 20 عاماً ؟

644
00:37:33,240 --> 00:37:34,648
نحن نبحث عن شخص واحد فقط

645
00:37:34,650 --> 00:37:37,143
ـ حالما نحصل عليه ، يُمكنك الإنتهاء من الأمر وإعادة كل السجلات
ـ هل لديكم غرفة ؟

646
00:37:37,144 --> 00:37:38,245
المعذرة ؟

647
00:37:38,246 --> 00:37:39,446
السبعينيات والثمانينيات

648
00:37:39,447 --> 00:37:41,314
كانت قبل فترة طويلة للغاية قبل أن نتحول للتسجيل الإلكترونى

649
00:37:41,316 --> 00:37:44,017
نحن نتحدث عن الآلاف من الملفات والنسخ

650
00:37:44,018 --> 00:37:46,254
العشرات والعشرات من صناديق الملفات

651
00:37:46,256 --> 00:37:48,156
إبذل كل طاقتك

652
00:37:49,992 --> 00:37:51,393
رئيس القسم إيرفينج

653
00:37:51,395 --> 00:37:53,463
لقد قُلت إذا إحتجت لشئ أن أهاتفك

654
00:37:53,464 --> 00:37:55,265
ماذا تُريد أيها المُحقق ؟

655
00:37:55,266 --> 00:37:56,466
سيارة ، رُبما شاحنة

656
00:37:56,467 --> 00:37:59,134
بعض الأشخاص لحمل بعض الصناديق ، فى أسرع وقت مُمكن

657
00:37:59,136 --> 00:38:00,771
أرسل لى العنوان

658
00:39:27,875 --> 00:39:31,544
هارى ، كل طفل تم إدراجه مع سنة وصوله

659
00:39:31,545 --> 00:39:35,047
عبر 20 سنة ، هذا رُبما يُقدر ب 8000 ملف

660
00:39:35,049 --> 00:39:36,850
لقد كان موجود هُنا 300 سرير

661
00:39:36,851 --> 00:39:39,453
ـ الأطفال قد إنتقلوا من وإلى هُنا طوال الوقت
ـ ليس جميعهم

662
00:39:39,455 --> 00:39:41,189
بعضهم قد بقى هُنا لأعوام

663
00:39:41,190 --> 00:39:42,591
على أى حال ، فقط الأطفال البيض

664
00:39:42,592 --> 00:39:44,493
قسم العمل بالنصف

665
00:39:44,495 --> 00:39:47,062
أحضر الفرقة الخاصة ، دعهم يعملون على هذا كله طوال اليوم

666
00:39:47,063 --> 00:39:49,600
شخصين على الأكثر

667
00:40:25,443 --> 00:40:27,176
نحن لم نعُد نستخدم هذه الغرفة بعد الآن

668
00:40:27,177 --> 00:40:30,447
هذه المُمارسات الوحشية أشياء من الماضى أيها المُحقق

669
00:40:30,449 --> 00:40:33,050
إذن ، لماذا مازالت تملك فراش بالأسفل ؟

670
00:40:33,051 --> 00:40:34,251
هل فقط كأمر إحتياطى ؟

671
00:40:34,253 --> 00:40:35,954
كُنت لأقدر هذا أيها المُحقق

672
00:40:35,955 --> 00:40:39,390
إذا كُنت تود أن تفحص بنفسك منطقة التخزين

673
00:40:39,392 --> 00:40:40,860
دعنى أخبرك بشئ ما

674
00:40:40,861 --> 00:40:42,127
أنا من هُنا

675
00:40:42,128 --> 00:40:44,029
هُنا حيث ترعرعت
وإذا كان القرار لى

676
00:40:44,030 --> 00:40:46,332
كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل

677
00:40:54,677 --> 00:40:56,177
! أيها القذر الصغير

678
00:40:56,179 --> 00:40:58,481
! يا إبن العاهرة

679
00:40:58,482 --> 00:41:00,248
! يا إبن العاهرة

680
00:41:00,249 --> 00:41:01,651
أليس كذلك ؟ أليس كذلك ؟

681
00:41:40,765 --> 00:41:42,599
أين هو صندوق عام 1978 ؟

682
00:41:42,600 --> 00:41:44,034
ويليفورد ، أين هو صندوق عام 1978 ؟

683
00:41:44,035 --> 00:41:46,771
هُنا تماماً

684
00:42:00,755 --> 00:42:02,556
ماذا أنت ، شيرلوك هولمز ؟

685
00:42:02,557 --> 00:42:04,658
لقد سحبنا 53 صندوق من هُناك

686
00:42:04,660 --> 00:42:06,694
وأنت فقط توصلت إلى الصندوق الذى يوجد به ملف ويتس ؟

687
00:42:06,695 --> 00:42:08,463
ليس ملفه

688
00:42:19,376 --> 00:42:21,578
ما الأمر ؟

689
00:42:21,580 --> 00:42:24,582
ما الأمر ؟

690
00:42:24,583 --> 00:42:27,484
ديفيد ، أين أنت ؟

691
00:42:27,486 --> 00:42:29,588
أين أنت ؟

692
00:42:29,589 --> 00:42:32,223
أين أنت ديفيد ؟

693
00:42:32,225 --> 00:42:34,459
أنا هُنا يا أمى

694
00:42:34,460 --> 00:42:37,262
أين كُنت ؟

695
00:42:37,264 --> 00:42:40,242
قد كُنت هُنا
فقط أشاهدكِ وأنتِ نائمة

696
00:42:43,371 --> 00:42:45,239
كان عليك إيقاظى

697
00:42:45,240 --> 00:42:46,774
لن أنام هكذا طوال الليل

698
00:42:46,775 --> 00:42:48,976
هل ... هل ذهبت إلى الصيدلية ؟

699
00:42:48,978 --> 00:42:50,613
نعم ، لقد ذهبت

700
00:42:50,614 --> 00:42:52,414
لكن لم أحصل لكِ على البريدنيسون

701
00:42:52,415 --> 00:42:54,316
حسناً ، لماذا .. لماذا لا ؟

702
00:42:54,318 --> 00:42:55,952
هل نفذ لديهم ؟

703
00:42:55,953 --> 00:42:58,688
أعنى ، أحتاج إلى دوائى

704
00:42:58,689 --> 00:43:02,158
لا ، لقد حصلت لكِ على شئ أفضل

705
00:43:02,160 --> 00:43:04,261
أفضل بكثير على ما أعتقد

706
00:43:04,262 --> 00:43:05,630
حسناً ، ما هو ؟

707
00:43:05,632 --> 00:43:08,367
أعنى ، لقد وصف لى الطبيب البريدنيسون

708
00:43:11,104 --> 00:43:12,805
... أمى

709
00:43:12,806 --> 00:43:13,973
آمل أننى لم أكُن

710
00:43:13,974 --> 00:43:16,142
مُخيباً لآمالك بأى حال من الأحوال

711
00:43:16,144 --> 00:43:17,444
بالتأكيد لا

712
00:43:17,445 --> 00:43:19,546
عن ماذا تتحدث ؟

713
00:43:19,547 --> 00:43:22,683
قد كُنت أبذل قصارى جهدى دوماً للإهتمام بكِ

714
00:43:22,685 --> 00:43:24,252
أنتِ تعلمين هذا ، أليس كذلك ؟

715
00:43:24,253 --> 00:43:26,454
بالطبع ، أعلم ذلك

716
00:43:26,455 --> 00:43:29,323
أنت الإبن الجيد

717
00:43:29,325 --> 00:43:30,559
الإبن البار

718
00:43:30,560 --> 00:43:33,896
منذ أتيت للعيش معنا

719
00:43:33,898 --> 00:43:37,167
لا أعلم أين كُنت سأكون

720
00:43:37,168 --> 00:43:41,472
إذا لم تكُن تهتم بى وترعانى

721
00:43:43,976 --> 00:43:45,910
هل هُناك شئ خاطئ ؟

722
00:43:45,912 --> 00:43:49,748
أنتِ الشخص الوحيد الذى قد إهتم بى على الإطلاق

723
00:43:49,750 --> 00:43:52,319
فى حياتى كُلها

724
00:43:54,021 --> 00:43:56,957
لقد قُمتِ بسحبى من وسط النيران

725
00:44:00,729 --> 00:44:01,862
أنا أحبك ، أمى

726
00:44:01,864 --> 00:44:04,432
أنا أحبك أيضاً يا بُنى

727
00:44:06,235 --> 00:44:08,504
أعطينى قُبلة

728
00:44:20,119 --> 00:44:22,787
لا ، ديفيد ، لا أحب أن أكون مُنخفضة هكذا

729
00:44:22,788 --> 00:44:24,388
أعدنى كما كُنت

730
00:44:24,390 --> 00:44:25,891
ماذا ؟

731
00:44:25,892 --> 00:44:27,559
لا ، ضع هذه خلفى

732
00:44:29,797 --> 00:44:32,733
ديفيد ، لا

733
00:44:40,643 --> 00:44:43,412
أنا أحبك

734
00:44:45,649 --> 00:44:48,085
أنا أحبك

735
00:44:52,973 --> 00:45:03,015
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

