﻿1
00:00:02,305 --> 00:00:05,447
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

2
00:04:22,430 --> 00:04:24,997
ـ صباح الخير
ـ هارى

3
00:04:25,097 --> 00:04:26,598
إجلس وتناول بعض طعام الإفطار

4
00:04:26,699 --> 00:04:29,768
ـ تبدو قذراً
ـ شكراً لكِ

5
00:04:29,869 --> 00:04:32,338
وأنتِ كذلك
هل نمتِ بهذا الفستان ؟

6
00:04:32,654 --> 00:04:35,294
اللعبة قد إنتهت للتو
لقد فُزت ب 30 ألف

7
00:04:35,330 --> 00:04:36,891
لقد كُنت فى المنطقة
تقريباً إنتهى الأمر

8
00:04:36,992 --> 00:04:38,158
تهانيّ

9
00:04:38,259 --> 00:04:40,127
ـ قهوة ؟
ـ من فضلك

10
00:04:40,995 --> 00:04:42,929
أنا بخير

11
00:04:43,030 --> 00:04:45,231
سأعود إلى فيجاس أقرب مما كُنت أتوقع

12
00:04:45,332 --> 00:04:48,234
ـ ما الذى حدث ؟
ـ لقد تعرضت مادى لحادث سيارة بليلة الأمس

13
00:04:48,334 --> 00:04:49,374
ـ ماذا ؟
ـ إنها بخير

14
00:04:49,376 --> 00:04:50,936
لقد خُدشت فقط من قبل الوسادة الهوائية

15
00:04:51,037 --> 00:04:52,871
ـ وسادة هوائية ؟
ـ قد صدمنى هذا أكثر من أى شئ

16
00:04:52,972 --> 00:04:54,372
لكنى سأعود للديار لأتعامل مع الأمر

17
00:04:54,473 --> 00:04:56,174
ـ من كان يقود ؟
ـ صديق لمادى

18
00:04:56,274 --> 00:04:59,210
لديه رخصة قيادة ، قامت الشرطة بأخذ تقرير عن الحادث
وهو مُؤمن عليه

19
00:04:59,311 --> 00:05:00,712
هل كان يشرب ؟
هل كانوا يشربون ؟

20
00:05:00,813 --> 00:05:02,680
هى تقول أنهم لم يكونوا يشربون
وأنا أصدقها

21
00:05:02,781 --> 00:05:04,048
وهذه كانت غلطة السائق الأخر

22
00:05:04,149 --> 00:05:05,850
هل ذهبت إلى غرفة الطوارئ ، وتأكدت من صحتها ؟

23
00:05:05,950 --> 00:05:09,252
أنظر ، هارى ، الأطفال أغبياء
يفعلون أشياء غبية ، كما تعلم

24
00:05:09,353 --> 00:05:11,788
ـ لحسن الحظ ، الجميع بخير
ـ أنا لست بخير

25
00:05:11,889 --> 00:05:13,489
ماذا عن بعض الإشراف الأبوى ؟

26
00:05:13,624 --> 00:05:15,257
ـ أين كان ريجى بحق الجحيم ؟
ـ فى العمل

27
00:05:15,358 --> 00:05:16,626
يا إلهى ، كُنت أعلم أنك ستتصرف هكذا

28
00:05:16,693 --> 00:05:20,095
ـ أنتِ هُنا فى المنطقة ، لطيف
ـ لا تكُن أحمق

29
00:05:20,196 --> 00:05:22,059
لقد كُنت فى منطقتك الخاصة طوال فترة زواجنا

30
00:05:22,094 --> 00:05:23,832
ـ ريجى وأنا لسنا آباء غائبين
ـ أحقاً ؟

31
00:05:23,933 --> 00:05:26,467
تباً لك ، أنت تعلم أنك الواجهة الأساسية لتمثيل الأب الغائب عن أولاده

32
00:05:26,636 --> 00:05:29,537
ـ يجب علىّ الذهاب إلى المطار
ـ حسناً ، سأقود فى العطلة ، وآتى للتحدث إليها

33
00:05:29,639 --> 00:05:31,039
لا تكُن مُثيراً للسخرية

34
00:05:31,139 --> 00:05:32,873
بحق المسيح ، إليانور
كان من المُمكن أن تموت

35
00:05:32,974 --> 00:05:35,643
أنا أسيطر على هذا الأمر ، هارى
إذا أردت أن تأخذ دور أكثر نشاطاً

36
00:05:35,744 --> 00:05:38,679
فى حياة إبنتنا ، فيُمكننا مُناقشة هذا لاحقاً

37
00:05:59,564 --> 00:06:00,765
بوش

38
00:06:00,866 --> 00:06:05,435
لم أكُن أعتقد أن الأمر سيكون صعباً هكذا

39
00:06:05,535 --> 00:06:11,240
لقد مررت بهذا الأمر ، هارى
أعطنى بعض النصائح

40
00:06:11,341 --> 00:06:14,243
ما الذى نتحدث بشأنه ، ويتس ؟
ماذا تُريد ؟

41
00:06:16,713 --> 00:06:21,316
لقد توفت أمى بالأمس

42
00:06:21,416 --> 00:06:25,787
وأنا أراها ترقد هُناك

43
00:06:25,888 --> 00:06:28,422
وأفكر بشأن هذه اللحظة

44
00:06:28,523 --> 00:06:31,158
الرحلة الأطول التى سنقوم بها

45
00:06:32,694 --> 00:06:37,998
ـ آسف لخسارتك
ـ ستتعفن كحبة الفاكهة

46
00:06:38,098 --> 00:06:42,367
وليس ... ليس هُناك شئ لأفعله بخصوص الأمر

47
00:06:42,468 --> 00:06:44,036
هل تفهم ذلك ؟

48
00:06:44,137 --> 00:06:48,340
هذا الموقف اللعين الذى وجدت نفسى به

49
00:06:48,440 --> 00:06:49,741
رُبما أستطيع المساعدة

50
00:06:49,842 --> 00:06:52,744
هل ستقوم بدفنها لأجلى ؟

51
00:06:52,845 --> 00:06:55,579
لا ، شكراً ، هذا واجب الإبن

52
00:06:55,714 --> 00:06:57,380
لماذا لم تقوم بوضعها مع الآخرين ؟

53
00:06:57,481 --> 00:07:00,317
ـ الآخرين ؟
ـ الضحايا الآخرين

54
00:07:00,418 --> 00:07:03,053
أنت لا تسرق المجارف ، بل تسرق الأرواح ، أليس كذلك ؟

55
00:07:03,153 --> 00:07:05,722
ألا يُمكنها أن ترتاح فى سلام مع الآخرين

56
00:07:05,789 --> 00:07:06,880
حيث قُمت بدفنهم ؟

57
00:07:06,924 --> 00:07:11,728
هل تفهم أى شئ ؟
لقد أحببتها

58
00:07:11,761 --> 00:07:14,595
أقوم بدفنها مع هؤلاء العاهرات ؟

59
00:07:14,731 --> 00:07:16,531
هل تمزح معى بحق الجحيم ؟

60
00:07:16,632 --> 00:07:18,834
آسف
إنسى أننى قد ذكرت هذا

61
00:07:18,935 --> 00:07:22,437
نعم ، أنت آسف

62
00:07:45,557 --> 00:07:49,927
ـ ماذا فى جدول أعمالك لليوم ؟
ـ حسناً ، المُعتاد

63
00:07:50,028 --> 00:07:52,463
" وإجتماع مع " إيسايا أوت

64
00:07:52,564 --> 00:07:54,465
لقد إعتقدت أنك لا تطيق هذا الرجل

65
00:07:55,800 --> 00:07:57,868
أنا كذلك ، وهو أيضاً يحمل نفس الشعور تجاهى

66
00:07:57,969 --> 00:07:59,569
إذا كان هُناك شئ يود هذا الكاهن فعله

67
00:07:59,670 --> 00:08:01,237
ويرغب فى ذلك أكثر من أى شئ أخر فى العالم

68
00:08:01,337 --> 00:08:03,939
سيكون وضع إبهامه السمين على الشريان السباتى لقسم شرطة لوس أنجلوس

69
00:08:04,941 --> 00:08:07,659
ـ إذن ، لماذا هذا الإجتماع ؟
ـ سنقوم

70
00:08:07,661 --> 00:08:10,379
بالإتفاق على شئ ، الكاهن الطيب وأنا

71
00:08:10,479 --> 00:08:13,514
ـ إتفاق ما بين عقولنا
ـ عن ماذا ؟

72
00:08:13,615 --> 00:08:19,620
ـ ما الذى يستطيع فعله أوت من أجلك ؟
ـ إنه ليس بخصوص ما يُمكنه فعله من أجلى

73
00:08:19,788 --> 00:08:24,892
ـ لكن بشأن ما يُمكنه فعله لريتشارد أوشيها
ـ ريتشارد أوشيها ؟ حقاً ؟

74
00:08:24,993 --> 00:08:28,395
العُمدة الجديد ، الرئيس الجديد للشرطة

75
00:08:30,530 --> 00:08:34,300
أرى ذلك ، لا تنسى

76
00:08:34,401 --> 00:08:37,369
فقط أنه بسبب رجل يرتدى قميص بياقة

77
00:08:37,469 --> 00:08:39,404
لا يعنى أنه يُمكنك الثقة به

78
00:08:43,942 --> 00:08:45,475
أخبرينى بشئ لا أعلمه

79
00:09:05,728 --> 00:09:07,329
كيف جرى الأمر ؟

80
00:09:07,430 --> 00:09:09,932
هل تعلم مُصطلح " إبرة فى كومة قش " ؟

81
00:09:10,032 --> 00:09:12,266
ـ إنها هُنا فى مكان ما
ـ وما الذى يجعلك واثقاً هكذا

82
00:09:12,367 --> 00:09:14,335
لقد قضيت ليلة البارحة وأنا أبحث فى ملفى

83
00:09:14,436 --> 00:09:18,072
وقد وجدت أمر سائد ومتكرر
أي ـ سي 102

84
00:09:18,172 --> 00:09:19,906
أي ـ سي 102 ؟

85
00:09:20,007 --> 00:09:21,707
إنه رمز يقوموا بإستخدامع عندما يقوموا بوضعك فى الحبس الإنفرادى

86
00:09:21,843 --> 00:09:23,109
هذا سيُساعدنا فى إيجاد الإسم الحقيقى لويتس

87
00:09:23,210 --> 00:09:28,581
ـ هل يقوموا بوضع الأطفال فى حبس إنفرادى ؟ لماذا ؟
ـ مُخالفات ، إتجاهات ، عدم إحترام

88
00:09:28,681 --> 00:09:30,149
لقد كان هذا أنت ، أراهن على ذلك

89
00:09:30,250 --> 00:09:33,518
لقد كُنت أهرب منهم طوال الوقت

90
00:09:33,619 --> 00:09:35,855
ـ أشياء أخرى
ـ أشياء أخرى ؟ كماذا ؟

91
00:09:35,955 --> 00:09:38,857
القتال فى الغالب ، لقد كُنت مجنوناً طوال اليوم وطوال أيام الأسبوع

92
00:09:38,891 --> 00:09:40,691
كُنت لأركل مؤخرتك بشدة لو إصصطدمت بى فى فترة تناول الطعام

93
00:09:40,860 --> 00:09:42,026
أو إذا تحدثت بمكروه عن والدتى

94
00:09:42,127 --> 00:09:45,296
لذا ، فقد أمضيت الكثير من الوقت فى غرفة العقاب ، وكذلك فعل ويتس

95
00:09:45,396 --> 00:09:47,730
إذا لم يكُن هذا الأمر فى الملف ، فلتستبعده

96
00:09:47,866 --> 00:09:50,100
هارى ، إنه منزل لتربية الأطفال

97
00:09:50,201 --> 00:09:52,870
سيكون هُناك الكثير من الملفات مع الأمر الذى قُمت بذكره أكثر من
الملفات التى ليس بها الأمر

98
00:09:52,903 --> 00:09:57,373
ـ لا تكُن سلبياً ، إنها البداية
ـ نعم ، كما قالت

99
00:10:01,810 --> 00:10:04,880
بديع

100
00:10:04,981 --> 00:10:06,314
تجاهل هذا الشئ ، هارى

101
00:10:06,415 --> 00:10:09,824
الوحدة التقنية قامت بتتبع هاتف ويتس إلى مقبرة روسيدل

102
00:10:09,859 --> 00:10:11,438
والدة ويتس قد توفت ، لهذا قام بالإتصال بى

103
00:10:11,474 --> 00:10:13,520
إجعل فرقة العمل تذهب لهُناك
وأحصل على أى فيديو

104
00:10:13,621 --> 00:10:15,755
تتبعى هاتفه كل 30 دقيقة

105
00:10:15,857 --> 00:10:18,025
ـ نعم ، ورُبما يُنصفنا الحظ
ـ رُبما قد أفوز باليانصيب

106
00:10:18,125 --> 00:10:21,260
ـ يجب عليك أن تشترى بطاقة أولاً
ـ هل هكذا يجرى الأمر ؟

107
00:10:21,361 --> 00:10:24,430
جيسبر ، يقول أنه لديه شئ ليقوم بعرضه لنا بشأن ديلاكروا

108
00:10:24,530 --> 00:10:25,931
حسناً

109
00:10:31,237 --> 00:10:35,707
ـ مرحباً ، كيف تبدين ، جوليا ؟
ـ كأنه قد تم ضربى بواسطة غوريلا

110
00:10:35,807 --> 00:10:37,441
أنتِ بخير ، براشر

111
00:10:40,645 --> 00:10:43,469
ـ سيرج
ـ إنتظر دقيقة

112
00:10:43,504 --> 00:10:46,549
نعم ، براشر ، الكابتن باوندز يود رؤيتك بأسرع وقت ممكن

113
00:10:48,119 --> 00:10:49,519
نعم

114
00:10:51,054 --> 00:10:52,821
ما هو التشخيص ؟

115
00:10:52,923 --> 00:10:56,058
الطبيب قال أنه يُمكننى العودة للعمل خلال أسبوعين أو ثلاثة

116
00:10:56,859 --> 00:11:01,496
ـ وما هو رأيك ؟
ـ أرى أن ثلاثة أسابيع لهو وقت طويل للغاية

117
00:11:01,596 --> 00:11:03,932
يُمكننى إستخدام عشرة أشخاص آخرين مثلك

118
00:11:05,034 --> 00:11:06,734
لكن بدلاً من إستخدام 10 أشخاص

119
00:11:06,834 --> 00:11:09,912
يجب التعامل مع واحد ، بسبب قصتك المليئة بالهراء
أليس كذلك ، براشر ؟

120
00:11:10,939 --> 00:11:15,706
ـ هل قرأتى بياننا ؟
ـ ليس لدىّ تصريح لرؤية الملف ، سيدى

121
00:11:16,609 --> 00:11:19,111
ما كان ليهم ما إذا قام بوش بدعم قصتك

122
00:11:19,212 --> 00:11:21,013
هل تعتقدين أن الطب الشرعى كان فى صالحك ؟

123
00:11:21,114 --> 00:11:23,249
هل تعتقدين أنهم قد وجدوا آثار للسلاح على يديه ؟

124
00:11:23,349 --> 00:11:26,717
ـ لا أعلم
ـ أنتِ تعلمين ، لم يجدوا شئ

125
00:11:26,818 --> 00:11:30,288
كل شئ قد وجدوه يدعم رواية ستوكس لم قد حدث ، ليس روايتك

126
00:11:31,523 --> 00:11:33,324
رُبما يجب علىّ إستدعاء مُمثلى إلى هُنا ، سيدى

127
00:11:33,424 --> 00:11:37,594
أنا أحاول إنقاذ عملك ، لكن يجب عليكِ أن توافقينى فى مُفترق طرق

128
00:11:37,695 --> 00:11:39,396
كيف يُمكننى هذا ؟

129
00:11:39,497 --> 00:11:42,432
المُحقق بوش يحظى بعلاقة جنسية معك

130
00:11:42,532 --> 00:11:45,918
وهذا ضد سياسة القسم ، يجب عليك الإبلاغ بهذا الأمر

131
00:11:45,920 --> 00:11:48,837
ـ علاقة وتقديم شكوى ؟
ـ شكوى

132
00:11:48,972 --> 00:11:50,372
لقد شعرتِ بالضغط فى هذه العلاقة

133
00:11:50,473 --> 00:11:53,175
لإنه كان مُشرفك ، وأجبرك

134
00:11:53,276 --> 00:11:55,743
وأنتِ تعتقدين أن هذا قد يؤذى عملك إذا لم تقومى بتقديم شكوى

135
00:11:55,844 --> 00:11:57,612
حسناً ، تقنياً
هو ليس مُشرفى

136
00:11:57,712 --> 00:12:00,114
ـ ولم أشعر بأى حرج أو ضغط
ـ لقد كانت علاقة غير ملائمة

137
00:12:00,215 --> 00:12:02,549
تبعاً لسياسات القسم ، أليس كذلك ؟

138
00:12:05,752 --> 00:12:08,088
كيف سيُفيد تقديم شكوى مُضايقة

139
00:12:08,189 --> 00:12:10,723
فى تغيير موقفه عما حدث فى الجراج ؟

140
00:12:10,824 --> 00:12:13,126
لن تُغير شئ
الأمر يبدو غير مُرتبط

141
00:12:13,227 --> 00:12:15,661
لا أحد بوسط المدينة يود رؤية فضيحة جنسية فى الصحف

142
00:12:15,761 --> 00:12:17,896
خاصةً مع تورط بوش بها

143
00:12:17,998 --> 00:12:20,599
قومى بتقديم الشكوى ، وإسحبى شكواكِ الخاطئة

144
00:12:20,700 --> 00:12:23,335
والقيادة ستقوم بحذف هذا الخطأ الثالث منك وكأنه لم يحدث

145
00:12:24,836 --> 00:12:27,005
لكنه لم يقُم بإجبارى على هذا
لقد كانت علاقة مُتبادلة

146
00:12:29,674 --> 00:12:31,209
لقد ضاجعك يا براشر

147
00:12:31,309 --> 00:12:33,243
بكل طريقة مُمكنة ، بوش قد ضاجعك

148
00:12:33,344 --> 00:12:36,746
سيكون السبب فى إنهاء عملك من قسم شرطة لوس أنجلوس

149
00:12:36,847 --> 00:12:39,382
هل ستدعين الأمر يحدث ؟

150
00:12:41,251 --> 00:12:43,385
هل يُمكننى التفكير بشأن هذا ؟

151
00:12:44,154 --> 00:12:45,854
لا تأخذى وقت طويل

152
00:12:46,023 --> 00:12:51,293
ـ فى الوقت الحالى ، ستعودين للخدمة بشكل خفيف
ـ شكراً لك أيها القائد

153
00:13:06,673 --> 00:13:11,344
ـ الرئيس إيرفينج
ـ أيها القس

154
00:13:13,046 --> 00:13:14,912
هل يُمكننى إعطاءك جولة فى المكان ؟

155
00:13:15,048 --> 00:13:16,681
أنا أعلم هذه الكنيسة جيداً

156
00:13:16,782 --> 00:13:19,417
لقد إعتدت على القدوم إلى هُنا مع والدىّ كل يوم أحد

157
00:13:19,518 --> 00:13:23,355
بالطبع ، لقد نسيت أنك من المُجتمع

158
00:13:23,455 --> 00:13:24,588
أنا لم أنسى

159
00:13:26,291 --> 00:13:30,061
ـ ما الذى يُمكننى فعله من أجلك ، حضرة الرئيس ؟
ـ حسناً ، فى الواقع

160
00:13:30,094 --> 00:13:32,062
أعتقد أنه هُناك شئ يُمكننا فعله لبعضنا البعض

161
00:13:32,129 --> 00:13:35,047
ـ أنا أستمع
ـ يُمكنك إستخدام

162
00:13:35,093 --> 00:13:37,333
شخصيتك القديرة ومكانتك فى المُجتمع

163
00:13:37,434 --> 00:13:40,470
لدعم ريتشارد أوشيها فى إنتخابات العمودية

164
00:13:40,570 --> 00:13:43,338
لقد إعتقدت أنه أنت وهو من ألد الأعداء

165
00:13:43,439 --> 00:13:45,807
التحالفات تتغير ، يجب على الشخص

166
00:13:45,908 --> 00:13:47,509
أن يكون مرناً فى هذا العالم

167
00:13:47,609 --> 00:13:51,745
حسناً ، بإفتراض أننى قد فعلت هذا الأمر

168
00:13:51,846 --> 00:13:53,764
على ماذا سأحصل أنا منك فى المُقابل ؟

169
00:13:53,766 --> 00:13:55,683
ومن العُمدة الجديد من أجل دعمى ؟

170
00:13:55,783 --> 00:13:59,752
ماذا تود فى المُقابل ، حضرة القس
فى حالة تعاونك ؟

171
00:13:59,853 --> 00:14:03,456
إيقاف لأنشطة الشرطة السرية هُنا فى شوارع جنوب لوس أنجلوس

172
00:14:03,556 --> 00:14:07,126
لسياسات الشرطة المُحددة ، والتمييز العنصرى

173
00:14:07,227 --> 00:14:11,330
نحن نقوم بإستدعاء الشرطة السرية بالكاد مؤخراً

174
00:14:11,431 --> 00:14:13,932
والوضع محموماً الآن ، لن يساعد الخطاب البغيض فى شئ

175
00:14:14,100 --> 00:14:15,666
إعتذاراتى

176
00:14:15,767 --> 00:14:19,987
أعنى فقط أن أقول أنه من صالح كلانا أن نتجنب

177
00:14:19,988 --> 00:14:24,208
أى شئ يُشبه فيرجسون ميسورى ، الموقف هُنا فى لوس أنجلوس

178
00:14:25,910 --> 00:14:30,114
ـ إنه أخر شئ يوده أى منا
ـ إذن ، هل نفهم بعضنا البعض ؟

179
00:14:31,115 --> 00:14:33,649
يُعد هذا واضحاً

180
00:14:35,152 --> 00:14:37,386
جيسبر ، ما هو الأمر الهام ؟
ألم تستطع فقط

181
00:14:37,387 --> 00:14:39,621
ـ إرسال تقرير ؟
ـ لقد أردت أن أريك شئ ما

182
00:14:39,722 --> 00:14:41,589
لقد كُنت أبحث بحث أخير فى أدلة ديلاكروا

183
00:14:41,690 --> 00:14:43,558
الحقيبة كانت عليها أشرطة من لوح التزلج ، أليس كذلك ؟

184
00:14:43,659 --> 00:14:45,393
لم يكُن هُنالك للوح تزلج قد تم إيجاده فى موقع الجثة

185
00:14:45,493 --> 00:14:47,461
لكن هُناك واحداً قد تم تجميعه من منزل نيكولاس ترينت

186
00:14:47,562 --> 00:14:49,530
لقد أبعدنا إحتمالات أن يكون ترينت مُشتبه به

187
00:14:49,631 --> 00:14:51,548
لا دليل يربطه بأرثر ، وقد إنتقل

188
00:14:51,550 --> 00:14:53,467
إلى ذلك الحى بعد سنتين من قتل الولد

189
00:14:53,568 --> 00:14:55,302
لقد كُنت فقط أبحث ، ما إذا كُنا قد أغفلنا شئ ما

190
00:14:55,402 --> 00:14:57,137
قبل أن أقوم بإرسال كل الأشياء لقسم المُمتلكات

191
00:14:57,204 --> 00:14:59,572
لذا ، فقد إعتقدت أنه يجب علىّ التأكد لرؤية

192
00:14:59,673 --> 00:15:01,241
إذا كانت هُناك ألياف من أشرطة الحقيبة

193
00:15:01,342 --> 00:15:02,942
رُبما قد تكون علقت بالحقيبة

194
00:15:03,042 --> 00:15:07,312
لم أجد أى ألياف ، لكنى وجدت هذا

195
00:15:08,581 --> 00:15:10,482
هذا النوع من اللوح كان خيالى فى ذلك الوقت

196
00:15:10,582 --> 00:15:12,150
معظم الأطفال كانوا ليودوا ترك علامتهم عليه

197
00:15:12,184 --> 00:15:15,018
ـ أي ، دي 1993
ـ أرثر ديلاكروا

198
00:15:15,154 --> 00:15:16,287
اللعنة

199
00:15:16,388 --> 00:15:19,423
عام قبل وفاته ، 1993

200
00:15:19,523 --> 00:15:23,260
ـ نيكولاس ترينت قد إمتلك لوح تزلج الولد
ـ عمل جيد ، جيسبر

201
00:15:23,361 --> 00:15:26,196
ـ نحتاج إلى صور من كل هذا
ـ سأفعل ذلك

202
00:15:27,630 --> 00:15:30,366
ـ أيها المُحقق بوش ؟
ـ نعم

203
00:15:32,435 --> 00:15:34,636
سأكون بالخارج

204
00:15:37,673 --> 00:15:40,975
ـ أعتقد أننى قد عبثت فى قضية ويتس
ـ كيف ذلك ؟

205
00:15:41,076 --> 00:15:44,412
تلقيت مُحادثة فى المعمل مباشرة بعدما تم إلقاء القبض على ويتس

206
00:15:44,512 --> 00:15:46,580
شخص قال أنه من قسم التحقيقات ، وبدا قانونياً بالكامل

207
00:15:46,681 --> 00:15:48,882
لقد قال أنكم لم تتوصلوا إلى دليل بعد يا رفاق

208
00:15:48,983 --> 00:15:50,950
وأراد أن يعلم ماذا قد وُجد فى موقع الحادث

209
00:15:51,051 --> 00:15:54,488
لم يستطع اللحاق بك ، وكان فى الوقت القاتل

210
00:15:54,588 --> 00:15:56,605
ـ بحق المسيح
ـ أنا آسف حقاً

211
00:15:56,607 --> 00:16:01,194
ـ لقد بدا حقيقياً بالفعل
ـ لقد أخبرت ويتس بشأن الحقيبة

212
00:16:02,060 --> 00:16:05,897
وماذا بداخلها ؟
هل أخبرته عن السمكة الذهبية ؟

213
00:16:07,333 --> 00:16:08,566
لقد كان هذا بطاقة خروجه من السجن مجاناً

214
00:16:08,667 --> 00:16:09,901
هل لديك فكرة عما قد فعلت ؟

215
00:16:10,001 --> 00:16:13,404
أعلم ، وكان يجب علىّ معرفة هذا

216
00:16:14,772 --> 00:16:15,872
هل تود منى أن أستقيل ؟

217
00:16:23,414 --> 00:16:26,716
ـ ماذا قد أراد ؟
ـ أن يعترف

218
00:16:26,816 --> 00:16:28,483
أن يعترف ؟ بماذا ؟

219
00:16:28,584 --> 00:16:31,786
ويتس قد تمكن من جيسبر

220
00:16:31,887 --> 00:16:35,089
ـ أستطاع أن يعلم منه شأن السمكة الذهبية
ـ الغبى اللعين

221
00:16:35,224 --> 00:16:36,624
ـ هل ركلت مؤخرته ؟
ـ لست مُضطر لهذا

222
00:16:36,725 --> 00:16:38,426
حسناً ، من الجانب المُشرق

223
00:16:38,527 --> 00:16:40,228
على الأقل قد تمكن من حل قضية تل لوريل لنا

224
00:16:40,329 --> 00:16:43,130
ـ كيف إكتشفت هذا ؟
ـ هذا واضح وضوح النهار ، تريند يمتلك لوح التزلج

225
00:16:43,231 --> 00:16:45,232
لقد أخذه منه بعدما قام بقتله

226
00:16:45,333 --> 00:16:46,866
بحقك ، إفتح عيونك يا شريكى

227
00:16:46,967 --> 00:16:49,101
لقد كُنا مُحقين بشأن ترينت قبل أن نكون مُخطئين

228
00:16:49,237 --> 00:16:52,739
لقد عاش مع هذا الأمر طوال تلك السنوات
مُنتظراً أن يأتيه الطرق على بابه

229
00:16:52,839 --> 00:16:56,242
فى يوم ما ، سيأتى ، طرقنا على بابه ، وقام بقتل نفسه

230
00:16:57,310 --> 00:16:58,577
إذن فلنتوجه ودعنا نقوم بهذا الأمر

231
00:19:00,352 --> 00:19:04,955
ـ تباً ، لقد عُدتِ
ـ سأبدأ من الغد

232
00:19:05,056 --> 00:19:08,258
ـ ماذا أراد باوندز ؟
ـ رأس بوش على عصا

233
00:19:08,359 --> 00:19:10,360
يبدو الأمر مُناسباً

234
00:19:10,461 --> 00:19:12,828
لقد قال أنها الطريقة الوحيدة لكى أتمكن من الإستمرار فى العمل

235
00:19:12,929 --> 00:19:14,997
هو تقديم شكوى تحرش جنسى

236
00:19:16,399 --> 00:19:19,834
بعد ما قد فعله بكِ ، إفعلى الأمر

237
00:19:19,935 --> 00:19:22,904
لقد قام بتدميرك ، براشر
وقام بخيانتنا جميعاً

238
00:19:23,004 --> 00:19:24,372
الآن ، تودين أن تكونى شرطية

239
00:19:24,406 --> 00:19:26,407
يجب عليكِ إبعاده عن الطريق بطريقة أو بأخرى

240
00:19:26,508 --> 00:19:29,042
قصته مازالت موجودة ، سينتهى أمرك على أى حال

241
00:19:29,143 --> 00:19:31,078
ـ إنتصار باهظ الثمن
ـ ماذا ؟

242
00:19:31,179 --> 00:19:33,981
حسناً ، حتى ولو نجح هذا
سأقوم بإحداث فوضى فى عملى مثله تماماً

243
00:19:34,081 --> 00:19:37,517
ـ كيف ذلك ؟
ـ ستوجه إلى الكثير من الضربات ، سمعتى

244
00:19:37,618 --> 00:19:39,018
سأكون عالقة مع حرس الدورية للأبد

245
00:19:42,922 --> 00:19:44,423
أنا أحب الشارع

246
00:19:44,524 --> 00:19:48,226
لكن أعلم أن فتاة جامعية مثلك ، مُتسلقة

247
00:19:48,394 --> 00:19:53,531
ـ لديكِ طموحات أكبر
ـ نعم ، طموحات كبيرة

248
00:20:15,484 --> 00:20:17,585
جيرى ، هل هُناك أى شئ بخصوص ويتس ؟

249
00:20:17,686 --> 00:20:19,873
فرقة العمل تقول أن كاميرا فى هوليوود قد إلتقط صورة لحافلة صغيرة

250
00:20:19,875 --> 00:20:21,823
ليلة الأمس تُطابق نفس الحافلة التى نبحث عنها

251
00:20:21,923 --> 00:20:24,224
ـ هل حصلت على أرقام لوحة الحافلة ؟
ـ لا ، زاوية سيئة

252
00:20:24,325 --> 00:20:26,059
ـ تباً
ـ نعم

253
00:20:30,363 --> 00:20:32,998
أين تذهب ؟
هارى

254
00:20:34,367 --> 00:20:37,403
ـ جوليا ، هل يُمكننا التحدث ؟

255
00:20:37,504 --> 00:20:39,739
ـ أنتِ بزى العمل
ـ مُلاحظ جداً

256
00:20:39,839 --> 00:20:41,406
أنت لست مُحقق من لا شئ

257
00:20:41,507 --> 00:20:43,007
نعم ، هارى ، لقد عُدت للعمل

258
00:20:43,108 --> 00:20:45,076
فى إنتظار نتائج جلسة التأديب

259
00:20:45,177 --> 00:20:46,097
أنا واثقة أنك غاضب فقط

260
00:20:46,099 --> 00:20:47,479
ـ قليلاً بسبب هذا
ـ يجب عليكِ الذهاب للمنزل

261
00:20:47,579 --> 00:20:49,713
ـ المعذرة ؟
ـ غادرى حتى ينتهى هذا الأمر

262
00:20:49,814 --> 00:20:51,982
ـ لماذا يجب علىّ فعل هذا بحق الجحيم ؟
ـ لإنه شئ نبيل أن تفعلى ذلك

263
00:20:52,083 --> 00:20:54,952
إذا لم يكُن لديكِ الجرأة للإعتراف بخطأك ، وقول الحقيقة

264
00:20:55,053 --> 00:20:58,021
على الأقل إمتلكى آداب عدم التواجد هُنا وأمامك قصتك التافهة هذه

265
00:20:58,121 --> 00:21:00,189
لمن تتحدث بحق الجحيم عن الجرأة والنُبل ؟

266
00:21:00,290 --> 00:21:02,459
لدىّ كل الحق فى تواجدى هُنا
وبالتحدث عن الشجاعة والرجولة

267
00:21:02,560 --> 00:21:05,061
قام ستوكس بإهانتك ، وأطلقت سراحه
وأنا الجبانة الآن ؟

268
00:21:05,161 --> 00:21:07,328
وبعد ذلك قام بمهاجمتى ، ولم تمتلك الشجاعة لتدعمنى فى هذا الأمر

269
00:21:07,464 --> 00:21:08,997
لم يحدث هذا ، لقد فقدتى السيطرة على الأمر

270
00:21:09,098 --> 00:21:13,068
تباً لك ، أنا مُحرجة من أننى قد أخذتك بجدية

271
00:21:16,905 --> 00:21:19,173
يجب عليك تهدئة الأوضاع مع السيدات هُنا ، هارى

272
00:21:19,274 --> 00:21:21,308
أليست هى الحقيقة ؟

273
00:21:29,483 --> 00:21:31,617
الكاهن أوت قام بزيارتى ، إيرف

274
00:21:31,718 --> 00:21:37,756
ـ فجأة ، بشئ ليس فى الحسابات
ـ ماذا أراد ؟

275
00:21:37,856 --> 00:21:40,357
يبدو أن لديه حلم

276
00:21:40,493 --> 00:21:44,395
رؤية لى وأنا فى مكتب العمدة وأنت على مكتب الرئيس

277
00:21:44,497 --> 00:21:47,965
إنه على إستعداد ليقوم بتأييدى فى الإنتخابات

278
00:21:48,065 --> 00:21:52,503
حشد القوات ، وتوصيل الأصوات من مُجتمعه إلىّ

279
00:21:52,570 --> 00:21:55,271
وماذا يريد فى المُقابل ؟

280
00:21:55,371 --> 00:21:57,640
بعض الإصلاحات التى طال إنتظارها

281
00:21:57,741 --> 00:22:00,275
فى الواقع ، هو يُريد ما هو أكثر من ذلك

282
00:22:00,376 --> 00:22:02,745
إنه يُريد شئ لنفسه

283
00:22:02,846 --> 00:22:07,617
لذا فالمدينة ستقوم بضخ بعض الأموال لصالحه من أجل برامجه للتوعية

284
00:22:07,717 --> 00:22:10,519
يُريد الحصول على مقعد فى لجنة الشرطة

285
00:22:13,722 --> 00:22:17,658
ـ هذا ما لم نتحدث بشأنه
ـ أنا واثق من ذلك

286
00:22:17,759 --> 00:22:20,093
تباً له ، هذا يُعد إبتزاز
لا ، لا ، لا

287
00:22:20,193 --> 00:22:22,061
وهو ليس الواعظ الوحيد فى جنوب لوس أنجلوس

288
00:22:22,162 --> 00:22:24,631
نحن مُلتزمون بهذا الآن

289
00:22:24,732 --> 00:22:27,366
هل تود رؤية الجانب الخاطئ من هذا الرجل ؟

290
00:22:27,535 --> 00:22:29,636
هل تود منه أن يعمل لصالح شاغل الوظيفة الآن ؟

291
00:22:29,736 --> 00:22:33,839
أنا واثق قطعاً أنك لا تود هذا
لقد بدأت أنت هذا الأمر ، إيرف

292
00:22:33,940 --> 00:22:38,209
ـ أين توقعت أن ينتهى هذا الأمر بحق الجحيم ؟
ـ لن أنسى هذا

293
00:22:39,177 --> 00:22:41,145
سنتحدث لاحقاً

294
00:22:41,246 --> 00:22:43,567
هذه هدية كبيرة

295
00:22:43,569 --> 00:22:47,618
جاءت لكلانا

296
00:22:47,718 --> 00:22:49,553
دعنا نفوز بهذا

297
00:23:01,565 --> 00:23:05,400
دعنا نبدأ سيد ترينت ، كما تعلم

298
00:23:05,568 --> 00:23:07,134
لا يوجد لديك إلتزام للتحدث معى اليوم

299
00:23:07,235 --> 00:23:08,803
حسناً ، إذا كان الأمر هكذا

300
00:23:08,904 --> 00:23:10,772
فلماذا تجلس فى غرفة معيشتى ؟

301
00:23:10,872 --> 00:23:14,608
هل رأيت أى أنشطة غير عادية على جانب التل ؟

302
00:23:14,709 --> 00:23:18,244
ليس حقيقاً
لقد إعتاد الأطفال على اللعب هُناك

303
00:23:18,345 --> 00:23:23,016
- هل رأيتهم يلعبون ؟
فى ماذا كُنت تُحدق ؟

304
00:23:23,116 --> 00:23:26,652
- لا شئ على الإطلاق ، سيدى
لا ، لم أرهم يلعبون

305
00:23:26,753 --> 00:23:29,689
لقد بقيت بعيداً عن الأطفال بعد مشكلتى

306
00:23:29,789 --> 00:23:32,591
كُنت أراهم يصعدون إلى التل عندما أقوم بتمشية كلبى

307
00:23:32,658 --> 00:23:35,093
أى أطفال تحديداً ؟

308
00:23:35,194 --> 00:23:37,796
لقد كان هُناك أطفال دوماً فى الجوار

309
00:23:37,896 --> 00:23:39,807
لقد إعتادوا على الذهاب لهُناك وتدخين السجائر

310
00:23:39,843 --> 00:23:44,367
لقد كُنا قلقين دوماً من أن يقوموا بحرق جانب التل

311
00:23:44,467 --> 00:23:48,605
ـ نحن ؟
ـ السكان

312
00:23:48,672 --> 00:23:51,082
جيرانى وأنا

313
00:23:53,242 --> 00:23:56,778
ـ الطبيب جيوت
ـ المُحقق بوش

314
00:23:56,879 --> 00:24:02,483
ما الذى أحضرك لهُنا أيها المُحقق ؟
هل تُحرز أى تقدم ؟

315
00:24:02,618 --> 00:24:06,854
الأمر مُتقطع وغير مُنتظم أيها الطبيب

316
00:24:06,955 --> 00:24:09,456
إذن ، نيكولاس ترينت قد أخبرنا بذلك عندما إنتقل لهُنا للمرة الأولى

317
00:24:09,624 --> 00:24:12,626
أنه كان هُناك أطفال دوماً يلعبون فى الشارع وعلى التل

318
00:24:12,693 --> 00:24:14,894
نعم ، الأمور أهدأ الآن

319
00:24:14,995 --> 00:24:17,496
لا يوجد الكثير من الأطفال فى الشارع هذه الأيام

320
00:24:17,631 --> 00:24:21,166
ـ هل تتذكر أى أسماء لهؤلاء الأطفال ؟
ـ لقد مضت 20 سنة

321
00:24:22,468 --> 00:24:24,970
لم أعُد هذا الشاب حينها

322
00:24:25,071 --> 00:24:28,173
هل تعتقد أن فتاك المقتول رُبما يكون واحد منهم ؟

323
00:24:28,273 --> 00:24:30,908
من المُمكن ، هذا إحتمال

324
00:24:31,009 --> 00:24:32,910
رُبما كان لديه أصدقاء فى هذا الشارع

325
00:24:33,011 --> 00:24:36,648
ـ هل تحدثت إلى بلايلوكس ؟
ـ لا أتعرف على هذا الإسم

326
00:24:36,681 --> 00:24:38,314
إنهم من الحى الذى قُمنا فيه بوضع أصواتنا للإنتخاب

327
00:24:38,415 --> 00:24:42,152
لقد إنتقلوا إلى تونوبا
وقد عادوا منذ عدة سنوات بعدما تقاعد عن العمل

328
00:24:42,253 --> 00:24:45,822
لقد عاشوا فى المُقاطعة حيث يعيش عائلة الهوترز الآن

329
00:24:45,922 --> 00:24:49,541
تخمينى هو أنه قد يكون معظم الأطفال الذين لعبوا فى الشارع

330
00:24:49,543 --> 00:24:53,162
طوال تلك السنوات هم أطفال فوستر ... وأصدقائهم

331
00:24:53,262 --> 00:24:55,429
هل هُناك فرصة فى أنك تملك عنوان لعائلة بلايلوكس ؟

332
00:24:55,530 --> 00:24:59,233
أحصل على بطاقة عيد الميلاد منهم كل عام دون إنقطاع

333
00:24:59,334 --> 00:25:00,669
دعنى أحضر بطاقة منهم

334
00:25:00,702 --> 00:25:03,737
ـ سأعود سريعاً
ـ شكراً لك

335
00:25:07,308 --> 00:25:08,676
لقد تحدثت إلى عائلة الهوترز

336
00:25:08,742 --> 00:25:11,410
ولقد إتصلت بالسيدة بلايلوك فى تونوبا للمُتابعة

337
00:25:11,511 --> 00:25:13,112
إنها لا تتذكر أرثر

338
00:25:13,213 --> 00:25:15,047
وليس لديها شئ سوى بعض الكلمات الطيبة بشأن نيكولاس ترينت

339
00:25:15,148 --> 00:25:17,016
هل حصلت على أسماء أطفال عائلة فوستر ؟

340
00:25:17,116 --> 00:25:20,018
لم تذكر أنها لديها أطفال ، فوستر أو غير ذلك

341
00:25:20,119 --> 00:25:21,552
أنت تقوم بالأمر وكأننى قد فقدت السيطرة عليه

342
00:25:21,688 --> 00:25:23,021
ماذا .. ماذا من المُفترض علىّ أن أفعل ؟

343
00:25:23,122 --> 00:25:24,856
القيادة والطرق على باب كل عائلة ؟

344
00:25:24,956 --> 00:25:27,391
القيادة إلى تونوبا تستغرق ستة ساعات

345
00:25:27,492 --> 00:25:30,795
سأتحدث إليك لاحقاً ، جيرى

346
00:28:01,428 --> 00:28:03,662
ـ السيد بلايلوك ؟
ـ هذا أنا

347
00:28:03,831 --> 00:28:05,264
لقد رأيتك تنتظر هُناك

348
00:28:05,364 --> 00:28:09,034
إسمى هارى بوش ، مُحقق من قسم شرطة لوس أنجلوس

349
00:28:09,135 --> 00:28:10,836
لقد كُنت أتسائل هل يُمكننى التحدث إليك وإلى زوجتك

350
00:28:10,870 --> 00:28:12,103
عن قضية أعمل عليها

351
00:28:12,204 --> 00:28:14,505
حسناً ، لست واثقاً أن زوجتى ستكون مُستيقظة الآن

352
00:28:14,605 --> 00:28:17,141
ـ لكم من الوقت كُنت تنتظر هُناك ؟
ـ منذ الرابعة تقريباً

353
00:28:17,242 --> 00:28:19,243
هل تود بعض القهوة ؟

354
00:28:19,344 --> 00:28:23,113
ـ إذا كانت دافئة ، سأحصل عليها
ـ حسناً ، هيا تفضل بالدخول

355
00:28:23,213 --> 00:28:26,515
هل تأخذها سوداء ؟ كل شرطى تعرفت عليه كان يشربها سوداء

356
00:28:26,616 --> 00:28:27,851
ـ الأسود عظيم

357
00:28:27,952 --> 00:28:31,687
ـ هل تعرف الكثير من رجال الشرطة ؟

358
00:28:31,855 --> 00:28:35,690
لقد عملت 30 سنة فى إطفاء حرائق المدينة ، وتقاعدت وأنا قائد للمحطة

359
00:28:35,859 --> 00:28:38,961
ـ أى قسم ؟
ـ هوليوود لجرائم القتل

360
00:28:39,061 --> 00:28:42,864
سأكون ملعوناً
لقد عملت ستة سنوات فى محطة 27

361
00:28:42,965 --> 00:28:44,431
مباشرة .. عبر الحائط بالقرب منكم يا رفاق

362
00:28:44,532 --> 00:28:47,334
ـ إنه عالم صغير
ـ بالطبع هو كذلك

363
00:28:47,434 --> 00:28:49,402
تفضل إجلس ، سأقوم بإحضار أودرى

364
00:28:49,503 --> 00:28:51,738
شكراً لك

365
00:29:00,446 --> 00:29:04,449
ستكون هُنا قريباً
عن ماذا يدور الأمر ؟

366
00:29:04,549 --> 00:29:07,585
أنا أعمل على قضية فى حيك القديم

367
00:29:07,686 --> 00:29:09,053
ووندرلاند

368
00:29:09,154 --> 00:29:11,522
نحن نقوم بالتواصل مع الأشخاص الذين قد عاشوا هُناك فى العام 1994

369
00:29:11,623 --> 00:29:14,775
حسناً ، لقد عشنا هُناك بالفعل ، لكن لا أتذكر

370
00:29:14,776 --> 00:29:17,928
أى قضايا قتل من ذلك الحى

371
00:29:18,029 --> 00:29:20,797
ـ لقد إتصل بنا مُحقق بشأن هذا الأمر
ـ أحقاً ؟ متى ؟

372
00:29:20,898 --> 00:29:22,899
لقد كان هذا قبل أعياد الميلاد
لقد كُنت بالخارج تتنزه

373
00:29:22,933 --> 00:29:26,368
ـ حسناً ، لم تُخبرينى بهذا
ـ لم يكُن الأمر يستحق

374
00:29:26,469 --> 00:29:28,704
لقد إتصل شريكى ، أنا فقط أقوم بمتابعة الأمر

375
00:29:28,805 --> 00:29:32,308
ـ لا أصدقك
ـ المعذرة ؟

376
00:29:32,408 --> 00:29:34,976
لم تقُد طوال الليل وتطرق على بابنا

377
00:29:34,978 --> 00:29:37,545
فقط لأنك تقوم بمتابعة الأمر

378
00:29:37,645 --> 00:29:39,746
ستقوم بتثبيت شئ ما على واحد من أطفالنا

379
00:29:39,915 --> 00:29:41,348
سيدة بلايلوك ، أؤكد لكِ

380
00:29:41,449 --> 00:29:43,150
أنا لستُ هُنا لإلقاء التهم على أى شخص

381
00:29:43,251 --> 00:29:46,486
حسناً ، مازلت لا أصدقك
أعلم ما يُريد

382
00:29:46,586 --> 00:29:50,924
أودرى ، من فضلك
دعى الرجل يسأل أسئلته

383
00:29:50,991 --> 00:29:53,626
أفهم أنك قد قُمت برعاية عدد من أطفال فوستر

384
00:29:53,727 --> 00:29:54,928
عندما عشت هُناك فى الحى

385
00:29:54,961 --> 00:29:57,262
نعم ، لقد فعلنا ، لقد كان لدينا حوالى

386
00:29:57,363 --> 00:29:59,932
ـ ماذا ؟ 36 ؟
ـ 38

387
00:29:59,966 --> 00:30:01,066
38طفل طوال تلك السنوات

388
00:30:01,167 --> 00:30:05,303
ـ فى بعض الأوقات كانوا أكثر من 6 فى نفس الوقت
ـ هذا جيد من أجلك

389
00:30:05,403 --> 00:30:07,538
الشهر الماضى ، قد وُجدت عظام لولد

390
00:30:07,639 --> 00:30:09,840
على التل فى ذلك الحى

391
00:30:09,942 --> 00:30:12,910
لقد تم قتله ودفنه منذ عشرين سنة

392
00:30:13,010 --> 00:30:14,277
إسمه كان أرثر ديلاكروا

393
00:30:14,378 --> 00:30:15,979
هل يعنى هذا الإسم أى شئ لكليكما ؟

394
00:30:16,080 --> 00:30:17,914
لا ، ماذا عنكِ أودرى ؟

395
00:30:18,015 --> 00:30:20,116
لا ، وقد أخبرت المُحقق الذى إتصل بهذا الأمر

396
00:30:20,216 --> 00:30:22,284
لقد أخبرته أننا لا نعلم أى شئ عن الولد الميت

397
00:30:22,385 --> 00:30:24,353
حسناً ، كُنت أتسائل فقط ما إذا كان من المُحتمل

398
00:30:24,454 --> 00:30:26,321
أنه كان على صداقة مع أحد أطفالكم ؟

399
00:30:26,422 --> 00:30:28,090
هذا ما أعنيه

400
00:30:28,190 --> 00:30:30,158
أنت فقط تبحث عن شئ ما يتلائم مع إحتياجاتك

401
00:30:30,259 --> 00:30:32,126
لقد أتى هؤلاء الأطفال من بيئات قاسية

402
00:30:32,227 --> 00:30:34,295
لم يكونوا ملائكة عندما أتوا إلينا

403
00:30:34,396 --> 00:30:36,965
الآن ستقوم بإختيار أحدهم لتلومه على هذه الجريمة

404
00:30:39,000 --> 00:30:41,134
أود من كلاكما أن تنظرا إلى تلك الصورة

405
00:30:41,235 --> 00:30:44,237
لقد تم إلتقاطها فى مرأبك فى شارع ووندرلاند

406
00:30:44,338 --> 00:30:47,874
أعتقد أننى من قُمت بإلتقاطها
وقد أعطيت نسخ منها للأطفال

407
00:30:47,975 --> 00:30:49,241
هل تتعرف على أى شخص فى هذه الصورة ؟

408
00:30:49,342 --> 00:30:51,177
حسناً ، هذا جونى و

409
00:30:51,278 --> 00:30:54,046
وهؤلاء هم أصدقائه من الحى القديم

410
00:30:54,146 --> 00:30:55,880
ـ جونى ؟
ـ جونى ستوكس

411
00:30:55,982 --> 00:30:57,315
لقد كان معنا لفترة عامين

412
00:30:57,416 --> 00:31:00,751
هذه صورته هُناك على الحائط

413
00:31:05,323 --> 00:31:07,257
وأنت تقول أن هؤلاء الأطفال فى الصورة

414
00:31:07,358 --> 00:31:09,326
هم أصدقاء جونى مت الحى القديم ؟

415
00:31:09,427 --> 00:31:12,562
لقد شجعناه على أن يبقى على إتصال مع أصدقائه ، قام بجمعهم

416
00:31:12,662 --> 00:31:14,730
كُنا قد إعتدنا على ترك ساحة فارغة بالخارج

417
00:31:14,831 --> 00:31:19,299
لقد كان يتم صيانتها جيداً
لقد إعتادوا على التزلج بها وقد أحبوها

418
00:31:21,470 --> 00:31:24,106
هذا الولد ، هل تتذكره ؟

419
00:31:24,207 --> 00:31:28,143
نعم ... الوجه
لا أعلم إسمه الحقيقى

420
00:31:28,243 --> 00:31:30,711
" لقد أطلقوا عليه إسم " الأبله

421
00:31:30,812 --> 00:31:32,993
ـ هل تعلم لماذا ؟
ـ لقد كان يضع القدم الخاطئة على لوح التزلج

422
00:31:32,995 --> 00:31:37,219
" والأولاد قد أطلقوا على هذا " القدم البلهاء

423
00:31:38,019 --> 00:31:41,621
ـ لقد كان هذا الولد أرثر ديلاكروا
ـ الولد المقتول ؟

424
00:31:42,923 --> 00:31:44,824
أنا ... أنا آسف للغاية

425
00:31:49,229 --> 00:31:53,665
ـ هل تستطيع التعرف على هذا ؟

426
00:31:53,765 --> 00:31:57,435
أودرى ، ألا يُشبه هذا لوح التزلج الذى كان يمتلكه جونى

427
00:31:57,536 --> 00:31:59,337
رُبما

428
00:31:59,438 --> 00:32:02,040
ـ هل لديكم فكرة من أين قد حصل عليه ؟
ـ لقد كان هذا منذ فترة طويلة

429
00:32:02,140 --> 00:32:05,508
لقد فاز به فى مُسابقة
لقد كان فخوراً به للغاية

430
00:32:05,609 --> 00:32:07,610
لقد تركه خلفه بعدما أرسلوه إلى سيلمار

431
00:32:07,711 --> 00:32:08,911
هل تعلم ماذا قد حدث له ؟

432
00:32:09,046 --> 00:32:11,997
عندما إنتقلنا إلى هُنا ، قُمنا ببيع أشياء

433
00:32:11,999 --> 00:32:14,950
الأولاد التى كانت لدينا إلى جار والذى كان يعيش فى نفس الشارع

434
00:32:15,052 --> 00:32:17,086
هل تتذكرين إسمه
الجار ؟

435
00:32:17,187 --> 00:32:19,155
نيك ... نيك ترينت

436
00:32:19,255 --> 00:32:22,323
لقد عمل فى مجال الأفلام ، كما تعلم أشياء كهذه

437
00:32:27,362 --> 00:32:29,263
لقد كان ستوكس

438
00:32:29,364 --> 00:32:31,198
كان معنا ، وأنا أطلقت سراجه

439
00:32:31,299 --> 00:32:32,966
أين أنت ؟
عن ماذا تتحدث ؟

440
00:32:33,068 --> 00:32:36,270
ـ لقد غادرت للتو تونوبا
ـ تونوبا ؟

441
00:32:36,370 --> 00:32:38,971
جونى ستوكس كان أحد الأطفال الذين ذهبوا ليعيشوا مع عائلة بلايلوكس

442
00:32:39,073 --> 00:32:42,941
ـ أنت تُمازحنى
ـ لقد عاش معهم فى عام 1994

443
00:32:43,076 --> 00:32:46,411
قد قاد أرثر بزيارته هُناك
لقد عرفه من الحى القديم

444
00:32:46,512 --> 00:32:48,346
هل تقول أن ستوكس قام بقتل أرثر ؟

445
00:32:48,447 --> 00:32:50,782
ليس لدىّ شك فى ذلك

446
00:32:50,882 --> 00:32:53,584
لكن لماذا ؟ هارى
لماذا بحق الجحيم ؟ لقد كانوا فقط أطفال

447
00:32:53,685 --> 00:32:57,621
لوح التزلج
أعتقد أن أرثر أخذه ، وستوكس أراد إستعادته

448
00:32:57,722 --> 00:33:00,557
! بحق المسيح
وكيف وصل اللوح إلى ترينت ؟

449
00:33:00,657 --> 00:33:03,693
لقد قامت العائلة ببيع مُتعلقات الأطفال عندما إنتقلوا من هُناك

450
00:33:03,794 --> 00:33:06,362
دعنى أقوم بالإتصالات
وأنشر نشرة بخصوص هذا الأمر

451
00:33:06,463 --> 00:33:09,399
لن يجرى الأمر بطريقة جيدة هكذا

452
00:33:09,499 --> 00:33:13,602
لا ، دع الأمر لى
سأتولى هذا

453
00:33:30,351 --> 00:33:31,784
بوش

454
00:33:31,885 --> 00:33:34,187
هارى ، ويتس فى غرفة بزقاق فى هوليوود

455
00:33:34,287 --> 00:33:36,455
قُم بتوزيع القوات على المُحيط
خمس مُقاطعات فى كل إتجاه

456
00:33:36,556 --> 00:33:38,124
لا يدخل أو يخرج أحد
أريد أن تُحلق طائرة بأسرع وقت ممكن

457
00:33:38,191 --> 00:33:40,126
أنا على بُعد 5 دقائق

458
00:33:50,401 --> 00:33:52,236
فلتستجيب الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21

459
00:33:52,337 --> 00:33:53,570
6ـ آدم ـ 37

460
00:33:53,671 --> 00:33:55,339
نحن بين هوليوود وجوار

461
00:33:55,440 --> 00:33:58,808
نطلب سيارة إسعاف لسيدة تبلغ من العمر تقريباً 30 عام

462
00:33:58,908 --> 00:34:00,409
مُغمى عليها ولا تتنفس

463
00:34:00,510 --> 00:34:02,311
أنثى ؟ ماذا ؟

464
00:34:02,412 --> 00:34:05,748
هُنا الوحدة 6 ـ ويليام ـ 21
من فضلك قُم بتأكيد أن الضحية أنثى

465
00:34:05,849 --> 00:34:08,851
تم التأكد ، أنثى تبلغ تقريباً 30 عام

466
00:34:48,287 --> 00:34:53,524
ـ ما الذى يحدث ؟
ـ 187 ، هارى ، أنثى

467
00:34:53,624 --> 00:34:57,327
أنثى ؟
لماذا نظن أن ويتس هو الفاعل ؟

468
00:34:57,427 --> 00:35:00,662
القسم التقنى يقول أن هاتفه مازال يُعطى إشارة

469
00:35:00,763 --> 00:35:02,631
إنها ساحة جريمة بشعة

470
00:35:02,732 --> 00:35:05,334
ـ تبدو مُنطمة
ـ كيف هذا ؟

471
00:35:05,435 --> 00:35:09,838
مُخيط منطقة سلة القمامة تم تنظيفه ، وكنسه

472
00:35:09,938 --> 00:35:14,275
ـ وهذا الحذاء
ـ يخُص الضحية

473
00:35:14,375 --> 00:35:17,611
لقد كانت مُرتدية حذائها ، هذه الأحذية إضافية

474
00:35:18,779 --> 00:35:21,080
ـ هل وجدتم هاتفه ؟
ـ ليس بعد

475
00:35:21,216 --> 00:35:24,884
ـ ماذا عن هاتفها ؟
ـ لا علامة على وجوده

476
00:35:24,984 --> 00:35:27,786
ـ الهوية ؟
ـ مونيكا رينولدز

477
00:35:27,887 --> 00:35:31,690
هوية لإحدى العاهرات ، إنها معروفة هُنا

478
00:35:40,332 --> 00:35:41,598
بحق المسيح

479
00:35:41,699 --> 00:35:43,900
ما الأمر ؟ ما الأمر بحق الجحيم ؟
هل أنت بخير ؟

480
00:35:44,001 --> 00:35:45,236
فقط أعطينى ثانية

481
00:35:45,337 --> 00:35:46,603
ما الأمر ؟ ما المشكلة ؟

482
00:35:50,241 --> 00:35:54,344
هذا من أجلى

483
00:35:54,445 --> 00:35:58,080
ـ هذا فقط على حسابى
ـ ماذا ؟

484
00:35:58,248 --> 00:36:02,016
لقد فعل هذا لينال منى

485
00:36:02,252 --> 00:36:04,253
ألقى نظرة

486
00:36:09,258 --> 00:36:14,328
ـ هذا ما قدث حدث لأمى
ـ بحق المسيح ، هارى

487
00:36:14,428 --> 00:36:18,898
لقد رأيت كتاب القتل
قام ويتس بقتل هذه السيدة

488
00:36:18,999 --> 00:36:21,968
بنفس الطريقة التى قُتلت بها أمى وبنفس تنظيم ساحة الجريمة

489
00:36:22,068 --> 00:36:24,570
ـ كيف علم بخصوص كل هذا ؟
ـ نيت تايلر

490
00:36:24,671 --> 00:36:29,508
جريمة قتلها كانت فى كل الصحف
" قُتلت عاهرة فى هوليوود "

491
00:36:29,609 --> 00:36:33,879
لقد قام تايلر بتوجيه ويتس لقراءة كل المقالات القديمة

492
00:36:35,414 --> 00:36:42,520
ـ هذه السيدة المسكينة
ـ إذهب للمنزل ، هارى ، سأتولى الأمر

493
00:36:42,620 --> 00:36:47,724
ـ لدىّ شعور بأنه يراقبنا الآن ؟
ـ من ؟ ويتس ؟

494
00:36:58,301 --> 00:37:02,337
ـ هل تود منى الإجابة على هذا ؟
ـ لا ، سأتولى هذا

495
00:37:04,572 --> 00:37:06,973
هل وصلتك رسالتى ؟

496
00:37:07,074 --> 00:37:08,342
هل تعتقد أنك ماهر ؟

497
00:37:08,443 --> 00:37:13,980
قُم بدفنها أيها المُحقق
لقد كانت عاهرة كما كانت أمك

498
00:37:14,080 --> 00:37:19,719
ليست كأمى
أمى كانت قديسة

499
00:37:19,820 --> 00:37:22,955
الآن ، هذا شئ لا يشترك فيه كلينا

500
00:37:23,055 --> 00:37:26,791
إستمتع بالأمر بينما تستطيع ، ويتس
نحن نقترب

501
00:37:26,892 --> 00:37:30,362
أعلم أنك قريب
أشتم رائحتك

502
00:37:31,996 --> 00:37:34,898
تبدو مُرهقاً أيها المُحقق

503
00:37:34,999 --> 00:37:40,338
أعلم أننى كذلك
هذه الضحية الأخيرة قد تحول الأمر إلى معركة

504
00:37:40,438 --> 00:37:42,739
سأتواصل معك

505
00:38:09,430 --> 00:38:12,434
إنه قريب

506
00:38:25,944 --> 00:38:29,013
ـ هل يُمكننى مُساعدتك ؟
ـ المُحقق بوش من قسم جرائم القتل فى هوليوود

507
00:38:29,113 --> 00:38:30,080
أبحث عن كتاب لجرائم القتل

508
00:38:30,181 --> 00:38:32,983
ـ هل تعلم من يعمل على هذا ؟
ـ ليس نشيطاً

509
00:38:33,084 --> 00:38:35,619
أنا أتولى قضية كبيرة ، يجب علىّ أخذ الكتاب

510
00:38:35,720 --> 00:38:39,301
ما كُنت لأتواجد هُنا فى هذا الوقت من الليل لو لم يكُن الأمر هاماً

511
00:38:39,456 --> 00:38:45,060
ـ هل لديك إسم أو رقم الملف ؟
ـ ماجورى لوى ، 79

512
00:39:04,645 --> 00:39:07,847
ستكون نائماً حينما أعود

513
00:39:09,949 --> 00:39:12,684
أحلام سعيدة ، هارى

514
00:39:12,785 --> 00:39:18,089
ـ أنا أحبك
ـ أنا أحبك ، أيضاً

515
00:39:26,432 --> 00:39:29,800
سأراك فى الصباح

516
00:40:13,279 --> 00:40:16,853
" لقد وُجدت إمرأة ميتة فى صفيحة قمامة "

517
00:40:52,445 --> 00:40:56,791
<font color="#ffff00">ترجمة
أحـــــــــــــــــــــــمـــــــــــــــــــــد الــــــــــــــــــــبــــــــــــــــنــــــــــــــــــا</font>


<font color="#ff4040">Time Re-Synced By  || D0c Ezzat  ||</font>

