﻿1
00:00:24,380 --> 00:00:28,681
‫حسناً، أحضرت حليب اللوز لـ(بينيسيو)
‫لنرَ...

2
00:00:37,848 --> 00:00:40,063
‫أصل دوماً إلى طرق مسدودة!

3
00:00:41,714 --> 00:00:44,842
‫لماذا ما زلت تطاردني؟
‫أنا شخص مختلف الآن

4
00:00:44,973 --> 00:00:47,189
‫لم آتِ إلى زقاق مظلم منذ وقت طويل!

5
00:00:47,320 --> 00:00:53,141
‫بحقك، أنا أب لا يعمل
‫أعني، لست والدهما، لا أحاول أخذ مكانه

6
00:00:53,271 --> 00:00:58,181
‫إلا إذا طلبا مني ذلك يوماً ما
‫فهذا سيعني لي الكثير

7
00:01:01,657 --> 00:01:03,959
‫افتقدناك في بيع مخبوزات المدرسة

8
00:01:04,133 --> 00:01:10,390
‫صوّت كل الأهالي، فطائر الليمون
‫التي أعددتها كانت مريعة وستموت!

9
00:01:14,305 --> 00:01:18,259
‫ما الأمر يا عزيزي؟
‫هل راودك كابوس آخر عن (ديبي)؟

10
00:01:19,138 --> 00:01:21,483
‫- نعم
‫- حبيبي!

11
00:01:21,634 --> 00:01:24,110
‫- هل راودك حلم عن النقانق؟
‫- لا!

12
00:01:24,341 --> 00:01:27,426
‫لم تحاول قطع عضوي
‫وتقديمه في معرض الكتاب مرة أخرى

13
00:01:27,557 --> 00:01:30,771
‫ولكنني لم أنَم بشكل جيد منذ أسابيع!

14
00:01:30,858 --> 00:01:36,506
‫(بيثاني)، قد تكون (ديبي)
‫إحدى أعدائي الأكثر تحدياً حتى الآن

15
00:01:36,637 --> 00:01:43,445
‫"كنت أعتقد أنها مأساة
‫لا يمكنني أن أكون سوى مسبب للفوضى"

16
00:01:43,675 --> 00:01:46,976
‫"وجدت صديقاً مقرباً يفهمني"{\an8}

17
00:01:47,455 --> 00:01:50,886
‫"وأدرك الآن أن الحياة كوميديا"{\an8}

18
00:01:51,147 --> 00:01:54,275
‫"متى سيصغون إلينا؟"

19
00:01:54,795 --> 00:01:58,099
‫"لا أحد سيدوم
‫لمَ تتصرف بجدية لهذا الحد؟"

20
00:01:58,403 --> 00:02:04,790
‫"كل ما يتطلبه الأمر هو دعابة في اليوم{\an8}
‫لإبعاد الحزن عنك"

21
00:02:05,637 --> 00:02:12,763
‫"نحن نعيش في مجتمع
‫ولكن يا عزيزتي، أشعر بأنني وأنت وحدنا"

22
00:02:12,907 --> 00:02:18,207
‫"أعتقد أنه مقدّر لي ولك
‫أن نفعل ذلك إلى الأبد"

23
00:02:18,364 --> 00:02:20,319
‫"متى سيصغون إلينا"

24
00:02:20,592 --> 00:02:22,386
‫"احضر اليوم، حقق غداً"

25
00:02:22,433 --> 00:02:26,821
‫صباح الخير يا (جانيس)
‫كيف حال أجمل موظفة استقبال في المدرسة؟

26
00:02:27,120 --> 00:02:28,468
‫بحقك!

27
00:02:28,859 --> 00:02:32,682
‫دعني أوقف الفيديو
‫كنت أشاهد برامجي خلسةً

28
00:02:32,812 --> 00:02:34,580
‫ولكن من يحتاج إلى
‫تلفاز حين يكون لديه العقل

29
00:02:34,638 --> 00:02:36,505
‫المدبر الإجرامي الأكثر
‫شهرة في مدينة (غوثام)

30
00:02:36,635 --> 00:02:37,678
‫والذي تحوّل إلى نادل عاقل

31
00:02:37,808 --> 00:02:41,718
‫وثم تحوّل مجدداً إلى معتوه مختل عقلياً
‫وإنما ساحر بالقدر عينه؟

32
00:02:42,109 --> 00:02:47,541
‫بحقك يا (جانيس)!
‫أنا زوج والدة (بينيسيو) و(صوفيا) فقط

33
00:02:47,715 --> 00:02:52,710
‫بالحديث عنهما، هل لديك لائحة التلاميذ
‫لبرنامج الانغماس المزدوج الإسباني الجديد؟

34
00:02:52,841 --> 00:02:56,707
‫من المهم جداً أن يتلقى أولادنا
‫تعليماً ثنائي اللغة

35
00:02:56,838 --> 00:03:02,530
‫ليس من المفترض أن أعرض هذه اللائحة
‫قبل الأسبوع القادم، لا أعرف

36
00:03:03,963 --> 00:03:07,526
‫تعلم أنني لا أستطيع رفض طلب لك
‫ها هي

37
00:03:09,568 --> 00:03:10,829
‫صباح الخير!

38
00:03:11,305 --> 00:03:12,471
‫(كايتلن)، (كايتلن)...

39
00:03:12,513 --> 00:03:15,085
‫لائحة طلاب الانغماس
‫الإسباني المزدوج الجديدة!

40
00:03:15,215 --> 00:03:19,647
‫أعتقد أننا جميعاً متحمسون
‫لقبول (ماديسون) و(ماكينا)، أليس كذلك؟

41
00:03:19,777 --> 00:03:21,471
‫تم قبول ولدَيك؟

42
00:03:21,602 --> 00:03:25,816
‫سنعرف الآن إذا كان الخدم يتحدثون عنا
‫أثناء إجازتنا في (كانكون)

43
00:03:26,251 --> 00:03:29,683
‫ولا يمكنني منع نفسي إذا كان لدي معارف
‫في لجنة الانتخابات

44
00:03:29,857 --> 00:03:35,071
‫أتمنى لك حظاً أفضل العام المقبل
‫أو كما تقول خادمتي "بصقت في طعامك"

45
00:03:37,851 --> 00:03:42,500
‫لا أصدق ذلك! لقد هدرت
‫400 مليون دولار على الإعلانات؟

46
00:03:42,630 --> 00:03:45,020
‫ومليون دولار على حلوى (بيز)
‫مصنوعة حسب الطلب؟

47
00:03:45,150 --> 00:03:47,800
‫- الناس يحبون (بيز)
‫- لا أحد يحب (بيز)!

48
00:03:47,930 --> 00:03:49,843
‫لا تحتاج إلى هذه الأمور لتفوز

49
00:03:49,973 --> 00:03:55,881
‫خلال المناقشات، يمكنك أن تخبر الناس مباشرةً
‫بمشاريعك لـ(غوثام) وما تمثله!

50
00:03:56,185 --> 00:04:00,443
‫- وأيضاً، كنت أنوي أن أسألك، ما الذي تمثله؟
‫- حسناً، إنه...

51
00:04:01,138 --> 00:04:05,483
‫أنا... أمثل...

52
00:04:05,614 --> 00:04:10,957
‫لا تقلقي قلبك الصغير الجميل
‫سأعلمه كيف يخفض صوته تدريجياً كالمحترفين

53
00:04:17,646 --> 00:04:19,994
‫هل ما زلت مستاءً
‫بشأن برنامج الانغماس المزدوج؟

54
00:04:20,124 --> 00:04:21,817
‫نعم! هذا غير عادل!

55
00:04:21,905 --> 00:04:25,337
‫سيساعد هذا البرنامج الولدَين
‫على التعرف إلى تراثهما

56
00:04:25,599 --> 00:04:32,203
‫ذات مرة، أحضرت (بينيسيو) من تدريب كرة القدم
‫وسمعت أولاداً آخرين يسخرون من اسمه!

57
00:04:32,594 --> 00:04:35,852
‫سيقدم له هذا البرنامج
‫شيئاً لا يمكنني منحه إياه

58
00:04:35,982 --> 00:04:40,978
‫ثقة بالنفس أكثر، الفرصة ليشعر بالفخر باسمه

59
00:04:41,108 --> 00:04:46,453
‫ودعم كبير لسجله المدرسي
‫حين يتقدم بطلب للقبول المبكر في (أوبرلين)

60
00:04:46,584 --> 00:04:49,970
‫- دائماً ما تذكر (أوبرلين)!
‫- حان وقت العشاء!

61
00:04:50,320 --> 00:04:53,578
‫سيدي، هذه الغلطة الثانية{\an8}
‫سنتجادل إذا تصرفت بهذه الطريقة مجدداً

62
00:04:53,708 --> 00:04:59,270
‫أنا أدعم تغيير (غوثام) نحو الأفضل{\an8}
‫وإذا كنت أكذب، ليسلبك الله حياتك

63
00:04:59,356 --> 00:05:01,876
‫"تغطية مناقشة انتخاب محافظ (غوثام)"{\an8}

64
00:05:02,483 --> 00:05:05,656
‫تعرفان القواعد، ممنوع مشاهدة التلفاز
‫أثناء العشاء

65
00:05:05,786 --> 00:05:09,349
‫- أعتقد أننا رأينا أحداً يموت تواً
‫- حتماً يا صاح

66
00:05:09,957 --> 00:05:12,955
‫لنفترض أنه لم يتم قبولكما
‫في برنامج الانغماس المزدوج

67
00:05:13,085 --> 00:05:15,822
‫ما الشيء الآخر الذي يثير اهتمامكما؟

68
00:05:16,778 --> 00:05:22,556
‫ماذا عن الفن؟ أو كرة القدم؟ لم يفُت الأوان
‫على تعلم علم الحركة يا (بينيسيو)

69
00:05:24,034 --> 00:05:27,944
‫أيمكن أن تناديني (بين)؟
‫لا أريد لفت الانتباه إليّ في المدرسة

70
00:05:28,770 --> 00:05:33,071
‫طفح الكيل! ستُصاب (ديبي)
‫بأنبوب فولاذي مباشرةً في...

71
00:05:33,201 --> 00:05:37,935
‫لا يا (بيثاني)! ثقي بي
‫أعلم كيفية التعامل مع الأعداء اللدودين

72
00:05:38,022 --> 00:05:42,802
‫أنا أخطط لشيء مميز جداً لـ(ديبي)

73
00:05:48,842 --> 00:05:49,973
‫"موقف سيارات لكبار الشخصيات فقط"

74
00:05:50,015 --> 00:05:51,057
‫"الملكة (بي)"

75
00:06:04,004 --> 00:06:09,000
‫مرحباً يا (ديبي)! إنه مكان جيد لركن سيارتك
‫إذاً أنت من كبار الشخصيات؟

76
00:06:09,522 --> 00:06:16,213
‫نعم، لأن لدي وظيفة مهمة جداً
‫وأحتاج إلى مكان مهم جداً، ماذا تريد؟

77
00:06:16,343 --> 00:06:21,730
‫اسمعي، أردت فقط أن أعبّر عن تقديري لك
‫ولكل ما تفعلينه

78
00:06:22,339 --> 00:06:27,204
‫إنه طبق الأرز مع الدجاج
‫من منزلي إلى منزلك

79
00:06:27,943 --> 00:06:33,114
‫- وهل هذا طبق عرقي أو...
‫- إنه حتماً عرقي!

80
00:06:33,199 --> 00:06:38,631
‫بالحديث عن العنصرية، لا يسعني إلا التفكير
‫في برنامج الانغماس المزدوج

81
00:06:38,761 --> 00:06:41,585
‫وكم سيكون مذهلاً
‫إذا تمكنت من استخدام نفوذك

82
00:06:41,715 --> 00:06:46,538
‫فهمت، إذاً أنت تحاول رشوتي
‫بواسطة طبقك ذي الرائحة القوية؟

83
00:06:46,712 --> 00:06:48,755
‫هل هذا ما في الأمر؟
‫هل هذا ما تحاول فعله، رشوتي؟

84
00:06:48,840 --> 00:06:52,359
‫رائحته قوية؟ لا!

85
00:06:52,925 --> 00:06:58,095
‫إنما لا يوجد سوى 24 مكاناً في البرنامج
‫لكل منطقة مدارس (غوثام)

86
00:06:58,223 --> 00:07:01,005
‫وأعلم أنه لديك أصدقاء في اللجنة

87
00:07:01,657 --> 00:07:05,438
‫حسناً، إذاً أنت تهددني؟
‫ألم تكن تفجر الأشياء؟

88
00:07:06,610 --> 00:07:12,953
‫لا! لا! ولكن كنت أفعل هذا منذ أكثر من سنة
‫هذه شخصيتي القديمة

89
00:07:13,083 --> 00:07:18,080
‫الشيء الوحيد الذي سأفجره هنا هو خصرك
‫بواسطة طبقي اللذيذ

90
00:07:18,210 --> 00:07:23,293
‫أعتقد أنه من اللطيف جداً أنك تحاول
‫القيام بأشياء لأجل ولدَيك، هذا رائع

91
00:07:23,858 --> 00:07:26,638
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك
‫إنما الأمر خارج عن سيطرتي

92
00:07:26,812 --> 00:07:32,591
‫- وأعتقد أنه خارج عن سيطرتك أيضاً
‫- من برأيك يسيطر على الأمر؟

93
00:07:32,808 --> 00:07:36,804
‫المدينة تحدد الميزانية
‫لذا كنت لأطرح المسألة عليهم أو على المحافظ

94
00:07:36,891 --> 00:07:41,671
‫ولكن لا، أعتقد أنه مات يا للأسف!

95
00:07:41,801 --> 00:07:45,364
‫أعتقد أنه عليك الذهاب إلى مبنى البلدية
‫وتقديم شكوى

96
00:07:46,537 --> 00:07:47,580
‫"الملكة (بي)"

97
00:07:47,710 --> 00:07:48,928
‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية"

98
00:07:48,970 --> 00:07:51,533
‫سأقدم شكوى!

99
00:07:52,794 --> 00:07:55,270
‫يا إلهي! كان هناك عظام في الطبق

100
00:07:55,573 --> 00:07:57,573
‫"يلقى المحافظ دعماً كبيراً وتصنيفاً عالياً"

101
00:07:57,833 --> 00:07:59,050
‫"توفي المحافظ، تقدم (غوردون)"

102
00:07:59,180 --> 00:08:00,484
‫- لقد نجحنا!
‫- أبي!

103
00:08:00,786 --> 00:08:03,351
‫تهانيّ لكونك المرشح
‫الوحيد الذي لم يمت الليلة

104
00:08:03,393 --> 00:08:05,999
‫إنما ألا تعتقد أنه من
‫السابق لأوانه الاحتفال؟

105
00:08:06,087 --> 00:08:11,562
‫(باربرا)، ماتت المعارضة، الفوز بشكل افتراضي
‫هو نصر أكبر مما كنت أحلم!

106
00:08:15,212 --> 00:08:20,598
‫- أبي، لم تضع حتى الآن خطتك لـ(غوثام)
‫- (غوردي)، تذكر تدريبك على خفض صوتك

107
00:08:20,729 --> 00:08:26,291
‫- يسعدني أنك سألك عن ذلك، أنا فقط...
‫- أبي، أعلم أنك تحب (غوثام)

108
00:08:26,421 --> 00:08:30,722
‫وهناك أمور عديدة مهمة بالنسبة إليك
‫لذا اجعل منها الخطة

109
00:08:31,156 --> 00:08:35,196
‫- بمَ تؤمن يا أبي؟
‫- كما قال (ريغان) ذات مرة...

110
00:08:43,538 --> 00:08:44,581
‫"(جي إن إن)"

111
00:08:44,799 --> 00:08:48,187
‫عاد (جوكر) القديم، أرسل مصورَين إليه
‫أين كاميرا المروحية؟

112
00:08:48,795 --> 00:08:53,618
‫انتباه يا مدينة (غوثام)! سئمت منكم!{\an8}

113
00:08:53,964 --> 00:08:56,964
‫حاولت أن أكون شريراً ولم ينجح الأمر{\an8}

114
00:08:57,092 --> 00:09:00,482
‫حاولت أن أكون زوج أم صالحاً{\an8}
‫ولم ينجح الأمر

115
00:09:00,743 --> 00:09:02,872
‫حاولت ممارسة التأمل و...{\an8}

116
00:09:03,002 --> 00:09:07,261
‫في الواقع، كاد ينجح الأمر حتى بدأ التطبيق{\an8}
‫الذي كنت استعمله بطلب المال

117
00:09:07,391 --> 00:09:14,516
‫ورغم ذلك، ظلت المدينة مكاناً بغيضاً!
‫لذلك ستتغير الأمور الآن

118
00:09:18,122 --> 00:09:20,032
‫إنه يوجّه المسدس نحوي!

119
00:09:20,899 --> 00:09:22,377
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"{\an8}

120
00:09:23,640 --> 00:09:26,204
‫سأترشح لمنصب المحافظ!

121
00:09:27,246 --> 00:09:30,546
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"

122
00:09:31,589 --> 00:09:35,326
‫قبل أقل من 24 ساعة
‫أعلن (جوكر) أنه سيترشح لمنصب المحافظ

123
00:09:35,500 --> 00:09:39,367
‫سنتبع اليوم (جوكر) ورجاله الأغبياء
‫إلى مصرف (غوثام)

124
00:09:39,497 --> 00:09:41,408
‫لماذا؟ لسنا واثقين

125
00:09:41,540 --> 00:09:45,276
‫أنا (سواف) من (ثرايس تي في)
‫أيمكنك أن تخبرنا بما تفعله هنا اليوم؟

126
00:09:45,406 --> 00:09:49,143
‫بعض المرشحين لمنصب المحافظ
‫يأخذون الرشاوى بمبالغ كبيرة

127
00:09:49,272 --> 00:09:54,921
‫سأتجاوز الجزء المتعلق بالرشوة
‫وسآخذ المال فقط وأعيده إلى المواطنين

128
00:09:55,051 --> 00:09:56,919
‫ها هي لقطة المال!

129
00:10:01,871 --> 00:10:07,346
‫- ما الذي تأمل بتحقيقه كمحافظ (غوثام)؟
‫- كبداية، إصلاح التعليم

130
00:10:07,607 --> 00:10:10,866
‫يجب أن يكون لكل ولد خيار
‫أن يكون في فصل دراسي للانغماس المزدوج

131
00:10:11,040 --> 00:10:12,647
‫وأن يجيد تحدث لغتين!

132
00:10:12,864 --> 00:10:15,254
‫أريد أيضاً رعاية صحية شاملة مجانية

133
00:10:15,340 --> 00:10:17,634
‫هل تعتقد أن (أركام) سيكون لديه قائمة انتظار
‫لمدة 3 سنوات

134
00:10:17,686 --> 00:10:21,380
‫لو كان الجميع قادراً على تلقي
‫خدمات الصحة العقلية المجانية؟

135
00:10:21,552 --> 00:10:25,507
‫والأغنياء الذين تبلغ نسبتهم 1 بالمئة
‫سيدفعون كل التكاليف

136
00:10:25,723 --> 00:10:28,938
‫ستحدث تغييرات كبيرة!

137
00:10:29,112 --> 00:10:30,808
‫"(ثرايس تي في)"

138
00:10:31,676 --> 00:10:32,763
‫تباً يا (غاري)!

139
00:10:33,197 --> 00:10:37,064
‫قلت لك إننا لن ننفذ ما قاموا به
‫في فيلم (ريزيرفوار دوغز) التافه!

140
00:10:37,192 --> 00:10:40,062
‫أتريد الأغنياء أن يسددوا كل التكاليف؟
‫هل أنت اشتراكي نوعاً ما؟

141
00:10:40,192 --> 00:10:48,534
‫لست اشتراكياً نوعاً ما، أنا اشتراكي!
‫ومعاً، سنصلح هذه المدينة!

142
00:10:51,009 --> 00:10:53,617
‫آسف، ظننت أنك جاهزة لهذا

143
00:10:53,747 --> 00:10:57,048
‫نظرنا إلى بعضنا البعض
‫كنت تنظرين إليّ، ماذا...

144
00:10:57,179 --> 00:11:00,394
‫هذه نقودنا! مدينتنا (غوثام)!{\an8}

145
00:11:00,524 --> 00:11:04,695
‫لا بد من أنه كمين من نوع ما
‫فهذا (جوكر)، بحقك!

146
00:11:04,825 --> 00:11:07,476
‫إنه عدو (باتمان) اللدود
‫وأنا صديق (باتمان) المفضل!

147
00:11:08,649 --> 00:11:12,732
‫ظننت أنه يجب قول ذلك
‫إنما لا أفهم، لماذا يحبه الناس؟

148
00:11:12,863 --> 00:11:15,383
‫- لأن لديه سياسات جيدة
‫- رباه!

149
00:11:15,557 --> 00:11:18,988
‫يجب أن تبدأي بوضع الأساور أو ما شابه
‫لأنني لا أعلم أبداً متى تكونين موجودة!

150
00:11:19,120 --> 00:11:22,813
‫السياسات التي يعلن عنها (جوكر)
‫مثل الرعاية الصحية الجانية، التعليم المجاني

151
00:11:22,943 --> 00:11:27,243
‫- رباه! هل ابنتي هي رفيقة (جوكر)؟
‫- يُفضلون نعتهم بـ"جماعة المهرجين العاقلين"

152
00:11:27,374 --> 00:11:28,981
‫ولست رفيقة (جوكر)!

153
00:11:29,112 --> 00:11:32,761
‫ما علينا فعله هو المحاربة
‫بشراسة أكبر مما حاربنا من قبل

154
00:11:32,892 --> 00:11:37,628
‫- وفعل شيء شرير فعلاً
‫- لا، سأضع حداً لذلك

155
00:11:37,714 --> 00:11:39,322
‫أبي، أنا أؤمن بك

156
00:11:39,496 --> 00:11:42,363
‫يحتاج المحافظ إلى سياسات
‫والتمكن من اتخاذ القرارات

157
00:11:42,494 --> 00:11:48,576
‫أريد منك أن تتخذ قراراً الآن
‫اطرد (تو فايس) كمدير حملتك

158
00:11:48,750 --> 00:11:53,008
‫إذا لم تفعل، لا يمكنني دعمك
‫إما أنا أو هو، يجب أن تختار

159
00:11:53,138 --> 00:11:56,960
‫- هذه محسوبية!
‫- رباه! ما قصة نساء هذه العائلة والإنذارات؟

160
00:11:57,092 --> 00:12:01,393
‫- أبي! اختَر!
‫- عزيزتي (بابز)، الأشياء ليست سوداء وبيضاء

161
00:12:01,523 --> 00:12:04,521
‫هناك ظلال رمادية، ليس عليّ الاختيار
‫بينك وبين (تو فايس)

162
00:12:04,651 --> 00:12:06,258
‫يمكنني اختيار (تو فايس) ومن ثم أنت

163
00:12:06,823 --> 00:12:10,125
‫أوشكت جداً على الفوز!
‫لم أقل هذا من قبل!

164
00:12:10,255 --> 00:12:12,645
‫الغايات ستبرر الوسيلة! أقسم لك!

165
00:12:12,949 --> 00:12:16,294
‫هذا جنوني، إنها هادئة جداً
‫حتى أنك لا تسمعها وهي تسير

166
00:12:16,425 --> 00:12:19,639
‫حسناً، حين تحدثنا إلى رهائن (جوكر)
‫كانت بعض تعليقاتهم...

167
00:12:19,770 --> 00:12:20,738
‫أبي، أيمكنك...

168
00:12:20,780 --> 00:12:23,712
‫أيها الولدان، توقفا!
‫إنهم يتحدثون عني مجدداً!

169
00:12:23,941 --> 00:12:28,242
‫لم أكن سأصوّت من قبل ولكن بعد أن{\an8}
‫سمعت مشاريعه عن الرعاية الصحية الشاملة

170
00:12:28,634 --> 00:12:31,457
‫سأفعل الآن، كما أنه مثير نوعاً ما{\an8}

171
00:12:31,674 --> 00:12:35,280
‫أنا؟ هل سمعت هذا يا عزيزتي؟
‫يعتبرني الناس مثيراً!

172
00:12:35,410 --> 00:12:38,147
‫نعم، إنه مثير مثل (دايفد)...{\an8}

173
00:12:38,930 --> 00:12:43,752
‫- من هو (دايفد)؟ (سبايد)؟ (تينانت)؟
‫- أيها الحقير!

174
00:12:44,014 --> 00:12:46,794
‫ممنوع مشاهدة التلفاز أثناء العشاء!
‫أنت وضعت هذه القاعدة، أتذكر؟

175
00:12:46,924 --> 00:12:52,572
‫- أردت منا أن نتحدث كعائلة، أتذكر؟
‫- نعم! نعم، نعم

176
00:12:52,745 --> 00:12:55,872
‫إذاً هل يريد شخص آخر التحدث عن يومه؟

177
00:12:55,960 --> 00:13:00,044
‫قالت المعلمة اليوم إن الديناصورات انقرضت
‫لأنه لم يكن لديها دين

178
00:13:00,175 --> 00:13:03,259
‫هذا مثير للحماسة
‫أتريدين معرفة شيء آخر مثير للحماسة؟

179
00:13:03,607 --> 00:13:07,084
‫اتصلوا بي من مجلتي المفضلة في الحمام
‫(فانيتي فاير)!

180
00:13:07,214 --> 00:13:12,992
‫المحررة (رادهيكا) تريد أن تذكرني
‫في مجموعة مطوري القواعد السياسية!

181
00:13:13,122 --> 00:13:16,424
‫أنا! مطور القواعد السياسية!

182
00:13:16,555 --> 00:13:19,248
‫أبي، ما زلت ستحضر
‫مباراة كرة القدم خاصتي غداً، صحيح؟

183
00:13:19,378 --> 00:13:20,942
‫ماذا؟ المباراة!

184
00:13:22,376 --> 00:13:27,850
‫أنا آسف يا صاح، لا أستطيع
‫لدي موكب الحملة الكبير غداً

185
00:13:27,981 --> 00:13:32,717
‫يجب أن أركز على الأمور المهمة أولاً
‫من ثم أنتم

186
00:13:35,627 --> 00:13:39,666
‫أعني، الأولوية لكم!
‫دائماً ما تكون الأولوية لكم

187
00:13:39,754 --> 00:13:44,664
‫أنا أفعل كل هذا لأجلك ولأجل الولدين
‫لأن الاولوية لكم دوماً

188
00:13:45,055 --> 00:13:46,837
‫انتهيت من تناول الطعام، يجب أن أذهب

189
00:13:48,966 --> 00:13:55,482
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!{\an8}
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

190
00:13:55,612 --> 00:13:59,219
‫حسناً أيها الفتيان... أطلقا المال!

191
00:13:59,565 --> 00:14:00,608
‫ماذا؟

192
00:14:00,739 --> 00:14:02,477
‫"(جوكر) لمنصب المحافظ"

193
00:14:03,476 --> 00:14:06,083
‫سيحصل التغيير!

194
00:14:07,169 --> 00:14:08,862
‫تباً يا (غاري)!

195
00:14:08,950 --> 00:14:10,558
‫- نعم!
‫- "(جوكر) لمنصب المحافظ"

196
00:14:11,906 --> 00:14:14,076
‫نعم! أحبك!

197
00:14:15,945 --> 00:14:19,899
‫(تو فايس)، التوقيت ممتاز
‫هل تتصل بي للتنازل؟

198
00:14:20,029 --> 00:14:24,808
‫- ماذا؟ كيف علمت أنني المتصل؟
‫- كنا نعمل معاً كثيراً

199
00:14:25,113 --> 00:14:29,761
‫نعم، أنا متفاجئ بأنك احتفظت برقمي
‫بعد كل ما مررنا به

200
00:14:29,935 --> 00:14:35,800
‫- هل تريد شيئاً؟ سألقي خطابي
‫- نعم، فكرت في أنك يجب أن تعلم...

201
00:14:36,017 --> 00:14:37,625
‫- بأن ابنك معي
‫- ماذا؟

202
00:14:37,755 --> 00:14:41,014
‫- أبي! تعال وأحضرني أرجوك!
‫- إذا كنت تريد رؤيته حياً مجدداً...

203
00:14:41,186 --> 00:14:44,230
‫تعال إلى مدينة الملاهي المهجورة بمفردك

204
00:14:44,445 --> 00:14:50,354
‫وفي حال لم يكن كلامي واضحاً
‫لقد اختطفت ابنك وأحتجزه كرهينة

205
00:14:50,486 --> 00:14:52,093
‫نعم، فهمت ذلك!

206
00:14:52,267 --> 00:14:56,220
‫آسف، اعدت تفسير الأمور لـ(غوردو)
‫وعلى الأرجح أنك لا تحتاج ذلك، بأي حال...

207
00:14:56,698 --> 00:14:57,828
‫حسناً، إلى اللقاء!

208
00:14:58,653 --> 00:15:02,520
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

209
00:15:02,650 --> 00:15:08,732
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

210
00:15:08,906 --> 00:15:12,165
‫(جوكر)! (جوكر)!

211
00:15:13,208 --> 00:15:15,683
‫أنا آتٍ يا (بينيسيو)!

212
00:15:16,162 --> 00:15:17,663
‫"كرنفال ومدينة ملاهي الأخوة (بونوس)"

213
00:15:17,768 --> 00:15:18,811
‫"الشرطة"

214
00:15:21,028 --> 00:15:22,071
‫"قطار الأشباح"

215
00:15:22,766 --> 00:15:25,394
‫- حسناً، لقد وصلت، أين التهديد بوجود قنبلة؟
‫- تهديد بوجود قنبلة؟

216
00:15:25,502 --> 00:15:29,152
‫لم أقل شيئاً عبر الهاتف بشأن تهديد...
‫لا يهم! لقد وصلت

217
00:15:29,282 --> 00:15:33,844
‫- نعم... (تو فايس)، ما هذا؟
‫- إنه ابن زوجة (جوكر)

218
00:15:33,975 --> 00:15:37,884
‫حالما يرى (جوكر) أنني أحتجز ابنه
‫يمكننا جعله ينسحب من السباق

219
00:15:38,015 --> 00:15:45,706
‫إذا رفض، سأضغط على زر تشغيل المزلق
‫وسيعرف (بيني) سبب إغلاق هذا المكان

220
00:15:46,400 --> 00:15:50,050
‫ماذا؟ اختطفت ولداً بريئاً وتهدد بقتله؟

221
00:15:50,354 --> 00:15:54,307
‫(تو فايس)، مثل هذه الجرائم تعتبر شنيعة
‫بشكل خاص، يجب أن تدعه يذهب

222
00:15:54,437 --> 00:15:58,478
‫مستحيل! لا يمكننا التراجع الآن
‫لأننا تعمقنا جداً

223
00:15:58,608 --> 00:16:04,690
‫وأنا أحاول البقاء متقدماً
‫بدلاً من الغرق! بدلاً من الغرق!

224
00:16:04,822 --> 00:16:08,773
‫أنا آسف، كنت أستمع إلى أغنية لـ(سام 41)
‫في السيارة في طريقي إلى هنا

225
00:16:08,949 --> 00:16:11,425
‫أحب هذه الفرقة
‫ولكن ما زلنا سنفعل ذلك!

226
00:16:11,555 --> 00:16:13,467
‫- لقد وثقت بك
‫- لماذا؟

227
00:16:13,641 --> 00:16:17,942
‫لماذا لا تزال تثق بي؟
‫أدعى (تو فايس)، أي "ذو وجهين"

228
00:16:18,158 --> 00:16:20,159
‫أكاد أشعر بأنك تستفزني

229
00:16:20,505 --> 00:16:24,198
‫أن أكون "ذو وجهين" هو ما أفعله
‫إن الأمر واضح جداً

230
00:16:24,330 --> 00:16:28,977
‫- أخطف الأولاد، أسمم المحافظين
‫- ماذا؟ تسمم المحافظين؟

231
00:16:29,543 --> 00:16:32,931
‫- مهلاً، هل قتلت المحافظ؟
‫- اضطررت إلى اتخاذ إجراء...

232
00:16:33,061 --> 00:16:34,757
‫لأنني أحاول الفوز في هذا السباق لأجلك!

233
00:16:35,190 --> 00:16:37,797
‫هل تعتقد أنه مات فقط لأن اخترقه عمود؟

234
00:16:37,970 --> 00:16:42,141
‫لقد اتخذ وضعية (62)
‫كان هذا الرجل مغطى بالسوائل

235
00:16:44,227 --> 00:16:47,354
‫لقد وصلت، لا يا (بيث)
‫أنا آسف إنما لا تستطيعين المجيء

236
00:16:47,441 --> 00:16:51,524
‫أعدك بأنني سأعيد (بيني) سالماً
‫اصطحبي (صوفي) إلى منزل أختك فقط

237
00:16:52,221 --> 00:16:54,220
‫لا، لا، لا، لا، ليس منزل أخيك

238
00:16:54,697 --> 00:16:58,782
‫لأنه يدخن و(صوفيا) مصابة بالربو
‫هذا هو السبب

239
00:16:58,868 --> 00:17:02,474
‫أحدهم يدخن هناك!
‫أنا متأكد من أنني شممت رائحة ما

240
00:17:02,692 --> 00:17:06,038
‫اسمعي، يجب أن أقفل الخط
‫أحبك، إلى اللقاء

241
00:17:06,819 --> 00:17:11,858
‫- أين هو (بينيسيو)؟
‫- مرحباً، نعم، أنا بخير، شكراً على سؤالك

242
00:17:11,990 --> 00:17:14,900
‫يمكننا تبادل الأحاديث
‫حين تعيد ابن زوجتي إليّ

243
00:17:15,030 --> 00:17:17,464
‫انسحب من السباق وسأطلق سراح الولد

244
00:17:17,592 --> 00:17:24,284
‫إذا رفضت، سأضغط على هذا الزر
‫وسينطلق (بينيسيو) على هذه المسارات المكسورة

245
00:17:24,891 --> 00:17:29,237
‫- (غوردون)، لم أعلم أنك قاتل أطفال
‫- حتماً لا

246
00:17:29,628 --> 00:17:36,102
‫أنا (جيم غوردون) ولا أوافق على
‫هذه الرسالة - أيها السافل المخادع

247
00:17:39,881 --> 00:17:42,141
‫حسناً، سأنسحب

248
00:17:45,443 --> 00:17:47,659
‫- أتعتقد أنني اتخذت خياراً صعباً؟
‫- أبي!

249
00:17:47,789 --> 00:17:50,743
‫أنت مخطئ، سأترشح لمنصب المحافظ
‫لأجل عائلتي فقط

250
00:17:50,874 --> 00:17:56,173
‫- وسأنسحب لأجل عائلتي بالسهولة عينها
‫- لم أتوقف حتى عن احتساء الكحول لأجل عائلتي

251
00:17:56,304 --> 00:17:59,823
‫فعلت، إنما عدت إلى احتساء الكحول
‫إنما ليس بالقدر عينه

252
00:17:59,997 --> 00:18:03,907
‫أنا آسف لأنني تصرفت بحقارة بعض الشيء

253
00:18:05,298 --> 00:18:09,034
‫- أحبك! لنذهب إلى المنزل
‫- لا أظن ذلك

254
00:18:09,295 --> 00:18:11,685
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟
‫قلت إنك ستدعهما يرحلان! لماذا تكذب؟

255
00:18:11,814 --> 00:18:17,376
‫جدياً؟ أنت تسلبني متعة هذا الأمر
‫أنا أدعى (تو فايس)!

256
00:18:17,680 --> 00:18:21,113
‫وإذا كان لا يزال (جوكر) حياً
‫سيشكّل تهديداً دوماً

257
00:18:21,242 --> 00:18:26,542
‫- ستصبح محافظاً وسأصبح مدعياً عاماً مجدداً!
‫- إذاً هذا هو هدفك؟

258
00:18:26,673 --> 00:18:30,323
‫تتصرف كأنك تبالي
‫ولكن في أعماقك، أنت شرير بقدري

259
00:18:30,454 --> 00:18:34,797
‫انظر أين نحن
‫تراجع الآن ودعني أتولى الأمر

260
00:18:35,493 --> 00:18:36,536
‫لا!

261
00:18:41,271 --> 00:18:43,400
‫تباً! تباً! (غوردون)، افعل شيئاً!

262
00:18:43,791 --> 00:18:44,834
‫"قطار"

263
00:18:57,042 --> 00:19:02,343
‫- (سوبرمان)! أبي، تم إنقاذنا!
‫- لا، أنا (غوردون) فقط، تابع الصراخ يا بنيّ

264
00:19:04,602 --> 00:19:06,209
‫أبي!

265
00:19:08,164 --> 00:19:10,727
‫- (جوكر)، أمسك بيدي!
‫- نعم!

266
00:19:26,716 --> 00:19:27,759
‫(غوردون)؟

267
00:19:28,410 --> 00:19:30,626
‫تباً! تشبث!

268
00:19:34,884 --> 00:19:37,446
‫- أبي!
‫- (بيني)! (بيني)!

269
00:19:37,925 --> 00:19:39,098
‫حمداً لله!

270
00:19:40,923 --> 00:19:45,962
‫أنت بخير، من الناحية الجسدية
‫أما هذا مثير للاضطراب من الناحية العقلية

271
00:19:48,092 --> 00:19:53,087
‫- لا يا (غوردون)! لا تقتله!
‫- أنا مضطر إلى ذلك، فعل الكثير

272
00:19:53,217 --> 00:19:56,955
‫اسمع، لا أحد يرغب في قتل (تو فايس)
‫أكثر مني

273
00:19:57,085 --> 00:19:59,387
‫إنما قتله لن يحل المشكلة

274
00:19:59,518 --> 00:20:02,428
‫بل سيزيد الأمور سوءاً
‫وهذا ليس ما تفعله

275
00:20:02,559 --> 00:20:07,598
‫أنت المفوض (غوردون)، أتذكر؟
‫أنت تحسّن الأمور

276
00:20:07,729 --> 00:20:09,945
‫يا إلهي، أنت محق، لقد تغيرت فعلاً!

277
00:20:10,161 --> 00:20:14,159
‫أنت زوج الأم الذي أتمنى أن أكون عليه
‫لابنتي البيولوجية

278
00:20:14,184 --> 00:20:17,094
‫أريد فقط أن أكون شخصاً تستطيع عائلتي
‫أن تفتخر به

279
00:20:17,374 --> 00:20:22,023
‫- أنا فخور بك بالفعل يا أبي
‫- ناديتني بـ"أبي"؟

280
00:20:22,152 --> 00:20:27,627
‫كنت أناديك بـ"أبي" من قبل
‫ناديتك بـ"أبي" 3 مرات على السفينة الدوارة

281
00:20:28,495 --> 00:20:32,058
‫هذا لن يحدث فرقاً بالنسبة إليك
‫ولكنني سأنسحب من السباق

282
00:20:32,190 --> 00:20:35,056
‫- يجب أن تصبح المحافظ
‫- فعلاً؟ هل تعني ذلك؟

283
00:20:35,230 --> 00:20:41,835
‫- نعم، تهانيّ سيدي المحافظ
‫- (غوردون)، لا أعلم ما أقول، شكراً!

284
00:20:41,963 --> 00:20:44,571
‫نعم، هذا جنوني جداً
‫ولكنه لأجل مستقبل أكثر إشراقاً

285
00:20:44,702 --> 00:20:47,961
‫وليس من السيئ جداً أن أكون محافظاً
‫أتوق للعمل لصالحك

286
00:20:48,091 --> 00:20:53,261
‫لا، لا، لا، لا، أول عمل لي كمحافظ
‫هو تفكيك قسم الشرطة

287
00:20:53,391 --> 00:20:54,607
‫أنت عاطل عن العمل

288
00:20:55,260 --> 00:20:57,388
‫آسف، لنذهب يا (بينيسيو)

289
00:20:57,909 --> 00:21:00,386
‫كان يجب أن تقتلني حين تسنت لك الفرصة

290
00:21:02,817 --> 00:21:05,513
‫- انتبهي لوجهيّ!
‫- حسناً، لقد أوصلت (صوفيا)

291
00:21:05,643 --> 00:21:08,771
‫دعني أقضي عليه الآن
‫سيصبح بدون وجه حين أنتهي منه

292
00:21:09,073 --> 00:21:10,726
‫جيد، وجدتنا والدتك

293
00:21:11,378 --> 00:21:14,418
‫واليوم الثلاثاء، لنحضر شطائر الـ(تاكو)!

294
00:21:14,941 --> 00:21:20,805
‫(دايفد بوريانيز)، أنا واثق من أن هذا
‫هو (دايفد) الذي قالت إنني أشبهه

295
00:21:24,107 --> 00:21:29,886
‫(باربرا)، أنا آسف، أختارك أنت
‫من الآن فصاعداً، سأختارك دوماً

296
00:21:30,277 --> 00:21:36,620
‫هناك بداية جديدة في مدينة (غوثام)
‫ليس هناك حد لما نقوم به

297
00:21:36,794 --> 00:21:39,184
‫- كما تفعل الآنسة (والتر)
‫- كما أفعل أنا

298
00:21:39,312 --> 00:21:41,833
‫- كما أفعل أنا
‫- كما نفعل نحن!

299
00:21:41,964 --> 00:21:45,092
‫- كما أفعل أنا
‫- كما نفعل جميعاً!

300
00:21:45,656 --> 00:21:46,742
‫"كما يفعل (جوكر)!"

301
00:21:47,047 --> 00:21:50,045
‫أنا المحافظ وأوافق على هذه الرسالة

302
00:21:50,175 --> 00:21:53,910
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

303
00:21:53,997 --> 00:22:00,558
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!
‫(جوكر)! (جوكر)! (جوكر)!

304
00:22:00,950 --> 00:22:03,219
‫يسعدني جداً أننا عدنا إلى الديار

305
00:22:03,496 --> 00:22:04,469
‫مهلاً، ما هذا؟

306
00:22:04,494 --> 00:22:05,537
‫"كما يفعل (جوكر)!"

307
00:22:05,562 --> 00:22:07,344
‫لقد غبنا لأربعة أيام!

308
00:22:08,075 --> 00:22:09,726
‫"مدرسة (شيريل روبينسون) الابتدائية"

309
00:22:11,199 --> 00:22:13,620
‫- صباح الخير!
‫- ركنت سيارتك في مكاني!

310
00:22:13,802 --> 00:22:15,465
‫تصحيح!
‫"موقف لمكتب المحافظ فقط"

311
00:22:17,248 --> 00:22:19,364
‫أنا كابوسك الآن أيتها السافلة

312
00:22:26,307 --> 00:22:55,186
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

