﻿1
00:00:12,014 --> 00:00:15,351
تقع الأحداث التالية بين الساعة السابعة والثامنة صباحاً

2
00:02:15,137 --> 00:02:15,888
ساعدني، أرجوك

3
00:02:16,063 --> 00:02:17,189
لا يمكنني التحرك

4
00:02:19,775 --> 00:02:22,110
ساعدني، لا أستطيع الحركة

5
00:02:22,778 --> 00:02:23,487
!يا الهي

6
00:03:30,179 --> 00:03:33,015
سارة قومي بحفظ ما تفعلين، واتركيه. أريدك في أمر ما الاّن

7
00:03:33,015 --> 00:03:33,849
ما الأمر؟

8
00:03:34,016 --> 00:03:35,934
لقد علمت للتو من أحد مصادرنا

9
00:03:35,934 --> 00:03:40,606
أن أحد الموضوعين تحت المراقبة شوهد في لوس أنجلوس أمس

10
00:03:43,025 --> 00:03:45,277
توماس شاريك. من يكون؟

11
00:03:45,527 --> 00:03:48,280
كان يعمل لصالح عدة خلايا ارهابية خارج استانبول

12
00:03:48,530 --> 00:03:51,783
ودبر للعديد من الهجمات الانتحارية الصيف الماضي

13
00:03:51,783 --> 00:03:53,118
إستانبول

14
00:03:54,036 --> 00:03:57,623
هناك حديث هذا الصباح عن احتمال وقوع بعض الهجمات من قبل جماعات خارج تركيا

15
00:03:58,790 --> 00:04:00,626
هاهي. من أنقرة

16
00:04:01,210 --> 00:04:02,544
ماذا كان الهدف؟

17
00:04:02,628 --> 00:04:04,630
الساحل الشرق، نيويورك أو العاصمة

18
00:04:04,880 --> 00:04:06,298
و لكن وقت الخطر زال

19
00:04:06,381 --> 00:04:07,049
زال؟

20
00:04:07,132 --> 00:04:10,302
الوقت المحدد كان الثامنة صباحا، ولكن الوقت تجاوز العاشرة الاّن بالساحل الشرقي

21
00:04:12,221 --> 00:04:15,057
ماذا لو كانوا قد أخطأوا الهدف وهذا توقيت الساحل الغربي؟

22
00:04:15,891 --> 00:04:17,893
اذا سيبدو هذا ملائما للوقت

23
00:04:21,730 --> 00:04:23,649
أخبري كيرتس, وساّخذ هذا ليدريسكول

24
00:04:23,732 --> 00:04:24,733
يمكنني أن اّخذه أنا اليها

25
00:04:24,817 --> 00:04:25,734
لماذا؟

26
00:04:25,818 --> 00:04:27,820
أظن أنك تحتاجين لمتابعة الأمر

27
00:04:28,403 --> 00:04:31,156
أتعرفين, أنت مفضوحة جدا يا سارة، توقفي عن تملق دريسكول

28
00:04:31,240 --> 00:04:32,241
إنها لا تحب ذلك

29
00:04:36,995 --> 00:04:39,540
هل جاءك تأكيد صوتي من أي أحد بالقطار؟

30
00:04:39,540 --> 00:04:42,209
لا، الاشارة أكدت وجود قنبلة

31
00:04:42,334 --> 00:04:44,086
نحاول الاتصال الاّن

32
00:04:44,253 --> 00:04:47,005
انه في منطقة بعيدة والشرطة المحلية في طريقها الى هناك

33
00:04:47,256 --> 00:04:48,507
حسنا

34
00:04:49,007 --> 00:04:51,885
لدينا عملاء سريون في منطقة بوينت ماجو

35
00:04:51,885 --> 00:04:54,596
دعهم يوجهون أحد دورياتهم الطائرة الى هناك

36
00:04:54,596 --> 00:04:56,598
و ليبق الطيار على اتصال برجالنا

37
00:04:56,682 --> 00:04:58,600
هل يجب أن نخطر الطواريء؟

38
00:04:58,684 --> 00:05:00,686
لا. كاونتي سيقوم بهذا

39
00:05:04,356 --> 00:05:07,526
شاحنة محملة بمتفجرات أخرجت قطارا عن مساره في سانتا كلاريتا

40
00:05:07,609 --> 00:05:10,112
حاولي توفير بعض طاقمك، سترسل لنا الهيئة بعض المعلومات

41
00:05:10,237 --> 00:05:12,614
يمكن أن يكون لهذا علاقة بما اكتشفناه

42
00:05:12,698 --> 00:05:13,490
وماذا وجدت؟

43
00:05:13,657 --> 00:05:17,202
أمران، الأول هناك معلومات عن احتمال وقوع هجوم

44
00:05:17,452 --> 00:05:18,704
في الثامنة صباحا

45
00:05:18,954 --> 00:05:21,623
الانفجار كان في السابعة، أي بفارق ساعة

46
00:05:21,707 --> 00:05:23,375
ما الأمر الثاني؟

47
00:05:23,375 --> 00:05:26,753
مواطن تركي في قائمة المراقبين باسم توماس شاريك

48
00:05:26,753 --> 00:05:30,132
شوهد اّخر مرة في المدينة. يمكن أن تكون له صلة بالتفجير

49
00:05:30,215 --> 00:05:31,133
حسنا

50
00:05:31,383 --> 00:05:34,553
افتحي الاتصال مع الهيئة. ابدأي في جمع التحريات عن الانفجار

51
00:05:34,636 --> 00:05:36,555
و استمري في جمع المعلومات عن شاريك

52
00:05:36,722 --> 00:05:38,515
سنقوم بالاتصال خلال دقائق

53
00:05:40,142 --> 00:05:42,978
ماذا عن اجتماع وزارة الدفاع؟ انه في خلال نصف ساعة

54
00:05:43,312 --> 00:05:45,481
من سيرسل هيللر؟

55
00:05:45,647 --> 00:05:47,483
جاك باور

56
00:05:47,983 --> 00:05:50,402
جاك، هل أنت متأكدة؟

57
00:05:50,486 --> 00:05:52,154
نعم، فهو لم يعد

58
00:05:52,237 --> 00:05:54,156
منذ أن فصلته من العمل

59
00:06:06,752 --> 00:06:08,837
هل سيكون الوضع غير مريحا؟

60
00:06:08,921 --> 00:06:10,088
ماذا؟

61
00:06:10,506 --> 00:06:13,675
العودة الى الوحدة. ورؤية دريسكول ثانية

62
00:06:13,842 --> 00:06:15,928
أنا لا ألومها على قرارها

63
00:06:16,094 --> 00:06:18,847
لماذا؟ لقد قامت بطردك من الوحدة

64
00:06:19,515 --> 00:06:23,185
لم تكن تريد مدمنا بين طاقمها. وهذا أمر منطقي

65
00:06:23,352 --> 00:06:26,688
لم تكن مدمنا، بل كنت تؤدي عملك

66
00:06:26,855 --> 00:06:28,857
لقد كنت مدمنا للهيروين

67
00:06:29,358 --> 00:06:31,527
لم يكن السبب مهما

68
00:06:32,694 --> 00:06:34,947
هل تفتقد وظيفتك السابقة؟

69
00:06:35,113 --> 00:06:38,951
كان يمكنني الانضمام لهيئات أخرى اذا كنت أريد الاستمرار في العمل الميداني

70
00:06:40,452 --> 00:06:42,287
ولكني لم أفعل

71
00:06:48,627 --> 00:06:51,547
أردت لحياتي شيئا مختلفا

72
00:07:14,403 --> 00:07:16,822
قد لا يروق لك الأمر كثيرا

73
00:07:18,407 --> 00:07:20,075
ولكن بالنسبة لي

74
00:07:21,410 --> 00:07:25,080
ان يمكنني اقامة مثل هذه العلاقة

75
00:07:25,247 --> 00:07:27,499
لم يمكنني هذا من قبل

76
00:07:31,837 --> 00:07:34,590
أنا سعيدة بهذا

77
00:07:41,096 --> 00:07:42,431
من الأفضل أن نذهب

78
00:07:43,098 --> 00:07:43,682
نعم

79
00:07:44,016 --> 00:07:46,852
هيللر سيكون في الاستقبال خلال 5 دقائق

80
00:07:47,936 --> 00:07:49,021
الوزير هيللر؟

81
00:07:49,104 --> 00:07:51,857
نعم، لقد ناديته بأبي ذات مرة في مؤتمر صحفي

82
00:07:52,024 --> 00:07:55,027
من وقتها قررت أن أستخدم لقبه طوال الوقت

83
00:07:55,110 --> 00:07:56,612
أودري

84
00:07:57,446 --> 00:08:00,449
ان والدك رجل واعي جدا

85
00:08:00,949 --> 00:08:04,119
أريد أن أخبره بأمرنا قبل أن يعرف من نفسه

86
00:08:04,536 --> 00:08:05,537
أنظر

87
00:08:06,622 --> 00:08:10,375
أبي لديه ستايل قديم نوعا ما

88
00:08:10,626 --> 00:08:13,128
بالرغم من انفصالي من بول، فانه

89
00:08:13,295 --> 00:08:15,130
لازال يعتبرنا متزوجين

90
00:08:15,130 --> 00:08:16,715
أنا متفهم لهذا

91
00:08:17,049 --> 00:08:19,218
ولا أريد لوالدك أن يبني استنتاجا خاطئا

92
00:08:19,384 --> 00:08:22,638
بأنه كان لي دخل في انفصالك من بول

93
00:08:22,721 --> 00:08:24,640
نعم, ولكن هذا غير صحيح

94
00:08:25,224 --> 00:08:26,725
أرجوك جاك

95
00:08:27,142 --> 00:08:29,478
دعنا نعطي الأمر قليلا من الوقت

96
00:08:31,814 --> 00:08:35,484
سأخبرك بشيء ولكن لا تنفعل

97
00:08:38,654 --> 00:08:41,490
أنا أغرم بك أكثر

98
00:08:41,740 --> 00:08:43,909
لا أريدك أن تقول أي شيء

99
00:08:45,077 --> 00:08:48,413
ولا أريدك أن تشعر بنفس المشاعر

100
00:08:48,997 --> 00:08:51,750
لقد أردت فقط أن تعرف

101
00:08:55,337 --> 00:09:02,094
أراك بأسفل

102
00:09:20,112 --> 00:09:21,530
حسنا

103
00:09:22,614 --> 00:09:23,991
إليكم ما لدينا

104
00:09:24,533 --> 00:09:26,535
أرهابي معروف يدعى توماس شاريك

105
00:09:26,618 --> 00:09:28,704
تمكن من دخول البلاد دون لانتباه اليه

106
00:09:29,037 --> 00:09:33,625
نعتقد باحتمال ضلوع شاريك في تنظيم هجوم القطار في سانتا كلاريتا

107
00:09:33,709 --> 00:09:34,710
لو كان قد فعل

108
00:09:34,835 --> 00:09:36,795
فإنه سيغادر البلاد بأقصى سرعة

109
00:09:36,920 --> 00:09:40,132
بما يعني أن لدينا فرصة ضئيلة للغاية

110
00:09:40,299 --> 00:09:42,634
من يراقب المطار والجمارك؟

111
00:09:42,885 --> 00:09:43,719
أنا

112
00:09:43,802 --> 00:09:46,555
لقد أرسلت برقية الى لاكس، لونج بيتش و أونتاريو

113
00:09:46,597 --> 00:09:48,390
لا يمكننا سماعك كالمعتاد

114
00:09:48,390 --> 00:09:50,476
أيضا, أين حاسبك الشخصي اذا أردت الرجوع الى المعلومات؟

115
00:09:50,476 --> 00:09:52,311
متأسف، ان صوتي مرتفع

116
00:09:52,644 --> 00:09:55,147
ولا حاجة لي بحاسبي الشخصي، فأنا أحفظ كل شيء

117
00:09:56,231 --> 00:10:00,486
ما كنت أقوله أنني قد اتصلت بكل المطارات والأمن

118
00:10:00,736 --> 00:10:02,321
هل لدينا أي اتصال بشاريك؟

119
00:10:02,404 --> 00:10:04,031
هذا ما نسعى اليه الاّن

120
00:10:04,156 --> 00:10:04,948
حسنا

121
00:10:05,324 --> 00:10:07,910
لنرفع كل ما نتلقاه الى الهيئة

122
00:10:07,993 --> 00:10:09,995
لنعثر على شاريك قبل أن يغادر البلدة

123
00:10:10,245 --> 00:10:11,079
لنذهب

124
00:10:13,916 --> 00:10:15,792
معذرة مسز دريسكول، ألا تعتقدي أنه من الخطأ

125
00:10:15,918 --> 00:10:18,420
أن نفترض أن شاريك سيرحل من لوس أنجلوس؟

126
00:10:18,504 --> 00:10:19,254
لا

127
00:10:19,588 --> 00:10:21,757
ولكن التوقيت على الشاشة غير متوافق

128
00:10:21,840 --> 00:10:25,010
التوقيت يقول في الثامنة، وانفجار القطار تم حوالي السابعة

129
00:10:25,511 --> 00:10:27,679
ركزي فقط على العثور على شاريك

130
00:10:33,227 --> 00:10:33,977
نعم؟

131
00:10:34,144 --> 00:10:35,187
أنا توماس

132
00:10:35,604 --> 00:10:37,105
هل حصل دار على الحقيبة؟

133
00:10:37,356 --> 00:10:38,106
نعم

134
00:10:38,190 --> 00:10:40,192
إنه مع اللاسلكي الاّن-
حسنا-

135
00:10:40,526 --> 00:10:41,944
أحسنت يا توماس

136
00:10:42,194 --> 00:10:43,695
ماذا عن ماريس؟

137
00:10:43,779 --> 00:10:44,988
إنه في انتظارك

138
00:10:45,155 --> 00:10:46,657
لديه كل ما تريد

139
00:10:55,707 --> 00:10:57,376
بيروس، هل ستأكل معنا؟

140
00:10:57,626 --> 00:10:59,127
سأنزل حالا، أمي

141
00:11:07,386 --> 00:11:09,054
أنا قلق عليه

142
00:11:09,138 --> 00:11:11,056
قلق؟ لماذا؟

143
00:11:11,348 --> 00:11:14,351
أظن أنه لا يزال يقابل صديقته الأمريكية، ديبي؟

144
00:11:14,393 --> 00:11:15,894
لقد قلت أنك تحدثت اليه؟

145
00:11:15,978 --> 00:11:16,812
لقد فعلت

146
00:11:17,020 --> 00:11:19,898
لقد أخبرته أنه لا يجب أن يبقى على علاقة بها

147
00:11:19,898 --> 00:11:21,650
ووافق، أليس كذلك؟

148
00:11:22,234 --> 00:11:27,406
نعم, ولكني أظن أنه لا يزال يقابلها بالرغم منا

149
00:11:27,656 --> 00:11:28,490
سأتحدث إليه

150
00:11:28,490 --> 00:11:29,324
لا

151
00:11:29,491 --> 00:11:31,994
سأهتم أنا بالأمر

152
00:11:42,087 --> 00:11:44,339
بيروس, سنجلس لتناول الطعام

153
00:11:45,591 --> 00:11:46,592
بيروس؟

154
00:11:46,925 --> 00:11:48,093
.أنا أتحدث في الهاتف

155
00:11:48,427 --> 00:11:51,346
أنهي المكالمة وانزل الاّن

156
00:11:57,936 --> 00:11:59,521
مع من كان يتحدث؟

157
00:11:59,688 --> 00:12:00,689
لا أعلم

158
00:12:01,857 --> 00:12:03,108
متأسف

159
00:12:03,942 --> 00:12:06,028
مع من كنت تتحدث؟

160
00:12:06,278 --> 00:12:07,613
زميلي, سكوت

161
00:12:09,531 --> 00:12:11,533
كنت تتحدث مع تلك الفتاة الأمريكية

162
00:12:11,700 --> 00:12:14,036
لا، أخبرتك أني لم أعد أراها

163
00:12:14,119 --> 00:12:16,455
لا تكذب علي, بيروس

164
00:12:16,622 --> 00:12:18,123
أسمع مكالماتك الهاتفية بالليل

165
00:12:18,207 --> 00:12:19,458
وقرأت بريدك الألكتروني

166
00:12:19,541 --> 00:12:20,792
قرأت بريدي؟

167
00:12:21,043 --> 00:12:22,294
هذا من شأني؟

168
00:12:22,377 --> 00:12:25,130
لا ترفع صوتك على والدك

169
00:12:25,714 --> 00:12:28,383
طالما تعيش في بيتي, فلا وجود

170
00:12:28,383 --> 00:12:30,636
لشؤنك الخاصة

171
00:12:30,886 --> 00:12:33,722
لا مزيد من الاتصالات يهذه الفتاة

172
00:12:34,056 --> 00:12:35,808
هل تفهمني؟

173
00:12:36,058 --> 00:12:38,644
لا تنظر اليها، أنت تتحدث معي

174
00:12:40,479 --> 00:12:42,397
أمرك

175
00:12:42,648 --> 00:12:44,650
مأساة كبيرة حدثت منذ وقت قصير

176
00:12:44,650 --> 00:12:46,485
قطار دوري هذا الصباح

177
00:12:46,485 --> 00:12:48,403
اصطدم بشاحنة

178
00:12:48,403 --> 00:12:50,405
كان من الواضح أنها تسد الطريق

179
00:12:50,489 --> 00:12:54,409
معظم الركاب أصيبوا بشدة

180
00:12:57,329 --> 00:13:01,250
وقد وصل المحققون الى مكان الحادث ويحققون في أسبابه

181
00:13:01,500 --> 00:13:05,003
حتى الاّن، فلم توضح السلطات ما إذا كان هذا حادثا

182
00:13:05,087 --> 00:13:09,091
أم هجوم مدبر و لكن كما ترون فهناك

183
00:13:10,342 --> 00:13:13,095
حتى الاّن، كل شيء في موعده

184
00:13:13,178 --> 00:13:14,930
هل تحدثت مع توماس؟

185
00:13:15,097 --> 00:13:17,933
نعم، الحقيبة في طريقها الى هنا الاّن

186
00:13:18,183 --> 00:13:19,434
عندما تصل

187
00:13:19,434 --> 00:13:20,853
ستأخذينها إلى المخزن

188
00:13:20,936 --> 00:13:23,105
ولم لا يأخذها عمر مباشرة؟

189
00:13:23,355 --> 00:13:25,941
لا داعي لأن يعرف اين يعمل رجالنا

190
00:13:26,108 --> 00:13:28,110
هكذا أأمن

191
00:13:30,445 --> 00:13:32,114
بيروس

192
00:13:32,447 --> 00:13:34,032
لو يبدو والدك قاسيا

193
00:13:34,199 --> 00:13:37,119
فذلك لأن عملنا هنا صعب للغاية

194
00:13:37,202 --> 00:13:38,537
ولكي ننجح

195
00:13:38,704 --> 00:13:42,624
فمن المهم أن نكون عقلاً واحداً

196
00:13:43,709 --> 00:13:46,128
مفهوم

197
00:13:49,298 --> 00:13:52,551
ما سنفعله اليوم سيغير العالم

198
00:13:52,634 --> 00:13:56,555
ونحن محظوظون أن اسرتنا تم اختيارها لفعل هذا

199
00:13:57,890 --> 00:13:59,308
ولا يمكن أن نفشل

200
00:14:02,978 --> 00:14:04,313
حسنا أبي

201
00:14:32,508 --> 00:14:34,301
صباح الخير جينيفر-
-صباح الخير

202
00:14:36,804 --> 00:14:38,180
ماذا تفعل مبكراً هكذا؟

203
00:14:38,305 --> 00:14:39,973
لست هنا مبكراً

204
00:14:40,182 --> 00:14:41,892
لقد كنت هنا طوال الليل؟

205
00:14:42,100 --> 00:14:43,101
نعم

206
00:14:44,478 --> 00:14:45,687
ما الذي يشغلك؟

207
00:14:46,104 --> 00:14:47,272
لا شيء الاّن

208
00:14:47,397 --> 00:14:50,776
فقط أقوم بسرقة بعض البرامج من أدوب وميكروسوفت

209
00:14:51,401 --> 00:14:53,403
سيقبض عليك يوماً ما

210
00:14:55,697 --> 00:14:56,698
ميل

211
00:14:56,907 --> 00:15:00,202
لا تخبري أحداً وإلا قتلتك

212
00:15:06,708 --> 00:15:08,210
ما هذا بحق السماء؟

213
00:15:20,889 --> 00:15:21,598
واو

214
00:15:22,474 --> 00:15:24,476
ميلاني، تعالي وشاهدي

215
00:15:30,190 --> 00:15:32,276
يبدو أن شخصاً ما يحاول إفساد الانترنت

216
00:15:32,609 --> 00:15:36,071
نعم, ولكنه لم يبدأ في الانتشار بعد

217
00:15:36,572 --> 00:15:38,198
انهم يضعون العقد فقط

218
00:15:39,992 --> 00:15:40,993
أنظري

219
00:15:42,286 --> 00:15:44,788
هذا الشيء يمكن أن يخرب أي نظام في العالم

220
00:15:45,372 --> 00:15:47,082
لابد أن تخبر أحداً

221
00:15:47,207 --> 00:15:48,500
لو اتصلت بالفيدراليين من هنا

222
00:15:48,876 --> 00:15:51,795
سيتعقبوا الاتصال ويدركوا أني أسرق شفرتهم

223
00:15:51,879 --> 00:15:53,297
اذا اتصل من كابينة

224
00:15:55,007 --> 00:15:56,091
نعم

225
00:16:08,103 --> 00:16:10,105
لا, أنا متابع لتفجير القطار

226
00:16:10,189 --> 00:16:11,482
كم عدد القتلى؟

227
00:16:12,191 --> 00:16:14,401
لم أكن على علم بهذا

228
00:16:14,485 --> 00:16:16,403
سأفعل، شكراً سال

229
00:16:16,778 --> 00:16:17,779
32قتيل

230
00:16:17,905 --> 00:16:19,406
ما التقييم المبدأي؟

231
00:16:19,406 --> 00:16:20,908
عمل إرهابي

232
00:16:21,283 --> 00:16:24,495
عندما تصل إلى الوحدة، أريدك أن تعرف كل التفاصيل وتتصل بي

233
00:16:24,495 --> 00:16:24,995
أمرك سيدي

234
00:16:25,078 --> 00:16:25,996
واسمع

235
00:16:26,997 --> 00:16:30,876
لا أريد لأحد سواكما أن يعرف بأمر هذه المقابلة مع ريتشارد

236
00:16:30,876 --> 00:16:31,794
بالطبع

237
00:16:34,379 --> 00:16:37,591
حاولت الاتصال بك ليلة أمس، أين كنت؟

238
00:16:38,008 --> 00:16:39,301
كنت أتناول العشاء مع صديقة

239
00:16:39,510 --> 00:16:41,011
هل أعرفها؟

240
00:16:41,303 --> 00:16:41,887
لا

241
00:16:45,682 --> 00:16:47,392
جاك-
سيدي-

242
00:16:49,603 --> 00:16:51,605
.سأتصل بك عندما أصل إلى الوحدة

243
00:17:03,492 --> 00:17:05,410
حسنا, انتظر

244
00:17:08,288 --> 00:17:09,081
أوبرايان

245
00:17:09,289 --> 00:17:10,499
كلوي، انه إدجار ستايلز

246
00:17:10,582 --> 00:17:13,085
إدجار, لا داعي لاستخدام اسمك الأخير. أنت هنا منذ شهر

247
00:17:13,210 --> 00:17:14,211
ما الأمر؟
حسنا

248
00:17:14,378 --> 00:17:17,589
لدي شخص على الهاتف يقول أنه صديق لك ويريد محادثتك

249
00:17:17,673 --> 00:17:19,800
من، إدجار؟-
اسمه أندرو بيج-

250
00:17:19,883 --> 00:17:21,802
حسنا، حوله لي-
حسنا-

251
00:17:22,803 --> 00:17:23,595
مرحبا؟

252
00:17:23,679 --> 00:17:25,889
اّندرو، تعرف أنه لا يمكنني استقبال المكالمات الشخصية هنا

253
00:17:25,973 --> 00:17:27,182
هذه المكالمة غير شخصية

254
00:17:27,474 --> 00:17:29,893
لقد وجدت شيئاً على الشبكة يجب أن تكوني على علم به

255
00:17:30,185 --> 00:17:31,103
ماذا؟

256
00:17:31,395 --> 00:17:35,107
هناك تعاملات مزيفة وقناصين بدرحة كبيرة

257
00:17:35,190 --> 00:17:36,483
لقد تم تحميلها هذا الصباح

258
00:17:36,608 --> 00:17:37,609
وكيف يمكنك معرفة هذا؟

259
00:17:37,776 --> 00:17:40,988
كنت أحاول تحميل بعض البرامج ولاحظته

260
00:17:41,071 --> 00:17:45,200
أظنك تقصد أنك كنت تسرق وإلا لم تكن لتلاحظ هذا الاختراق

261
00:17:45,284 --> 00:17:48,579
حسنا، ولكني تسللت واكتشفت المزيد

262
00:17:48,704 --> 00:17:49,997
وما هو؟

263
00:17:50,080 --> 00:17:54,877
أعتقد أن شخصاً ما يمهد بشفرة خاصة لهجوم هائل على الانترنت

264
00:17:55,294 --> 00:17:58,505
المهم في هذا أنه ليست كل الشفرات بالانجليزية

265
00:17:58,672 --> 00:18:00,090
بأي لغة كانت؟

266
00:18:00,174 --> 00:18:01,091
لا أعرف

267
00:18:01,300 --> 00:18:05,304
تبدو شرقية. ربما عربية أو تركية

268
00:18:07,473 --> 00:18:08,182
هل وجدت شيئاً؟

269
00:18:08,390 --> 00:18:10,893
نعم. سيريل تعمل على قائمة بكل اتصالات شاريك المعروفة

270
00:18:10,976 --> 00:18:14,980
هذا ماريس لاندستارف. لديه مغسلة في استوديو سيتي

271
00:18:15,105 --> 00:18:17,399
فتشنا في السجلات ووجدنا أن عمله

272
00:18:17,483 --> 00:18:19,485
ملكاً لشركة مقرها أنقرة، تركيا

273
00:18:19,693 --> 00:18:20,694
.حسناً

274
00:18:20,903 --> 00:18:23,697
أعط هذا لروني وأخبره أن يذهب إلى هناك ليتحرى الأمر

275
00:18:25,782 --> 00:18:27,201
معذرة مسز دريسكول

276
00:18:27,409 --> 00:18:28,494
ما الأمر، كلوي؟

277
00:18:28,577 --> 00:18:30,996
لقد تلقيت للتو مكالمة من زميل دراسة سابق، اّندرو بيج

278
00:18:30,996 --> 00:18:34,500
لاحظ كم هائل من شفرات القرصنة على الشبكة

279
00:18:34,583 --> 00:18:36,877
أعتقد أن لهذا علاقة بالتهديد الحالي

280
00:18:37,002 --> 00:18:38,086
لماذا تعتقدين هذا؟

281
00:18:38,212 --> 00:18:42,090
فيروس الكتروني تم إطلاقه هذا الصباح من سيرفر في تركيا

282
00:18:42,382 --> 00:18:43,801
وهذا موطن شاريك؟

283
00:18:43,884 --> 00:18:45,302
هل أبدأ في تحليل الموقف؟

284
00:18:45,385 --> 00:18:47,679
لا

285
00:18:48,096 --> 00:18:50,599
إن التفجير وشاريك هو ما يجب أن نتحرى عنه الاّن

286
00:18:50,808 --> 00:18:52,309
ولكن مرري هذه المعلومة إلى المباحث الفيدرالية

287
00:19:28,387 --> 00:19:29,888
معذرة سيدي، هل يمكنني مساعدتك؟

288
00:19:30,097 --> 00:19:32,307
نعم، لدي موعد مع إيرين دريسكول

289
00:19:32,391 --> 00:19:33,100
جاك

290
00:19:33,183 --> 00:19:35,102
حسناً سارة، إنه جاك باور

291
00:19:35,185 --> 00:19:36,895
سيد باور

292
00:19:37,104 --> 00:19:38,897
متأسفة-
لا شيء-

293
00:19:39,606 --> 00:19:41,775
كلوي، كيف حالك؟

294
00:19:41,984 --> 00:19:44,903
لست في أفضل حال ولكني بخير، كيف حال كيم وتشيز؟

295
00:19:44,987 --> 00:19:45,779
بخير

296
00:19:45,779 --> 00:19:47,489
لقد اشتروا منزلاً في فالينسيا

297
00:19:47,781 --> 00:19:49,491
كيم تعتني بأنجيلا

298
00:19:49,491 --> 00:19:51,493
تشيز يعمل في شركة أمنية خاصة

299
00:19:51,493 --> 00:19:52,578
مثير

300
00:19:52,703 --> 00:19:55,581
أعني، أني مهتمة، لابد أن أعد استراتيجية معينة

301
00:19:56,290 --> 00:19:57,207
نعم

302
00:20:02,087 --> 00:20:03,005
جاك

303
00:20:03,380 --> 00:20:04,506
كيرتس

304
00:20:04,673 --> 00:20:06,383
هل أيرين جاهزة لاجتماعنا؟
تقريبا-

305
00:20:06,508 --> 00:20:09,178
ولكن من واجبي أن أخبرك، ربما تنتهي المقابلة سريعا اليوم

306
00:20:09,303 --> 00:20:10,888
إنفجار القطار في سانتا كلاريتا

307
00:20:10,971 --> 00:20:12,181
من بين أشياء أخرى

308
00:20:12,473 --> 00:20:13,474
أي أشياء أخرى؟

309
00:20:13,474 --> 00:20:15,184
لن تهمني الاّن

310
00:20:15,309 --> 00:20:16,310
سنخرج

311
00:20:16,393 --> 00:20:18,395
حسنا سنيبقى على اتصال

312
00:20:18,604 --> 00:20:20,481
حسنا-
روني، هذا جاك باور-

313
00:20:20,606 --> 00:20:21,690
جاك، روني مابل

314
00:20:21,773 --> 00:20:23,275
فرصة سعيدة-
مرحباً جاك-

315
00:20:23,400 --> 00:20:25,611
روني يقوم بعملك السابق، رئيس العمليات الميدانية

316
00:20:25,611 --> 00:20:27,070
نعم، أعلم. كيف الأمور؟

317
00:20:27,279 --> 00:20:30,199
مشغول ججداً. فرصة سعيدة

318
00:20:30,782 --> 00:20:33,076
هل تحب أن نحدد موعداً اّخر؟

319
00:20:33,202 --> 00:20:34,203
لا، لاداعي لهذا

320
00:20:34,286 --> 00:20:35,871
ستكون أيرين جاهزة خلال دقيقتين

321
00:20:35,996 --> 00:20:36,788
.دعني أقول لك

322
00:20:36,872 --> 00:20:38,790
لم لا تستخدم المحطة؟

323
00:20:38,874 --> 00:20:40,000
.تجري أي اتصالات

324
00:20:40,292 --> 00:20:42,503
لن يطول الأمر-
حسنا، شكراً لك-

325
00:21:07,194 --> 00:21:09,905
لا أعرف ماكس، دعني أرى

326
00:21:10,489 --> 00:21:12,699
معي على الهاتف ممثل من فاندمبرج

327
00:21:12,699 --> 00:21:14,409
يريد أن يعرف إلى متى سيتم رفضه اليوم

328
00:21:14,493 --> 00:21:16,995
لا تغيري أي شيء مع فاندمبرج

329
00:21:17,371 --> 00:21:19,081
سنبقى على موعدنا الأولي

330
00:21:19,289 --> 00:21:22,000
حسناً ماكس، نراك حينئذٍ

331
00:21:23,585 --> 00:21:25,504
هل تحدثت إلى أخيك؟

332
00:21:25,587 --> 00:21:28,507
لا، لا أظنه يعرف أني قادمة معك اليوم

333
00:21:28,799 --> 00:21:31,176
ربما من الأفضل له ألا يعلم

334
00:21:31,385 --> 00:21:33,095
حسناً، سأبقى في السيارة

335
00:21:37,307 --> 00:21:38,600
...أبي

336
00:21:38,684 --> 00:21:41,895
حتى لو أن ريتشارد ذهب إلى هذا الاحتجاج، فليست هذه نهاية العالم

337
00:21:41,895 --> 00:21:43,105
هذه ليست رواية

338
00:21:43,272 --> 00:21:46,984
ليس هذا هو المقصود. هذا إحراج لي وللرئيس

339
00:21:50,696 --> 00:21:53,282
ماذا ستقول له؟

340
00:21:53,574 --> 00:21:54,783
ليس لدي أدنى فكرة

341
00:21:55,701 --> 00:21:56,410
في رأيي

342
00:21:56,577 --> 00:21:58,996
أنه لا يعرف ابسط مباديء السياسة بالنسبة لهذا الأمر

343
00:21:59,496 --> 00:22:01,206
أنه يفعل ذلك فقط ليتحداك

344
00:22:01,290 --> 00:22:02,875
منذ متى أصبحت العدو؟

345
00:22:03,000 --> 00:22:04,585
ماذا فعلت؟-
!لا شيء-

346
00:22:04,793 --> 00:22:08,380
ريتشارد يتصرف كطفل مدلل. لابد له أن ينضج يوماً ما

347
00:22:12,593 --> 00:22:14,094
أودري رينز

348
00:22:14,178 --> 00:22:15,679
سيادة الرئيس يريد مكالمة الوزير هيللر

349
00:22:15,888 --> 00:22:16,597
حسناً

350
00:22:16,889 --> 00:22:18,182
مكتب الرئيس

351
00:22:20,893 --> 00:22:22,394
مرحباً

352
00:22:22,686 --> 00:22:23,896
إنتظر من فضلك

353
00:22:24,688 --> 00:22:26,982
جيمس-
نعم، سيدي الرئيس-

354
00:22:26,982 --> 00:22:29,776
جيمس، أفكر في رفع درجة الانذار ضد الارهاب

355
00:22:29,902 --> 00:22:31,487
بسبب تفجير القطار هنا؟

356
00:22:31,695 --> 00:22:33,405
لا، ليس هذا فقط

357
00:22:33,572 --> 00:22:35,491
المخابرات التقطت بعض المعلومات

358
00:22:35,574 --> 00:22:39,495
لدينا أيضاً مشاهدات لبعض المشتبه بهم الذين تمكنوا من دخول البلاد

359
00:22:39,578 --> 00:22:44,082
حسناً، حدسي يقول أن ننتظر نتيجة التحريات اولاً

360
00:22:44,583 --> 00:22:48,504
في الوقت الحالي يمكننا رفع درجة الاستعداد

361
00:22:49,004 --> 00:22:51,089
حسناً، ساّخذ هذا في الاعتبار

362
00:22:51,882 --> 00:22:55,385
سأقابل وزير الداخلية ومدير المخابرات شاي خلال دقائق

363
00:22:55,594 --> 00:22:57,888
سأرى ان كان لهم نفس الرأي

364
00:22:58,180 --> 00:22:59,681
حسناً

365
00:23:06,188 --> 00:23:07,189
شكراً لك

366
00:23:09,775 --> 00:23:10,609
مرحباً أيرين

367
00:23:11,401 --> 00:23:12,277
مرحباً جاك

368
00:23:13,403 --> 00:23:15,697
اّسف لعدم وجود الوزير هيللر هنا اليوم

369
00:23:15,781 --> 00:23:16,990
لا بأس

370
00:23:17,491 --> 00:23:20,285
كما علمت، فلدينا استراتيجية يجري التخطيط لها

371
00:23:20,577 --> 00:23:23,288
لم لا نناقش بعض النقاط ونحاول تحريها؟

372
00:23:23,789 --> 00:23:24,706
لا بأس

373
00:23:27,584 --> 00:23:29,002
.سأكون صريحة معك

374
00:23:30,003 --> 00:23:32,089
لم ترق لي الميزانية التي عرضها رئيسك

375
00:23:32,381 --> 00:23:34,091
ما الأمر؟

376
00:23:34,299 --> 00:23:39,388
وزارة الدفاع تطالب بـ85 في المئة من ميزانية الوكالة

377
00:23:39,596 --> 00:23:41,598
وهذا قليل جداً بالنسبة لوحدة مكافحة الارهاب

378
00:23:41,807 --> 00:23:44,476
إذا أردت نصيباً أكبر فلابد أن تبرري هذا

379
00:23:44,893 --> 00:23:47,479
لدي عرض لك

380
00:23:53,902 --> 00:23:56,697
تريدين استخدام مراقبة بالأقمار الصناعية لكل المواني؟

381
00:23:56,697 --> 00:23:57,906
نعم، هل من مشكلة؟

382
00:23:57,990 --> 00:23:59,992
نعم، هذا غير كافي

383
00:24:00,200 --> 00:24:01,785
لابد من وجود رجال في المواقع

384
00:24:02,077 --> 00:24:03,078
مكلف للغاية

385
00:24:03,203 --> 00:24:05,497
ليس إذا استخدمت عناصر من هيئات أخرى

386
00:24:05,581 --> 00:24:09,710
لن أدع الوزير هيللر يوقع على ميزانية غير منطقية

387
00:24:10,794 --> 00:24:12,379
سأتحدث مع هيللر بنفسي

388
00:24:12,504 --> 00:24:14,298
لا، ستتحدثي معي

389
00:24:16,300 --> 00:24:18,093
لن نفعل هذا مرتين

390
00:24:19,178 --> 00:24:21,597
إيرين، روني وصل إلى مغسلة لاندشافز

391
00:24:21,680 --> 00:24:22,973
أين الاتصال؟

392
00:24:23,182 --> 00:24:25,476
سيكون على القناة واحد بمجرد أن يثبت الكاميرا

393
00:24:25,893 --> 00:24:26,977
معذرة جاك

394
00:24:41,074 --> 00:24:41,992
حسناً، لنذهب

395
00:24:43,911 --> 00:24:45,204
ابق مكانك حتى أعطيك الأوامر

396
00:24:45,704 --> 00:24:46,872
اّرون، إذهب من الخلف

397
00:24:46,997 --> 00:24:48,290
شون، غطي هذا الجانب

398
00:25:02,679 --> 00:25:03,472
مرحباً؟

399
00:25:06,600 --> 00:25:07,476
أي خدمة؟

400
00:25:07,684 --> 00:25:09,478
لابد أنك السيد لاندستارف

401
00:25:09,686 --> 00:25:10,604
هل أعرفك؟

402
00:25:10,687 --> 00:25:13,106
روني لابل، من وحدة مكافحة الارهاب

403
00:25:13,190 --> 00:25:14,608
أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

404
00:25:15,192 --> 00:25:17,903
ماذا تعرف عن رجل يدعى توماس شاريك؟

405
00:25:18,278 --> 00:25:20,072
لا أعرف هذا الرجل

406
00:25:20,906 --> 00:25:22,699
حقاً؟

407
00:25:22,783 --> 00:25:25,410
مسجل أنك اتصلت به في الأيام القليلة الماضية

408
00:25:25,410 --> 00:25:26,578
لم يكن أنا

409
00:25:26,787 --> 00:25:28,580
أنا أدير عملاً شرعياً هنا

410
00:25:28,789 --> 00:25:31,083
أنا لم أدعي غير هذا

411
00:25:31,500 --> 00:25:33,794
لا يمكنك الدخول إلى هنا والتحرش بي هكذا

412
00:25:34,503 --> 00:25:36,296
إنه يخفي شيئاً

413
00:25:36,880 --> 00:25:38,507
نحن نتعامل مع الأمر

414
00:25:38,799 --> 00:25:39,800
أيرين، انصتي

415
00:25:40,300 --> 00:25:42,594
هذا المحل مفتوح للعمل ولكن الستائر مغلقة

416
00:25:42,678 --> 00:25:44,096
ولا يوجد عمال اّخرين

417
00:25:44,304 --> 00:25:47,307
وهذا الرجل متوتر للغاية، ثقي في، إنه يخفي شيئاَ

418
00:25:52,271 --> 00:25:55,983
استدر قليلاً من فضلك

419
00:25:59,278 --> 00:26:02,406
التعليمات تقول أنك تفتح في السادسة صباحاً، هل كنت هنا طوال الوقت؟

420
00:26:02,406 --> 00:26:03,407
نعم

421
00:26:04,575 --> 00:26:06,410
ما الأمر؟-
هناك-

422
00:26:16,003 --> 00:26:17,379
هل رأيت هذا؟-
نعم-

423
00:26:17,796 --> 00:26:19,173
أخبريه أن يبحث عن شيء عن يمينه

424
00:26:19,298 --> 00:26:20,299
روني

425
00:26:20,507 --> 00:26:24,386
عن يمينه، لتبحث ان كان هناك من يختبيء

426
00:26:29,892 --> 00:26:31,810
هل تمانع أن ألقي نظرة خلف الكاونتر؟

427
00:26:31,977 --> 00:26:35,981
نعم أمانع، هذا متجري وأريدك خارجه الاّن

428
00:26:36,106 --> 00:26:38,400
...لن أرحل من هنا قبل أن ألقي نظرة

429
00:26:49,578 --> 00:26:50,370
!غبي

430
00:26:50,787 --> 00:26:51,705
!أمسكت به

431
00:26:52,790 --> 00:26:53,582
.رائع

432
00:27:31,060 --> 00:27:33,897
تذكر، جدولنا اليوم مزدحم

433
00:27:50,538 --> 00:27:51,122
.ريتشارد

434
00:27:54,501 --> 00:27:55,001
أبي

435
00:28:00,965 --> 00:28:03,218
أليس من المفترض أن تكون في اجتماعك مع دريسكول؟

436
00:28:03,301 --> 00:28:04,719
.نعم، كان لابد لها أن تنسحب

437
00:28:04,803 --> 00:28:07,972
اسمعي، الوحدة ألقت القبض على مشتبه رئيسي بتفجير القطار

438
00:28:08,097 --> 00:28:10,016
سيجلبونه هنا للاستجواب

439
00:28:10,099 --> 00:28:11,684
لازال أبي مع ريتشارد

440
00:28:11,810 --> 00:28:14,270
حسناً، سأبلغه في وقت اّخر، اردتك فقط أن تعلمي

441
00:28:14,479 --> 00:28:16,022
هذا خبر سار

442
00:28:16,106 --> 00:28:17,941
نعم، أظن هذا

443
00:28:19,400 --> 00:28:21,236
سأحادثك فيما بعد

444
00:28:21,319 --> 00:28:22,695
انتظري

445
00:28:23,738 --> 00:28:24,572
ما الأمر؟

446
00:28:24,656 --> 00:28:28,201
...عما حدث من قبل

447
00:28:29,077 --> 00:28:31,746
لأأ أريدك أن تظني أن ما حدث من قبل جعلني غير سعيد

448
00:28:31,871 --> 00:28:33,998
...الأمر فقط أنه منذ وفاة تيري، لم أكن أعتقد أنني

449
00:28:34,040 --> 00:28:35,917
جاك، لا بأس

450
00:28:36,501 --> 00:28:39,087
أفهم-
.لا-

451
00:28:40,547 --> 00:28:43,675
...أريدك فقط أن تعالمي أن

452
00:28:45,885 --> 00:28:47,554
أني أغرم بك أيضاً

453
00:28:50,974 --> 00:28:55,311
لقد هيجت مشاعري للغاية

454
00:28:55,395 --> 00:28:56,688
حقاً، متأسف

455
00:29:00,692 --> 00:29:02,569
دريسكول عائدة، لابد أن أذهب

456
00:29:02,652 --> 00:29:03,445
لتذهب

457
00:29:03,570 --> 00:29:05,196
حسناً، سأكلمك عندما اّخذ راحة

458
00:29:11,578 --> 00:29:12,745
ما الذي يجري مع المشتبه به؟

459
00:29:12,954 --> 00:29:14,247
روني سيحضره الى هنا

460
00:29:14,956 --> 00:29:15,957
من هو؟

461
00:29:16,082 --> 00:29:19,711
من حسن حظك أنه من شأننا وليس من شأنك

462
00:29:20,462 --> 00:29:21,254
صحيح

463
00:29:25,175 --> 00:29:26,301
سأذهب أبي

464
00:29:26,468 --> 00:29:28,511
ولن يمكنك أن تمنعني

465
00:29:28,636 --> 00:29:30,847
كم سيارة لديك؟

466
00:29:31,264 --> 00:29:33,850
لم اّتي إلى هنا للحديث عن البيئة

467
00:29:33,975 --> 00:29:35,935
لم أطلب منك المجيء

468
00:29:39,105 --> 00:29:44,986
لا أريدك أن تحضر أو تتحدث في ذاك السباق بلوكهيد بعد الظهر

469
00:29:45,111 --> 00:29:46,988
لم يعد لديك اي سلطة على ما أفعله

470
00:29:47,071 --> 00:29:49,115
منذ أن توقفت عن أخذ المال منك

471
00:29:49,240 --> 00:29:51,743
ألا يمكنك أن تفكر في شيء اّخر غير نفسك؟

472
00:29:51,868 --> 00:29:53,286
لوفعلت هذا

473
00:29:53,369 --> 00:29:55,288
ستهين الرئيس

474
00:29:55,413 --> 00:29:57,665
وستكون خطراً على الأمن القومي

475
00:29:57,749 --> 00:29:59,459
ما الذي يمكن أن يكون أخطر من

476
00:29:59,542 --> 00:30:02,545
نظام به 2500 صاروخ؟

477
00:30:02,629 --> 00:30:05,840
وفر علي كلام الأطفال هذا

478
00:30:05,924 --> 00:30:08,760
العالم أكثر تعقيداً من هذا

479
00:30:08,885 --> 00:30:10,887
نحن لا نعيش في يتوبيا

480
00:30:10,970 --> 00:30:13,139
أمريكا لديها أعداء

481
00:30:13,223 --> 00:30:15,975
أعداء كانوا أصدقاء لنا منذ عام مضى

482
00:30:16,184 --> 00:30:18,228
و خلال عام اّخر، سيتغير الأمر ثانية

483
00:30:18,353 --> 00:30:22,148
إلا إذا توقف الناس عن دعم رغبتك السادية في السيطرة على العالم

484
00:30:22,273 --> 00:30:24,025
!رغبتي السادية؟

485
00:30:24,192 --> 00:30:26,111
!إننا نخدم وطننا

486
00:30:26,277 --> 00:30:27,779
!إننا نخدم الحرية

487
00:30:28,029 --> 00:30:29,906
!ماذا تفعل أنت؟

488
00:30:31,282 --> 00:30:34,077
لم لا تعود الى سياراتك

489
00:30:34,160 --> 00:30:38,123
وتذهب حيث تجد أناساً يصدقون أكاذيبك؟

490
00:30:38,289 --> 00:30:42,627
حسناً، لاداعي لأن نفعل هذا، لاداعي

491
00:30:42,877 --> 00:30:46,256
حسناً يا أبي، ماذا تريد أن تفعل؟

492
00:30:48,341 --> 00:30:51,469
لا تستهين أبي، أنا والدك

493
00:31:20,540 --> 00:31:22,083
لاشيء

494
00:31:22,292 --> 00:31:24,085
لست أنا، بل زميلي

495
00:31:25,044 --> 00:31:27,255
ما اسمه؟-
اّندرو-

496
00:31:27,380 --> 00:31:30,675
اّندرو ماذا؟-
اّندرو بيج-

497
00:31:31,301 --> 00:31:32,802
من أخبرتم بالأمر؟

498
00:31:33,595 --> 00:31:35,930
.أقسم أننا لم نخبر أحداً، لا أعرف

499
00:31:36,014 --> 00:31:37,182
لا تكذبي

500
00:31:37,599 --> 00:31:40,018
لا أعرف! لقد دخل على الموقع ثم انسحب منه

501
00:31:40,101 --> 00:31:41,769
!لا تكذبي

502
00:31:44,189 --> 00:31:46,316
أين اّندرو بيج الاّن؟

503
00:31:49,652 --> 00:31:52,113
...لقد كنت أقوم بعملي-أنا لا

504
00:32:47,127 --> 00:32:49,796
يمكنك استعمال المحطة 5، كلوي فتحت وصلة خاصة بك

505
00:32:49,879 --> 00:32:52,674
سيمكننا الدخول على السجلات لننظر في أرقام الميزانية

506
00:32:52,757 --> 00:32:53,925
حسناً

507
00:32:59,931 --> 00:33:02,350
أعرف هذا الشخص-
من، شاريك؟-

508
00:33:02,559 --> 00:33:03,977
.كنا نتعقبه عندما كنت هنا

509
00:33:04,060 --> 00:33:05,311
كنا نعرفه باسم جان بوليك

510
00:33:05,437 --> 00:33:08,857
وربطنا بينه وبين دستة تفجيرات في أوربا في نهاية التسعينات

511
00:33:08,982 --> 00:33:11,276
للأسف لم نتمكن من إيقافه قبل هجوم اليوم

512
00:33:11,359 --> 00:33:12,652
ولكننا ألقينا القبض عليه

513
00:33:12,777 --> 00:33:15,738
جاك، متأسفة أني كنت فظة قليلاً

514
00:33:16,030 --> 00:33:18,158
لقد ساعدتنا في إلقاء القبض عليه، شكراً لك

515
00:33:23,872 --> 00:33:26,291
.أيرين اسمعي

516
00:33:26,916 --> 00:33:28,293
هناك أمر غير منطقي

517
00:33:28,585 --> 00:33:30,879
أعرف ملف هذا الرجل، إنه مجرد موصل

518
00:33:31,004 --> 00:33:34,215
لن يخاطر بكشف نفسه هنا في الولايات المتحدة من أجل تفجير قطار

519
00:33:34,340 --> 00:33:35,508
هذا ليس بالأمر المهم بالقدر الكافي

520
00:33:36,843 --> 00:33:39,554
سنأخذ هذا بعين الاعتبار عند استجوابه

521
00:33:39,679 --> 00:33:41,973
بلغ تحياتي للوزير هيللر

522
00:33:49,189 --> 00:33:50,982
كلوي-
ماذا؟-

523
00:33:51,107 --> 00:33:53,318
المعلومات الأصلية التي انتقيتيها عن شاريك

524
00:33:53,443 --> 00:33:55,737
هل كان هناك أي تلميح بضربة ثانية؟

525
00:33:55,862 --> 00:33:58,615
لا، كل شيء يبرر أنه كان هنا من أجل تفجير القطار

526
00:33:58,698 --> 00:34:00,408
ولكن كان هناك اختلاف في التوقيت

527
00:34:00,575 --> 00:34:01,618
ماذا تعنين؟

528
00:34:01,910 --> 00:34:04,996
كان هناك حديث عن هجوم في الثامنة صباحاً

529
00:34:05,079 --> 00:34:06,539
تفجير القطار تم في السابعة

530
00:34:06,623 --> 00:34:09,209
لم يعطوا مدى للوقت؟ هل طالبوا بوقت محدد؟

531
00:34:09,334 --> 00:34:11,377
نعم، ولكن الرادار كان معطلاً لساعة

532
00:34:11,503 --> 00:34:13,379
دريسكول ظنت أنه توقيت متقارب

533
00:34:14,881 --> 00:34:15,757
لا يمكنك هذا

534
00:34:15,840 --> 00:34:18,092
ما هوية الولوج لموقع الانتربول؟

535
00:34:18,218 --> 00:34:19,385
لست مرتاحة لفعل هذا

536
00:34:19,469 --> 00:34:21,971
كلوي، أرجوكِ

537
00:34:27,185 --> 00:34:28,186
لقد دخلنا

538
00:34:36,861 --> 00:34:37,904
هل هذا هو المصدر؟

539
00:34:37,987 --> 00:34:39,572
نعم هذه هي الشفرة

540
00:34:43,451 --> 00:34:45,120
تدعو إلى ضربة في الثامنة صباحاً

541
00:34:45,203 --> 00:34:46,996
إلا لو انحرف الهدف. هذا لا يعقل

542
00:34:47,080 --> 00:34:49,624
القطارات لا تنحرف، فلها مسار وجدول محدد

543
00:34:49,707 --> 00:34:51,960
أحياناً عندما يحلل الانتربول الشفرات والاتصالات

544
00:34:52,001 --> 00:34:54,003
فلن يستخدم نفس المفردات

545
00:34:55,505 --> 00:34:57,048
ما رأيك جاك؟

546
00:34:57,632 --> 00:35:00,051
شاريك لم يأتي إلى هنا من أجل تفجير قطار

547
00:35:00,301 --> 00:35:02,178
سيحدث أمر ما في الثامنة

548
00:35:03,304 --> 00:35:05,098
أي عشر دقائق من الاّن

549
00:35:23,533 --> 00:35:25,493
لا، بول، لا أريد الانتظار

550
00:35:25,660 --> 00:35:27,829
سأتصل بمحامي الخاص بمجرد أن أعود إلى واشنطن

551
00:35:27,912 --> 00:35:30,206
و سنكمل إجراءات الطلاق هذه

552
00:35:30,290 --> 00:35:31,207
حسناً، لم العجلة؟

553
00:35:31,291 --> 00:35:32,917
قلنا أننا سننفصل لسنة ثم نقرر ماذا نفعل

554
00:35:33,001 --> 00:35:34,627
نعم، ولكننا قاربنا على السنة

555
00:35:34,752 --> 00:35:36,504
لا أريد الانتظار أكثر من هذا

556
00:35:37,172 --> 00:35:38,882
.انتظر

557
00:35:39,799 --> 00:35:42,927
لدي مكالمة هامة، سأحادثك عندما أعوم إلى واشنطن

558
00:35:43,094 --> 00:35:45,513
حسناً-
حسناً، وداعاً-

559
00:35:46,806 --> 00:35:47,474
جاك

560
00:35:47,557 --> 00:35:49,851
أريد التحدث إلى والدك

561
00:35:50,101 --> 00:35:52,312
لازال هناك مع ريتشارد. لا يريد أن يقاطعه أحد

562
00:35:52,395 --> 00:35:53,897
الأمر عاجل، أريده أن يعطيني تفويضاً

563
00:35:54,022 --> 00:35:56,316
حتى يمكنني التحقيق مع المشتبه به في حادث القطار

564
00:35:56,441 --> 00:35:58,276
دريسكول لن تسمح لي بالاقتراب منه

565
00:35:58,401 --> 00:36:01,696
أظن أن لديه معلومات عن ضربة ثانية، هجمة أكبر

566
00:36:01,821 --> 00:36:03,865
من المفترض أن تتم في الثامنة من هذا الصباح

567
00:36:03,948 --> 00:36:05,200
ولكنها الثامنة الاّن تقريباً

568
00:36:05,283 --> 00:36:06,743
أعلم، لذا أريد التحدث إليه

569
00:36:06,868 --> 00:36:08,620
حسناً، انتظر

570
00:36:15,752 --> 00:36:18,588
سأتحدث بهذا السباق من بعد ظهر اليوم، أبي

571
00:36:19,547 --> 00:36:22,300
و ليس السبب أني أكرهك

572
00:36:22,759 --> 00:36:25,386
هذا بسبب ما أؤمن به

573
00:36:25,512 --> 00:36:28,097
ألم يخطر ببالك أبداً أن هؤلاء الناس يستغلونك؟

574
00:36:29,140 --> 00:36:33,686
ألا تدرك أنهم يجعلونك تتحدث لسبب واحد فقط

575
00:36:33,770 --> 00:36:36,815
!لأنك ابني

576
00:36:38,066 --> 00:36:40,026
حسناً, لم أكن لأتمنى هذا

577
00:36:47,659 --> 00:36:48,660
ما الأمر، أودري؟

578
00:36:48,743 --> 00:36:51,121
.متأسفة، إنه جاك، الأمر عاجل

579
00:36:51,538 --> 00:36:52,580
معذرة، ريتشارد

580
00:36:52,664 --> 00:36:55,041
ماذا سيكون أهم من خداعي؟

581
00:36:58,586 --> 00:37:00,505
لم أكن أعرف أنك تختبئين في السيارة

582
00:37:01,005 --> 00:37:02,924
ريتشي، لم تفعل هذا بوالدنا؟

583
00:37:03,049 --> 00:37:05,093
ألا يمكنك التوقف عما تفعل؟-
أنا لا افعل شيئاً به-

584
00:37:05,176 --> 00:37:08,304
تعلم أنك لو ذهبت إلى التمرد بلوكهيد فإنك ستجرحه

585
00:37:08,388 --> 00:37:10,682
سأفعل أي شيء في سبيل أن أوقفه

586
00:37:12,600 --> 00:37:14,978
جاك، لو تدخلت في شؤون دريسكول ولم يفلح الأمر

587
00:37:15,061 --> 00:37:17,772
سيكون لدي العديد من المشاكل السياسية لأحلها

588
00:37:17,897 --> 00:37:18,898
أتفهم هذا

589
00:37:19,023 --> 00:37:20,733
ولكني لن أطلب هذا اذا لم أكن واثقاً

590
00:37:20,817 --> 00:37:23,945
من وجود تهديد وشيك بالأمن القومي وأنه يمكنني التدخل

591
00:37:24,112 --> 00:37:25,864
لتهتم بالأمر مع دريسكول

592
00:37:25,947 --> 00:37:28,908
دع الوحدة تتعامل مع الأمر-
سيدي، لا يوجد وقت-

593
00:37:29,033 --> 00:37:30,326
إنه الرئيس

594
00:37:30,452 --> 00:37:32,454
جاك، لدي اتصال بالرئيس، لابد أن أذهب

595
00:37:35,415 --> 00:37:36,249
أمرك سيدي

596
00:37:39,252 --> 00:37:39,794
اللعنة

597
00:38:03,101 --> 00:38:04,478
كم مضى على وجودك هنا بلوس أنجلوس؟

598
00:38:07,481 --> 00:38:08,231
لصالح من تعمل؟

599
00:38:11,735 --> 00:38:12,903
ليس لدينا وقت لهذا

600
00:38:13,570 --> 00:38:14,613
حسناً، أنصت إلي

601
00:38:14,821 --> 00:38:16,865
اذا لم تعطيني أجوبة مناسبة الاّن

602
00:38:16,948 --> 00:38:19,075
سينتهي بك الأمر في زنزانة لثلاثين سنة قادمة

603
00:38:20,577 --> 00:38:21,786
!لصلح من تعمل؟

604
00:38:24,915 --> 00:38:27,375
!لم فجرت هذا القطار؟

605
00:38:46,895 --> 00:38:48,688
لأي مدى يمكنني استجواب هذا الشخص؟

606
00:38:49,397 --> 00:38:51,525
لابد أن يعرف الجهة التي يعمل لها

607
00:38:51,608 --> 00:38:53,193
لابد أن نستجوبه بأي وسيلة

608
00:38:53,527 --> 00:38:54,986
ربما من الواجب أن نحضر جونسون

609
00:38:59,115 --> 00:39:00,700
معذرة سيدي، ولكنها منطقة محذورة

610
00:39:00,909 --> 00:39:03,203
أنا أبحث عن أيرين دريسكول

611
00:39:16,633 --> 00:39:17,592
!جاك

612
00:39:18,260 --> 00:39:19,177
جاك، ماذا تفعل؟

613
00:39:19,302 --> 00:39:20,220
اتصل بالأمن الاّن

614
00:39:20,345 --> 00:39:21,596
ما الذي سيحدث عند الثامنة؟

615
00:39:21,680 --> 00:39:23,306
الوغد، لقد عبث بالشفرات

616
00:39:24,057 --> 00:39:25,517
أنا لا أعبث معك

617
00:39:25,767 --> 00:39:28,895
!ستخبرني بما سيحدث في الثامنة؟

618
00:39:29,062 --> 00:39:30,397
!جاك، أترك سلاحك

619
00:39:31,815 --> 00:39:32,524
جاك

620
00:39:32,858 --> 00:39:34,317
!قلت أترك سلاحك

621
00:39:35,443 --> 00:39:37,154
استدعي الاسعاف

622
00:39:38,071 --> 00:39:39,614
!ما هدفك الأساسي؟

623
00:39:39,739 --> 00:39:41,825
سأتصل بالأمن ليقتلك لو استدعى الأمر

624
00:39:41,908 --> 00:39:42,742
افتحوا هذا الباب

625
00:39:42,826 --> 00:39:45,412
ما هدفك الأساسي؟

626
00:39:45,537 --> 00:39:47,706
!وزير الدفاع

627
00:39:49,916 --> 00:39:50,709
هيللر

628
00:39:51,376 --> 00:39:53,461
الوزير هيللر؟-
نعم-

629
00:39:53,545 --> 00:39:54,838
الوزير هيللر هو الهدف

630
00:39:54,921 --> 00:39:56,506
اتصلوا بجهاز الحراسة الاّن

631
00:39:56,590 --> 00:39:58,508
اتصلوا الاّن، وأرسلوا فريقاً

632
00:40:00,552 --> 00:40:02,345
حسناّ، سأنتظر

633
00:40:03,096 --> 00:40:05,515
الرئيس يريدنا أن نعود الى واشنطن الليلة

634
00:40:07,350 --> 00:40:09,019
أي مقابلة يمكننا أن نلغيها؟

635
00:40:09,144 --> 00:40:12,272
ليس فاندربيرج، فوسائل الاعلام تنتظرك هناك

636
00:40:12,397 --> 00:40:14,191
ربما نلغي براديجم

637
00:40:14,316 --> 00:40:16,276
واجعليها مقابلة تليفزيونية الاسبوع المقبل

638
00:40:18,445 --> 00:40:20,030
هيا، أجيبي

639
00:40:20,655 --> 00:40:22,949
أخبر الرئيس أننا سنعيد ترتيب جدول أعمالنا

640
00:40:22,991 --> 00:40:24,451
وسنعود بعد الظهر

641
00:40:24,534 --> 00:40:24,951
نعم

642
00:40:26,286 --> 00:40:27,829
هل لازلت عند ريتشارد؟-
نعم-

643
00:40:27,913 --> 00:40:29,539
!لابد أن تخرجي والدك من عندك الاّن

644
00:40:29,664 --> 00:40:31,458
التفجير هذا الصباح كان مضليلاً

645
00:40:31,583 --> 00:40:34,628
والدك هو الهدف الرئيسي! لابد أن ترحلوا الاّن

646
00:40:34,711 --> 00:40:36,129
!هدف-
!أودري-

647
00:40:37,339 --> 00:40:37,923
.ياإلهي

648
00:41:07,911 --> 00:41:08,620
على أقدامك

649
00:41:11,039 --> 00:41:12,415
!جاك، لا

650
00:41:12,582 --> 00:41:13,667
جاك

651
00:41:19,256 --> 00:41:20,257
!دعها تذهب

652
00:41:22,342 --> 00:41:23,218
!أين سنذهب؟

653
00:41:25,846 --> 00:41:28,682
!جاك، النجدة

