﻿1
00:00:12,348 --> 00:00:13,928
"سابقاً في 24"

2
00:00:14,598 --> 00:00:17,858
أيها الوغد
إنك وراء مقتل ابني

3
00:00:18,735 --> 00:00:21,475
<i>...سيدتي الرئيسة
لدي زوجك</i>

4
00:00:21,971 --> 00:00:26,975
يتحتم عليكم سحب قواتكم من حول بلادنا
سنجالا"، فوراً وإلى الأبد"

5
00:00:26,976 --> 00:00:29,779
وإلا سيموت زوجك موتاً بطيئاً ومؤكداً

6
00:00:29,780 --> 00:00:33,949
أردت التأكد فقط من أنك
لازلت ستأتي على العشاء

7
00:00:33,950 --> 00:00:35,951
(لا أستطيع، يا (ماريكا
سأحاول ذلك من أجلك

8
00:00:35,952 --> 00:00:38,287
(إن كنتِ تبحثين عن (ماريكا
فهي ليست معي

9
00:00:38,288 --> 00:00:42,425
(إني أبحث عنك، يا (ساميول
أو أياً كان اسمك الحقيقي

10
00:00:42,426 --> 00:00:50,186
لا أعرف من أنت حقيقةً الاَن، ولا يهمني
أريدك فقط أن تكون خارج حياة اختي

11
00:00:56,673 --> 00:00:59,942
قم بالتستر على حادثة
حتى ننتهي أنا و(جاك) ممّا نفعل

12
00:00:59,943 --> 00:01:02,773
أي حادثة؟ -
(مقتل (فوسلر -

13
00:01:02,779 --> 00:01:06,281
قتله (جاك) في الفندق على الطريق
الـ18 و"ريجان"، وكان دفاعاً عن النفس

14
00:01:06,282 --> 00:01:08,751
تباً، يا (رينيه)، ما الذي تفعلينه بحق الله؟

15
00:01:08,752 --> 00:01:11,320
يُفترض بنا أن نجلب المشتبهين
لا أن نوديّ بحياتهم

16
00:01:11,321 --> 00:01:14,857
(وحتى نعلم من مصدر (دوباكو
يتحتم عليك معالجة هذا الأمر خارج الوكالة

17
00:01:14,858 --> 00:01:18,461
إن (دوباكو) هو الشخص الوحيد الذي يملك
...أسماء الأشخاص الذين خانوكِ ضمن حكومتك

18
00:01:18,462 --> 00:01:20,095
ومن الضروري العثور عليه

19
00:01:20,096 --> 00:01:24,967
لقد استقلت من العمل الحكومي
ويعتبرك مجلس الشيوخ عميلاً مرتد

20
00:01:24,968 --> 00:01:29,137
كيف يُفترض بي أن أعرف
إلى أين ولاءك يميل حقاً؟

21
00:01:29,138 --> 00:01:33,476
مع كامل احترامي، سيدتي الرئيسة
اسألي حولك

22
00:01:33,477 --> 00:01:36,827
<i>(حصلت على عنواناً لـ(هنري تيلور</i>

23
00:01:42,185 --> 00:01:44,125
!اجلبي سيارة إسعاف

24
00:01:48,070 --> 00:01:53,620
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الرابعة مساءً والخامسة مساءً

25
00:02:02,071 --> 00:02:03,672
لا أحداً يدخل من هنا

26
00:02:03,673 --> 00:02:04,463
اتبعوني

27
00:02:06,510 --> 00:02:13,230
إنه (هنري تيلور)، زوج الرئيسة
ولا يجب إفشاء تلك المعلومة، واضح؟

28
00:02:19,923 --> 00:02:20,623
...أنا

29
00:02:20,924 --> 00:02:25,424
سيد (تيلور)، لا تتحدث
أريدك أن توفر طاقتك

30
00:02:27,096 --> 00:02:27,966
!من هنا

31
00:02:29,265 --> 00:02:31,433
اعذرني، تراجع من فضلك

32
00:02:31,434 --> 00:02:33,014
هذه الوحدة ستة

33
00:02:33,369 --> 00:02:36,038
...لدينا جرحٌ من طلقة نارية بالصدر -
طلقة بحجم تسعة ميللي متر -

34
00:02:36,039 --> 00:02:38,707
تحت عظم الصدر والنبض سريع -
هل أنتِ بخير؟ -

35
00:02:38,708 --> 00:02:40,609
أجل -
سأتصل بالرئيسة -

36
00:02:40,610 --> 00:02:43,546
أريدكِ أن تبحثي بكل الغرف
وتري إن كان بإستطاعتك استخراج أي شيءٍ

37
00:02:43,547 --> 00:02:48,167
من الـ"هاردوير" الخاص بهم
(والذي قد يدلنا إلى أين ذهب (دوباكو

38
00:02:51,855 --> 00:02:55,891
أنا (جاك باور)، وأحتاج الحديث مع الرئيسة -
انتظر لحظة، من فضلك -

39
00:02:55,892 --> 00:02:59,795
سيدتي الرئيسة
إني أحثكِ على أن لا تفقدي الأمل

40
00:02:59,796 --> 00:03:02,364
(يعلم (دوباكو) بأننا حاولنا خداعه، يا (إيثان

41
00:03:02,365 --> 00:03:04,833
(فليس لديه سببٌ للإبقاء على حياة (هنري

42
00:03:04,834 --> 00:03:06,702
إن (جاك باور) على الخط واحد
سيدتي الرئيسة

43
00:03:06,703 --> 00:03:08,133
صليه

44
00:03:08,905 --> 00:03:13,075
(سيد (باور)، أنا الرئيسة (تيلور -
سيدتي الرئيسة، لدينا زوجك -

45
00:03:13,076 --> 00:03:17,179
إنه حي، لكنه ضفر بجرح
نتيجةً لطلقةٍ نارية في الصدر

46
00:03:17,180 --> 00:03:18,647
ما درجة سوئها؟

47
00:03:18,648 --> 00:03:22,417
أطباء الطوارىء يسعفونه، إنهم يستعدون لنقله
"إلى مستشفى "ويست أرلينجتون

48
00:03:22,418 --> 00:03:26,889
سيد (باور)، كن أكثر تفصيلاً
أزوجي سيكون بخير؟

49
00:03:26,890 --> 00:03:29,091
لن نعرف شيئاً حتى يراه الأطباء

50
00:03:29,092 --> 00:03:31,560
سيدتي، يتحتم عليّ تحذيرك
فلقد فقد الكثير من الدماء

51
00:03:31,561 --> 00:03:33,629
(جاك)، أنا (بيل)
ألديك (دوباكو)؟

52
00:03:33,630 --> 00:03:35,430
كلّا، لقد رحل قبل أن نصل إلى هنا

53
00:03:35,431 --> 00:03:38,646
سيدتي الرئيسة بما أن زوجكِ كان
...(السطوة الوحيدة التي تبقت إلى (دوباكو

54
00:03:38,647 --> 00:03:40,836
فمن الأحرى القول
أنه يحاول الرحيل من البلاد الاَن

55
00:03:40,837 --> 00:03:43,772
ألديك أي فكرةٍ عن كيفما ينوي ذلك؟

56
00:03:43,773 --> 00:03:46,475
لسوء الحظ، ليس في هذا الوقت
فكل رجاله قُتلوا أثناء الهجوم

57
00:03:46,476 --> 00:03:49,645
(سنبقى أن والعميلة (والكر
ونواصل البحث في المنطقة

58
00:03:49,646 --> 00:03:52,748
يتحتم علينا أن نفترض
بأن (دوباكو) لديه خطةً مسبقة للخروج

59
00:03:52,749 --> 00:03:55,818
أياً كان ما سنقوم بفعله
فسنقوم بفعله بسرعة

60
00:03:55,819 --> 00:03:56,249
نعم

61
00:03:56,820 --> 00:03:58,670
(شكراً، سيد (باور

62
00:03:58,989 --> 00:04:01,757
رجاءً، أبقني على اطلاعٍ لكل شيء

63
00:04:01,758 --> 00:04:02,898
نعم، سيدتي

64
00:04:03,192 --> 00:04:03,802
متأسف

65
00:04:07,697 --> 00:04:09,907
متأسفٌ، سيدتي الرئيسة

66
00:04:12,102 --> 00:04:16,262
إيثان)، سأذهب للمستشفى)
للتواجد مع زوجي

67
00:04:16,272 --> 00:04:17,940
سيدتي، ذلك غير ممكن

68
00:04:17,941 --> 00:04:20,042
إنكِ تنفذين غزواً عسكرياً

69
00:04:20,043 --> 00:04:22,878
ألويتي يستطيعون من دوني
تنفيذه تنفيذاً تاماً

70
00:04:22,879 --> 00:04:27,516
لا يمكننا إغفال حقيقة أن
جهاز المخابرات السرية مُخترق

71
00:04:27,517 --> 00:04:29,886
ليس هنالك طريقةً لضمان سلامتك
..."خارج "البيت الأبيض

72
00:04:29,887 --> 00:04:34,990
حقاً لا يهمني، فلن أكون حبيسةً بهذا المكتب
بينما يصارع زوجي للبقاء على قيد الحياة

73
00:04:34,991 --> 00:04:39,461
الاَن، إما أن أجد أحداً يأخذني للمستشفى
أو سأقود إلى هنالك بنفسي

74
00:04:39,462 --> 00:04:42,731
سيدتي الرئيسة
تعلمين سجلي في الخدمة

75
00:04:42,732 --> 00:04:46,201
إن كان مقبولاً لكِ
فإني أرغب بإستلام مسؤولية أمنك

76
00:04:46,202 --> 00:04:49,672
بيل)، أنت لم تعُد مؤهلاً)
وليس لديك السلطة

77
00:04:49,673 --> 00:04:54,710
حتى نأسر (دوباكو) ونستجوبه، ليس لدينا
أدنى فكرةٍ عمن يعمل لأجله في الحكومة

78
00:04:54,711 --> 00:04:56,461
لا تعرف بمن تثق

79
00:04:56,646 --> 00:04:57,956
لكني أثق بك

80
00:04:58,481 --> 00:05:01,917
لقد جلبت إلى انتباهكِ تلك المؤامرة
سيدتي الرئيسة

81
00:05:01,918 --> 00:05:03,858
واَمل بأني أستحقها

82
00:05:04,888 --> 00:05:08,691
ما الذي تحتاجه مني؟ -
أعيدي تصريحي الحكومي السابق -

83
00:05:08,692 --> 00:05:11,359
وامنحيني الصلاحية
"للتدقيق بموظفي "البيت الأبيض

84
00:05:11,360 --> 00:05:13,195
واسمحي لي لجلب أحداً من جماعتي
لإدخاله في وكالة المباحث الفيدرالية

85
00:05:13,196 --> 00:05:16,556
لتزويد (لاري موس) الدعم التكتيكي

86
00:05:16,700 --> 00:05:19,401
من الذي تريد جلبه؟ -
(كلوي أوبرايان) -

87
00:05:19,402 --> 00:05:21,036
يمكنني ضمانها، إنها أفضل الموجودين

88
00:05:21,037 --> 00:05:24,707
تم سحب ترخيصها أيضاً حينما تم إزالة
وكالة مكافحة الإرهاب من الخدمة

89
00:05:24,708 --> 00:05:29,344
ألا يوجد أحداً قادراً على القيام بهذه المهمات
دون الاضطرار إلى إعادة تعيينها؟

90
00:05:29,345 --> 00:05:32,247
شخصاً في الوكالة
(يتم الدفع له من قبل (دوباكو

91
00:05:32,248 --> 00:05:37,186
(وحتى نعلم من هو لا يمكن لـ(لاري موس
(المخاطرة بجلب جماعته في مطاردة (دوباكو

92
00:05:38,387 --> 00:05:38,997
حسناً

93
00:05:39,989 --> 00:05:43,859
مدير عمليات المخابرات السرية
(في "البيت الأبيض" هو العميل (هوفيس

94
00:05:43,860 --> 00:05:46,428
ساَمره لنقل إجراءات الأمن لك

95
00:05:46,429 --> 00:05:49,564
أعلم (تيد هوفيس)، سيدتي الرئيسة
لن يحب ذلك، سيقوم بمحاربتنا

96
00:05:49,565 --> 00:05:55,403
بالأخذ بعين الاعتبار، أن عملاءً تحت عهدته
مسؤولين عمّا حصل لزوجي، لا يهمني ما يحب

97
00:05:55,404 --> 00:05:59,407
(لديك تعيينك المؤقت، سيد (بيكانون
تحت سلطة هذا المنصب

98
00:05:59,408 --> 00:06:02,544
شكراً، سيدتي الرئيسة -
بإمكانك شكري بإيصالي للمستشفى -

99
00:06:02,545 --> 00:06:04,225
سأقوم بالترتيبات

100
00:06:04,513 --> 00:06:05,614
...سيدتي الرئيسة

101
00:06:05,615 --> 00:06:08,217
(مخاوفك واضحةً لي، يا (إيثان
لكني اتخذت قراري

102
00:06:08,218 --> 00:06:12,254
...إني أحاول القيام بواجبي فقط
الاعتناء بمصالحك

103
00:06:12,255 --> 00:06:15,958
اهتماماتي الاَن
(هي القبض على (إيكي دوباكو

104
00:06:15,959 --> 00:06:18,393
لقد قتل العديد من الأمريكيين اليوم

105
00:06:18,394 --> 00:06:21,797
ولقد حاول قتل زوجي
وقام بإفساد الحكومة

106
00:06:21,798 --> 00:06:27,178
ومهما يتطلب الأمر
أريد أن يتم القبض على هذا الوغد

107
00:06:29,605 --> 00:06:31,645
{\pos(190,230)}(ماريكا)... (ماريكا)

108
00:06:34,043 --> 00:06:36,511
ساميول)، ما الذي تفعله هنا؟)

109
00:06:36,512 --> 00:06:37,832
نحتاج للحديث

110
00:06:38,014 --> 00:06:40,649
حسناً، لديّ راحة قصيرة
بعد عشرون دقيقة

111
00:06:40,650 --> 00:06:41,880
كلّا، الاَن

112
00:06:45,553 --> 00:06:46,995
حسناً، ما هي؟
إنك تخيفني

113
00:06:47,391 --> 00:06:49,825
أمراً ما استجد، أحتاج للرحيل من البلاد

114
00:06:50,826 --> 00:06:53,036
ماذا؟ متى؟ -
الاَن -

115
00:06:53,729 --> 00:06:57,632
لا أفهم، متى ستعود
ماريكا)، استمعي إلي)

116
00:06:57,633 --> 00:06:59,601
لم أكن صادقاً معكِ كلياً

117
00:06:59,602 --> 00:07:03,272
فتأشيرة جواز سفري انتهت قبل شهرين
وأنا في البلاد بصورة غير قانونية

118
00:07:03,273 --> 00:07:06,533
أخشى من أن يُمسكني رجال الهجرة

119
00:07:07,243 --> 00:07:10,512
أختي من فعل هذا، أليس كذلك؟
هي من أبلغت عنك، أليس كذلك؟

120
00:07:10,513 --> 00:07:11,914
لا يهم ذلك الاَن

121
00:07:11,915 --> 00:07:15,583
المهم هو أنه يتحتم عليّ مغادرة البلاد الليلة
وأريدكِ أن تأتي معي

122
00:07:15,584 --> 00:07:19,021
الليلة؟ -
ماريكا)، لقد تحدثنا بشأن هذا) -

123
00:07:19,022 --> 00:07:20,989
لقد وعدتكِ بأنه يوماً ما
ساَخذكِ بعيداً عن هنا

124
00:07:20,990 --> 00:07:22,291
ومنحكِ السعادة التي تستحقينها

125
00:07:22,292 --> 00:07:26,228
ساميول)، أريد ذلك أيضاً)
لكن... لكن ليس الليلة، ليس بهذه السرعة

126
00:07:26,229 --> 00:07:30,209
!ماريكا)، ليس لديّ الوقت للمجادلة معك)

127
00:07:32,433 --> 00:07:33,043
متأسف

128
00:07:34,502 --> 00:07:36,637
(لا يمكنني ترك (روزا

129
00:07:36,638 --> 00:07:39,474
أعني بأنها تحتاجني
فأنا الوحيدة التي يجب أن تعتني بها، تعلم ذلك

130
00:07:39,475 --> 00:07:40,615
أعلم، أعلم

131
00:07:41,577 --> 00:07:44,346
ولهذا السبب ستلتحق بنا -
تلتحق بنا؟ -

132
00:07:44,347 --> 00:07:45,780
بأسرع ما يمكن

133
00:07:45,781 --> 00:07:47,983
يمكنني تدبير تذكرتين لكلانا فقط الليلة

134
00:07:47,984 --> 00:07:52,254
لكني أريدكِ أن تعديني بأن لا تخبري
اختكِ عن مخططاتنا، وعلى الأقل ليس الاَن

135
00:07:52,255 --> 00:07:54,223
يتحتم عليّ ذلك، فلا يمكنني الهرب هكذا

136
00:07:54,224 --> 00:07:59,694
لا، لا، لا، قد تسبب لنا المشاكل
وستصعّب علينا المغادرة

137
00:07:59,695 --> 00:08:05,255
أعدكِ بأن اختكِ ستنضم إلينا
في غضون يومين من وصولنا

138
00:08:05,668 --> 00:08:08,070
حسناً؟ لكن أين سيكون وصولنا؟

139
00:08:08,071 --> 00:08:08,861
(بيليز)

140
00:08:09,239 --> 00:08:11,969
لقد أريتكِ صور منزلي هناك

141
00:08:14,910 --> 00:08:15,790
أتحبيني؟

142
00:08:17,412 --> 00:08:18,992
تعلم بأني أحبك

143
00:08:19,115 --> 00:08:20,515
فإذاً ثقي بي

144
00:08:21,717 --> 00:08:23,657
وقولي بأنكِ ستأتين

145
00:08:27,023 --> 00:08:28,343
سأحضر أغراضي

146
00:08:33,529 --> 00:08:37,465
لايزال يتعين عليّ إنهاء إجراءاتنا
أريدكِ أن تذهبي للمنزل وتحزمي أمتعتك

147
00:08:37,466 --> 00:08:40,036
وانتظري اتصالي -
حسناً -

148
00:08:51,180 --> 00:08:53,030
نعم؟ -
إنه أنا -

149
00:08:53,149 --> 00:08:55,951
هل أعددت التحضيرات؟ -
تقريباً -

150
00:08:55,952 --> 00:08:57,852
أصبح من الصعب الحصول
على مخرج لرحلة

151
00:08:57,853 --> 00:09:00,322
منذ أن أنزلت وكالة الملاحة الجوية
معظم الرحلات الخاصة والتجارية

152
00:09:00,323 --> 00:09:02,457
لديّ إيمانٌ بأنك ستُدبر

153
00:09:02,458 --> 00:09:05,627
الترتيبات لمسافرين؟
تماماً كما طلبت -

154
00:09:05,628 --> 00:09:07,862
هل أنت واثقٌ
بأنك تريد الرحيل الاَن، أيها العقيد؟

155
00:09:07,863 --> 00:09:11,599
(لا أستطيع التصور بأن اللواء (جمعة
سيرضى إن علم بأنك تخليت عن مهمتك

156
00:09:11,600 --> 00:09:14,102
لقد انتهت المهمة، فقد فعلت ما بوسعي

157
00:09:14,103 --> 00:09:17,105
(فإن لم يكن ذلك كافٍ لـ(جمعة
فليذهب للجحيم إذاً

158
00:09:17,106 --> 00:09:19,926
حصلت على جوازاتك وخط رحلتك

159
00:09:20,076 --> 00:09:23,412
قابلني في مكاننا المعتاد
في غضون نصف ساعة، وسأجلبهم

160
00:09:23,413 --> 00:09:28,016
كلّا، سنتقابل في ردهة فندق
"روزفيلت كونتينينتال"

161
00:09:28,017 --> 00:09:29,651
تلك ليست بفكرةٍ جيدة

162
00:09:29,652 --> 00:09:34,756
فسيكون مزدحماً في هذه الساعة -
أعلم، أريد الاجتماع مبكراً -

163
00:09:34,757 --> 00:09:37,837
سأراك في غضون خمسة عشر دقيقة

164
00:09:40,129 --> 00:09:40,649
اذهب

165
00:09:44,832 --> 00:09:49,102
لا أستطيع جعله يعيد التشغيل
فبالتأكيد قد عُطّل الـ"هارد درايف"

166
00:09:49,103 --> 00:09:51,833
دعينا نفتش الجثث، بدأً به

167
00:09:58,446 --> 00:10:00,349
نعم؟ -
رينيه)، إنه أنا) -

168
00:10:00,350 --> 00:10:02,317
أطلعني (بيل بيكانون) للتو على حالتكم

169
00:10:02,318 --> 00:10:03,818
فما هي حالة (هنري تيلور)؟

170
00:10:03,819 --> 00:10:06,421
لقد أخذوه بسيارة إسعافٍ
"متجهين لمستشفى "ويست أرلينجتون

171
00:10:06,422 --> 00:10:07,789
ولا أعلم حالته الحالية

172
00:10:07,790 --> 00:10:10,325
(أخبرني (بيكانون) بأنكِ و(باور
كنتما بمعركة إطلاق للنيران

173
00:10:10,326 --> 00:10:14,463
(نعم، قتلنا ستةً من رجال (دوباكو
لكن (دوباكو) رحل قبل أن نصل إلى هناك

174
00:10:14,464 --> 00:10:18,402
هل أنتِ بخير؟ -
لقد مررت بأسوء من هذا -

175
00:10:18,403 --> 00:10:20,073
هل أنتِ متأكدة؟

176
00:10:21,004 --> 00:10:23,834
(أنا بخير، (لاري -
حقاً؟ -

177
00:10:24,007 --> 00:10:25,840
لست واثقاً جداً من ذلك

178
00:10:25,841 --> 00:10:28,010
وما المفترض بأن يعني ذلك؟

179
00:10:28,011 --> 00:10:31,679
"إني أنظر لتقريرٍ أرسل لي بالـ"فاكس
من شرطة الأنفاق

180
00:10:31,680 --> 00:10:33,681
(فالسيدة (كارول فوسلر

181
00:10:33,682 --> 00:10:38,553
تدّعي بأن امرأةً احتجزتها وطفلها
رهائناً تحت تهديد السلاح

182
00:10:38,554 --> 00:10:40,588
وتقول بأن المرأة هددت بقتل طفلها؟

183
00:10:40,589 --> 00:10:41,890
لاري)، لقد ناقشنا هذا)

184
00:10:41,891 --> 00:10:44,726
(لقد احتجنا لأن يخبرنا (فوسلر
أين كان (تيلور) محجوزاً

185
00:10:44,727 --> 00:10:46,361
لقد كانت السطوة الوحيدة التي لدينا

186
00:10:46,362 --> 00:10:48,263
نعم، صحيح، أياً كان ضرورياً

187
00:10:48,264 --> 00:10:51,366
تبرير (جاك باور) لكل عملٍ
غير أخلاقي يقوم به

188
00:10:51,367 --> 00:10:53,601
(لقد نجحت الطريقة، (لاري
ألا يبدو لك ذلك ذو معنى؟

189
00:10:53,602 --> 00:10:56,405
رينيه)، إن (جاك باور) على وشك أن يُشنق)
...من قبل لجنة مجلس الشيوخ

190
00:10:56,406 --> 00:10:58,273
وإنكِ تتبعين منهجيته

191
00:10:58,274 --> 00:10:59,307
...لقد حصلتِ بالفعل على المدعي العام

192
00:10:59,308 --> 00:11:02,544
بالنظر إلى ذلك الشيء الذي سحبته
من جهاز تنفس (تانر)، والاَن هذا

193
00:11:02,545 --> 00:11:05,414
لم يتأذى أحداً بالفعل -
...لا أحد!؟ -

194
00:11:05,415 --> 00:11:08,550
!رينيه)، لقد قتل (باور) زوج المرأة)

195
00:11:08,551 --> 00:11:13,555
رينيه)، إني أقسم لكِ)
بأني خائفٌ من الذي يحدث لكِ

196
00:11:13,556 --> 00:11:17,125
لقد وضعت أولئك الأشخاص بالجحيم
ولا يضايقكِ ذلك!؟

197
00:11:17,126 --> 00:11:20,895
(لا أقول بأن ذلك لا يضايقني، (لاري
أقول بأن ذلك نجح

198
00:11:20,896 --> 00:11:23,186
بالطبع إن ذلك يضايقني

199
00:11:25,268 --> 00:11:27,828
فيمكنني رؤية وجه الامرأة

200
00:11:28,704 --> 00:11:31,434
...هي وطفلها يحدقون بي كـ

201
00:11:31,974 --> 00:11:35,510
فلم يكن لديها أدنى فكرةٍ بأن زوجها قاتل
خائنٌ لبلاده

202
00:11:35,511 --> 00:11:38,180
ونظرت إليّ كأني شخصاً بمنتهى البشاعة

203
00:11:38,181 --> 00:11:40,615
(أيتها العميلة (والكر -
انتظر -

204
00:11:40,616 --> 00:11:43,385
راجعت المعلومات الواردة في
جهاز المفكرة الشخصي

205
00:11:43,386 --> 00:11:44,652
وراجعت بعض الصفقات المصرفية

206
00:11:44,653 --> 00:11:47,855
جميعها واردة من سلسلة من الحسابات
المسجلة بنفس العنوان

207
00:11:47,856 --> 00:11:50,092
أتعتقد بأنه البين الاَمن؟ -
يستحق المحاولة -

208
00:11:50,093 --> 00:11:52,567
(لاري)، قد يكون لدينا عنواناً لـ(دوباكو)

209
00:11:52,568 --> 00:11:55,634
21917شارع "يوكليد"، الشقة السادسة

210
00:11:55,635 --> 00:11:58,567
"21917شارع "يوكليد
الوحدة السكنية السادسة

211
00:11:58,568 --> 00:12:01,403
إننا خارجون الاَن
أيمكنك تزويدنا بمراقبة القمر الصناعي؟

212
00:12:01,404 --> 00:12:05,073
نعم، يقوم (بيل بيكانون) بإرسال شخصاً
لإدارة التقنيات، لكن حتى تأتي وتعمل

213
00:12:05,074 --> 00:12:06,841
ستضطرون للذهاب دون مراقبة القمر، حسناً

214
00:12:06,842 --> 00:12:07,875
سنكون على اتصال

215
00:12:07,876 --> 00:12:09,010
هل أنتِ واثقة من أنكِ على ما يرام؟

216
00:12:09,011 --> 00:12:09,971
إني بخير

217
00:12:11,280 --> 00:12:11,980
فلنذهب

218
00:13:02,493 --> 00:13:07,964
{\i1}تتواصل التحقيقات الفيدرالية للأعمال الإرهابية
والتي عصفت بمواطني العاصمة

219
00:13:07,965 --> 00:13:10,066
{\i1}"بالإضافة إلى مواطني "كيدرون
"بولاية "أوهايو

220
00:13:10,067 --> 00:13:14,504
{\i1}وعلى الرغم من التطمينات
بخطاب الرئيسة (تيلور) بأن التهديدات قد انتهت

221
00:13:14,505 --> 00:13:21,935
{\i1}"لم تؤكد المصادر بـ"البيت الأبيض
أسباب أولئك المسؤولين عن الهجمات

222
00:13:23,548 --> 00:13:25,849
الاَن، هل أنتِ واثقة
من أنكِ لا تريدين مساعدتي؟

223
00:13:25,850 --> 00:13:28,685
إني أدير فقط عملياتِ للمباحث الفيدرالية
(بصفةٍ مؤقتة، حتى يتم الإمساك بـ(دوباكو

224
00:13:28,686 --> 00:13:33,590
وحالما يمسكونه، نأمل بأن يخبرنا بأسماء
كل الأشخاص المتورطين معه من داخل الحكومة

225
00:13:33,591 --> 00:13:38,261
وحينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل؟ -
حينئذٍ، يمكننا الذهاب للمنزل -

226
00:13:38,262 --> 00:13:40,642
كوني حذرةً فقط، حسناً؟

227
00:13:40,932 --> 00:13:44,601
لأنه إن كان (بيكانون) على صواب
...وكان لـ(دوباكو) أحداً يعمل بالوكالة

228
00:13:44,602 --> 00:13:48,402
سأكون حذرة
(قم فقط بمراقبة (بريسكوت

229
00:13:52,777 --> 00:13:55,878
حسناً، عزيزي
يتعين على أمكِ الذهاب للعمل

230
00:13:55,879 --> 00:13:59,447
كن مهذباً، حسناً؟ -
مع السلامة، يا أمي -

231
00:13:59,448 --> 00:14:01,818
كن مهذباً أنت أيضاً -
حسناً -

232
00:14:01,819 --> 00:14:02,959
إلى اللقاء

233
00:14:03,287 --> 00:14:08,397
وإن لم يسرِ العمل على ما يرام
تعلمين أين تجديني

234
00:14:11,729 --> 00:14:13,930
أحتاج منكِ مراجعة قواتنا
مع جهاز الأمن الداخلي

235
00:14:13,931 --> 00:14:15,499
وتأكدي من أن أرقام الاستدعاء متطابقة

236
00:14:15,500 --> 00:14:17,403
وبعد ذلك، تلحقينه بالتدقق بساعات العمل

237
00:14:17,404 --> 00:14:18,234
هل تمزح؟

238
00:14:18,235 --> 00:14:20,805
ذلك عملٌ ممل
...التفاهة الحكومية التي تطلب مني توليها

239
00:14:20,806 --> 00:14:26,109
جانيس)، ليس لدي الوقت أو الرغبة)
بشرح مهمتي لك، قومي بعمل ذلك فقط

240
00:14:26,110 --> 00:14:28,512
(أيها العميل (موس)، (كلوي أوبرايان
عند الأمن، إنها في طريقها للأعلى

241
00:14:28,513 --> 00:14:29,833
حسناً، شكراً

242
00:14:29,914 --> 00:14:33,316
جانيس)، قومي بإعداد شبكة خاصة افتراضية)
وانقليها لغرفة الاجتماعات

243
00:14:33,317 --> 00:14:34,584
ولمَ تريد شبكة خاصة افتراضية؟

244
00:14:34,585 --> 00:14:37,787
إني اجلب مستشاراً من جهاز الأمن الداخلي
...للتأكد من أنه لا يوجد فجوات باقية

245
00:14:37,788 --> 00:14:42,926
.من جهاز معالجة تداخل القنوات
ذلك جيد، خذيه للطابق السفلي

246
00:14:42,927 --> 00:14:44,628
{\pos(190,230)}(سيدة، (أوبرايان)، (لاري موس

247
00:14:44,629 --> 00:14:46,195
{\pos(190,230)}مرحباً بكِ في وكالة المباحث الفيدرالية -
مرحباً -

248
00:14:46,196 --> 00:14:49,036
{\pos(190,230)}(بإمكانك مناداتي بـ(كلوي -
حسناً، سندخل مباشرة من هنا -

249
00:14:56,572 --> 00:14:58,073
(لقد قال (بيكانون
بأنكِ ستكوني على أحسن حال

250
00:14:58,074 --> 00:14:59,214
إني جاهزة -
جيد -

251
00:14:59,476 --> 00:15:03,947
(إن العميلة (والكر) و(باور
(يتبعون خيطاً محتمل لـ(دوباكو

252
00:15:03,948 --> 00:15:06,416
إنهم في طريقهم إلى هذا العنوان
"في منطقة "مونت بليزنت

253
00:15:06,417 --> 00:15:10,487
والعميلة (والكر) تطلب
دعم القمر الصناعي

254
00:15:10,655 --> 00:15:14,357
ما المسألة؟ أثمة أمرٌ ما؟ -
أشعر بأني مكشوفة قليلاً هنا -

255
00:15:14,358 --> 00:15:17,794
(إن كان شخصاً هنا يعمل لـ(دوباكو
فألا يجب أن نقوم بهذا بسريةٍ أكثر؟

256
00:15:17,795 --> 00:15:20,664
بقدر ما يعلم الجميع
فإننا نعمل على تقوية الجدار الناري

257
00:15:20,665 --> 00:15:24,634
بالإضافة إلى، أن هذا هو المكان الوحيد
"الذي يمكنكِ من الدخول الكامل لـ"سيرفرنا

258
00:15:24,635 --> 00:15:26,002
فشبكتنا لا تدعم التحكم عن بعد

259
00:15:26,003 --> 00:15:32,508
ذلك غير فعال، فأياً كان من قام بإعداد شبكتم
بتلك الطريقة لم يعرفوا ما كانوا يفعلون

260
00:15:32,509 --> 00:15:35,599
لقد أعددت شبكتنا بتلك الطريقة

261
00:15:35,846 --> 00:15:36,456
حسناً

262
00:15:47,692 --> 00:15:48,992
أثمة شيءٌ اَخر؟

263
00:15:48,993 --> 00:15:52,963
لقد عملتِ مع (باور) لفترةٍ طويلة
أليس كذلك؟

264
00:15:52,964 --> 00:15:55,665
سبعة سنوات، على نحوٍ متقطع

265
00:15:55,666 --> 00:15:57,426
ذلك مثير للإعجاب

266
00:15:58,368 --> 00:16:00,470
بأنه لاتزال لديكِ الخبرة

267
00:16:00,471 --> 00:16:02,138
ما الذي تتحدث عنه؟

268
00:16:02,139 --> 00:16:04,173
فقط القليل من الناس الذي لا يتحدثون

269
00:16:04,174 --> 00:16:06,342
...(كيرتيس مانينج)، (رايان تشيبيل)

270
00:16:06,343 --> 00:16:07,663
زوجته الخاصة

271
00:16:09,313 --> 00:16:11,648
(أتقول بأن ذلك هو خطأ (جاك
بأن زوجته قُتلت؟

272
00:16:11,649 --> 00:16:12,969
أخبريني أنتِ

273
00:16:13,017 --> 00:16:17,087
إن (جاك باور) هو أكثر شخصاً
جديراً بالثقة والاحترام قد عرفته، وهو صديقي

274
00:16:17,088 --> 00:16:19,188
لعله يتعين عليك أن تقلل قلقك نحوه

275
00:16:19,189 --> 00:16:24,509
وتكثر قلقك نحو العميل الذي بمكتبك
(والذي يعمل لـ(دوباكو

276
00:16:36,373 --> 00:16:37,907
أوَليست تلك هي (كلوي أوبرايان)؟

277
00:16:37,908 --> 00:16:39,509
ماذا؟ -
في غرفة الاجتماعات -

278
00:16:39,510 --> 00:16:43,013
كلوي أوبرايان)، إنها كبيرة محللين)
في وحدة مكافحة الإرهاب

279
00:16:43,014 --> 00:16:45,393
لقد أخذت عندها درساً مرة
ما الذي تفعله هنا؟

280
00:16:45,394 --> 00:16:51,386
لقد قال (لاري) بأن جهاز الأمن الداخلي أرسلها
للتدقق من الخروقات المتبقية من هجوم الجدار الناري

281
00:16:51,387 --> 00:16:51,997
ماذا؟

282
00:16:52,255 --> 00:16:55,425
يبدو فقط بأن تلك هي ليست منطقة مهارتها
...بالإضافة إلى، على حد علمي

283
00:16:55,426 --> 00:17:01,206
أنها كانت لا تعمل منذ إزالة
وحدة مكافحة الإرهاب عن الخدمة

284
00:17:11,642 --> 00:17:13,842
جوازاتك وخط سير سفرك

285
00:17:13,878 --> 00:17:17,579
"طائرة "هوكر سيدلي 748
"تتزود بالوقود في مهبط "تافت

286
00:17:17,580 --> 00:17:20,449
كن مستعداً للسفر في غضون نصف ساعة
"للذهاب إلى جزيرة "كيمان

287
00:17:20,450 --> 00:17:22,686
ولن تواجهك مصاعبٌ من هناك
"للوصول إلى "بيليز

288
00:17:22,687 --> 00:17:24,954
أحتاج لسيارة للمهبط وسائق

289
00:17:24,955 --> 00:17:28,591
لقد افترضتُ بأنه لديك وسيلة نقلك -
ليس لي -

290
00:17:28,592 --> 00:17:31,442
فهمت، إنها للفتاة

291
00:17:32,096 --> 00:17:35,631
لست متأكداً من أنني أستطيع
إيجاد شخصاً أثق به بفترةٍ قصيرة

292
00:17:35,632 --> 00:17:36,242
حقاً؟

293
00:17:38,002 --> 00:17:41,571
ماذا عن رجلك الذي في الحانة؟ -
عذراً؟ -

294
00:17:41,572 --> 00:17:43,740
أو أحداً من الاثنان اللذان يراقبونا الاَن؟

295
00:17:43,741 --> 00:17:47,744
أو الاثنان اللذان في السيارة السوداء
اللذان ينتظرونني أرحل؟

296
00:17:47,745 --> 00:17:50,246
أتعتقد بأنني أحمق، سيد (بورنيت)؟

297
00:17:50,247 --> 00:17:53,349
أعلم بأنكم تروني الاَن كعرضةً للمسؤولية

298
00:17:53,350 --> 00:17:56,519
أولئك الرجال هنا لضمان حمايتك
أيها العقيد، وليس لتهديدها

299
00:17:56,520 --> 00:17:57,750
ضمان حمايتي

300
00:17:58,655 --> 00:17:59,975
...كم رائعاً

301
00:18:01,058 --> 00:18:04,148
التحدث عن مدى الصراحة

302
00:18:08,432 --> 00:18:10,967
أريدك أن تأخذ تلك الرسالة معك
وأنت عائد

303
00:18:10,968 --> 00:18:13,770
إن حدث لي مكروهاً
...وأنا في طريقي لخارج البلاد

304
00:18:13,771 --> 00:18:17,651
...حادثة أو محاولة اغتيال، أو أي شيء

305
00:18:18,908 --> 00:18:22,511
أو إن الطائرة التي كنت كريماً بالتبرع بها
قررت الانفجار

306
00:18:22,512 --> 00:18:26,983
فسيرُسل ملف بياناتٍ بجميع الأسماء والصفقات
المصرفية لكل أولئك المتورطين لوزارة العدل

307
00:18:26,984 --> 00:18:29,552
إن ذلك غير ضروريٌ تماماً

308
00:18:29,553 --> 00:18:31,955
ونفس الأمر سيتم إن حصل مكروهاً
(لـ(ماريكا دونوسو

309
00:18:31,956 --> 00:18:34,624
أقسم لك، أنها لا تعلم شيئاً عن هذا

310
00:18:34,625 --> 00:18:36,192
فلن تكون تهديداً عليك

311
00:18:36,193 --> 00:18:38,995
تأكد من أن يعلم سائقك ذلك
قبل أن يجلبها لي

312
00:18:39,996 --> 00:18:41,576
أتفهم ما أقول؟

313
00:18:42,366 --> 00:18:47,137
أريدك أن تخبرني بأنك تفهم ما الذي أقوله
لكي لا تحدث أخطاء

314
00:18:47,138 --> 00:18:49,548
أفهم -
جيد -

315
00:18:51,575 --> 00:18:55,689
الأمر الوحيد الذي تعلمته برفقة المرتزقة
...(سيد (بورنيت

316
00:18:55,690 --> 00:18:59,315
هو أنه في نهاية المطاف
هم لا يهتمون لشيء سوى النجاة بأنفسهم

317
00:18:59,316 --> 00:19:00,366
طاب مساؤك

318
00:19:12,029 --> 00:19:13,529
لقد كنتُ محقاً

319
00:19:13,530 --> 00:19:16,499
توقع (دوباكو) بأننا سنقتله
...وعلى ما يبدو

320
00:19:16,500 --> 00:19:18,401
قد جمع أدلةً ليستخدمها كوثيقة تأمين

321
00:19:18,402 --> 00:19:21,771
نحتاج للتأكد من أنه
يخرج من البلاد للمنفى بسلامة

322
00:19:21,772 --> 00:19:26,372
وعدا ذلك، سيتم فضحنا جميعاً
سأجري الاتصالات

323
00:19:29,680 --> 00:19:31,440
{\pos(190,230)}ما الذي تفعلينه؟

324
00:19:33,249 --> 00:19:33,949
(روزا)

325
00:19:35,084 --> 00:19:37,120
إلى أين تذهبين؟ -
روزا)، استمعي إلي) -

326
00:19:37,121 --> 00:19:40,824
سنرحل من هنا، جميعاً

327
00:19:40,825 --> 00:19:43,385
ما الذي تعنينه، بجميعنا؟

328
00:19:43,961 --> 00:19:46,262
لقد أخبرني (ساميول) الحقيقة

329
00:19:46,263 --> 00:19:49,232
إنه في البلاد بصفة غير قانونية
تماماً كما ظننتِ

330
00:19:49,233 --> 00:19:53,469
يتحتم عليه مغادرة البلاد
وقد وافقت على الذهاب معه

331
00:19:53,470 --> 00:19:54,440
ستتركيني؟

332
00:19:55,439 --> 00:19:59,474
لا، لا، لفترةٍ قصيرةٍ فقط
فستأتين معنا، أيضاً

333
00:19:59,475 --> 00:20:02,078
أعد (ساميول) الترتيبات
"سنعيش معه بمنزله في "بيليز

334
00:20:02,079 --> 00:20:03,229
...(ماريكا)

335
00:20:04,114 --> 00:20:07,050
إنه يكذب عليكِ -
إنه لا يكذب -

336
00:20:07,051 --> 00:20:10,153
!لن أدعكِ تفعلين هذا -
!(يا إلهي، (روزا -

337
00:20:10,154 --> 00:20:12,884
لقد اعتنيت بكِ طوال حياتي

338
00:20:12,957 --> 00:20:15,157
وضحيت بكل شيءٍ لأجلك

339
00:20:15,159 --> 00:20:17,927
فلما لا تدعين أحصل على هذا؟ -
لا أثق به -

340
00:20:17,928 --> 00:20:21,297
لم تحبي أي رجلٍ أظهر بعض الاهتام لي

341
00:20:21,298 --> 00:20:24,467
كل فرصةٍ حصلت عليها للسعادة
وجدتِ لها طريقةً لإفسادها

342
00:20:24,468 --> 00:20:27,403
(لكن ليس هذه المرة، (ماريكا -
أتوسل إليكِ، استمعي إلي -

343
00:20:27,404 --> 00:20:29,438
لا، (ماريكا)، رجاءً، توقفي

344
00:20:29,439 --> 00:20:32,141
!تحركي -
ماريكا)، رجاءً) -

345
00:20:32,142 --> 00:20:34,310
...(استمعي إلي، أتوسل إليكِ، (ماريكا

346
00:20:34,311 --> 00:20:36,880
!المباحث الفيدرالية، لا تتحركوا -
!اجثيا على ركبتاكم الاَن -

347
00:20:36,881 --> 00:20:37,947
!على ركبتاكم

348
00:20:37,948 --> 00:20:40,950
كلاكما، ضعا يداكما خلف رأسكما
وشابكا أصابعكما

349
00:20:40,951 --> 00:20:42,711
الاَن! لا تتحركا

350
00:20:46,823 --> 00:20:48,133
لا يوجد أحد

351
00:20:48,525 --> 00:20:49,859
أين (دوباكو)؟

352
00:20:49,860 --> 00:20:51,995
من؟ -
!لا تتلاعبي معي -

353
00:20:51,996 --> 00:20:56,898
إيكي دوباكو)، تتبعنا حسابات المصرف)
لهذا العنوان، والاَن أين هو!؟

354
00:20:56,899 --> 00:21:00,270
لا نعلم عمّن تتحدثون؟ -
دعوني أحول تسهيل هذا عليكم -

355
00:21:00,271 --> 00:21:02,211
أتعرفان هذا الرجل؟

356
00:21:04,275 --> 00:21:04,795
كلّا

357
00:21:05,542 --> 00:21:09,072
إنكِ تكذبين علي
لمَ تكذبين علي!؟

358
00:21:10,014 --> 00:21:10,974
دعني أرى

359
00:21:13,784 --> 00:21:15,274
ذلك هو، نعرفه

360
00:21:15,685 --> 00:21:18,747
(يسمي نفسه، (اَباوا)، (ساميول اَباوا -
!روزا)، اصمتي) -

361
00:21:18,748 --> 00:21:21,824
ستتركني لمقابلته -
أين ستقابلينه؟ -

362
00:21:21,825 --> 00:21:24,527
إلى أين تذهبين!؟ -
لا أعلم -

363
00:21:24,528 --> 00:21:27,163
كيف تعرفينه؟ أتعملين لديه؟ -
كلّا -

364
00:21:27,164 --> 00:21:29,464
أتعملين لديه!؟ -
لا -

365
00:21:31,535 --> 00:21:35,675
أتعلمين ما يقوم به هنا
في هذه البلاد؟

366
00:21:37,174 --> 00:21:40,964
...ألديكِ أي فكرة
من هو هذا الرجل؟

367
00:21:42,379 --> 00:21:44,039
إنه كل شيءٍ لي

368
00:22:16,128 --> 00:22:18,196
أيتها الممرضة؟ -
(ميتشيل) -

369
00:22:18,197 --> 00:22:19,797
(أيتها الممرضة (ميتشيل
أود رؤية زوجي؟

370
00:22:19,798 --> 00:22:22,567
سيدتي، لا أعلم إن كان ذلك ممكناً

371
00:22:22,568 --> 00:22:25,937
(لقد تم إخباري بأن الطبيب (شولمان
من سيقوم بالجراحة، فأين هو؟

372
00:22:25,938 --> 00:22:27,239
اعذريني، سيدتي الرئيسة

373
00:22:27,240 --> 00:22:31,376
أنا (لي شولمان)، جراح زوجك
هلّا أتيت معي، تستطيعين رؤيته الاَن

374
00:22:31,377 --> 00:22:34,279
لكن يتعين عليكِ أن تختصري -
شكراً -

375
00:22:34,280 --> 00:22:38,216
(يتحتم عليكِ أن تعلمي بأن السيد (تيلور
سيخضع لجراحةٍ لخمسة ساعاتٍ على الأقل

376
00:22:38,217 --> 00:22:42,153
فلقد مزقت الرصاصة شريانه الرئوي
واستقرت في منطقته الصدرية

377
00:22:42,154 --> 00:22:44,956
وهو يعاني أيضاً من نزيفٌ داخلي حاد

378
00:22:44,957 --> 00:22:48,397
أيمكنك تقديم أي نوعٍ من التشخيص؟

379
00:22:48,560 --> 00:22:51,696
(إني امرأةً صلبة، أيها الطبيب (شولمان
أقدر صراحتك

380
00:22:51,697 --> 00:22:54,499
فرصه للنجاة ليس جيدة، سيدتي

381
00:22:54,500 --> 00:22:56,501
لكني سأفعل ما بوسعي

382
00:22:56,502 --> 00:23:00,202
لو تأذنين لي، أحتاج لغسل يدي الاَن

383
00:23:07,546 --> 00:23:10,047
عزيزي (هنري)، أيمكنك سماعي؟

384
00:23:10,048 --> 00:23:15,318
(أليه) -
نعم، عزيزي، أنا هنا -

385
00:23:16,021 --> 00:23:19,857
(متأسفةٌ جداً، لم أستمع إليك حول (روجر
فلقد كنت محقاً

386
00:23:19,858 --> 00:23:24,562
لم يكن انتحاراً، أعلم ذلك الاَن
فلقد كنت محقاً دائماً

387
00:23:24,563 --> 00:23:26,943
لقد كان بطلاً -
أجل -

388
00:23:27,900 --> 00:23:30,450
لقد كان بطل، وأنت أيضاً

389
00:23:31,203 --> 00:23:36,603
معذرةً، سيدتي الرئيسة
لكن طبيب التخدير مستعدٌ الاَن

390
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
سيد (بيكانون)؟

391
00:24:03,902 --> 00:24:05,932
نعم، سيدتي الرئيسة؟

392
00:24:06,706 --> 00:24:10,208
ثمة أمرٌ أحتاج منك أن تقوم به لأجلي

393
00:24:10,209 --> 00:24:14,979
(جِد لي شخصاً يجد ابنتي (أوليفيا
ويجلبها هنا

394
00:24:15,280 --> 00:24:18,190
ألم تتح لكِ فرصةً لإخبارها؟

395
00:24:19,084 --> 00:24:22,344
أنا وابنتي لم نتحدث لبعض الوقت

396
00:24:22,564 --> 00:24:26,804
(سيد (بيكانون
لم ترد عليّ بالهاتف أبداً

397
00:24:28,627 --> 00:24:32,630
إنها تعمل لدى مؤسسةً استشارية
"بـ"مارتلينج" في مدينة "نوريس

398
00:24:32,631 --> 00:24:36,701
ألديك شخصاً جدير بالثقة
تستطيع إرساله؟

399
00:24:38,102 --> 00:24:40,832
أجل، سيدتي، أعتقد أنه لدي

400
00:24:47,912 --> 00:24:51,483
وها هو ثانيةً
في الزي الرسمي للحارس الرئاسي

401
00:24:51,484 --> 00:24:54,686
في بوابات سجن (موكاتو) سيء السمعة

402
00:24:54,687 --> 00:24:58,757
وهنا، في داخل مدرج الكرة
"بعد مذبحة "باراكار

403
00:24:58,758 --> 00:25:02,738
الحدث الذي أكسبه لقب
("جزّاز "سنجالا)

404
00:25:02,895 --> 00:25:04,385
من فضلكِ، يكفي

405
00:25:07,800 --> 00:25:10,620
ما اسمه الحقيق الذي قلتيه مجدداً؟

406
00:25:11,169 --> 00:25:12,049
(دوباكو)

407
00:25:13,773 --> 00:25:15,183
(إيكي دوباكو)

408
00:25:18,811 --> 00:25:20,812
لقد رأينا معدنه وما الذي يقدر عليه

409
00:25:20,813 --> 00:25:25,149
فلقد كنت بأفريقيا قبل أشهرٍ قليلة
وقد كان مسؤولاً عن مقتل صديقاً لي

410
00:25:25,150 --> 00:25:26,020
يا إلهي

411
00:25:27,352 --> 00:25:30,432
أعلم بأن هذه صدمة، وإني اَسف

412
00:25:32,090 --> 00:25:37,361
اَسفٌ حقاً، لكن ثمة حالة
نحتاج لمساعدتك، ونحتاجها الاَن

413
00:25:37,362 --> 00:25:38,362
ما نوع المساعدة؟

414
00:25:38,363 --> 00:25:40,998
نحتاج للقبض على هذا الرجل
قبل أن يرحل عن البلاد

415
00:25:40,999 --> 00:25:43,735
لقد أخبرَتْكَّ مسبقاً
أنها لا تعلم أين هو

416
00:25:43,736 --> 00:25:47,839
نعم، لكنكِ قلت مسبقاً
بأنكِ ستلتقينه، أين؟

417
00:25:47,840 --> 00:25:52,710
لم يقُل، أخبرني فقط أن أذهب للمنزل
وأحزم أمتعتي وأنتظر اتصاله

418
00:25:52,711 --> 00:25:54,031
أعطيني هاتفك

419
00:25:58,149 --> 00:26:00,629
لما؟ -
حينما يتصل، أريدكِ أن تجيبيه -

420
00:26:00,820 --> 00:26:04,888
لا، لا، لا، لا أستطيع -
بلى، تستطيعين -

421
00:26:04,889 --> 00:26:07,659
استمعي إلي، استمعي
استمعي إلي فقط

422
00:26:07,660 --> 00:26:09,330
لقد انتهى الأمر

423
00:26:09,995 --> 00:26:12,029
الرجل الذي ظننتِ بأنكِ تعرفيه

424
00:26:12,030 --> 00:26:15,467
...الرجل الذي تحملين له مشاعر
ليس موجوداً

425
00:26:15,468 --> 00:26:19,348
كل ما تبقى لكِ
هو أكاذيبه وخيانته

426
00:26:21,574 --> 00:26:22,534
أذلك هو؟

427
00:26:25,511 --> 00:26:29,080
ماريكا)، من فضلك)
فكل ما أريدك أن تفعليه هو الإجابة على الهاتف

428
00:26:29,081 --> 00:26:32,951
وتحدثي إليه لكي نتمكن من معرفة
أين يريد أن يلاقيكِ

429
00:26:32,952 --> 00:26:34,586
من فضلك، يمكنك القيام بذلك

430
00:26:34,587 --> 00:26:36,607
من فضلك، حاولي فقط

431
00:26:44,428 --> 00:26:45,462
مرحباً

432
00:26:45,463 --> 00:26:47,365
ماريكا)؟) -
نعم -

433
00:26:47,366 --> 00:26:49,734
هل أنتِ على ما يرام؟ -
إني بخير -

434
00:26:49,735 --> 00:26:54,371
ما الذي أخركِ على الرد على الهاتف؟ -
لقد كنت في غرفة النوم أحزم أمتعتي -

435
00:26:54,372 --> 00:26:58,172
أين أنت؟ -
!ما الأمر؟ تبدين غريبة -

436
00:26:58,176 --> 00:27:01,379
(إنها... إنها (روزا
أدركتني وأنا أحزم أمتعتي وتجادلنا

437
00:27:01,380 --> 00:27:04,300
أستكون معضلةً لنا؟ -
كلّا -

438
00:27:05,050 --> 00:27:08,419
(متأسفةً، (ساميول
اضطررت لإخبارها كل شيء

439
00:27:08,420 --> 00:27:12,123
فقد كانت الطريقة الوحيدة
لكن... لكنها تتفهم الاَن

440
00:27:12,124 --> 00:27:15,560
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم، نعم، إنها بخير -

441
00:27:15,561 --> 00:27:19,263
والاَن تعلم بأني وهي سنكون سوياً
مجدداً خلال أيامٍ قليلة

442
00:27:19,264 --> 00:27:23,601
يتعين عليها أن تشكر الله
لأنها لديها اختاً كالملاك

443
00:27:23,602 --> 00:27:26,170
هل أنتِ جاهزةً للذهاب؟ -
تقريباً -

444
00:27:26,171 --> 00:27:28,439
تعجّلي إذاً، فقد أرسلت إليك سيارة

445
00:27:28,440 --> 00:27:31,843
يجب أن تكون عندك قريباً جداً
اذهبي للطابق السفلي وانتظريها

446
00:27:31,844 --> 00:27:35,813
إلى أين ستأخذني؟ -
لا تقلقي، فالسائق يعلم -

447
00:27:35,814 --> 00:27:41,084
أريد فقط من المرأة التي أحببت
أن تنزل للطابق السفلي بأسرع ما يمكن

448
00:27:41,085 --> 00:27:41,695
حسناً

449
00:27:46,759 --> 00:27:50,194
لا عليكِ، لا عليك
لقد قمت بعملٍ رائع

450
00:27:50,195 --> 00:27:53,631
أحصلنا على نقطة الالتقاء؟ -
لا، إنه يرسل سيارةً مع سائق -

451
00:27:53,632 --> 00:27:54,682
تعالي هنا

452
00:28:03,275 --> 00:28:05,276
ليس هنالك أحداً في الشارع بعد

453
00:28:05,277 --> 00:28:07,946
يمكننا القبض على السائق
(وجعله يخبرنا بموقع (دوباكو

454
00:28:07,947 --> 00:28:09,614
لا يوجد ضمانٌ بأن نجعله يتحدث

455
00:28:09,615 --> 00:28:12,117
وإن استغرقنا وقتاً طويلاً
(لن ينتظر (دوباكو

456
00:28:12,118 --> 00:28:13,878
وإذاً ماذا نفعل؟

457
00:28:17,389 --> 00:28:19,624
بإمكاننا جعلها تذهب وتقابله

458
00:28:19,625 --> 00:28:21,726
ماذا؟ -
يمكننا تعقبها -

459
00:28:21,727 --> 00:28:23,527
بإمكاننا استخدام هاتفها الخلوي
كجهاز استقبالٍ وإرسال

460
00:28:23,528 --> 00:28:27,665
تريد إرسال تلك الفتاة إلى (دوباكو)؟ -
ليس لدينا خياراً اَخر -

461
00:28:27,666 --> 00:28:30,896
!(جاك) -
إن كنتِ تريدين إيجاد (دوباكو)، فهذه هي فرصتنا -

462
00:28:37,208 --> 00:28:38,178
(ماريكا)

463
00:28:40,079 --> 00:28:42,099
إني أطلب منكِ خدمة

464
00:28:42,581 --> 00:28:45,761
ولا يمكننا إجباركِ للقيام بهذا

465
00:28:45,883 --> 00:28:48,533
لكن إن وصلت السيارة
نود منكِ أن تذهبي مع السائق

466
00:28:48,534 --> 00:28:51,823
(لكي نتمكن من ملاحقتكِ إلى (دوباكو -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

467
00:28:51,824 --> 00:28:53,758
تريدها أن تذهب إليه وتواجهه؟

468
00:28:53,759 --> 00:28:57,030
إنها الفرصة الوحيدة لإيجاده
قبل أن يختفيّ للأبد

469
00:28:57,031 --> 00:28:58,171
سأقوم بذلك

470
00:28:59,331 --> 00:29:00,932
سأقوم بذلك -
!كلّا -

471
00:29:00,933 --> 00:29:04,201
أنا اختكِ الكبيرة، ولا أسمح لكِ بذلك

472
00:29:04,202 --> 00:29:08,882
(إنه ليس قراركِ لتتخذيه، يا (روزا
إنه قراري

473
00:29:09,742 --> 00:29:11,502
وهو العمل الصواب

474
00:29:13,178 --> 00:29:14,848
دعيني أرى هاتفك

475
00:29:19,018 --> 00:29:21,653
ما الذي تفعله؟ -
اَخذ رقمكِ التعريفي الخاص -

476
00:29:21,654 --> 00:29:25,189
بذلك كيف سنتعقبك
فلن تكوني هنالك وحيدةً

477
00:29:25,190 --> 00:29:28,559
أنا والعميلة (والكر) سنتبعك
فلن نكون أبعد من ميلاً خلفك

478
00:29:28,560 --> 00:29:32,096
...ومتى ما وصلتِ للموقع
حينها سنتقدم

479
00:29:32,097 --> 00:29:32,977
(ماريكا)

480
00:29:33,699 --> 00:29:37,168
ميلاً! هل أنتِ مجنونة؟ -
روزا)، يكفي) -

481
00:29:37,169 --> 00:29:40,171
!لقد سمعتِ ما قال
!إنه مجرم

482
00:29:40,172 --> 00:29:42,642
فقد يؤذيكِ -
لن يفعل -

483
00:29:43,340 --> 00:29:45,476
روزا)، كان يتعين عليّ السماع إليكِ)

484
00:29:45,477 --> 00:29:46,177
عزيزتي

485
00:29:47,579 --> 00:29:49,213
لقد حذرتيني منه

486
00:29:49,214 --> 00:29:53,785
استمعي، السبب الوحيد الذي دفعني
لقول تلك الأمور هو لأني كنت غيورة

487
00:29:53,786 --> 00:29:55,626
ولم أرد أن أفقدك

488
00:29:58,290 --> 00:29:59,891
(لاري)، أنا (جاك)

489
00:29:59,892 --> 00:30:01,959
تقول (رينيه)، بأنه لديك أحداً
يدير دعم العمليات؟

490
00:30:01,960 --> 00:30:05,310
نعم، إنها هنا
سأضعك على المكبر

491
00:30:05,698 --> 00:30:06,898
(جاك)، أنا (كلوي)

492
00:30:06,899 --> 00:30:08,199
(كلوي) -
ما الذي تحتاجه؟ -

493
00:30:08,200 --> 00:30:11,635
كم سيتطلب منكِ لإعداد
مرشداً بالقمر الصناعي لهاتف نقال؟

494
00:30:11,636 --> 00:30:16,107
عادةً بضعة ثوان، لكن بالطريقة المتخلفة التي
أعدوا بها النظام، سيتطلب بضعة دقائق على الأقل

495
00:30:16,108 --> 00:30:18,143
حسناً، دعيني أعطيكِ
الرقم التعريفي الخاص

496
00:30:18,144 --> 00:30:21,345
1سي،9،8،6،8،4

497
00:30:21,346 --> 00:30:23,948
أحصلتِ عليه؟ -
حصلت عليه -

498
00:30:23,949 --> 00:30:27,018
جاك)، من الذي تتعقبه؟) -
(امرأةً متورطة مع (دوباكو -

499
00:30:27,019 --> 00:30:29,187
إنه يقوم بإرسال سيارةٍ لأخذها

500
00:30:29,188 --> 00:30:34,488
أهي أحد عامليه؟ -
لا، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك -

501
00:31:12,654 --> 00:31:16,324
اَرثر)، لن تجد شركةً أخرى)
...تعمل عملاً استشارياً أكثر مستوى

502
00:31:16,325 --> 00:31:19,160
لشركة صيدلة صغيرة نسبياً كشركتك

503
00:31:19,161 --> 00:31:21,496
تذكر، أن شركتي ساعدت
...دهاء المدير للتخطيط

504
00:31:21,497 --> 00:31:25,266
لتبديل ملكيات الضرائب لضرائب المبيعات
في تنقيح ميزانيته الأخير

505
00:31:25,267 --> 00:31:27,268
قُل لي بأن ذلك لم يجنب
ديكستر كار) الكثير من النقود؟)

506
00:31:27,269 --> 00:31:29,270
(بلى، جنبه الكثير، يا (أوليفيا

507
00:31:29,271 --> 00:31:31,506
لكن بما أني أود خصوصاً توظيفك

508
00:31:31,507 --> 00:31:35,109
أحتاج لأن أعرف ما الذي بوسعكِ القيام به -
أياً كان ما تحتاج -

509
00:31:35,110 --> 00:31:37,111
إنك تعرف إنجازاتي
وقد شاهدت سيرتي الذاتية

510
00:31:37,112 --> 00:31:40,112
"أعني نفوذكِ بـ"البيت الأبيض

511
00:31:40,115 --> 00:31:42,049
أخذاً بالاعتبار عائلتك

512
00:31:42,050 --> 00:31:46,454
(لسنا جماعة ضاغطة، (اَرثر
لقد ذكرت ذلك بوضوحٍ في العقد

513
00:31:46,455 --> 00:31:50,291
...ظننت فقط، بما أنه لديكِ إسغاء الرئيسة -
ليس لدي -

514
00:31:50,292 --> 00:31:54,902
أسيكون ذلك مشكلة؟ -
اعذريني، اَنسة (تيلور)؟ -

515
00:31:55,996 --> 00:31:58,999
هل أعرفك؟ -
(اسمي هو (اَرون بيرس -

516
00:31:59,000 --> 00:32:04,004
أخبرني مكتبِ أنكِ ستتواجدين هنا
ولقد بُعثت بناءً على طلب الرئيسة

517
00:32:04,005 --> 00:32:06,340
أوراق اعتمادك تقول بأنك متقاعد
!(سيد (بيرس

518
00:32:06,341 --> 00:32:10,378
لعله لم يخبرك أحدٌ بأني رفضت
حماية المخابرات السرية منذ شهور

519
00:32:10,379 --> 00:32:13,947
إني مدركٌ لذلك، سيدتي
فهذه حالةٌ خاصة

520
00:32:13,948 --> 00:32:16,984
حسناً، كما ترى، إني مشغولةٌ قليلاً حالياً

521
00:32:16,985 --> 00:32:19,887
فليس هذا بوقتٍ جيد -
متأسفٌ، لكنه يتعين عليّ الإلحاح -

522
00:32:19,888 --> 00:32:23,991
حقاً... حقاً لا بأس -
لا، لا، ليس الأمر على ما يرام -

523
00:32:23,992 --> 00:32:29,330
ما هو الأمر المهم جداً لأمي لأخذي خلسةً
بينما أنا أحاول القيام ببعض الأعمال؟

524
00:32:29,331 --> 00:32:32,833
لست مخولاً بالقول، سيدتي
فتلك المعلومة سرية

525
00:32:32,834 --> 00:32:35,570
أوليفيا)، بإمكاننا استئناف هذا فيما بعد)

526
00:32:35,571 --> 00:32:39,471
...اَرثر)، انتظر) -
سنكون على اتصال -

527
00:32:41,743 --> 00:32:43,153
سيدتي، رجاءً؟

528
00:32:43,679 --> 00:32:48,249
لن أبرح مكاني حتى تخبرني
حول ماذا هذا الأمر؟

529
00:32:48,250 --> 00:32:51,960
(إنه أباكِ، اَنسة (تيلور
لقد أُصيب

530
00:32:53,988 --> 00:32:56,889
إنه في حجرة العمليات الجراحية
"في مستشفى "ويست أرلينجتون

531
00:32:56,890 --> 00:32:57,840
وأمكِ هنالك الاَن

532
00:32:57,992 --> 00:33:01,252
ولا شيئاً من هذا معروفٌ للعامة

533
00:33:01,663 --> 00:33:06,263
...يا إلهي، أنا -
سيارتي في الخارج مباشرة -

534
00:33:14,042 --> 00:33:15,452
(اعذرني، (شون

535
00:33:15,711 --> 00:33:19,078
أتسمح لي بالحصول على
المفتاح الرقمي الخاص للـ"سيرفر"؟

536
00:33:19,079 --> 00:33:21,289
لما؟ -
لاري) طلبه) -

537
00:33:21,850 --> 00:33:23,284
لشيئاً ما حول تقييم جدار الحماية

538
00:33:23,285 --> 00:33:28,755
إن كان يريده (لاري)، فلما لا يأتي إلي؟ -
لا أعلم -

539
00:33:29,057 --> 00:33:32,460
لعله يتعين عليّ الاستفسار منه -
لا -

540
00:33:32,461 --> 00:33:33,071
حسناً

541
00:33:34,463 --> 00:33:38,098
أعتقد بأن (لاري) جلب هذه الامرأة
كلوي أوبرايان)، لتحل محلي)

542
00:33:38,099 --> 00:33:40,959
وأريد المعرفة بسرعة عمّا الذي
يعملون عليه فقط، وذلك كل شيء

543
00:33:40,960 --> 00:33:43,771
ذلك كل شيء!؟
ذلك كافٍ لخسارتنا كلانا وظيفتانا

544
00:33:43,772 --> 00:33:47,074
حسناً، لعله يتعين عليّ
التوقف عن التغطية عنك

545
00:33:47,075 --> 00:33:48,876
ما الذي تتحدثين عنه؟

546
00:33:48,877 --> 00:33:54,448
إيريكا)، وأنت، وطيشك الجنسي)
فلم أقل شيئاً لـ(لاري) أو زوجتك

547
00:33:54,449 --> 00:33:59,819
متأكدة من أنك تريد مني
أن أبقِ الأمر كما هو عليه

548
00:34:21,009 --> 00:34:23,411
إنكِ حقيرة، أتعلمين ذلك؟

549
00:34:23,412 --> 00:34:25,252
أنت من هو الحقير

550
00:34:32,654 --> 00:34:34,655
حسناً، (جاك)، تم الربط
لقد حصلت على الإشارة

551
00:34:34,656 --> 00:34:37,216
عُلم، سأعود إليكِ لاحقاً

552
00:34:38,126 --> 00:34:39,266
تم التشغيل

553
00:34:45,467 --> 00:34:48,037
...(ماريكا)
علينا الذهاب

554
00:35:00,114 --> 00:35:02,550
أنتِ... أيتها العميلة من المباحث الفيدرالية

555
00:35:02,551 --> 00:35:05,121
تحفظينها سالمة، أتسمعيني؟

556
00:35:06,186 --> 00:35:06,796
سنفعل

557
00:35:16,197 --> 00:35:17,777
إني خائفة جداً

558
00:35:18,199 --> 00:35:20,735
ستكوني على ما يرام
تذكري فقط أننا خلفكِ مباشرة

559
00:35:20,736 --> 00:35:21,786
اذهبي من هنا

560
00:35:23,805 --> 00:35:25,706
الاَن، استمعي، إن حصلت لكِ مشكلة

561
00:35:25,707 --> 00:35:27,341
فبإمكانكِ الإشارة إلينا
..."بالاتصال على "واحد، صفر

562
00:35:27,342 --> 00:35:29,176
لا، لا، لا أريدكِ أن تفعلي هذا

563
00:35:29,177 --> 00:35:32,113
لا تقومي بأي شيء
سيزيد من شك السائق

564
00:35:32,114 --> 00:35:34,184
حسناً -
هل أنتِ مستعدة؟ -

565
00:35:34,516 --> 00:35:37,256
إني مستعدة، نعم -
حسناً -

566
00:35:45,994 --> 00:35:49,076
ما الذي تفعلينه بحق الله؟ -
لقد كانت خائفة -

567
00:35:49,531 --> 00:35:52,466
أردتها أن تعرف أنه ثمة خياراً اَخر
غير انتظارنا للانقضاض

568
00:35:52,467 --> 00:35:56,537
(إن كنا نريد العثور على (دوباكو
فلا يوجد حلاً اَخر، أتفهمين؟

569
00:35:56,538 --> 00:35:59,172
هيا، لقد أدرتِ عملياتٍ كهذه -
...ليس دون إسناداً كامل -

570
00:35:59,173 --> 00:36:02,821
وعلى الأقل وحدتان إسناد في الموقع
إنها متجردة هناك، يا (جاك) لا أحب ذلك

571
00:36:02,822 --> 00:36:06,282
هذا ليس عنكِ
(هذا حولها وحول (دوباكو

572
00:36:06,715 --> 00:36:10,751
استمعي، الحياة أصبحت بشعة
أناسٌ أبرياءٌ يتضررون، تلك حقيقة

573
00:36:10,752 --> 00:36:14,054
على الأقل سنحت لها الفرصة
للاختيار بالمشاركة والقيام بما هو صواب

574
00:36:14,055 --> 00:36:16,957
وهو أكثر ممّا أستطيع أن أقوله
(حول الضحايا الاَخرون من قبل (دوباكو

575
00:36:16,958 --> 00:36:19,527
لدينا مهمةٌ واحدة هنا
(وهي إيجاد (دوباكو

576
00:36:19,528 --> 00:36:21,988
وعدا ذلك، ليس من شأننا

577
00:36:24,165 --> 00:36:27,525
كلوي)، إن السيارة هنا) -
عُلم -

578
00:36:35,209 --> 00:36:38,389
إنها تدخل في السيارة -
عُلم -

579
00:36:44,653 --> 00:36:47,087
إنها تتحرك، هل ارتبطتي بالسيارة؟

580
00:36:47,088 --> 00:36:50,925
نعم، إنهم متوجهون للجنوب
في الطريق الرابع عشر

581
00:36:50,926 --> 00:36:53,961
أيمكنكِ رفع شبكة التعقب
لجهاز العميلة (والكر) الرقمي؟

582
00:36:53,962 --> 00:36:55,529
كلّا، يتعين عليّ توجيهكم

583
00:36:55,530 --> 00:36:57,531
أبقينا قريبان فقط -
مفهوم -

584
00:36:57,532 --> 00:37:00,582
اتجها للطريق الرابع عشر، وانعطفا يميناً -
عُلم -

585
00:37:50,430 --> 00:37:51,390
كم تبقى؟

586
00:38:03,719 --> 00:38:06,455
استئناف المسير غرباً على طريق
"اَر" عابرين درب "هامبشاير"

587
00:38:06,456 --> 00:38:08,390
إنك على بعد أقل من ميلاً
خلف السيارة المستهدفة

588
00:38:08,391 --> 00:38:08,911
عُلم

589
00:38:10,593 --> 00:38:14,196
السيارة المستهدفة تستدير لليسار
"عند ولاية "كونيكتيكوت

590
00:38:14,197 --> 00:38:16,298
"حسناً، ندور في إشارة "دوبونت سيركل

591
00:38:16,299 --> 00:38:18,800
أيها العميل (موس)، أثمة شيئاً
...في الساحة الشمالية للشبكة

592
00:38:18,801 --> 00:38:21,493
(قد يشير إلى أين قد يخفي (دوباكو
طائرةً أو مروحية؟

593
00:38:21,494 --> 00:38:23,205
لا، لا شيء ملاحظ

594
00:38:23,206 --> 00:38:26,726
قد يكون أي موقع من مواقع الإقلاع

595
00:38:27,743 --> 00:38:30,463
ما كان ذلك؟ ما الذي حدث؟

596
00:38:31,280 --> 00:38:33,220
جاك)، لدينا مشكلة)

597
00:38:33,316 --> 00:38:36,418
كلوي)، ما الخطب؟) -
لقد فقدنا شبكة التتبع -

598
00:38:36,419 --> 00:38:38,620
ماذا!؟ -
لا أعلم، لقد حدث القليل من القصور -

599
00:38:38,621 --> 00:38:41,490
(لا يمكننا تحمل فقدانهم، يا (جاك
لقد أعطيت هذه الامرأة كلمتي بأني سحميها

600
00:38:41,491 --> 00:38:45,959
أعلم. (كلوي)، شغلي الإسناد -
(إننا نفعل ما بوسعنا، يا (جاك -

601
00:38:45,960 --> 00:38:48,596
تمهلوا... لقد اشتغل الإسناد

602
00:38:48,597 --> 00:38:51,933
ما الذي حدث بحق الله؟ -
لا أعلم، إني أقوم بالتشخيص حالياً -

603
00:38:51,934 --> 00:38:54,769
جاك)، إنهم يتحركون بإتجاه الجنوب الشرقي)
"على درب "ماساتشوسيتس

604
00:38:54,770 --> 00:38:57,439
يتحتم عليك إغلاق الفجوة إلى حوالي نصف ميل
وقد يتعين عليك التراجع قليلاً

605
00:38:57,440 --> 00:38:58,670
حسناً، عُلم

606
00:38:58,941 --> 00:39:00,971
يا للهول -
ماذا؟ -

607
00:39:01,377 --> 00:39:04,146
شخصٌ ما كان في النظام -
ماذا؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ -

608
00:39:04,147 --> 00:39:07,149
أقول بأن شخصاً ما من هذا المكتب
كان ينسخ محطتي

609
00:39:07,150 --> 00:39:12,170
فأياً كان من يكون
فهو يعلم بالضبط ما كنا نفعل

610
00:39:16,892 --> 00:39:21,196
أيمكنكِ تقفي أثر التسلل؟ -
كلّا، لقد تم فصل الرابط -

611
00:39:21,197 --> 00:39:24,177
فقد يكون قد أتى من أي مكان

612
00:39:27,370 --> 00:39:31,306
جاك)، أتسمع هذا؟)
يبدو وكأننا قد يكون لدينا اختراقاً أمنياً

613
00:39:31,307 --> 00:39:32,874
شخصٌ ما ينسخ اتصالاتنا

614
00:39:32,875 --> 00:39:36,144
جاك)، إنهم قادمون من جميع الاتجاهات)

615
00:39:36,145 --> 00:39:38,846
لاري)، لدينا حالةٌ هنا) -
ما الذي يجري؟ -

616
00:39:38,847 --> 00:39:41,683
شرطة  الطرق يحاولون بناء حاجزٌ حولنا

617
00:39:41,684 --> 00:39:42,294
ماذا؟

618
00:39:43,918 --> 00:39:48,868
ولمَ يقومون بذلك؟ -
!لا أعلم، أبعدهم عنا فقط -

619
00:39:58,601 --> 00:40:00,335
!لاري)، قم بشيء)

620
00:40:00,336 --> 00:40:02,870
(أنا العميل (موس
صلني بوحدة قيادة شرطة الطرق

621
00:40:02,871 --> 00:40:04,706
!أيديكم في الأعلى
!أيديكم في الأعلى

622
00:40:04,707 --> 00:40:07,940
...(اسمي هو (جاك باور -
!أخرج من السيارة -

623
00:40:07,941 --> 00:40:11,114
...والراكبة بجانبي هي عميلة فيديرالية -
!اخرج من السيارة -

624
00:40:11,115 --> 00:40:14,048
!إنها عميلة فيدرالية -
!على الأرض -

625
00:40:14,049 --> 00:40:16,599
!ضع يداك خلف رأسك، سيدي

626
00:40:18,521 --> 00:40:20,755
!هيا، يا (لاري)، افعل شيئاً

627
00:40:20,756 --> 00:40:22,757
أيها النقيب، يتحتم عليك إطلاق سراح
!أولئك الأشخاص فوراً

628
00:40:22,758 --> 00:40:27,195
لا، لا، ذلك خطأ
!فلا مذكرة توقيف تم إصدارها بحقهم

629
00:40:27,196 --> 00:40:30,232
بلى، لديهم
مذكرة توقيف تم إطلاقها على المركبة

630
00:40:30,233 --> 00:40:33,201
راكبون مسلحون وخطرون"
"يتعين القبض عليهم بالقوة الحاسمة

631
00:40:33,202 --> 00:40:34,302
تم إصدارها من قبل من؟

632
00:40:34,303 --> 00:40:37,839
وكالة المباحث الفيدرالية، هذه الدائرة
وليست منسوبة لأحد، لكن الرمز حقيقي

633
00:40:37,840 --> 00:40:40,775
فذلك بالتأكيد تم من قبل شخصٌ ما هنا

634
00:40:40,776 --> 00:40:43,278
سيارة (ماريكا) انعطفت للشرق
"إلى داخل شارع "أن

635
00:40:43,279 --> 00:40:44,746
أيها النقيب، استمع بعناية

636
00:40:44,747 --> 00:40:48,783
العميل الفيدرالي المسؤول عن هذه العملية
وإني أبطل تلك المذكرات فوراً

637
00:40:48,784 --> 00:40:52,754
لا، لا، ليس لدي وقتٌ
للتعامل مع تسلسلنا القيادي

638
00:40:52,755 --> 00:40:55,565
يتحتم عليك إطلاق سراح
!هؤلاء الأشخاص حالاً

639
00:40:57,960 --> 00:40:59,994
{\pos(190,230)}شكراً

640
00:40:59,995 --> 00:41:03,431
وإذاً هل (أوبرايان) هنا لتحل محلك؟ -
لا أعلم، لا -

641
00:41:03,432 --> 00:41:07,235
لاري) يستخدمها لعملية سرية)
(لحماية شخص بالاشتراك مع (جاك باور

642
00:41:07,236 --> 00:41:08,836
(إنهم يتعقبون سيارةً إلى (دوباكو

643
00:41:08,837 --> 00:41:11,316
ولمَ يبقينا خارج العملية
حول شيئاً مثل ذلك؟

644
00:41:11,317 --> 00:41:15,007
لا أعلم، لا أعلم، لكني لا أحب ذلك

645
00:41:26,389 --> 00:41:29,424
(لقد اعتنيت بـ(باور) و(والكر
فقد تم القاء القبض عليهم

646
00:41:29,425 --> 00:41:34,028
ولما يتم جلبي لهذا في اَخر دقيقة؟ -
إن (موس) يدير هذه العملية لوحده -

647
00:41:34,029 --> 00:41:38,266
فقد تطلب مني بعض الوقت
حتى أدخل إلى هاتفه

648
00:41:38,267 --> 00:41:39,834
إنه مع شرطة الطرق حالياً

649
00:41:39,835 --> 00:41:43,137
أيمكنك تعطيل إشارة التتبع
التي يستخدمونها لملاحقة الفتاة على الأقل؟

650
00:41:43,138 --> 00:41:44,706
لا، ليس من لوحة مفاتيحي

651
00:41:44,707 --> 00:41:47,775
ولكن بالنظر إلى التردد
فإنهم يستخدمون هاتفها الخلوي للتعقب

652
00:41:47,776 --> 00:41:49,446
حسناً، عملٌ جيد

653
00:41:50,112 --> 00:41:53,715
لقد أخبرتني ذات مرة
بأن (دوباكو) يخدم غاياته

654
00:41:53,716 --> 00:41:56,384
وأنك ستتخلص منه
فلمَ لاتزال تساعده؟

655
00:41:56,385 --> 00:41:58,720
إنه يهدد بفضحنا باستخدام
...قاعدة البيانات التي أبقاها

656
00:41:58,721 --> 00:42:02,171
بالأسماء والحسابات لكل شخصٍ متورط

657
00:42:03,658 --> 00:42:05,560
ومن ضمنها أنا؟ -
أعني، كل شخص -

658
00:42:05,561 --> 00:42:11,381
لا نعلم أين الملف موجود
لذا يجدر بك الدعاء بأنه سيفلت

659
00:42:19,475 --> 00:42:24,555
{\i1}نعم، إن الأمر متعلقٌ بالتهديدات الارهابية
التي حدثت هذا الصباح

660
00:42:35,358 --> 00:42:37,492
مرحباً؟ -
لديك مشكلة -

661
00:42:37,493 --> 00:42:40,828
وما هي؟ -
عشيقتك تم تجنيدها من قبل المباحث -

662
00:42:40,829 --> 00:42:41,789
لا أصدقك

663
00:42:42,665 --> 00:42:45,700
لقد اجتمعوا بها قبل نصف ساعة
وأخبروها حقيقتك

664
00:42:45,701 --> 00:42:48,670
مستحيل، فـ(ماريكا) لن تفعل هذا

665
00:42:48,671 --> 00:42:51,573
لقد حصلت على ذلك من مصدري
بداخل الوكالة وهو مؤكد

666
00:42:51,574 --> 00:42:55,042
لقد وافقت على قيادتهم إليك
باستخدام هاتفها كجهاز للتعقب

667
00:42:55,043 --> 00:42:57,912
انظر، مصدري تدبر تعطيل
فريق مراقبتهم لفترة

668
00:42:57,913 --> 00:43:00,081
لكنك تحتاج للذهاب إلى المهبط فوراً

669
00:43:00,082 --> 00:43:02,732
سأتصل بسائقي، لتولي أمرها

670
00:43:02,818 --> 00:43:04,653
لا، أنا من سيفعل

671
00:43:04,654 --> 00:43:07,255
أيها العقيد، لقد أخبرتك بأنهم يتقفون أثرها

672
00:43:07,256 --> 00:43:10,024
فإن تركتها تأتي إليك
فإنك تخاطر بفرصة هروبك

673
00:43:10,025 --> 00:43:13,105
!لقد قلت بأني من سيعتنيّ بها

