﻿1
00:00:12,402 --> 00:00:14,402
"سابقاً في 24"

2
00:00:14,680 --> 00:00:19,985
(سيد (نولز)، اسمي هو (جاك باور
جوناس هودجيز) يمتلك أسلحةً بيولوجية)

3
00:00:19,986 --> 00:00:22,354
وقد تلوثت بالجراثيم
عندما حاولت اعتراض القناني

4
00:00:22,355 --> 00:00:24,990
أعدك سيدي
بأن الأسلحة بالقاعدة

5
00:00:24,991 --> 00:00:27,558
ألديك أي فكرةٍ أينما قد تكون الأسلحة؟ -
أظن بأنه لدي -

6
00:00:27,559 --> 00:00:32,130
...لدي أمرٌ من رئيسة الولايات المتحدة -
لتفتيش هذا المبنى -

7
00:00:32,131 --> 00:00:35,300
أهم أسلحةً للدمار الشامل؟
أهم أسلحةً من أي نوع؟

8
00:00:35,301 --> 00:00:40,138
لديك خمس دقائق
لإبعاد مروحياتك من هنا مع كامل قواتك

9
00:00:40,139 --> 00:00:42,807
لاري)، أريدك مع رجالك)
(أن تنسحبوا على ميعاد (هودجيز

10
00:00:42,808 --> 00:00:44,842
توني)، ستحتاج لإيجاد طريقةً)
للتخلف عنهم

11
00:00:44,843 --> 00:00:48,079
وسنزودك بموقع رجلاً
"تحدثنا معه بداخل "ستاركوود

12
00:00:48,080 --> 00:00:50,748
(اسمه هو (دوجلاس نولز
ويعتقد بأنه يعلم أين الأسلحة

13
00:00:50,749 --> 00:00:53,039
ابقي هنا، سأعود لاحقاً

14
00:00:54,920 --> 00:00:57,310
!(جاك)
!نحتاج للمسعفون

15
00:00:58,057 --> 00:01:00,058
العامل البيولوجي أكثر خبثاً ممّا تصورنا

16
00:01:00,059 --> 00:01:04,562
فكل ما نقوم به هنا هو إخفاء الأعراض -
أتفهم -

17
00:01:04,563 --> 00:01:07,165
ثمة أمرٌ قد تريد أن تنظر به؟ -
ما هو؟ -

18
00:01:07,166 --> 00:01:09,867
معالجةٌ محتملة تستخدم الخلايا السلالية
من متبرعٍ متوافقٌ جينياً

19
00:01:09,868 --> 00:01:14,273
رأيت ملفك، ويقول بأنه لديك ابنة -
لا أريد لابنتي أن تشترك بهذا -

20
00:01:14,274 --> 00:01:20,341
جاك)، يجب أن يكون خيارها) -
كلّا، ليس خيارها، فأنا الشخص الذي يحتضر -

21
00:01:20,342 --> 00:01:23,214
أنا في الداخل
(لكنهم أخذوا (نولز

22
00:01:23,215 --> 00:01:26,884
القليل من الولاء
أوليس هذا أقل ما أستحق؟

23
00:01:26,885 --> 00:01:30,425
لا يمكنك مواجهة الحكومة الفيدرالية

24
00:01:33,559 --> 00:01:35,409
لديّ رؤيةٌ للسلاح

25
00:01:36,095 --> 00:01:37,529
حسناً، هذه هي القناني

26
00:01:37,530 --> 00:01:40,598
(سأعلم العميد البحري (سميث
بأن الهدف قد تم تحديده

27
00:01:40,599 --> 00:01:43,568
تذكرين عندما تم نشر قوات
"ستاركوود" في "باكستان"

28
00:01:43,569 --> 00:01:46,404
وبأننا طالبنا مصادرة أنظمة الصواريخ
في ذلك الوقت

29
00:01:46,405 --> 00:01:50,475
ثلاثةً من هؤلاء الصواريخ
محملين الاَن بالجراثيم

30
00:01:50,476 --> 00:01:53,611
ومصوبين نحو مدناً على ساحلنا الشرقي

31
00:01:53,612 --> 00:01:56,814
ستبقين هذه المحادثة لنفسك
وتسحبين طائراتك

32
00:01:56,815 --> 00:01:59,250
وإن لم تذعني، سيدتي الرئيسة

33
00:01:59,251 --> 00:02:02,787
فلن يكون أماميّ خيار
سوى إطلاق هؤلاء الصواريخ

34
00:02:02,788 --> 00:02:04,789
ألغي الغارة الجوية
(أيها العميد البحري (سميث

35
00:02:04,790 --> 00:02:08,300
...سيدتي، مع كامل احترامي -
!تباً، أيها العميد، ألغي الغارة الجوية فورًا -

36
00:02:09,701 --> 00:02:14,501
تقع الأحداث التالية ما بين
الساعة الواحدة صباحاً والثانية صباحاً

37
00:02:36,622 --> 00:02:40,658
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
جاك)، ما الذي يجري؟) -

38
00:02:40,659 --> 00:02:43,794
أين طائرات الـ"أف 18"؟ -
اتصل (تيم وودز)، من "البيت الأبيض" منذ لحظات -

39
00:02:43,795 --> 00:02:47,698
لقد ألغت الرئيسة الغارة الجوية -
ماذا؟ لم؟ -

40
00:02:47,699 --> 00:02:50,901
لا تعتقد بأن معلوماتنا
قويةً بما يكفي لتبرر العملية العسكرية

41
00:02:50,902 --> 00:02:52,482
هل فقدت عقلها؟

42
00:02:52,605 --> 00:02:56,341
جاك)، لقد رأيت أولئك القناني بأم عيني)
وكذلك أنت، إنها في ذلك المستودع

43
00:02:56,342 --> 00:02:58,845
فهي لن تحصل على معلوماتٍ أفضل من ذلك -
أعلم، ولا يبدو ذلك منطقياً -

44
00:02:58,846 --> 00:03:03,481
لكن حالياً، لدينا أمرًا رئاسياً بسحبك
خارج منشأة "ستاركوود"، بالخارج مع الفرق المحيطة

45
00:03:03,482 --> 00:03:04,949
(توني)، لقد تم إعلام (لاري)
بقرار الرئيسة

46
00:03:04,950 --> 00:03:08,653
وهو يستعد لإخراج فرقه
لكن عليه أن يخرجك من هنالك أولاً

47
00:03:08,654 --> 00:03:12,990
سيقوم بإرسال إليك الإحداثيات
لنقطة الخروج على طول المحيط الجنوب غربي

48
00:03:12,991 --> 00:03:15,561
توني)؟) -
انتظري للحظة -

49
00:03:23,602 --> 00:03:25,370
توني)، ما الذي يجري؟)

50
00:03:25,371 --> 00:03:29,106
جاك)، قد أعرف لماذا ألغت)
الرئيسة الغارة الجوية

51
00:03:29,107 --> 00:03:30,642
ما الذي تعنيه؟

52
00:03:30,643 --> 00:03:34,179
"أعتقد بأن "ستاركوود
حصلت على صواريخ أرض-أرض

53
00:03:34,180 --> 00:03:37,482
وذلك كيف سينشرون السلاح البيولوجي -
وكيف تعلم هذا؟ -

54
00:03:37,483 --> 00:03:42,458
لقد توقفت شاحنة وقود للتو بجانب المستودع
حيث يخزنون الأسلحة

55
00:03:42,621 --> 00:03:45,657
"وهم يضخون "أر بي 7
لداخل مخزنٍ تحت الأرض

56
00:03:45,658 --> 00:03:46,698
ما هو "أر بي 7"؟

57
00:03:47,359 --> 00:03:49,894
هي مواد يؤدي تفاعلها لتوليد طاقة
وتستخدم فقط في الصواريخ أرض أرض

58
00:03:49,895 --> 00:03:53,656
توني)، هل أنت متأكد؟) -
(إني أنظر إليها، يا (جاك -

59
00:03:55,000 --> 00:03:58,236
ألديك أية قنابل "سي 4" معك؟ -
نعم، لديّ ثلاث قنابل ومفجر عن بعد -

60
00:03:58,237 --> 00:04:01,339
أتعتقد بأنه بإمكانك الوصول
للمخزن التحت أرضي للوقود؟

61
00:04:01,340 --> 00:04:04,509
نعم، أظن بأنه علينا المحاولة
...لكن يتحتم عليّ التحرك عاجلاً

62
00:04:04,510 --> 00:04:06,277
قبل أن تتحرك الشاحنة بعيداً

63
00:04:06,278 --> 00:04:10,421
حسناً، أريدك أن تبقى بمكانك
سأهاتف الرئيسة. تعالي معي

64
00:04:15,421 --> 00:04:16,821
ما الأمر، يا (تيم)؟

65
00:04:19,491 --> 00:04:23,194
سيدتي الرئيسة، لقد بدأ القادة العسكريون
بالتسائل حول قراركِ

66
00:04:23,195 --> 00:04:26,130
"بإلغاء الغارة الجوية على "ستاركوود

67
00:04:26,131 --> 00:04:28,633
يعتقدون بأن الاستخبارات
(التي استلمناها من (توني ألميدا

68
00:04:28,634 --> 00:04:32,203
كانت كافية وإننا نفقد فرصةً
لتدمير الأسلحة البيولوجية

69
00:04:32,204 --> 00:04:35,873
(لقد أصدرت أوامري، يا (تيم
لا ضربة جوية

70
00:04:35,874 --> 00:04:39,754
لا عمل عسكري
"من أي نوع على "ستاركوود

71
00:04:40,812 --> 00:04:43,748
والاَن، أطلب منك التعامل
مع القادة العسكريون، تعامل معهم

72
00:04:43,749 --> 00:04:46,217
سأفعل ما بوسعي، سيدتي
...لكن إن سمحتِ لي

73
00:04:46,218 --> 00:04:48,158
ما هي خطوتنا القادمة؟

74
00:04:50,389 --> 00:04:54,225
إن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى
"البيت الابيض"

75
00:04:54,226 --> 00:04:56,594
ويريد التحدث معيّ لوحدي

76
00:04:56,595 --> 00:04:59,675
لأي سبب محتمل؟ -
لا أعلم -

77
00:04:59,732 --> 00:05:02,333
سيدتي الرئيسة
ألا يجب لمستشارينكِ حضور الاجتماع؟

78
00:05:02,334 --> 00:05:05,604
تيم)، توقف عن طرح الأسئلة علي)

79
00:05:07,673 --> 00:05:09,374
فإن كنت تريد المساعدة

80
00:05:09,375 --> 00:05:13,010
تأكد بأن أقل عددًا ممكناً من الأشخاص
يعلمون بأن (جوناس هودجيز) قادمٌ إلى هنا

81
00:05:13,011 --> 00:05:18,310
وأدخله من خلال
مدخل الخدمة الجنوب شرقي

82
00:05:18,751 --> 00:05:19,271
نعم؟

83
00:05:19,752 --> 00:05:22,654
{\i1}(سيدتي الرئيسة، (جاك باور
و(رينيه والكر) يتصلون من وكالة المباحث الفيدرالية

84
00:05:22,655 --> 00:05:26,190
أتحدثتِ مع المباحث الفيدرالية؟ -
نعم سيدتي، قبل خمس دقائق -

85
00:05:26,191 --> 00:05:29,260
أعطيتهم سببكِ بإلغاء الضربة الجوية
لكن عليّ أن أحذرك

86
00:05:29,261 --> 00:05:32,906
فقد كانوا شكاكين بالموضوع -
(كن مستعدًا لـ(هودجيز -

87
00:05:38,637 --> 00:05:41,472
(سيد (باور
العميلة (والكر)، معكم الرئيسة

88
00:05:41,473 --> 00:05:44,143
سيدتي الرئيسة، نحتاج للحديث -
كلّا، سيد (باور)، لا نحتاج -

89
00:05:44,144 --> 00:05:46,511
أنت من يحتاج للاستماع

90
00:05:46,512 --> 00:05:49,480
أقدر كل ما قمتم به
لجمع هذه المعلومة

91
00:05:49,481 --> 00:05:53,618
لكني أحتاج للمزيد
قبل أن أصرح للغارة الجوية، متأسفة

92
00:05:53,619 --> 00:05:56,888
سيدتي الرئيسة، مع كامل احترامي
لا أعتقد بأنكِ صادقةً معنا

93
00:05:58,424 --> 00:05:59,304
معذرةً؟

94
00:05:59,958 --> 00:06:03,894
أعتقد بأنكِ ألغيتِ الغارة الجوية
لأن (جوناس هودجيز) يمتلك صواريخ أرض-أرض

95
00:06:03,895 --> 00:06:09,400
مدججةً بالأسلحة البيولوجية ويهدد باستخدامها
في حالة قيامكِ بعملٍ ضده

96
00:06:09,401 --> 00:06:14,472
سيدتي الرئيسة، لقد شهدِ (توني ألميدا) شاحنةً
تضخ وقود "أر بي7" في مخزنٍ تحت الأرض

97
00:06:14,473 --> 00:06:17,709
واقعٌ مباشرةً بجانب المستودع
الذي مخزنٌ به الأسلحة البيولوجية

98
00:06:17,710 --> 00:06:22,321
"والغرض الوحيد من الـ"أر بي7
هو إطلاق الصواريخ

99
00:06:24,683 --> 00:06:28,319
سيدتي الرئيسة، من فضلكِ أخبرينا الحقيقة

100
00:06:28,320 --> 00:06:33,257
جاك)، لدى (هودجيز) ثلاث عشر)
من صواريخ "الثعبان" مدججين بالأسلحة البيولوجية

101
00:06:33,258 --> 00:06:36,561
وثلاثةٌ منهم موجهون حالياً
على المدن الأمريكية

102
00:06:36,562 --> 00:06:39,364
وطلب بأن أسحب الطائرات
أو يقوم بالإطلاق

103
00:06:39,365 --> 00:06:41,699
ما الذي يريده (هودجيز)؟ -
لا أعلم -

104
00:06:41,700 --> 00:06:45,069
لكنه طلب مقابلةً وجها لوجه
وسيكون في "البيت الأبيض" خلال دقائق قليلة

105
00:06:45,070 --> 00:06:48,506
سيدتي الرئيسة، السبب الوحيد لطلبه
لمقابلةٍ وجهاً لوجه هو لطرح طلباته

106
00:06:48,507 --> 00:06:53,043
وأياً كانت، لا يمكنكِ التفاوض معه -
(لا أخطط للتفاوض معه، يا (جاك -

107
00:06:53,044 --> 00:06:55,880
متى ما طرح ما عنده

108
00:06:55,881 --> 00:07:00,985
متأكدةٌ من أنني... أستطيع جعله يدرك
عقم ما يحاول فعله

109
00:07:00,986 --> 00:07:05,022
إن (جوناس هودجيز) خائنٌ وإرهابي
وبعد كل الذي حدث اليوم

110
00:07:05,023 --> 00:07:09,126
هل أنتِ ساذجةٌ لهذه الدرجة للاعتقاد بأنكِ
تستطيعين التحدث إليه بكل بساطة وتغيير رأيه؟

111
00:07:09,127 --> 00:07:12,730
(لست جديدةً على هذا، يا (جاك
وحالياً، ليس أمامي خيارٌ اَخر

112
00:07:12,731 --> 00:07:15,400
سيدتي الرئيسة، لديكِ خيار
"فـ(توني ألميد)، مازال بداخل "ستاركوود

113
00:07:15,401 --> 00:07:18,403
لقد أمرته بالخروج فورًا
فما الذي لايزال يعمله هناك؟

114
00:07:18,404 --> 00:07:21,305
طلبته منه الانتظار حتى أتمكن من محادثتك

115
00:07:21,306 --> 00:07:26,544
يعتقد بأنه يستطيع الوصول إلى مخزن الوقود
ووضع سلسلةً من المتفجرات وتدمير الصواريخ

116
00:07:26,545 --> 00:07:29,013
الاَن، يمكنني الاعتقاد بأن هذا يمكن فعله
ولكننا نحتاج للعمل بسرعة

117
00:07:29,014 --> 00:07:30,381
وماذا عن الأسلحة البيولوجية؟

118
00:07:30,382 --> 00:07:32,850
"وقود الصواريخ "أر بي 7
يحترق عند خمسة اَلاف درجة

119
00:07:32,851 --> 00:07:34,351
فلن يتبق شيء

120
00:07:34,352 --> 00:07:38,756
ومتى ما تم تدمير الأسلحة، (لاري موس) وفرقه
يمكنهم التحرك لداخل "ستاركوود" وتأمين الموقع

121
00:07:38,757 --> 00:07:44,738
لقد أعطى (هودجيز) أوامر لرجاله
لإطلاق الصواريخ لأول تدخلٍ حكومي

122
00:07:45,297 --> 00:07:49,066
(فإن تم اكتشاف (ألميدا
(سيموت الاَلاف من الأمريكيين، يا (جاك

123
00:07:49,067 --> 00:07:55,005
سيدتي الرئيسة، أعلم بأنه ثمة خطر
لكني لم أكن لأطلبكِ هذا مالم أفكر بأنه سينجح

124
00:07:55,006 --> 00:07:56,686
من فضلك، إني أتوسل إليك

125
00:07:57,242 --> 00:07:58,212
ثقي بي

126
00:08:04,282 --> 00:08:07,151
كم مدةً منحوك الأطباء للعيش؟

127
00:08:09,988 --> 00:08:15,877
ليس هنالك شيءٌ محدد
لكن الجراثيم بدأت بإظهار الأعراض

128
00:08:17,963 --> 00:08:22,399
إذًا ليس ثمة أمرًا أهددك به، أليس كذلك؟

129
00:08:22,400 --> 00:08:26,740
أتوقع من أنك ستفعل ما تراه صواب

130
00:08:34,813 --> 00:08:39,149
ما الذي يعني هذا بحق الله؟ -
تريد منا التدخل -

131
00:08:39,150 --> 00:08:42,854
لكنها لم تصرح -
لا يمكنها -

132
00:08:42,855 --> 00:08:47,959
تحتاج لهذا بأن يكون عمليةً سرية
إن حصل أمرٌ خاطىء وتم إطلاق هؤلاء الصواريخ

133
00:08:47,960 --> 00:08:51,519
فستحتاج الرئيسة بالقسم بحلف اليمين
بأننا كنا نعمل لوحدنا

134
00:08:51,730 --> 00:08:56,865
تريد منا التدخل
قومي بإعلام (لاري)، نحتاج للتحرك بسرعة

135
00:08:59,805 --> 00:09:02,072
{\pos (190,230)}أخبرتك بأني سأوصلك
"إلى "البيت الأبيض

136
00:09:02,073 --> 00:09:06,002
لكني لم أعتقد فقط بأنها
ستكون بهذه الطريقة

137
00:09:08,547 --> 00:09:11,107
كان الأمر عبقرياً، تعلم

138
00:09:11,750 --> 00:09:17,522
ما هو ذلك، سيدي؟ -
بأنك جعلت (ألميدا) يعتقد بأنك تخونني -

139
00:09:17,523 --> 00:09:20,637
رائع جدًا -
شكرًا سيدي -

140
00:09:21,827 --> 00:09:26,572
(وضعت نفسك في خطر، يا (جريج
ولن أنسى ذلك

141
00:09:29,501 --> 00:09:32,269
لا أصدق... بأني أشعر بالتوتر

142
00:09:32,270 --> 00:09:37,041
ستكون على ما يرام، سيدي -
(شكرًا، يا (تيم -

143
00:09:37,042 --> 00:09:38,182
على الرحب والسعة

144
00:09:39,912 --> 00:09:43,380
يبدو لي بأن الرئيسة
لم تصرح لهذا فعلياً

145
00:09:43,381 --> 00:09:46,817
...تقنياً، كلّا، لقد كان
كان أمرًا غير مباشر

146
00:09:46,818 --> 00:09:48,886
لكن صدقني (لاري)، إنها تريد لهذا أن يحدث

147
00:09:48,887 --> 00:09:53,424
(ستجتمع مع (هودجيز
وسنقوم بتفجير خزانات الوقود تلك

148
00:09:53,425 --> 00:09:56,306
لاري)، ألديك مشكلةً مع هذا؟)

149
00:09:58,697 --> 00:10:01,866
في واقع الأمر، لا
لا شيء على الإطلاق

150
00:10:01,867 --> 00:10:04,201
رجال "ستاركوود" الأوغاد
استغلوا نفوذهم ضد رجالي

151
00:10:04,202 --> 00:10:05,937
أتطلع للعودة إلى هناك

152
00:10:05,938 --> 00:10:09,239
حسناً، اجعل رجالك يحافظوا
على مراكزهم ويكونوا مستعدين

153
00:10:09,240 --> 00:10:11,622
صدقني، ستعلم متى ما حدث -
حسناً -

154
00:10:27,926 --> 00:10:30,761
توني)، أنا (جاك)، أتسمعني؟) -
أجل، أنا هنا -

155
00:10:30,762 --> 00:10:32,830
لقد كنت محقاً حول الصواريخ
فقد أكدت الرئيسة ذلك

156
00:10:32,831 --> 00:10:35,132
سنقوم بتنفيذ هذا كعمليةٍ سرية

157
00:10:35,133 --> 00:10:38,502
لاري) ورجاله ينتظرون لإحكام إغلاق)
ستاركوود" حالما يتم تدمير الصواريخ"

158
00:10:38,503 --> 00:10:39,570
جيد -
(توني) -

159
00:10:39,571 --> 00:10:42,406
أحتاج لعمرفة أنك تستطيع القيام بهذا
دون أن يتم اكتشافك

160
00:10:42,407 --> 00:10:46,276
فقد أعطى (هودجيز) رجاله أوامر بأن يطلقوا
تلك الصواريخ إن وُجد اختراقٌ من أي نوع

161
00:10:46,277 --> 00:10:48,445
نعم، يمكنني القيام بذلك

162
00:10:48,446 --> 00:10:50,835
حسناً، حظٌ موفق -
نعم -

163
00:11:04,295 --> 00:11:06,055
انتهينا من هنا

164
00:11:06,297 --> 00:11:08,532
سأذهب للتدقق من المحيط

165
00:11:08,533 --> 00:11:11,181
لقد قلت للتو بأنك أنهيت تدقيقاً؟ -
أعلم -

166
00:11:11,737 --> 00:11:18,187
لكني لا أعتقد بأنه يمكننا الحذر كثيرًا حالياً

167
00:11:36,294 --> 00:11:39,830
نعم، هذا أنا -
الخزانات الاحتياطية ممتلئة بالوقود وجاهزة -

168
00:11:39,831 --> 00:11:40,621
تم تأكيد ذلك

169
00:11:41,332 --> 00:11:44,175
سأكون في الأسفل خلال دقائق قليلة -
عُلم -

170
00:11:46,805 --> 00:11:50,400
!اثبت مكانك
دعني أرى يديك

171
00:11:53,311 --> 00:11:54,191
(ألميدا)

172
00:11:55,413 --> 00:11:58,359
ضع مسدسك على الأرض
ببطء

173
00:12:05,023 --> 00:12:05,813
اركله

174
00:12:10,062 --> 00:12:12,063
جره إلى أسفل الشاحنة

175
00:12:12,064 --> 00:12:14,094
!الاَن! فلتذهب

176
00:12:25,877 --> 00:12:26,927
يداك للأعلى

177
00:12:27,579 --> 00:12:31,281
ما الذي تظن بأنك فاعله؟ -
ستأخذني أسفلاً لخزانات الوقود -

178
00:12:31,282 --> 00:12:32,692
فلنذهب

179
00:12:49,735 --> 00:12:50,525
افتحه

180
00:12:58,609 --> 00:12:59,219
تقدم

181
00:13:28,489 --> 00:13:32,689
تريد الرئيسة رؤيتكم الاَن -
جيد جدًا، شكرًا -

182
00:13:36,262 --> 00:13:40,098
(سيد (هودجيز -
سيدتي الرئيسة -

183
00:13:40,099 --> 00:13:43,101
هذا هو (جريج سيتون)، مرافقي

184
00:13:44,636 --> 00:13:47,071
إنه رجلٌ استثنائي، أولا يبدو استثنائياً؟

185
00:13:47,072 --> 00:13:51,710
لكن صدقيني، إنه عبقري -
(نعم، أعرف السيد (سيتون -

186
00:13:52,778 --> 00:13:55,698
شكرًأ لكم أيها السادة

187
00:13:56,615 --> 00:14:00,184
لم يصبح قديماً، أليس كذلك؟

188
00:14:00,185 --> 00:14:02,820
"الدخول مجددًا إلى "المكتب البيضاوي

189
00:14:02,821 --> 00:14:05,445
تقريباً يبدو تاريخي

190
00:14:05,824 --> 00:14:07,558
أيمكننا الجلوس؟ -
من فضلكم -

191
00:14:08,894 --> 00:14:13,197
أوتعلمين، هذه هي المرة الأولى
التي أجلس بها بهذه الغرفة منذ أن تم انتخابك؟

192
00:14:13,198 --> 00:14:19,137
مدركةٌ لذلك، نعم -
تحت سلفك كنت اَتي إلى هنا كل شهرين -

193
00:14:19,138 --> 00:14:24,475
(فقد كنت أُطلع الرئيس (دانييل
بكل ما يجري في العالم

194
00:14:24,476 --> 00:14:26,506
وقد تم إبعادك الاَن

195
00:14:26,979 --> 00:14:30,491
أهذا هو ما في الأمر؟ -
كلّا، سيدتي -

196
00:14:31,016 --> 00:14:34,487
"إنه حول السماح لـ"ستاركوود
لإنجاز الغرض الذي أنشأت لأجله

197
00:14:34,488 --> 00:14:39,223
حماية هذه البلاد -
لقد كنت تهاجم هذه البلاد -

198
00:14:39,224 --> 00:14:45,485
أنت واللواء (جمعة) قتلتم المئات من الأبرياء
ومن ضمنهم ابني

199
00:14:47,833 --> 00:14:52,837
سيدتي الرئيسة
تؤسفني حقاً خسارتك

200
00:14:52,838 --> 00:14:56,307
وقلبي يتحطم لكل حياةً أُزهقت اليوم

201
00:14:56,308 --> 00:14:59,378
لكني مصدومٌ بأنكِ تعتقدين
بأنه لي علاقةٌ بذلك

202
00:14:59,379 --> 00:15:02,813
(لدينا أدلةٌ بأنك كنت تعمل مع (جمعة

203
00:15:02,814 --> 00:15:05,564
لقد خذلتكِ استخباراتك

204
00:15:06,418 --> 00:15:11,089
(إن كنت أعلم ما الذي سيفعله (جمعة
كنت سأقوم بكل ما لديّ من قوة لإيقافه

205
00:15:11,090 --> 00:15:14,492
لذا دعينا نعلق جانباً
جميع تلك الاتهامات العارية عن الصحة

206
00:15:14,493 --> 00:15:17,375
ولربما تمكنا من القيام ببعض الأعمال هنا -
إني استمع -

207
00:15:20,532 --> 00:15:22,122
...سيدتي الرئيسة

208
00:15:22,534 --> 00:15:24,535
أعلم بأنكِ طالبةٌ للتاريخ

209
00:15:24,536 --> 00:15:29,240
وأنكِ مدركةٌ تماماً بأن أمتنا
حازت على الاستقلال بمساعدة الجيوش الخاصة

210
00:15:29,241 --> 00:15:32,410
وإننا لا يمكننا النجاة من دونهم

211
00:15:32,411 --> 00:15:34,778
انظري كيف كان من السهل إدخال
أسلحةً بيولوجيةً لهذه البلاد

212
00:15:34,779 --> 00:15:38,282
دفاعاتنا هشة
إنهم على حافة الانهيار

213
00:15:38,283 --> 00:15:41,352
لكنه ليس متأخرًا جدًا
لفعل شيئاً حيال ذلك

214
00:15:41,353 --> 00:15:42,853
وماذا هي اقتراحاتك؟

215
00:15:44,555 --> 00:15:47,525
...باختصار
أود الجلوس على الطاولة

216
00:15:47,526 --> 00:15:53,564
تحتاج "ستاركوود" بأن يتم إشراكها
في تشكيل السياسة العسكرية، المحلية والعالمية

217
00:15:53,565 --> 00:15:57,902
يبدو وكأنك تريد الجلوس
على رأس الطاولة

218
00:15:57,903 --> 00:16:01,072
سيدتي الرئيسة، لست هنا لأخلع سلطاتكِ

219
00:16:01,073 --> 00:16:03,107
ما أقترحه هو الشراكة

220
00:16:03,108 --> 00:16:07,922
فكري بـ"ستاركوود" كفرعٌ خامس للجيش
جريج)؟)

221
00:16:11,583 --> 00:16:16,678
هذه تحتوي على الاتفاقيات
التي ستكون قاعدةً لاتفاقيتنا

222
00:16:17,056 --> 00:16:19,057
أقترح بأن نراجعهم سوية

223
00:16:19,058 --> 00:16:24,995
جوناس)، لقد وافقت على هذا الاجتماع)
لأني أردت سماع ما عليك قوله

224
00:16:24,996 --> 00:16:30,768
لكن ما تقترحه هو الابتزاز -
دعينا نضعه في أسوأ ضوء محتمل -

225
00:16:30,769 --> 00:16:34,129
إنك تهدد بقتل الاَلاف من الأناس

226
00:16:36,275 --> 00:16:38,745
لست فخورًا بهذا الفصل

227
00:16:39,644 --> 00:16:41,944
أنا أول من يعترف بذلك

228
00:16:42,414 --> 00:16:45,649
وحان الوقت لقلب الصفحة
فقد اكتفت هذه البلاد من إراقة الدماء اليوم

229
00:16:45,650 --> 00:16:50,953
ولأجل الشعب الأمريكي، سيدتي الرئيسة
أناشدكِ للعمل معي

230
00:16:51,123 --> 00:16:53,503
ودعينا نتخطى هذا

231
00:17:01,133 --> 00:17:04,053
التقطي الوثائق، سيدتي الرئيسة

232
00:17:27,326 --> 00:17:28,726
فلنذهب

233
00:17:28,727 --> 00:17:32,363
هيا، اصعد الاَن، أو تركتك هنا في الأسفل
!ولا تريد ذلك صدقني، اصعد

234
00:17:32,364 --> 00:17:33,774
!فلنذهب

235
00:18:18,377 --> 00:18:18,987
!هيا

236
00:18:27,018 --> 00:18:27,798
ما الأمر؟

237
00:18:28,620 --> 00:18:32,290
الرمز 363 ذلك خرقٌ حكومي
يُفترض بنا الإطلاق

238
00:18:32,291 --> 00:18:34,692
هل أنت متأكدٌ بأنه ليس إنذارًا كاذب؟ -
لا يوجد وسيلةٌ للتعرف -

239
00:18:34,693 --> 00:18:39,995
لدينا أمرٌ مباشر، مع هذا
دعنا نبدأ إجراءات الإطلاق

240
00:18:45,304 --> 00:18:46,534
متأخرٌ جدًا

241
00:18:57,316 --> 00:19:00,638
إجراءات الإطلاق اكتملت
الهدف مغلق

242
00:19:00,952 --> 00:19:03,721
أدخل رموز الإطلاق -
سيدي، نحتاج لتأكيد هذا -

243
00:19:03,722 --> 00:19:07,157
تلك ليست الإجراءات الصحيحة -
إننا على وشك قتل عشرة اَلاف شخص -

244
00:19:07,158 --> 00:19:09,278
علينا الاتصال بأحدٍ ما

245
00:19:09,279 --> 00:19:11,372
!أدخل الرموز، الاَن

246
00:19:11,796 --> 00:19:13,106
لا سيدي

247
00:19:50,135 --> 00:19:52,136
ها هو ذا، دورنا، فلنذهب

248
00:19:52,137 --> 00:19:53,304
!إننا ذاهبون

249
00:19:53,305 --> 00:19:54,885
!إننا ذاهبون

250
00:20:06,851 --> 00:20:07,461
توني)؟)

251
00:20:08,219 --> 00:20:12,856
توني)، أتسمعني؟) -
انفجارًا بهذا المقدار سوف يقطع الاتصال -

252
00:20:12,857 --> 00:20:18,707
سنضطر للانتظار حتى
يدخل (لاري) ورجاله

253
00:20:23,067 --> 00:20:27,738
مدونٌ هنا بأنك تريد حالة نشطة
في مجموعة تخطيط وزارة الدفاع الاستراتيجية

254
00:20:27,739 --> 00:20:28,879
صحيح

255
00:20:29,240 --> 00:20:33,110
ذلك سيعطيك صلاحية الوصول
للمواد المصنفة للمستوى السادس

256
00:20:33,111 --> 00:20:38,093
وحتى نائب الرئيس ليس لديه هذا التصريح -
هذه النقاط ليست قابلةً للتفاوض -

257
00:20:38,483 --> 00:20:40,284
ولست هنا للتناقش عليهم

258
00:20:40,285 --> 00:20:41,719
دعينا نناقش الجزء التالي

259
00:20:41,720 --> 00:20:45,771
والذي يتعلق بإشراف مجلس الشيوخ
على عمليات "ستاركوود" الميدانية

260
00:20:46,491 --> 00:20:49,493
متأسفٌ للمقاطعة، سيدتي الرئيسة
لكني أحتاج للحديث معك

261
00:20:49,494 --> 00:20:52,596
أيمكن أن ينتظر ذلك؟ -
كلّا سيدتي، لا يمكن -

262
00:20:52,597 --> 00:20:54,888
أتأذن لي لبرهة؟ -
بالطبع -

263
00:21:06,911 --> 00:21:10,414
اكتشف قمر الاتصالات
"انفجارٌ هائل في منشأة "ستاركوود

264
00:21:10,415 --> 00:21:12,206
موقع الأسلحة البيولوجية تم تدميره

265
00:21:12,517 --> 00:21:13,684
هل أنت متأكد؟ -
نعم، سيدتي -

266
00:21:13,685 --> 00:21:16,053
بالنظر إلى حجم الانفجار
لا يمكن أن ينجو شيء

267
00:21:16,054 --> 00:21:18,889
لكني لا أعلم كيف حدث هذا
فلم نكن نحن

268
00:21:18,890 --> 00:21:20,558
أدعُ المباحث الفيدرالية
"واجلعهم يغلقوا "ستاركوود

269
00:21:20,559 --> 00:21:22,727
إنهم يتحركون بالفعل -
جيد -

270
00:21:22,728 --> 00:21:27,465
(وحينما ينتهي هذا، أريد التحدث مع (جاك باور -
نعم، سيدتي -

271
00:21:27,466 --> 00:21:28,706
...أوتعلم

272
00:21:31,803 --> 00:21:33,604
لست متأكدًا بأني دخلت إلى عقلها

273
00:21:33,605 --> 00:21:36,407
أظن بأنك مسيطرٌ على زمام الأمور
بشكلٍ جيد، سيدي

274
00:21:37,408 --> 00:21:38,638
سنرى ذلك

275
00:21:41,813 --> 00:21:43,381
ما هذا؟

276
00:21:43,382 --> 00:21:47,485
خذ هذه الوثائق إلى إدارة الأدلة
وضع هؤلاء الرجال بالحجز

277
00:21:47,486 --> 00:21:52,640
بماذا تفكرين؟ أفقدتِ عقلك؟ -
جوناس)، لقد دمرنا صواريخك، انتهى الأمر) -

278
00:21:55,093 --> 00:21:57,614
مستحيل -
إنها الحقيقة -

279
00:21:58,797 --> 00:22:03,401
إنك رهن الاعتقال
إنك إرهابي ومجرم

280
00:22:03,402 --> 00:22:09,294
وسأفعل كل شيءٍ في سلطتي
للتأكد بأنك ستدفع الثمن غالياً لجرائمك

281
00:22:09,908 --> 00:22:13,877
!جريمتي الوحيدة هي أنني أحاول حماية بلادي

282
00:22:14,513 --> 00:22:16,893
تعتقدين بأن هذا ينتهيّ معي؟

283
00:22:17,315 --> 00:22:20,218
إني مجرد مسننٌ في اَلة كبيرة -
تمهلوا -

284
00:22:23,688 --> 00:22:26,156
لن تستطيعي البدأ بتخيل
ما القادم الذي سيواجهك

285
00:22:26,157 --> 00:22:28,097
ما الذي تتحدث عنه؟

286
00:22:30,529 --> 00:22:32,029
ستكتشفين

287
00:22:36,668 --> 00:22:38,248
ابعدوه من هنا

288
00:23:12,553 --> 00:23:13,552
فريق الخطر البيولوجي المتقد يرسل

289
00:23:13,553 --> 00:23:16,053
بأنه لا يوجد أثرٌ للسلاح البيولوجي
بأي مكانٍ قرب مكان الانفجار

290
00:23:16,054 --> 00:23:17,842
لقد احترق في الانفجار -
جيد -

291
00:23:18,490 --> 00:23:19,857
أثمة خبرٌ عن (توني)؟ -
ليس بعد -

292
00:23:19,858 --> 00:23:22,326
يقوم (لاري) بتفتيش المنشأة الاَن
ويتوجب بأن نسمع شيئاً قريباً

293
00:23:22,327 --> 00:23:25,563
سيد (باور)، لديك اتصال هاتفي
إنها الرئيسة

294
00:23:25,564 --> 00:23:30,806
ساَخذه في غرفة الاجتماعات، شكرًا
سأعود حالاً

295
00:23:41,045 --> 00:23:42,146
سيدتي الرئيسة

296
00:23:42,147 --> 00:23:44,915
(سيد (باور
إن (جوناس هودجيز) رهن الاعتقال

297
00:23:46,351 --> 00:23:48,819
تلك أخبارٌ جيدة، جيدةٌ جدًا

298
00:23:48,820 --> 00:23:55,728
جاك)، أنت وفريقك منحتوني خيارًا)
ولذلك الخيار، إنني ممتنةٌ جدًا

299
00:23:56,161 --> 00:23:58,461
وكذلك الشعب الأمريكي

300
00:23:58,664 --> 00:24:03,668
{\i1}(سيدتي الرئيسة، إنه (توني ألميدا
من خاطر بحياته لتدمير أولئك الصواريخ

301
00:24:03,669 --> 00:24:06,570
وكما تعلمين، إنه يواجه الاعتقال
لأشياءٍ أرشد إليها اليوم

302
00:24:06,571 --> 00:24:10,539
...وكان يأمل بأن تستطيعين لربما

303
00:24:10,742 --> 00:24:12,682
نعم، سيد (باور)؟

304
00:24:17,349 --> 00:24:17,869
جاك)؟)

305
00:24:21,152 --> 00:24:22,653
...متأسف، أنا

306
00:24:22,654 --> 00:24:25,289
نسيت تماماً ما كنت أقوله

307
00:24:25,290 --> 00:24:28,125
(كنت تتحدث عن السيد (ألميدا

308
00:24:28,126 --> 00:24:32,028
وجوابي هو نعم
سأتخذ ما قام به شريطة

309
00:24:32,029 --> 00:24:33,169
شكرًا

310
00:24:36,000 --> 00:24:37,410
ما الذي يحدث؟

311
00:24:39,869 --> 00:24:44,274
لست متأكدًا تماماً -
جاك)، إني متاسفةٌ تماماً بأنك تمر خلال هذا) -

312
00:24:44,275 --> 00:24:46,610
أتمنى بأن يكون ثمة شيئاً
يمكنني القيام به

313
00:24:46,611 --> 00:24:49,513
سيدتي الرئيسة
أقدر هذه المكالمة الهاتفية

314
00:24:49,514 --> 00:24:52,282
لكني متأسف، مضطرٌ للذهاب

315
00:24:52,283 --> 00:24:54,424
بالطبع -
شكرًا -

316
00:25:01,993 --> 00:25:03,784
(لقد تم اعتقال (جوناس هودجيز

317
00:25:04,062 --> 00:25:06,464
(أعلميني حالما تجدون (توني

318
00:25:06,465 --> 00:25:09,735
(أحتاج للذهاب لرؤية الطبيبة (ميسر

319
00:25:10,201 --> 00:25:14,405
{\i1}نعم سيدتي الرئيسة؟ -{\i0}
اتصلي بـ(بين لاندري)، من وحدة مكافحة الأمراض -

320
00:25:14,406 --> 00:25:18,008
وأخبيره بأني أريد تحديثاتٍ فورية
(لحالة (جاك باور

321
00:25:18,009 --> 00:25:19,409
{\i1}حاضر سيدتي{\i0}

322
00:25:31,222 --> 00:25:36,527
لقد أمنا جميع المداخل ومواقع القيادة
ونقوم بتفتيش المنشأة نقطةً نقطة

323
00:25:36,528 --> 00:25:39,329
هل تواجه أية مقاومة؟ -
كلّا -

324
00:25:39,330 --> 00:25:41,565
إنهم يستسلمون بسلام وتعاون

325
00:25:41,566 --> 00:25:46,504
معظم الرجال في هذه القاعدة
لا أعتقد بأنهم يعلمون ما الذي يجري

326
00:25:46,505 --> 00:25:50,711
وماذا عن (ألميدا)؟ -
إنه هنا، وجدناه -

327
00:25:50,742 --> 00:25:52,410
أهو بخير؟ -
بعض الخدوش والكدمات -

328
00:25:52,411 --> 00:25:56,947
لكن عدا ذلك، فهو في شكلٍ جيد جدًا -
جيد، جيد، سيسر (جاك) لسماع ذلك -

329
00:25:56,948 --> 00:25:59,249
...(استمعي، (رينيه

330
00:25:59,250 --> 00:26:01,351
عرفنا بعضنا البعض لفترةٍ طويلة، تعلمين

331
00:26:01,352 --> 00:26:07,070
الكثير من الأمور حدثت اليوم -
أجل، لدينا الكثير لنتحدث حوله، أعلم -

332
00:26:07,493 --> 00:26:10,060
(اعذريني، أيتها العميلة (والكر
إنها في منطقة الانتظار

333
00:26:10,061 --> 00:26:11,929
حسناً، شكرًا

334
00:26:11,930 --> 00:26:14,131
لاري)، عليّ أن أذهب، فإن (كيم باور) هنا) -
ابنة (جاك)؟ -

335
00:26:14,132 --> 00:26:15,833
نعم، طلبت منها أن تأتي

336
00:26:15,834 --> 00:26:20,337
(فثمة هذه المعالجة التجريبية لمرض (جاك
لكنه يحتاج إلى خلايا سلالية متوافقة

337
00:26:20,338 --> 00:26:23,973
فرصة النجاح ضئيلة
لكنه الأمل الوحيد الذي لديه

338
00:26:23,974 --> 00:26:28,378
حسناً، أعلميني كيف يؤول إليه الأمر، حسناً؟ -
سأفعل، سأغلق الاتصال -

339
00:26:28,379 --> 00:26:29,259
حسناً

340
00:26:32,784 --> 00:26:37,120
أقلت شيئاً عن (كيم باور)؟ -
نعم، إنها في وكالة المباحث الفيدرالية -

341
00:26:37,121 --> 00:26:42,057
(تساعد في معالجة (جاك
نوعاً، نوعاً ما من علاج الخلايا السلالية

342
00:26:42,058 --> 00:26:45,714
أيظنون إذًا أنه سيصبح بخير؟ -
لا يبدو بأنه صوتٌ واعد -

343
00:26:48,632 --> 00:26:52,703
(استمع، يا (توني
...ليس ذلك سهلاً علي، لكن

344
00:26:52,704 --> 00:26:54,472
لديّ أوامرٌ لأخذك للحجز الفيدرالي

345
00:26:56,073 --> 00:26:57,775
نعم، أعلم -
لقد قمت بعملٍ شجاعٌ هنا -

346
00:26:57,776 --> 00:26:59,977
على الأرجح أنقذت اَلاف الأرواح

347
00:26:59,978 --> 00:27:05,114
ولتسجيل موقف
لا أظن بأن هكذا يجب أن تدفع الثمن

348
00:27:05,115 --> 00:27:06,855
...أقدر ذلك، لكن

349
00:27:08,319 --> 00:27:10,187
إني مستعدٌ لدفع ثمن ما قمت به

350
00:27:11,488 --> 00:27:13,188
هلّا أزلت الأغلال عنه؟

351
00:27:14,058 --> 00:27:20,063
المروحيات في الطريق
سأعيدك لوكالة المباحث الفيدرالية، حسناً؟

352
00:27:21,564 --> 00:27:24,067
إن فقدان الذاكرة متناغم مع المرض
(سيد (باور

353
00:27:24,068 --> 00:27:27,137
لكني لم أتوقع لهذا أن يظهر بسرعة

354
00:27:27,650 --> 00:27:29,550
إنه ليس فقط فقداناً للذاكرة

355
00:27:31,250 --> 00:27:32,450
...شعوره مثل

356
00:27:35,550 --> 00:27:37,750
لا أعرف بالضبط كيف أشرحه

357
00:27:38,650 --> 00:27:42,850
أشعر مثل، مثل فقدان جزءاً من نفسي

358
00:27:43,550 --> 00:27:48,950
ملف المرض يتضمن التغيرات الشخصية
وأحياناً حتى الهلوسة

359
00:27:49,650 --> 00:27:52,450
لكن هذا جرثومٌ مستخدمٌ كسلاح
ولا نعلم الكثير عنه

360
00:27:52,650 --> 00:27:55,950
لايزال الجيش يفتش خلال بقايا
"مختبر الأسلحة البيولوجية في "سنجالا

361
00:27:55,950 --> 00:27:58,850
لذا نتوقع سماع شيئاً قريباً

362
00:27:58,950 --> 00:28:01,550
لقد كنتي قادرةً على إعطائي
شيئاً يسيطر على الرجفة

363
00:28:02,850 --> 00:28:05,550
أثمة شيئاً يمكنكِ إعطائي إياه
ليساعدني مع هذا؟

364
00:28:05,950 --> 00:28:07,150
كلّا

365
00:28:08,050 --> 00:28:09,250
متأسفة

366
00:28:10,750 --> 00:28:14,150
حسناً، شكرًا، اعذريني

367
00:28:27,650 --> 00:28:30,049
جاك)، هل الأمر على ما يرام؟)

368
00:28:30,050 --> 00:28:34,449
نعم، سأحتاج للذهاب للسجلات
حول كل شيءٍ حدث اليوم

369
00:28:34,450 --> 00:28:35,372
ونحتاج للقيام بذلك عاجلاً

370
00:28:35,373 --> 00:28:38,642
فلست متأكدًا كم الفترة التي سأقدر
بها تزويدكِ بهذه التفاصيل

371
00:28:38,643 --> 00:28:39,253
حسناً

372
00:28:40,311 --> 00:28:43,714
أولاً، ثمة أمرًا تحتاج لمعرفته -
ماذا؟ -

373
00:28:43,715 --> 00:28:47,117
(إنه حول (كيم)، إنها هنا، (جاك

374
00:28:47,118 --> 00:28:51,438
أخبرتها بأنك مريض وإنها قد تكون قادرةً
على مساعدتك بالمعالجة

375
00:28:52,490 --> 00:28:54,170
...ماذا

376
00:28:56,494 --> 00:28:57,894
فعلتي ماذا؟

377
00:28:58,496 --> 00:29:00,547
تعالي إلى هنا، تعالي هنا

378
00:29:04,636 --> 00:29:07,270
من تظنين نفسكِ؟

379
00:29:07,271 --> 00:29:10,302
من تظنين نفسك بحق الله؟

380
00:29:11,242 --> 00:29:13,510
تعتقدين بأن هذا سهل؟

381
00:29:13,511 --> 00:29:16,473
تعتقدين بأنكِ تفهمين ما أمر به؟
لأنكِ لا تفهمين

382
00:29:16,581 --> 00:29:19,081
إني أحتضر

383
00:29:19,082 --> 00:29:22,620
ولا بأس معي بذلك
فيمكنني مواجهة الأمر

384
00:29:22,621 --> 00:29:25,723
...والاَن تضعين أمامي الشيء الوحيد

385
00:29:25,724 --> 00:29:28,291
الشيء الوحيد الذي سيجعل هذا لا يطاق

386
00:29:28,292 --> 00:29:30,260
...جاك)، استمع) -
كلّا، أنتِ استمعي -

387
00:29:30,261 --> 00:29:33,463
لقد أخبرتكِ تحديدًا
بألّا تجرّي ابنتي لهذا

388
00:29:33,464 --> 00:29:39,721
لم يجرها أحدٌ لأي شيء
فقد كانت تحاول رؤيتك طوال اليوم

389
00:29:44,342 --> 00:29:48,846
ماذا؟ -
لقد كانت في جلسة مجلس الشيوخ هذا الصباح -

390
00:29:48,847 --> 00:29:53,517
لقد سافرت من "لوس انجلس" إلى هناك
لكننا سحبناك قبل أن تتمكن من رؤيتك

391
00:29:53,518 --> 00:29:55,452
لقد كانت تترك رسائل
في مكتبنا طوال اليوم

392
00:29:55,453 --> 00:29:59,153
لم يصلوا إليّ فقط إلّا الاَن

393
00:30:02,125 --> 00:30:09,152
فإن كنت تريد يمكنني إخبارها بأنك لست هنا
يمكنني إخبارها بأنك لا تستطيع رؤيتها

394
00:30:09,768 --> 00:30:12,328
لا يمكنكِ فعل ذلك

395
00:30:15,807 --> 00:30:19,052
أين هي؟ -
أسفلاً في القاعة -

396
00:30:21,479 --> 00:30:22,359
دلني

397
00:30:58,159 --> 00:30:58,859
أبتاه

398
00:31:03,498 --> 00:31:04,818
كيف تشعر؟

399
00:31:06,867 --> 00:31:09,247
إني بخير

400
00:31:09,304 --> 00:31:11,838
ألست تتألم؟

401
00:31:11,839 --> 00:31:12,269
كلّا

402
00:31:15,042 --> 00:31:16,802
تعال اجلس

403
00:31:31,559 --> 00:31:34,728
(هل أخبرتك العميلة (والكر
بأني كنت أحاول إيجادك؟

404
00:31:34,729 --> 00:31:35,249
نعم

405
00:31:38,097 --> 00:31:41,602
لقد حاولت كل ما في وسعي لتعقبك
وزارة الخارجية، المحققون الخصوصيون

406
00:31:41,603 --> 00:31:45,693
في كل مرةٍ أحصل بها
على رقمٌ أو عنوان تكون قد اختفيت مسبقاً

407
00:31:46,375 --> 00:31:47,515
متأسف

408
00:31:48,077 --> 00:31:52,179
لقد اعتقدت بأني أفعل أفضل شيءٍ لكِ
بالبقاء بعيدًا

409
00:31:54,917 --> 00:31:58,007
أبي، لقد افتقدتك كثيرًا جدًا

410
00:32:00,356 --> 00:32:03,058
افتقدتكِ أيضاً

411
00:32:05,627 --> 00:32:10,585
تحتاجين لمعرفة أني متأسفٌ
لكل شيءٍ اضطريتِ للمرور خلاله

412
00:32:10,732 --> 00:32:12,233
لا، لا تفعل ذلك

413
00:32:12,234 --> 00:32:15,103
لا تضع ذلك على نفسك
فأنا من يجب عليه الاعتذار

414
00:32:15,104 --> 00:32:16,438
لقد دفعتك بعيدًا

415
00:32:16,439 --> 00:32:22,544
وبدلاً من تحمل المسؤولية لكل أخطائي
التي قمت بها في حياتي، قمت بلومك

416
00:32:22,545 --> 00:32:24,125
لقد كان غباء

417
00:32:24,913 --> 00:32:26,053
وعدم نضج

418
00:32:28,451 --> 00:32:32,351
الاَن، كل الوقت الذي فقدناه

419
00:32:35,891 --> 00:32:41,762
أخبرتني العميلة (والكر) بأنه ثمة فرصة
فرصةً ضئيلة، بأنه يمكنني مساعدتك

420
00:32:41,763 --> 00:32:45,856
وإنك لا تريدني أن أقوم بذلك -
إن المعالجة تجريبية -

421
00:32:45,968 --> 00:32:48,069
ولا أعتقد بأنها ستنجح

422
00:32:48,070 --> 00:32:51,670
وإنك لا تريد لأنك تخشى بأن تطلب مني -
كلّا -

423
00:32:54,443 --> 00:32:56,283
ثمة خطرٌ عليكِ

424
00:32:57,445 --> 00:33:00,481
...خطرٌ ضئيل
يستحق المحاولة

425
00:33:00,916 --> 00:33:01,786
ليس لي

426
00:33:03,685 --> 00:33:07,455
كيم)... إني أحتضر)

427
00:33:08,056 --> 00:33:12,026
ومهما كانت فرصةً صغيرةً
لإيقاف ذلك من الحدوث

428
00:33:12,027 --> 00:33:17,865
فهي لا تستحق الألم لي
لترككِ تجلسين وتشاهديني أموت

429
00:33:17,866 --> 00:33:21,386
أبي، لا أريد فقدك -
تعالي هنا -

430
00:33:22,505 --> 00:33:23,815
لا أريد

431
00:33:25,040 --> 00:33:27,408
عزيزتي، سيكون الأمر على ما يرام

432
00:33:27,409 --> 00:33:30,589
سأكون على ما يرام، أعدك

433
00:33:35,618 --> 00:33:36,398
ما الأمر؟

434
00:33:38,854 --> 00:33:39,284
ماذا؟

435
00:33:43,825 --> 00:33:46,060
...عزيزتي، متأسف

436
00:33:46,061 --> 00:33:48,541
لكن عليكِ الذهاب

437
00:33:51,967 --> 00:33:54,802
رجاءً، عزيزتي رجاءً، إني أتوسل إليك

438
00:33:54,803 --> 00:33:56,393
أحبك كثيرًا جدًا

439
00:33:57,139 --> 00:34:00,941
عزيزتي، أحبكِ أيضاً، من فضلكِ عزيزتي

440
00:34:00,942 --> 00:34:02,792
شكرًا لكِ، اذهبي

441
00:34:46,255 --> 00:34:48,815
الطرف إثنان للارسال
البوابة الاحتياطية السادسة خالية

442
00:34:49,358 --> 00:34:52,708
{\i1}عُلم، يا إثنان، حافظ على موقعك

443
00:35:01,470 --> 00:35:02,170
!توقف

444
00:35:02,938 --> 00:35:04,205
أرني يديك

445
00:35:04,206 --> 00:35:05,876
!ارفعهم

446
00:35:16,184 --> 00:35:20,020
الطرف إثنان للارسال
لديّ عميلٌ مقتول ومشتبهٌ تحت الحجز

447
00:35:20,021 --> 00:35:22,657
الرمز الأحمر -
{\i1}عُلم، يا إثنان -{\i0}

448
00:35:22,658 --> 00:35:24,692
{\i1}جميع العملاء يستجيبوا
إلى البوابة الاحتياطية ستة

449
00:35:24,693 --> 00:35:26,103
ارمي الحقيبة

450
00:35:31,600 --> 00:35:33,810
يداك على غطاء المحرك

451
00:35:53,153 --> 00:35:58,876
بي إثنان" إلى الارسال"
صلوني بالعميل (موس)، الأمر مستعجل

452
00:36:00,195 --> 00:36:01,425
(العميل (موس

453
00:36:01,930 --> 00:36:04,365
(أيها العميل (موس
معك (ديفيز) عند البوابة الاحتياطية ستة

454
00:36:04,366 --> 00:36:07,769
لديّ جنديٌ من "ستاركوود" تحت الحجز
وقد قتل أحد عملائنا

455
00:36:07,770 --> 00:36:11,806
وكان يحمل قنينةً للسلاح البيولوجي
محاولاً تهريبها مستخدماً إحدى مركباتنا

456
00:36:11,807 --> 00:36:15,649
ماذا؟ هل أنت متأكد؟ -
إني أنظر إليها حالياً -

457
00:36:18,447 --> 00:36:19,857
أيها العميل (ديفيز)؟

458
00:36:21,317 --> 00:36:22,197
ديفيز)!؟)

459
00:36:29,357 --> 00:36:30,124
(والكر)

460
00:36:30,125 --> 00:36:32,427
رينيه)، لدينا اختراق عند النطاق)
في البوابة ستة

461
00:36:32,428 --> 00:36:35,062
"أحد جنود "ستاركوود
لديه قنينةً للسلاح البيولوجي

462
00:36:35,063 --> 00:36:35,830
ماذا؟

463
00:36:35,831 --> 00:36:39,133
(تم التعرف عليها من قبل العميل (ديفيز
والذي أعتقد بأن أصيب

464
00:36:39,134 --> 00:36:41,135
ومن المحتمل أن المشتبه
يهرب في مركبةٍ للمباحث الفيدرالية

465
00:36:41,136 --> 00:36:44,972
لذا أحتاج منكِ غلق جميع الطرق المؤدية
وأنذري وحدات المحيط والشرطة

466
00:36:44,973 --> 00:36:47,742
جانيس)، صليني بشرطة العاصمة) -
سأقوم بمطاردته جوًا -

467
00:36:47,743 --> 00:36:50,213
!فلنذهب! ارتفع

468
00:36:51,447 --> 00:36:54,716
رينيه)، أنذري الأمن الرئاسي)
وأعلميهم ما الذي يجري

469
00:36:54,717 --> 00:36:56,651
أنعتقد بأن هذا هجوماً اَخر، (لاري)؟

470
00:36:56,652 --> 00:37:02,750
لا أعلم، لكنه يوجد "باريون مغاير" في واحدة
من تلك القناني ما يكفي لإصابة مدينة صغيرة

471
00:37:27,419 --> 00:37:31,790
أيها العميل (ميلير)، أثمة أي طرقٍ رئيسية
في محيطنا قد يستعمله جنود "ستاركوود"؟

472
00:37:31,791 --> 00:37:34,258
{\i1}نعم سيدي
إننا نقترب من الطريق السريع 42

473
00:37:34,259 --> 00:37:35,594
{\i1}أيجب أن أستدير إلى ذلك الطريق؟

474
00:37:35,595 --> 00:37:38,697
نعم، ضعنا بذلك الطريق
(حتى يصلنا توجيهاً من العميلة (والكر

475
00:37:38,698 --> 00:37:39,748
{\i1}عُلم

476
00:37:40,666 --> 00:37:44,669
نعم سيدي، سنبقي الأمن الرئاسي
على اطلاعٍ فوري

477
00:37:44,670 --> 00:37:46,505
هل دخلتِ إلى نظام تحديد المواقع؟

478
00:37:46,506 --> 00:37:50,642
نعم، إني أمسح أجهزة الاستقبال
من مركبة المباحث الفيدرالية المسروقة

479
00:37:50,643 --> 00:37:53,812
كم سيستغرق الأمر؟ -
قدرما يحتاج القمر الصناعي لإعادة توجيهه -

480
00:37:53,813 --> 00:37:57,459
عندما تحدثتِ مع (لاري)، ذكرتِ هجوم؟

481
00:37:58,183 --> 00:38:02,888
الجندي من "ستاركوود" الذي نحاول إيجاده
سرق قنينةً للسلاح البيولوجي

482
00:38:02,889 --> 00:38:06,157
ظننت بأن (توني ألميدا) قد دمر كل الأسلحة -
على ما يبدو كلّا -

483
00:38:06,158 --> 00:38:10,695
كيف اخترق هذا الجندي محيطنا؟ -
أطلق النار وقتل اثنان من عملائنا -

484
00:38:11,896 --> 00:38:13,097
ها هو ذا

485
00:38:13,098 --> 00:38:18,570
المشتبه يخرج من الطريق السريع 42 عند جادة
سموكتري" إنه متوجهٌ إلى الممر الصناعي"

486
00:38:18,571 --> 00:38:21,276
ضعيني على قناة الوكالات -
تفضلي -

487
00:38:21,277 --> 00:38:23,274
(إلى جميع الوحدات، أنا العميلة (والكر
من وكالة المباحث الفيدرالية

488
00:38:23,275 --> 00:38:26,310
{\i1}لقد خرج المشتبه من الطريق السريع 42
"عند جادة "سموكتري

489
00:38:26,311 --> 00:38:29,480
وهو يتجه شمالاً لداخل الممر الصناعي
الرجاء من الوحدات القريبة الاستجابة

490
00:38:29,481 --> 00:38:31,983
رينيه)، إنه أنا)
إننا فوق (سموكتري) حالياً

491
00:38:31,984 --> 00:38:33,752
إننا نغير وجهتنا، ونضيق الخناق بمطاردتنا

492
00:38:33,753 --> 00:38:37,556
تلقينا، سأعيد توجيه
فريق القوات الخاص "ألفا" إلى الموقع

493
00:38:37,557 --> 00:38:41,325
"فريق القوات الخاصة "ألفا
"نحتاج لإعداد حواجز طريق عند مقاطعة "فيرفاكس

494
00:38:41,326 --> 00:38:45,278
على شرطة العاصمة تغطية الطريق
في حالة إن حاول الرجوع على نفس الطريق

495
00:38:50,903 --> 00:38:54,084
سيدي، لديّ رؤية

496
00:38:54,574 --> 00:38:56,334
نعم، رأيته

497
00:39:03,049 --> 00:39:04,549
أرسلنا للأسفل

498
00:39:11,958 --> 00:39:16,468
نعم، إنه يخرج من الطريق
أنزلنا هنالك الاَن

499
00:39:18,064 --> 00:39:19,297
(رينيه)، أنا (لاري)
المشتبه يسير على قدميه

500
00:39:19,298 --> 00:39:21,933
لا يمكننا الانتظار للإسناد
إننا نتدخل الاَن

501
00:39:21,934 --> 00:39:23,768
حسناً، فرق القوات الخاصة
على بعد دقائق معدودة

502
00:39:23,769 --> 00:39:25,619
(احذر، يا (لاري -
نعم -

503
00:39:26,738 --> 00:39:30,141
تذكروا، المشتبه لديه قنينة
لذا حاذروا بطلقاتكم

504
00:39:30,142 --> 00:39:32,977
لذا إن كان بالإمكان، تمكنوا منه حياً -
حاضر سيدي -

505
00:39:39,451 --> 00:39:42,487
علينا الخروج من هنا
!ألميدا)، خذ غطاء، لنذهب)

506
00:39:43,488 --> 00:39:44,098
!هيا

507
00:40:12,985 --> 00:40:15,454
سيدي، استرخي، استرخي

508
00:40:16,522 --> 00:40:18,462
لا بأس، ارتاح

509
00:40:22,528 --> 00:40:23,938
(توني)

510
00:40:25,497 --> 00:40:27,309
!(توني)! (توني)

511
00:40:35,708 --> 00:40:36,678
ماذا؟

512
00:40:38,610 --> 00:40:40,550
(متأسفٌ، (لاري

513
00:40:41,513 --> 00:40:43,463
...يا الله

514
00:41:33,332 --> 00:41:34,732
دعني أراها

515
00:41:57,623 --> 00:41:59,991
كيف سنخرج من هنا؟

516
00:41:59,992 --> 00:42:03,929
أريدك أن تأخذ هذه وتجد مكاناً للاختباء، منتظرًا اتصالي -
وماذا عنك؟ -

517
00:42:03,930 --> 00:42:09,233
سأنتظر المباحث الفيدرالية
!محاولاً إيجاد طريقةً لإخراجك من هنا. اذهب

