﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,148
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:05,296 --> 00:00:08,800
‏أصرّ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ على أن أريكما إياه أولًا
قبل أن يُباع في أي متجر.‏

3
00:00:11,511 --> 00:00:12,595
‏خلاعي.‏

4
00:00:14,681 --> 00:00:15,724
‏التالي.‏

5
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
‏من ‏‏"‏‏‏‏سالون دو غورجس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,779
‏‏-‏ مثير.‏
‏-‏ التالي.‏

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,450
‏هل سترفضين كل ما يعجبني؟

8
00:00:34,409 --> 00:00:37,454
‏ما من فتاة سترغب
في شراء ملابس داخلية تعجب أمها.‏

9
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا لست في مزاج مناسب لهذا فحسب.‏

10
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
‏‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ لا شيء.‏

11
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
‏أظن…‏‏‏

12
00:00:49,424 --> 00:00:52,302
‏أظن أنني حين أشتري ملابس داخلية،‏
يجب أن أفكر في أحد.‏

13
00:00:52,385 --> 00:00:56,431
‏ويا أمي،‏ فلنواجه الأمر،‏
بعد أربع زيجات فاشلة،‏

14
00:00:56,556 --> 00:01:00,143
‏وزواج فاشل حيث تمّت مقايضتي بأسهم.‏

15
00:01:00,393 --> 00:01:03,438
‏هراء.‏ تعاستك هذه مؤقتة.‏

16
00:01:03,521 --> 00:01:04,773
‏ولماذا قد لا تكونين كذلك؟

17
00:01:06,107 --> 00:01:10,070
‏لا يمكنني أن أخبرك
كم مرة خاب أملي بالرجال.‏

18
00:01:11,821 --> 00:01:14,657
‏لكن هل تعلمين ما الذي لم يخذلني قط؟

19
00:01:14,908 --> 00:01:16,409
‏على الإطلاق؟

20
00:01:17,285 --> 00:01:20,413
‏إن كان فيه بطاريات يا أمي،‏ فلا أفضّل ذلك.‏

21
00:01:20,497 --> 00:01:23,792
‏لا،‏ أنا أتحدث عنك يا عزيزتي.‏

22
00:01:24,959 --> 00:01:27,796
‏أنت وأولادي الآخرون.‏

23
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
‏أنتم أعظم بهجة في حياتي.‏

24
00:01:33,635 --> 00:01:35,011
‏يومًا ما،‏ ستعلمين ماذا أعني.‏

25
00:01:37,680 --> 00:01:40,975
‏أيها الأطفال!‏ اصطفوا!‏ هيا،‏ جميعًا.‏

26
00:01:41,976 --> 00:01:44,270
‏هيا بنا.‏ أسرعوا.‏

27
00:01:45,939 --> 00:01:47,065
‏مهلًا!‏

28
00:01:47,816 --> 00:01:48,983
‏‏-‏ ها هو.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:49,067 --> 00:01:50,735
‏‏-‏ قد وصلت.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:50,860 --> 00:01:52,445
‏أجل.‏ نسيت الإذن الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
‏حين أوصلتها البارحة
من أجل الرحلة الميدانية.‏

32
00:01:54,906 --> 00:01:56,533
‏اتصلت زوجتك وقالت لن تأتي ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

33
00:01:56,741 --> 00:01:57,742
‏ماذا؟

34
00:01:58,326 --> 00:02:00,078
‏‏-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مولي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:00,161 --> 00:02:01,246
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:02:01,746 --> 00:02:03,206
‏أنا أحاول أن أكتشف الأمر الآن.‏

37
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
‏متى اتصلت زوجتي وقالت ذلك؟

38
00:02:05,667 --> 00:02:08,086
‏صباح اليوم.‏ قالت إنهما ذاهبتان
في عطلة نهاية الأسبوع.‏

39
00:02:08,628 --> 00:02:09,963
‏هل هناك مشكلة؟

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‏المشكلة؟

41
00:02:16,553 --> 00:02:18,471
‏المشكلة هي أنك لم تخبريني أنك ستأخذينها.‏

42
00:02:18,680 --> 00:02:21,850
‏كان قرارًا في اللحظة الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
طلب هذا الزبون حضوري فجأةً.‏

43
00:02:21,975 --> 00:02:23,268
‏إنه منزل جميل على الشاطئ مباشرةً.‏

44
00:02:23,476 --> 00:02:24,686
‏سوف أختار بعض الأعمال الفنية…‏‏‏

45
00:02:24,811 --> 00:02:26,312
‏اسمعي،‏ لا يهمني إن كنت ترسمينها بنفسك

46
00:02:26,396 --> 00:02:28,690
‏بأصابعك يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يمكنك أن تخطفي ابنتنا.‏

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,401
‏لن أخوض هذه المحادثة.‏ من الواضح أنك غاضب.‏

48
00:02:31,609 --> 00:02:32,777
‏سأعيدها إليك يوم الإثنين.‏

49
00:02:33,194 --> 00:02:36,364
‏الإثنين؟ عطلة نهاية هذا الأسبوع
من نصيبي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏ قد اتفقنا.‏

50
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:38,491 --> 00:02:39,492
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:02:42,036 --> 00:02:43,246
‏أشعر وكأنني في الديار.‏

53
00:02:43,955 --> 00:02:45,248
‏لم يمض على وجودي هنا سوى يوم،‏

54
00:02:45,331 --> 00:02:50,003
‏لكنني بدأت أشعر
بأن هذا هو المكان الذي أنتمي إليه.‏

55
00:02:50,086 --> 00:02:51,504
‏هذا رائع جدًا يا بنيّ.‏

56
00:02:52,338 --> 00:02:53,923
‏إذًا،‏ بماذا أخدمك يا أبي؟

57
00:02:54,841 --> 00:03:00,763
‏قبل بضع سنوات،‏ أوقفنا مشروع الوقود الحيوي
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:00,847 --> 00:03:05,226
‏والآن بات شريكك،‏
لذا فإن مكاسبه هي مكاسبك أيضًا.‏

59
00:03:05,393 --> 00:03:07,604
‏تمامًا.‏ مفتاح المشروع بأكمله

60
00:03:07,729 --> 00:03:11,900
‏هو رئيس اللجنة،‏
وهو رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏تشارلز واتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:12,192 --> 00:03:15,236
‏إن تمّ إقناعه بتغيير رأيه،‏

62
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
‏سيكون ذلك مفيدًا جدًا لصالح الجميع.‏

63
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
‏سأتحدث إليه يا أبي،‏ لكن لا أكثر من ذلك.‏
لن أضغط عليه.‏

64
00:03:21,201 --> 00:03:25,205
‏لا،‏ فلتجسّ نبضه فقط.‏
حاول أن تعرف موقفه،‏ هل تفهمني؟

65
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
‏أجل.‏ لكنني لن أتبع أساليب غير أخلاقية.‏
سأرى ما يمكنني فعله.‏

66
00:03:29,125 --> 00:03:30,126
‏شكرًا.‏ وداعًا.‏

67
00:03:32,378 --> 00:03:33,588
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

68
00:03:34,923 --> 00:03:35,924
‏اسمع،‏ أريد استعارة طائرة.‏

69
00:03:36,549 --> 00:03:38,760
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ أخذت ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ إلى خارج الولاية
من دون إذني،‏

70
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
‏‏-‏ من دون إخباري حتى.‏
‏-‏ يا للعجب.‏

71
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
‏لذا طلبت من شركة نظام تحديد المواقع
أن تتعقب موقع السيارة

72
00:03:43,723 --> 00:03:44,933
‏وهما قرب شاطئ ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:45,058 --> 00:03:47,018
‏‏-‏ هل تريد الذهاب إلى هناك لاستعادة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

74
00:03:47,143 --> 00:03:49,395
‏‏-‏ خُذ الطائرة،‏ انطلق.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا.‏

75
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
‏مرحى.‏ هذا ما يتطلبه الأمر.‏

76
00:03:55,610 --> 00:03:57,737
‏الذكريات تعود بكثرة.‏

77
00:03:58,196 --> 00:03:59,614
‏برأيك،‏ كم تستطيع الاستمرار في هذا؟

78
00:03:59,822 --> 00:04:02,617
‏‏-‏ طوال الصباح.‏
‏-‏ أقصد التظاهر بفقدان الذاكرة.‏

79
00:04:02,992 --> 00:04:07,121
‏أيًا كانت الفترة التي سيستغرقها
إقناع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بأنني لا أتذكر شيئًا

80
00:04:07,205 --> 00:04:09,207
‏بخصوص إخفائه لأخيك الصغير في مكان ما.‏

81
00:04:09,916 --> 00:04:12,794
‏ثم سوف أتقدم لأنال ثقة ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏

82
00:04:13,711 --> 00:04:15,672
‏وأتقرّب منه بما يكفي لأكتشف أين خبأ الطفل.‏

83
00:04:16,756 --> 00:04:20,009
‏يا حبيبي،‏ أنت لست مؤهلًا لتكون جاسوسًا.‏

84
00:04:20,134 --> 00:04:23,096
‏ناهيك عن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ معتل اجتماعيًا
مصاب بجنون الارتياب.‏

85
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
‏وذلك في الحالة العادية.‏

86
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
‏لن تتقرّب منه أبدًا.‏

87
00:04:31,479 --> 00:04:33,606
‏ما لم يظن أنها فكرته هو.‏

88
00:04:37,360 --> 00:04:39,070
‏إذًا دعينا نجعله يظن أنها فكرته.‏

89
00:04:44,701 --> 00:04:46,869
‏‏-‏ إليك فكرة مجنونة.‏
‏-‏ مرحبًا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:46,995 --> 00:04:48,454
‏بما أننا سنسافر لوحدنا يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏

91
00:04:48,579 --> 00:04:51,541
‏ما رأيك أن نولّف راديو القمر الصناعي
لنسمع موسيقى أقل أوبرالية؟

92
00:04:51,624 --> 00:04:53,418
‏في الحقيقة،‏ لسنا لوحدنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:53,543 --> 00:04:54,627
‏ما الذي تتحدث عنه؟

94
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
‏تسللت خفية إلى الطائرة.‏ ماذا تريد أن تفعل؟
الاستماع إلى الراديو الوطني العام؟

95
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
‏لن يحدث ذلك.‏

96
00:04:59,549 --> 00:05:01,175
‏أنا أستقل الطائرة إلى العاصمة يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:01,467 --> 00:05:03,344
‏‏-‏ حقًا؟ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ حقًا؟ لماذا؟

98
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
‏هذا أمر سري.‏

99
00:05:05,346 --> 00:05:08,349
‏يمكنني أن أخبرك
لكن قد يقود هذا إلى حديث فعلي.‏

100
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
‏‏-‏ إلا هذا.‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
‏فلنخرج من هنا.‏

102
00:05:13,146 --> 00:05:15,815
‏حالما يصعد المسافر الأخير
على متن الطائرة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

103
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
‏سوف نخرج من هنا.‏

104
00:05:17,358 --> 00:05:19,944
‏‏-‏ أي مسافر أخير؟
‏-‏ مرحبًا أيها المسافران!‏

105
00:05:20,069 --> 00:05:21,279
‏هل تقصدان نفس الوجهة؟ آسفة.‏

106
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
‏‏-‏ هذا يعتمد على الوجهة التي تقصدينها.‏
‏-‏ والجواب هو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:24,574 --> 00:05:28,244
‏مكان صغير خارج العاصمة.‏
إنه متجر موضة متواضع.‏

108
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
‏حصري جدًا.‏

109
00:05:29,495 --> 00:05:31,164
‏حقًا؟ ماذا ستشترين؟ مجوهرات؟

110
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
‏لا.‏

111
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
‏لم أنت ذاهبة إذًا؟

112
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
‏من أجل السائل المنوي.‏

113
00:05:39,172 --> 00:05:41,049
‏‏-‏ السائل المنوي؟
‏-‏ أجل،‏ كما سمعت.‏

114
00:05:42,050 --> 00:05:46,429
‏استعدا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ ستنجب طفلًا.‏

115
00:05:55,938 --> 00:06:00,985
{\an8}‏أمي أوحت إليّ بالفكرة إلى حد ما،‏
وفي البداية كنت أعارضها بشدة.‏

116
00:06:01,110 --> 00:06:02,820
{\an8}‏أقصد،‏ براز الأطفال وحمل…‏‏‏

117
00:06:03,863 --> 00:06:04,864
{\an8}‏الأشياء؟

118
00:06:05,031 --> 00:06:07,825
{\an8}‏لكن حالما خضعت للفحص
وبدأت بإجراء بحث عن السائل المنوي

119
00:06:07,909 --> 00:06:08,951
{\an8}‏والبنوك الخاصة به…‏‏‏

120
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
‏ماذا يمكنني أن أقول؟

121
00:06:11,037 --> 00:06:13,373
‏‏-‏ اندمجت في الأمر.‏
‏-‏ أجل.‏

122
00:06:14,582 --> 00:06:16,876
‏‏-‏ يا لها من فكرة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إياك…‏‏‏لا…‏‏‏

123
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
‏لا تحاول أن تقنعني بالتراجع عن ذلك.‏

124
00:06:19,212 --> 00:06:21,714
‏منعتني من الزواج من ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا تمنعني من أن أنجب ‏‏"‏‏‏‏كوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوكو‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:06:23,841 --> 00:06:24,967
‏سيكون هذا اسم الطفل.‏

127
00:06:25,176 --> 00:06:28,137
‏سوف أختار متبرعًا وسأحدد موعدًا للقذف،‏

128
00:06:28,429 --> 00:06:29,722
‏أو أيًا كان ما يسمونه.‏

129
00:06:31,516 --> 00:06:32,975
‏ادعماني.‏ هيا!‏

130
00:06:33,226 --> 00:06:35,520
{\an8}‏أريد ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ بالفعل.‏ لكنني أظن…‏‏‏

131
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‏أنت ستنجبين طفلًا؟

132
00:06:38,648 --> 00:06:41,859
‏وكأن لك الحق
في تعليم الآخرين بخصوص تربية الأولاد.‏

133
00:06:42,068 --> 00:06:44,487
{\an8}‏‏-‏ لا تبدأ بمجادلتي يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حالما انفصلتما أنت و‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏

134
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
{\an8}‏كان عليك أن تذهب إلى السُلطات وتتهمها

135
00:06:46,989 --> 00:06:48,991
‏‏-‏ بإساءة معاملة الأطفال والحياة المتهتكة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

136
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
‏‏-‏ ذلك الادعاء ليس صحيحًا.‏
‏-‏ ماذا إذًا؟

137
00:06:51,411 --> 00:06:54,664
{\an8}‏على الأقل،‏ ما كنت ستتولى مهمة الذهاب
لاختطاف ابنتك.‏

138
00:06:54,789 --> 00:06:56,207
‏حين يتعلق الأمر بالأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

139
00:06:56,874 --> 00:06:57,875
‏يجب أن تتصرف باحتيال.‏

140
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
{\an8}‏أشكرك على النصيحة أيها الأب.‏

141
00:07:00,503 --> 00:07:02,171
{\an8}‏لماذا أنت ذاهب إلى العاصمة على أي حال؟

142
00:07:05,550 --> 00:07:09,512
{\an8}‏إن كنتما تريدان أن تعرفا،‏

143
00:07:10,304 --> 00:07:15,226
‏سأتلو صلاة مباركة لمأدبة عشاء رسمية
يستضيفها ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:16,936 --> 00:07:18,062
‏آسف بشأن ذلك.‏

145
00:07:18,688 --> 00:07:20,731
{\an8}‏نحن ندخل في مطب هوائي بسيط.‏

146
00:07:20,982 --> 00:07:22,650
‏ويجب أن نخرج منه فورًا.‏

147
00:07:23,484 --> 00:07:26,320
{\an8}‏مهلًا.‏ ألن يذهب ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى عشاء ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏؟
هذا أمر غريب بالنسبة إليه.‏

148
00:07:26,571 --> 00:07:29,615
{\an8}‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يبقى الجميع
خارج الأمر،‏

149
00:07:29,740 --> 00:07:31,200
‏وأن يهتموا بشؤونهم الخاصة،‏ ربما.‏

150
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
‏حسنًا.‏ لا يمكن أن يكون هذا جيدًا،‏
أليس كذلك؟

151
00:07:35,413 --> 00:07:36,998
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن

152
00:07:37,081 --> 00:07:39,667
{\an8}‏أن إحساس الرب تجاهك
يماثل إحساس الجميع تجاهك.‏

153
00:07:39,876 --> 00:07:43,296
{\an8}‏لكن تحسبًا،‏ في حال كان يتغاضى
عن التفاصيل ويهتم للنتيجة،‏

154
00:07:43,379 --> 00:07:45,465
{\an8}‏ربما يمكنك أن تتلو صلاة.‏

155
00:07:45,631 --> 00:07:47,842
‏لا،‏ لن أصلّي للرب

156
00:07:48,050 --> 00:07:50,094
{\an8}‏كي يحمينا من عالم جعله خطيرًا بنفسه.‏

157
00:07:50,386 --> 00:07:51,387
{\an8}‏فلتتحمّلا الأمر.‏

158
00:07:53,681 --> 00:07:56,434
{\an8}‏حسنًا،‏ سوف أتلو صلاة بسيطة،‏ اتفقنا؟
لذا طأطئا رأسيكما اللعينين.‏

159
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
{\an8}‏قلق؟

160
00:07:59,604 --> 00:08:03,024
{\an8}‏لا،‏ على الإطلاق.‏
لأنه ما من سبب يدعو لذلك.‏

161
00:08:03,774 --> 00:08:04,901
{\an8}‏كل شيء يسير وفق المخطط.‏

162
00:08:05,985 --> 00:08:07,945
‏إنها ليست ثقة زائدة في النفس.‏ إنها…‏‏‏

163
00:08:08,696 --> 00:08:10,948
‏مهلك.‏ لا تهددني.‏

164
00:08:11,032 --> 00:08:13,117
‏متى أعطيتك سببًا لتشكّ في ولائي؟

165
00:08:13,201 --> 00:08:14,243
‏متى سبق و…‏‏‏

166
00:08:17,830 --> 00:08:20,374
{\an8}‏حسنًا.‏ أنا آسف.‏

167
00:08:23,920 --> 00:08:25,338
‏أعدك أنني سأنجز الأمر.‏

168
00:08:26,589 --> 00:08:28,132
‏اسمع،‏ وصلت ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏ يجب أن أذهب.‏

169
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
‏آسفة على التأخر.‏

170
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
{\an8}‏ما هذا؟

171
00:08:39,310 --> 00:08:41,229
{\an8}‏محاضر أول جلسة لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

172
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
{\an8}‏مع لجنة الزراعة في مجلس الشيوخ.‏

173
00:08:42,813 --> 00:08:44,607
{\an8}‏‏-‏ كيف كان أداؤه؟
‏-‏ كان كما يجب.‏ سترى.‏

174
00:08:44,690 --> 00:08:47,109
{\an8}‏‏-‏ كل شيء موجود هناك.‏
‏-‏ مهلًا.‏

175
00:08:49,278 --> 00:08:50,696
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا؟

176
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
‏أثر قبلة على عنقك.‏

177
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
{\an8}‏صحيح.‏

178
00:09:02,583 --> 00:09:04,377
{\an8}‏أهلًا بك إلى المواعدة والمداعبات.‏

179
00:09:05,378 --> 00:09:06,921
{\an8}‏من قبّلك هذه القبلة؟ من تواعدين؟

180
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

181
00:09:12,885 --> 00:09:15,096
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ فقد ذاكرته.‏
ظننت أنه لا يتذكرك.‏

182
00:09:15,179 --> 00:09:17,223
{\an8}‏لم يتذكرني.‏ إنه لا يتذكرني.‏

183
00:09:17,306 --> 00:09:21,477
{\an8}‏إذًا هل صادف
أنكما مارستما الجنس معًا مجددًا؟

184
00:09:22,228 --> 00:09:24,313
{\an8}‏أظن أنه يوجد انسجام بيننا.‏

185
00:09:27,149 --> 00:09:29,694
‏حسنًا،‏ لنأمل أن يكون هذا صحيحًا.‏

186
00:09:30,528 --> 00:09:33,698
‏لأنني إذا اكتشفت يومًا
أن فقدان الذاكرة ذاك

187
00:09:33,781 --> 00:09:34,782
‏لم يكن حقيقيًا…‏‏‏

188
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
‏إنه لا يتذكر شيئًا.‏

189
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
‏ثق بي.‏

190
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
‏‏‏"‏‏‏‏شارع (بنسلفانيا)،‏ شمال غرب،‏ 1600‏‏"‏‏‏‏

191
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
‏بماذا أخدمك يا عضو مجلس الشيوخ؟

192
00:09:54,844 --> 00:09:58,848
‏جئت لأتحدث إليك بخصوص مشروع الوقود الحيوي
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:58,973 --> 00:10:02,226
‏والذي يشكّل حاليًا مشروعًا مشتركًا
مع شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

194
00:10:02,518 --> 00:10:05,104
‏‏-‏ إن لم أكن مخطئًا.‏
‏-‏ هذا صحيح،‏ أجل.‏

195
00:10:05,271 --> 00:10:07,481
‏ووالدك يريد مني أن أغيّر موقفي السلبي

196
00:10:07,565 --> 00:10:09,150
‏بما أنه سيجني الأموال منه.‏

197
00:10:09,233 --> 00:10:12,486
‏لست متأكدًا إن كان سيصوغ الأمر هكذا.‏

198
00:10:12,570 --> 00:10:13,571
‏بالطبع لا.‏

199
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
‏لكن مجددًا،‏ والدك لا يقول أبدًا

200
00:10:15,906 --> 00:10:17,074
‏ماذا يقصد،‏ أليس كذلك؟

201
00:10:17,658 --> 00:10:19,869
‏اسمع،‏ سأخبرك بالأمر،‏ لم لا تخبر والدك

202
00:10:19,994 --> 00:10:20,995
‏عن لساني يا عضو مجلس الشيوخ…‏‏‏

203
00:10:22,121 --> 00:10:23,706
‏أن الموقف الذي…‏‏‏

204
00:10:24,415 --> 00:10:26,959
‏ضغط عليّ كي أتخذه طوال السنوات الماضية

205
00:10:27,043 --> 00:10:28,669
‏هو موقف أصبحت متصالحًا معه في الحقيقة.‏

206
00:10:29,545 --> 00:10:31,672
‏لن أغيّر موقفي.‏

207
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
‏يا عضو الكونغرس،‏ اطّلعت على البيانات
ويجب عليك…‏‏‏

208
00:10:36,010 --> 00:10:38,262
‏انتهى هذا الاجتماع يا عضو مجلس الشيوخ.‏

209
00:10:38,596 --> 00:10:41,557
‏ولم لا تخبر والدك عن لساني حين تراه
في المرة القادمة…‏‏‏

210
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
‏آمل أن يتعفن في الجحيم.‏

211
00:10:46,937 --> 00:10:49,065
‏حسنًا،‏ لدينا مشكلة.‏

212
00:10:49,649 --> 00:10:53,527
‏سوف أخفف السرعة،‏
وسأرى إن كان بإمكاننا أن نتجاوزها.‏

213
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:10:55,321 --> 00:10:56,864
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ماذا!‏

215
00:10:57,114 --> 00:10:58,282
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنه يصلّي حقًا.‏

216
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
‏ما تلك الضجة؟ ما ذلك الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

217
00:11:03,871 --> 00:11:06,624
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يمكنني الحديث يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:07,249 --> 00:11:09,293
‏آسف،‏ أنا مشغول هنا قليلًا،‏ لكن…‏‏‏

219
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
‏يجب أن تقوموا بربط أحزمة الأمان الآن.‏

220
00:11:15,341 --> 00:11:17,385
‏‏-‏ عزيزي،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:11:18,344 --> 00:11:20,721
‏أعرف أنني قلت ذلك من قبل،‏
لكن لو كانت هناك فرصة لقول ذلك مجددًا،‏

222
00:11:20,805 --> 00:11:22,139
‏‏-‏ فهي الآن.‏
‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:11:22,306 --> 00:11:24,725
‏لا أعرف إن كنت قد صدقتني بالفعل يومًا،‏
لكنني أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:24,809 --> 00:11:25,851
‏أنا أحبك حقًا.‏

225
00:11:26,060 --> 00:11:27,228
‏لا بد أنكما تمازحانني.‏

226
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

227
00:11:28,688 --> 00:11:32,566
‏لا أعرف ما هي ظروف الحياة
أو الأمور التي فرّقتنا

228
00:11:32,733 --> 00:11:34,652
‏وجعلت ارتباطنا أمرًا مستحيلًا،‏

229
00:11:34,735 --> 00:11:36,404
‏لكن في أعماق قلبي،‏ أعلم…‏‏‏

230
00:11:38,364 --> 00:11:40,324
‏أنك المُقدّرة لي.‏ طالما كنت كذلك.‏

231
00:11:42,326 --> 00:11:43,327
‏يا للهول!‏

232
00:11:43,953 --> 00:11:46,664
‏يا للهول.‏ هذا خاطئ!‏

233
00:11:52,837 --> 00:11:57,299
‏أنا آسف بخصوص ذلك.‏
أصبح الوضع خطيرًا بعض الشيء،‏ لكننا بخير.‏

234
00:11:57,717 --> 00:12:02,388
‏لم لا ترتاحون
وتسترخون وتستمتعون بالرحلة و…‏‏‏

235
00:12:02,972 --> 00:12:05,558
‏وتعودون إلى مواصلة ما كنتم تفعلونه؟

236
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
‏تفضل.‏

237
00:12:19,822 --> 00:12:22,324
‏‏-‏ إذًا…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

238
00:12:23,325 --> 00:12:24,326
‏ماذا كنت تقول؟

239
00:12:29,123 --> 00:12:30,207
‏أين نحن؟

240
00:12:32,835 --> 00:12:34,712
‏نحن خارج ‏‏"‏‏‏‏ولكس بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:34,962 --> 00:12:36,422
‏‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

242
00:12:37,131 --> 00:12:40,801
‏عُد إلى قمرة القيادة وأخرجنا من هنا.‏

243
00:12:41,010 --> 00:12:42,136
‏لا أستطيع يا سيدي.‏

244
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
‏إدارة الطيران الفيدرالية جعلت كل الرحلات
تهبط في ‏‏"‏‏‏‏دولس‏‏"‏‏‏‏ بسبب الرياح العاصفة.‏

245
00:12:45,598 --> 00:12:48,017
‏رياح؟ هل أنت خائف من رياح خفيفة؟

246
00:12:48,267 --> 00:12:50,811
‏فلتتشجع أيها الجبان!‏

247
00:12:50,936 --> 00:12:52,146
‏هذا ليس خطأه يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:52,229 --> 00:12:55,024
‏ما الذي يجعلك مستعجلًا على أي حال؟

249
00:12:55,691 --> 00:12:59,653
‏لأنني قدّمت التزامًا.‏ الناس يعتمدون عليّ.‏

250
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
‏أنا أهتم.‏

251
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
‏أجل،‏ لديّ موعد أيضًا.‏
لكنك لا تراني أغضب بطريقة سخيفة.‏

252
00:13:04,950 --> 00:13:08,078
‏كنت سأهدأ أيضًا
لو أنني احتسيت الكثير من الفودكا.‏

253
00:13:08,287 --> 00:13:10,664
‏مهلًا،‏ هل تعلمان ماذا؟

254
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
‏فلنستقل سيارة.‏

255
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‏لا أفهم لماذا تولّيت القيادة.‏

256
00:13:19,089 --> 00:13:21,008
‏لأنك تقودين مثل الجدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:21,258 --> 00:13:22,551
‏أجل،‏ وأنت تقود مثل ‏‏"‏‏‏‏بو ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:23,177 --> 00:13:24,929
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
ستصل إلى سرعة 140 كيلومترًا.‏ تمهّل.‏

259
00:13:25,179 --> 00:13:27,014
‏‏-‏ اسمع،‏ لديّ أماكن لأذهب إليها.‏
‏-‏ وكذلك نحن.‏

260
00:13:27,097 --> 00:13:28,349
‏ونودّ الوصول ونحن على قيد الحياة.‏

261
00:13:28,849 --> 00:13:30,476
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ ماذا؟

262
00:13:31,185 --> 00:13:32,186
‏أريد أن أتبوّل.‏

263
00:13:37,817 --> 00:13:39,109
‏لا تقلق،‏ لن أذكر الأمر.‏

264
00:13:39,819 --> 00:13:41,153
‏‏-‏ ما قلته على الطائرة.‏
‏-‏ جيد.‏

265
00:13:41,570 --> 00:13:42,696
‏بخصوص أنني المُقدّرة لك.‏

266
00:13:42,780 --> 00:13:43,864
‏ويسرّني أنك لن تذكري الأمر.‏

267
00:13:43,989 --> 00:13:45,115
‏لست مضطرة إلى ذلك.‏

268
00:13:46,617 --> 00:13:49,745
‏سمعت ما يكفي من اعترافات الحب في حياتي

269
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
‏وبتّ أميّز بين الحقيقية والمزيفة،‏
وأنت كنت تعني ذلك.‏

270
00:13:52,706 --> 00:13:54,750
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أن الطائرة ستسقط…‏‏‏

271
00:13:54,875 --> 00:13:57,878
‏أعرف،‏ وأنت قلت الحقيقة من أعماق قلبك.‏

272
00:13:57,962 --> 00:13:59,922
‏كان ذلك رومانسيًا جدًا،‏ لكن السؤال هو…‏‏‏

273
00:14:00,923 --> 00:14:02,466
‏ماذا ستفعل بكل تلك المشاعر؟

274
00:14:07,388 --> 00:14:09,390
‏‏-‏ انقل له تحياتي.‏
‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

275
00:14:09,640 --> 00:14:11,433
‏ماذا تعرف عن عضو الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏تشارلز واتلي‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:14:11,559 --> 00:14:13,853
‏صوّت ضد مشروع الوقود الحيوي قبل بضع سنوات.‏

277
00:14:15,229 --> 00:14:16,730
‏كان ذلك قبل أن أتولى العمل يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:16,897 --> 00:14:18,482
‏إنه يكره أبي جدًا.‏

279
00:14:18,607 --> 00:14:21,485
‏هذا لا يبدو غريبًا.‏
خلق والدك لنفسه الكثير من الأعداء.‏

280
00:14:22,528 --> 00:14:24,113
‏في هذه المسألة بالتحديد،‏ لا أعرف السبب.‏

281
00:14:24,196 --> 00:14:25,281
‏اسمع،‏ سوف نتأخر.‏

282
00:14:25,489 --> 00:14:27,408
‏استأجرنا آخر سيارة متوفرة،‏ وكاهنك برفقتنا.‏

283
00:14:28,200 --> 00:14:29,201
‏ما الذي تتحدث عنه؟

284
00:14:29,702 --> 00:14:31,161
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ حضر ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ برفقتنا
من أجل عشاءك.‏

285
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
‏أي عشاء؟

286
00:14:32,705 --> 00:14:34,415
‏ظننت أنه ستُقام
مأدبة عشاء رسمية كبيرة الليلة

287
00:14:34,498 --> 00:14:35,624
‏وسوف يصلّي فيها.‏

288
00:14:36,083 --> 00:14:37,418
‏لم أسمع بهذا من قبل.‏

289
00:14:37,918 --> 00:14:40,212
‏‏-‏ أظن أنني أسأت الفهم.‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

290
00:14:40,379 --> 00:14:41,380
‏حسنًا.‏ ألقاك لاحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:14:45,259 --> 00:14:47,011
‏لا.‏ مستحيل.‏

292
00:14:48,512 --> 00:14:50,681
‏أمامك خمس ثوان
لتركب في المقعد الخلفي للسيارة.‏

293
00:14:50,764 --> 00:14:52,349
‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

294
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‏ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة.‏

295
00:15:01,650 --> 00:15:02,693
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:03,652 --> 00:15:04,695
‏مرحبًا.‏

297
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
‏‏-‏ هل أردت لقائي؟
‏-‏ أجل.‏ تفضل بالجلوس.‏

298
00:15:08,657 --> 00:15:10,826
‏أردت الحديث فقط عن إشاعة بسيطة سمعتها.‏

299
00:15:11,160 --> 00:15:12,202
‏إشاعة؟

300
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
‏حسنًا…‏‏‏

301
00:15:15,080 --> 00:15:17,750
‏حين يتعلق الأمر بالإشاعات،‏
فأنا متخصص في ذلك.‏ فلنتحدث عن الإشاعات.‏

302
00:15:18,626 --> 00:15:19,627
‏عمّن الإشاعة؟

303
00:15:20,294 --> 00:15:21,295
‏عنك.‏

304
00:15:22,338 --> 00:15:24,506
‏تعلم أنني أنا ووالدك شريكان الآن،‏ لذا…‏‏‏

305
00:15:25,215 --> 00:15:27,301
‏أنا أسمع أخبارًا.‏ ذكر بشكل مقتضب

306
00:15:27,468 --> 00:15:29,595
‏أنك أنت و‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

307
00:15:30,429 --> 00:15:31,805
‏تقيمان علاقة غرامية.‏

308
00:15:32,723 --> 00:15:35,225
‏هل هي حبيبتك يا صاح؟
لأنني لو عرفت،‏ ما كنت…‏‏‏

309
00:15:35,309 --> 00:15:36,894
‏لا.‏

310
00:15:36,977 --> 00:15:39,939
‏ليست حبيبتي يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولن تصبح حبيبتي يومًا.‏

311
00:15:40,064 --> 00:15:42,316
‏هذا ما أريد أن أتحدث إليك بشأنه.‏
أريد أن أحذّرك بشأن أمر.‏

312
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
‏‏-‏ بخصوص ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

313
00:15:46,820 --> 00:15:47,988
‏أخبرني.‏

314
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها امرأة خطيرة.‏

315
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
‏كيف ذلك؟

316
00:15:51,992 --> 00:15:54,328
‏حسنًا،‏ لعلمك،‏
أنت لا تتذكر أيًا من هذا،‏ لكنها…‏‏‏

317
00:15:55,871 --> 00:15:58,165
‏آذت عائلتك كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏

318
00:15:58,248 --> 00:15:59,750
‏وأظن أنها تنوي إلحاق المزيد من الأذى.‏

319
00:16:00,668 --> 00:16:02,294
‏حسنًا،‏ أنا أصغي.‏

320
00:16:02,461 --> 00:16:05,047
‏أقامت علاقة جنسية معك أول مرة…‏‏‏

321
00:16:05,881 --> 00:16:08,634
‏كي تحصل على معلومات من داخل العائلة
بخصوص أمك خلال محاكمتها.‏

322
00:16:08,842 --> 00:16:11,553
‏والآن،‏ تسللت إلى حياة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

323
00:16:11,637 --> 00:16:14,306
‏كي تحصل على سُلطة سياسية ضد والدك.‏

324
00:16:14,390 --> 00:16:16,976
‏إنها تسعى إلى تدميرك
وتدمير عائلتك بأكملها.‏

325
00:16:19,144 --> 00:16:20,396
‏رأيت أنه يجب أن تعرف.‏

326
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
‏يا للروعة.‏

327
00:16:27,736 --> 00:16:30,781
‏ها قد وصلنا.‏ مركز السائل المنوي.‏

328
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
‏لا يبدو هذا وكأنه
أكثر بنوك السائل المنوي حصرية في العالم.‏

329
00:16:33,909 --> 00:16:36,578
‏ثق بي.‏ قمت بالبحث.‏ إنه الأفضل…‏‏‏

330
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
‏إذا صحّ القول.‏

331
00:16:40,082 --> 00:16:41,500
‏‏-‏ تمنيا لي الحظ.‏
‏-‏ حظًا موفقًا.‏

332
00:16:41,917 --> 00:16:43,502
‏أجل،‏ حظًا موفقًا،‏ واجعلي الأمر سريعًا.‏

333
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
‏إدخال وإخراج…‏‏‏

334
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
‏إذا صحّ القول.‏

335
00:16:51,802 --> 00:16:52,803
‏ماذا يحدث؟

336
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ بينما كنت تتبول،‏

337
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
‏ولا يوجد عشاء رسمي اليوم.‏

338
00:16:56,974 --> 00:16:59,059
‏فلماذا أنت مستعجل إلى هذه الدرجة
للوصول إلى العاصمة…‏‏‏

339
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
‏يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
‏اتصلت زوجتي السابقة.‏

341
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
‏‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:17:07,443 --> 00:17:10,738
‏‏-‏ بخصوص ماذا؟ نفقة إعالة الطفل؟
‏-‏ لا.‏ تريد أن تنام معي.‏

343
00:17:12,573 --> 00:17:15,075
‏تريد أن تكون هذه المرة الأخيرة.‏

344
00:17:16,910 --> 00:17:18,871
‏انفصلنا،‏ ذهبت هي إلى ‏‏"‏‏‏‏هونغ كونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:17:18,996 --> 00:17:19,997
‏وتريد فقط…‏‏‏

346
00:17:20,706 --> 00:17:21,707
‏خاتمة لعلاقتنا.‏

347
00:17:21,874 --> 00:17:23,459
‏‏-‏ وهل ستقوم بالأمر؟
‏-‏ ولم قد لا أقوم به؟

348
00:17:24,793 --> 00:17:27,921
‏‏-‏ تزوجت ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا.‏
‏-‏ لا علاقة لـ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ بهذا.‏

349
00:17:28,422 --> 00:17:29,882
‏‏-‏ غير معقول.‏
‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:30,007 --> 00:17:31,091
‏تعرف ماذا يعني الزواج،‏

351
00:17:31,175 --> 00:17:33,802
‏الرتابة التي تحطم الروح،‏ الروتين.‏

352
00:17:34,928 --> 00:17:36,388
‏أنت متزوج منذ أربع أسابيع.‏

353
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
‏ما الأمر؟

354
00:17:41,101 --> 00:17:44,354
‏ألقيت نظرة داخل البنك،‏ ووجدت أنه…‏‏‏

355
00:17:44,813 --> 00:17:46,065
‏‏-‏ مليء بالسائل المنوي.‏
‏-‏ هادئ.‏

356
00:17:46,148 --> 00:17:47,399
‏هذا ما يُسمى بالجو العام.‏

357
00:17:48,233 --> 00:17:49,234
‏أريد منكما أن تحضرا…‏‏‏

358
00:17:50,194 --> 00:17:51,320
‏معي…‏‏‏

359
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‏إلى الداخل،‏ إلى العيادة.‏

360
00:17:52,738 --> 00:17:54,531
‏‏-‏ كفاك.‏
‏-‏ إلى الداخل.‏ هيا.‏

361
00:17:54,823 --> 00:17:56,617
‏هيا.‏ أنت أيضًا أيها البطيء.‏ هيا.‏

362
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
‏أريد رجلًا مميزًا جدًا.‏

363
00:18:03,290 --> 00:18:06,085
‏لا يمكنني أن أُدخل مورثات رجل عادي
إلى هذه العائلة.‏

364
00:18:06,251 --> 00:18:08,754
‏بالطبع يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن يجب أن تعرفي،‏

365
00:18:08,837 --> 00:18:11,173
‏نحن لا نقدم سوى أكثر العملاء تميزًا.‏

366
00:18:11,256 --> 00:18:14,927
‏ولا أريد أحدًا
من أولئك الفائزين بجائزة ‏‏"‏‏‏‏نوبل‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

367
00:18:15,010 --> 00:18:16,178
‏بسبب…‏‏‏السلام.‏

368
00:18:16,345 --> 00:18:17,971
‏أجل،‏ السلام والثرثرة من ذلك النوع،‏

369
00:18:18,055 --> 00:18:20,516
‏ولا أريد رجلًا ذكيًا جدًا.‏

370
00:18:20,766 --> 00:18:22,267
‏لا أريد أن أُرضع طفلًا مهووسًا بالعلم.‏

371
00:18:23,435 --> 00:18:28,357
‏‏-‏ تريدين رجلًا ذا خبرات كثيرة.‏
‏-‏ تمامًا.‏ ذو خبرات كثيرة وظريف.‏

372
00:18:29,233 --> 00:18:30,275
‏ظريف؟

373
00:18:32,194 --> 00:18:34,530
‏ما الذي يستغرق كل هذا الوقت الطويل؟

374
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
‏تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
‏‏-‏ ليست تشتري زوجًا من الأحذية.‏
‏-‏ يا للهول.‏

376
00:18:38,033 --> 00:18:41,286
‏هل تفكرين في ميزات جسدية محددة
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:18:41,703 --> 00:18:42,704
‏أجل.‏

378
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
‏أريد رجلًا يبدو وسيمًا
في تصاميم الملابس الفرنسية،‏

379
00:18:46,291 --> 00:18:49,169
‏لكن تناسبه الملابس الإيطالية.‏
تليق به التصاميم المتنوعة.‏

380
00:18:52,256 --> 00:18:54,216
‏أظن أن عليك أن تحددي أكثر.‏

381
00:18:55,008 --> 00:18:57,136
‏‏-‏ الطول،‏ الوزن،‏ ذلك النوع من…‏‏‏
‏-‏ عجبًا.‏ حسنًا.‏

382
00:18:59,429 --> 00:19:01,932
‏طوله حوالي 188 سنتيمترًا
ووزنه بين 77 و79 كيلوغرامًا،‏

383
00:19:02,015 --> 00:19:04,268
‏وشعره بين الأشقر الداكن والكستنائي الرملي.‏

384
00:19:04,476 --> 00:19:08,355
‏ولا أريد أن يكون لديه شعر على ظهره
لأنني أريد الحفاظ على نظافة منزلي.‏

385
00:19:11,441 --> 00:19:13,152
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

386
00:19:13,569 --> 00:19:16,613
‏لكن لا يسعني إلا أن ألاحظ
أن الأوصاف تنطبق عليك تمامًا.‏

387
00:19:18,365 --> 00:19:19,449
‏هذا صحيح،‏ أليس كذلك؟

388
00:19:24,037 --> 00:19:26,415
‏أنا آسف.‏ أشعر بالغثيان قليلًا.‏

389
00:19:26,790 --> 00:19:30,878
‏المعذرة،‏ سوف أذهب
لإحضار المزيد من الملفات الشخصية.‏

390
00:19:31,378 --> 00:19:32,379
‏فكرة ممتازة.‏

391
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أظن أن عليك مواجهة الحقائق.‏

392
00:19:36,633 --> 00:19:38,886
‏‏-‏ ما هي تلك الحقائق؟
‏-‏ أنه عليك أن تكون والد طفلي.‏

393
00:19:39,052 --> 00:19:40,137
‏‏-‏ أنا؟
‏-‏ أجل.‏

394
00:19:40,220 --> 00:19:41,513
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنت.‏

395
00:19:47,978 --> 00:19:50,856
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
لست مستعدًا لأصبح أبًا من جديد.‏

396
00:19:51,023 --> 00:19:53,108
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ لكن الطفل سيكون طفلي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
‏ما كنت ستُضطر لفعل شيء…‏‏‏

398
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‏باستثناء النوم معي.‏

399
00:19:56,612 --> 00:19:58,614
‏يمكنك أن تقدم تلك التضحية البسيطة،‏
أليس كذلك؟

400
00:19:58,739 --> 00:20:01,992
‏‏-‏ كما ضحّى قبلك كثيرون.‏
‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:20:02,117 --> 00:20:03,911
‏اسمعا،‏ ما أودّه الآن فعلًا

402
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
‏هو التركيز على استعادة ابنتي.‏

403
00:20:08,165 --> 00:20:09,917
‏‏-‏ لماذا لا تقول ذلك فحسب؟
‏-‏ ماذا؟

404
00:20:10,292 --> 00:20:11,543
‏تظن أنني لن أكون أمًا صالحة.‏

405
00:20:12,544 --> 00:20:15,547
‏‏-‏ لأنني لا أظن ذلك.‏
‏-‏ بل تظن ذلك.‏

406
00:20:15,631 --> 00:20:17,925
‏أرى ذلك في عينيك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تعرف ماذا تفعل؟

407
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
‏أنت تقارنني بعزيزتك ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:20,552 --> 00:20:22,221
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى،‏ أنت تقارنني.‏

409
00:20:22,387 --> 00:20:23,513
‏حسنًا،‏ لديّ أخبار لك يا صاح.‏

410
00:20:23,597 --> 00:20:26,141
‏عزيزتك ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ سرقت ابنتك منك

411
00:20:26,308 --> 00:20:29,478
‏ولم تخبرك وهو أمر ما كنت لأفعله مطلقًا.‏

412
00:20:32,105 --> 00:20:33,148
‏اسمع،‏ أنا…‏‏‏

413
00:20:33,357 --> 00:20:35,317
‏كل ما أريده هو أن أحظى بعلاقة واحدة…‏‏‏

414
00:20:36,151 --> 00:20:37,194
‏نقيّة…‏‏‏

415
00:20:37,986 --> 00:20:39,529
‏وبسيطة في حياتي…‏‏‏

416
00:20:40,530 --> 00:20:41,823
‏أبذل فيها كل ما بوسعي…‏‏‏

417
00:20:42,824 --> 00:20:43,825
‏من أجل شخص آخر.‏

418
00:20:45,410 --> 00:20:47,746
‏وإن كان ذلك يعني أنها مع طفل يرتدي حفاضًا

419
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
‏ولا يتحدث الإنكليزية،‏ فلتكن إذًا.‏

420
00:20:58,257 --> 00:21:00,050
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ ما الأمر الآن؟

421
00:21:03,053 --> 00:21:04,972
‏صدق ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ عطّل السيارة.‏

422
00:21:09,101 --> 00:21:10,143
‏أنا آسفة.‏

423
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
‏أنا متعبة.‏

424
00:21:18,735 --> 00:21:19,736
‏إصبع قدمي يؤلمني.‏

425
00:21:21,238 --> 00:21:22,614
‏الأمر مستحيل يا أبي.‏

426
00:21:22,781 --> 00:21:25,951
‏ذهبت للقاء ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏ وبصراحة تامة،‏
لا يزال يكرهك كثيرًا.‏

427
00:21:26,201 --> 00:21:27,286
‏ماذا تعني بـ‏‏"‏‏‏‏لا يزال‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:21:27,703 --> 00:21:30,539
‏فلتخبرني أنت.‏
جعلني أشعر بأنك ضغطت عليه كثيرًا.‏

429
00:21:30,622 --> 00:21:34,167
‏ضغطت؟ لم أضغط على أحد على الإطلاق.‏

430
00:21:34,501 --> 00:21:36,545
‏لا أريد أن أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏
وأضغط عليه بخصوص هذا.‏

431
00:21:36,670 --> 00:21:39,298
‏هذه مشكلتك.‏ أنت سببتها،‏ فلتحلّها أنت.‏

432
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

433
00:21:41,925 --> 00:21:44,469
‏من النادر جدًا أن أطلب منك أن تفعل شيئًا.‏

434
00:21:45,053 --> 00:21:47,180
‏هذا من أجل العائلة،‏ من أجل الشركة.‏

435
00:21:47,681 --> 00:21:49,099
‏عُد إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

436
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
‏وأنجز الأمر.‏

437
00:21:56,481 --> 00:21:57,482
‏صحيح يا أبي.‏

438
00:21:59,443 --> 00:22:00,819
‏لم تضغط على أحد قط.‏

439
00:22:02,404 --> 00:22:03,572
‏لا أعرف فيما كنت أفكر.‏

440
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
‏زالت مخاوفنا أيتها الأميرة.‏

441
00:22:17,002 --> 00:22:21,256
‏‏-‏ لا يبدو الأمر كذلك تمامًا.‏
‏-‏ بلى.‏ قد خدعت ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بالكامل.‏

442
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
‏إنه مقتنع تمامًا بأنني فاقد للذاكرة…‏‏‏

443
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
‏قد أخبرني عنك.‏

444
00:22:27,846 --> 00:22:30,640
‏‏-‏ ماذا أخبرك عني؟
‏-‏ عن ماضيك الأسود.‏

445
00:22:32,559 --> 00:22:34,227
‏لم يذكر شيئًا لا أعرفه أصلًا.‏

446
00:22:38,190 --> 00:22:39,232
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا اختبار.‏

447
00:22:39,983 --> 00:22:40,984
‏اختبار ماذا؟

448
00:22:41,401 --> 00:22:43,028
‏ألا تفهم؟ قد أعطاك معلومات

449
00:22:43,111 --> 00:22:45,030
‏والآن سوف ينتظر ويرى ماذا ستفعل بها.‏

450
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل بها إذًا؟

451
00:22:48,742 --> 00:22:51,370
‏‏-‏ ما مدى سوء الأشياء التي قالها؟
‏-‏ سيئة جدًا.‏

452
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
‏إذًا عليك أن تقوم بأمر سيئ جدًا.‏

453
00:22:55,791 --> 00:22:56,792
‏ضد من؟

454
00:22:59,002 --> 00:23:00,170
‏ضدي.‏

455
00:23:02,964 --> 00:23:04,341
‏‏‏"‏‏‏‏نُزل (ستيينغ سيف)‏‏"‏‏‏‏

456
00:23:04,716 --> 00:23:06,718
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا أنا.‏
‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:23:07,260 --> 00:23:09,012
‏أنا في نُزل على حدود العاصمة،‏

458
00:23:09,137 --> 00:23:10,931
‏وسوف أحضر في الصباح لاصطحاب ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:23:11,014 --> 00:23:14,184
‏أخبرتك بأنني سأعيدها إليك يوم الإثنين.‏

460
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

461
00:23:15,685 --> 00:23:17,020
‏لأننا لم نتفق على هذا.‏

462
00:23:17,104 --> 00:23:19,356
‏‏-‏ هذه عطلة نهاية الأسبوع خاصتي.‏
‏-‏ إذًا عليك أن تفسد خاصتها؟

463
00:23:19,606 --> 00:23:21,858
‏إنها تحظى بوقت رائع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:23:21,942 --> 00:23:24,528
‏ذهبنا لركوب الخيل اليوم.‏
ولدينا مخططات للغد.‏

465
00:23:25,028 --> 00:23:26,196
‏ظننت أنك تعملين.‏

466
00:23:26,780 --> 00:23:30,242
‏صحيح،‏ ثم لدينا مخططات.‏
لماذا تجعل الأمر متعلقًا بك؟

467
00:23:30,367 --> 00:23:31,785
‏‏-‏ أنا لا أفعل ذلك.‏
‏-‏ حقًا؟

468
00:23:32,202 --> 00:23:34,996
‏ألا تشعر بالذنب لأنك كنت أبًا متغيبًا

469
00:23:35,080 --> 00:23:38,041
‏طوال هذه السنوات وأنت تحاول أن تعوّض
عن ذلك بهذا الاستعراض الكبير؟

470
00:23:38,542 --> 00:23:41,670
‏يصعب عليك أن تسمع هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنها بخير في غيابك.‏

471
00:23:42,087 --> 00:23:44,631
‏إنها تحظى بوقت رائع،‏
لذا أرجوك لا تفسد عليها عطلة نهاية الأسبوع

472
00:23:44,840 --> 00:23:47,342
‏من خلال محاولتك أن تثبت لنفسك
أنك أب صالح!‏

473
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
‏ماذا حدث الآن؟

474
00:24:02,315 --> 00:24:05,902
‏هل التجأت زوجتك إلى الكهوف
قرب حدود ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏؟

475
00:24:06,194 --> 00:24:07,195
‏أجل.‏

476
00:24:08,822 --> 00:24:09,823
‏أخبرني.‏

477
00:24:12,367 --> 00:24:13,660
‏ماذا حدث؟

478
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:24:16,788 --> 00:24:19,916
‏اتهمتني بأنني جئت إلى هنا
لأنني أشعر بالذنب

480
00:24:20,000 --> 00:24:22,461
‏لأنني لم أكن أبًا أفضل قبل الانفصال.‏

481
00:24:23,879 --> 00:24:26,298
‏لعلمك،‏ قالت إن ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بخير
في غيابي.‏ لا يهم.‏

482
00:24:27,424 --> 00:24:28,967
‏لا،‏ بل يهم.‏

483
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
‏‏-‏ ماذا قلت لها؟
‏-‏ لا شيء.‏ ماذا يُفترض بي أن أقول؟

484
00:24:33,430 --> 00:24:34,973
‏أنت ساقطة كاذبة خائنة.‏

485
00:24:35,932 --> 00:24:38,059
‏أنت تهتمين لامتلاك المعرض الخاص بك

486
00:24:38,143 --> 00:24:40,020
‏أكثر مما تهتمين للصدق في علاقتنا.‏

487
00:24:40,437 --> 00:24:41,730
‏أعني أن هناك كلامًا يمكنك أن تقوله.‏

488
00:24:43,565 --> 00:24:45,025
‏لكنها ليست مخطئة بالكامل يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:24:45,567 --> 00:24:47,235
‏منذ أن بدأت العمل لصالح العائلة،‏

490
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
‏وأنا منشغل…‏‏‏

491
00:24:49,988 --> 00:24:51,198
‏وغائب.‏

492
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
‏تمامًا كما كان ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ غائبًا عني
حين كنت طفلًا،‏

493
00:24:53,992 --> 00:24:55,160
‏أنا غائب عن ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ و…‏‏‏

494
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
‏لعلمك،‏ قد تكون محقة.‏
ربما أنا أفعل كل هذا من أجلي أنا.‏

495
00:24:59,915 --> 00:25:01,750
‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بخير في غيابي،‏ بل إنها في حال أفضل.‏

496
00:25:01,833 --> 00:25:02,876
‏هل تعلم ماذا؟

497
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
‏اخرج.‏

498
00:25:05,003 --> 00:25:06,505
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أنا جاد تمامًا.‏

499
00:25:06,588 --> 00:25:08,423
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ أولًا،‏ لأنني أخوك غير الشقيق،‏

500
00:25:08,507 --> 00:25:11,468
‏وأنا لا أسديك أي معروف بالإصغاء
إلى هراء الإشفاق على النفس.‏

501
00:25:11,551 --> 00:25:13,720
‏العلاقات تقوم على الأخذ والعطاء يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:25:14,846 --> 00:25:17,265
‏وأنت كأب أفضل بكثير من آباء آخرين.‏

503
00:25:19,935 --> 00:25:21,102
‏وثانيًا…‏‏‏

504
00:25:21,937 --> 00:25:23,230
‏نعم؟

505
00:25:23,438 --> 00:25:26,399
‏أنا أتبادل الرسائل الجنسية
مع ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

506
00:25:27,442 --> 00:25:29,444
‏أظن أننا جاهزان للانتقال
إلى المرحلة التالية.‏

507
00:25:31,947 --> 00:25:33,156
‏غادر فحسب.‏

508
00:25:36,952 --> 00:25:38,370
‏يمكنك أن تنام على الأرضية.‏

509
00:25:39,496 --> 00:25:41,456
‏لكن ليس قريبًا من السرير،‏ لأنه كما تعلم

510
00:25:41,540 --> 00:25:42,707
‏أخشى أنه ستخطر لك فكرة خبيثة

511
00:25:42,832 --> 00:25:45,835
‏وتجعلني أحمل عن طريق الخطأ
من سائلك المنوي المتفوق.‏

512
00:25:47,587 --> 00:25:48,588
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

513
00:25:49,422 --> 00:25:51,508
‏سبق وتعرّضت للتوبيخ
من قبل ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:25:51,758 --> 00:25:53,885
‏‏-‏ لماذا؟ لأنك متفوق؟
‏-‏ ابتعدي.‏

515
00:25:55,053 --> 00:25:56,429
‏لأنني أب سيئ و…‏‏‏

516
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
‏لأنني سيئ في كل شيء بشكل عام.‏

517
00:25:59,558 --> 00:26:00,767
‏أتعلمين؟ لا أريد التحدث عن ذلك.‏

518
00:26:00,850 --> 00:26:02,185
‏‏-‏ هلّا تتساهلين معي؟
‏-‏ حسنًا.‏

519
00:26:03,019 --> 00:26:05,438
‏لكن هذه المرة فحسب.‏

520
00:26:08,525 --> 00:26:09,526
‏ماذا تشاهدين؟

521
00:26:11,111 --> 00:26:13,697
‏أنت لست أبًا سيئًا.‏
لا بد أنك تعرف هذا،‏ صحيح؟

522
00:26:15,824 --> 00:26:17,200
‏لم أعد أعرف ماذا أعرف.‏

523
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
‏حسنًا…‏‏‏

524
00:26:18,618 --> 00:26:20,579
‏عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كانت النتيجة هي الإثبات…‏‏‏

525
00:26:21,413 --> 00:26:22,455
‏و‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ هي النتيجة…‏‏‏

526
00:26:23,081 --> 00:26:25,792
‏فأنت أب رائع.‏
‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ لم تفعل ذلك كله لوحدها.‏

527
00:26:26,418 --> 00:26:28,795
‏إن كنت تحاولين إقناعي
لأجعلك تحملين الليلة…‏‏‏

528
00:26:29,754 --> 00:26:31,381
‏‏-‏ لست أفعل ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

529
00:26:32,382 --> 00:26:34,301
‏لكن يمكننا أن نجري تجربة.‏

530
00:26:34,384 --> 00:26:36,761
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ يمكننا ذلك.‏

531
00:26:38,638 --> 00:26:40,181
‏إن كنا أنا وأنت سنرتبط…‏‏‏

532
00:26:41,182 --> 00:26:42,892
‏بشكل جيد وبنّاء…‏‏‏

533
00:26:43,852 --> 00:26:45,937
‏فأنا متأكد أن الأمر لا يبدأ الليلة،‏
في نُزل.‏

534
00:26:47,731 --> 00:26:49,774
‏‏-‏ في غرفة رائحتها كرائحة الكاري.‏
‏-‏ حسنًا.‏

535
00:26:51,568 --> 00:26:53,236
‏حسنًا إذًا،‏ لماذا لا تنام معي فحسب؟

536
00:26:53,320 --> 00:26:54,654
‏ألم تسمعي كلمة مما قلته؟

537
00:26:54,821 --> 00:26:57,824
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت فلتنم معي.‏ أقصد احضني.‏

538
00:26:58,366 --> 00:26:59,409
‏فلتنم معي…‏‏‏

539
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
‏فعلًا.‏

540
00:27:03,288 --> 00:27:04,289
‏حسنًا.‏

541
00:27:05,999 --> 00:27:07,959
‏‏-‏ أودّ ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

542
00:27:14,633 --> 00:27:16,760
‏حسنًا،‏ حان وقت النوم.‏

543
00:27:23,016 --> 00:27:25,393
‏هذا رائع.‏ كما في المدرسة الإعدادية.‏

544
00:27:26,144 --> 00:27:27,687
‏أجل،‏ لو أننا ترعرعنا في ‏‏"‏‏‏‏بومباي‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:27:54,631 --> 00:27:55,674
‏مرحبًا.‏

546
00:27:56,424 --> 00:27:57,801
‏مرحبًا.‏

547
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
‏أشكرك لأنك أتيت إلى هنا.‏

548
00:28:01,221 --> 00:28:02,222
‏لا مشكلة.‏

549
00:28:06,518 --> 00:28:07,560
‏مكان جميل.‏

550
00:28:08,978 --> 00:28:11,147
‏لا يماثل تصوّري تمامًا عن عش الحب.‏

551
00:28:11,981 --> 00:28:13,024
‏حسنًا،‏ كما تعلمين…‏‏‏

552
00:28:13,483 --> 00:28:15,026
‏لا تجري الأمور كما نخطط لها.‏

553
00:28:16,486 --> 00:28:17,487
‏إنها قصة طويلة.‏

554
00:28:21,658 --> 00:28:22,659
‏تبدين جميلة.‏

555
00:28:25,829 --> 00:28:26,830
‏وأنت أيضًا.‏

556
00:28:36,715 --> 00:28:38,216
‏هل ستُبقي الياقة؟

557
00:28:39,175 --> 00:28:41,803
‏‏-‏ هل تريدين ذلك؟
‏-‏ لا.‏ لا أريد…‏‏‏لا!‏

558
00:28:42,470 --> 00:28:45,557
‏‏-‏ لم أفعل هذا من قبل.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

559
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
‏أقصد،‏ عمليًا،‏ فقد خنتك أنت…‏‏‏

560
00:28:52,480 --> 00:28:53,481
‏لكن لم أخن معك.‏

561
00:28:57,193 --> 00:28:58,611
‏يا لك من وغد.‏

562
00:29:16,755 --> 00:29:18,173
‏لماذا لا يرافقنا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

563
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
‏لا أعرف.‏

564
00:29:21,301 --> 00:29:23,011
‏لست المسؤول عن أخي غير الشقيق.‏

565
00:29:29,017 --> 00:29:30,393
‏ألو.‏ أجل.‏

566
00:29:33,062 --> 00:29:34,063
‏حسنًا.‏

567
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
‏شكرًا.‏ حسنًا،‏ وداعًا.‏

568
00:29:37,567 --> 00:29:39,861
‏‏-‏ من المتصل؟
‏-‏ طبيبي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:29:40,320 --> 00:29:41,654
‏هو من أجرى لي الفحص.‏ إنه…‏‏‏

570
00:29:43,114 --> 00:29:46,409
‏يتصل ليخبرني أن كل أعضائي الأنثوية
في حالة مناسبة للحمل.‏

571
00:29:51,790 --> 00:29:52,791
‏يا عضو مجلس الشيوخ.‏

572
00:29:54,125 --> 00:29:55,251
‏أريد كأسًا أخرى من البوتشين.‏

573
00:29:55,335 --> 00:29:58,087
‏وأحضر كأسًا لزميلي المحترم
من الفريق السياسي الآخر.‏

574
00:29:58,379 --> 00:29:59,798
‏ما مناسبة الدعوى يا عضو مجلس الشيوخ؟

575
00:30:00,089 --> 00:30:01,424
‏هل لدى والدك نقص
فيمن يرمي عليهم المسؤولية؟

576
00:30:03,092 --> 00:30:04,135
‏على العكس.‏

577
00:30:04,719 --> 00:30:07,472
‏جئت لأعتذر عمّا بدر مني سابقًا…‏‏‏

578
00:30:08,264 --> 00:30:09,307
‏من جهل تام.‏

579
00:30:09,599 --> 00:30:12,685
‏أظن أنني بتّ أفهم السبب
الذي جعلك محبطًا مني.‏

580
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
‏حقًا؟

581
00:30:18,358 --> 00:30:19,859
‏‏-‏ بالفعل؟
‏-‏ طبعًا.‏

582
00:30:20,777 --> 00:30:24,239
‏تعرّضت طيلة حياتي للمضايقة من قبل أبي.‏

583
00:30:24,447 --> 00:30:25,907
‏وكما هو واضح،‏ فلم أكن الوحيد.‏

584
00:30:29,494 --> 00:30:33,498
‏اسمع،‏ أعرف أن أبي لن يقدّم لك
الاعتذار الذي تستحقه،‏

585
00:30:33,957 --> 00:30:36,417
‏لكن آمل أن تقبل اعتذاري.‏

586
00:30:37,001 --> 00:30:38,461
‏أيًا كان ما فعله ليضغط عليك…‏‏‏

587
00:30:40,004 --> 00:30:41,005
‏فأنا آسف.‏

588
00:30:50,181 --> 00:30:51,307
‏قبلت اعتذارك.‏

589
00:30:52,517 --> 00:30:53,518
‏رائع.‏

590
00:30:54,811 --> 00:30:56,062
‏مذهل.‏

591
00:30:59,065 --> 00:31:01,776
‏آمل أن يعني هذا أننا نستطيع أن نمضي قدمًا.‏

592
00:31:03,736 --> 00:31:04,737
‏آمل ذلك أيضًا.‏

593
00:31:14,330 --> 00:31:15,331
‏المعذرة؟

594
00:31:15,832 --> 00:31:16,833
‏ماذا؟

595
00:31:18,334 --> 00:31:19,335
‏ما كان ذلك؟

596
00:31:22,422 --> 00:31:24,632
‏ظننت أنك تعرف ما هو السر
الذي يعرفه أبوك عني.‏

597
00:31:30,805 --> 00:31:33,141
‏لديك زوجة وأولاد.‏

598
00:31:33,683 --> 00:31:35,685
‏وأنت تميل إلى المتحولين جنسيًا.‏

599
00:31:36,144 --> 00:31:38,354
‏أجل،‏ مع…‏‏‏

600
00:31:39,230 --> 00:31:40,231
‏أعضاء أنثوية.‏

601
00:31:42,108 --> 00:31:44,027
‏أنا لست مثليًا.‏

602
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
‏أنا آسف…‏‏‏

603
00:31:53,661 --> 00:31:54,787
‏على سوء الفهم يا عضو مجلس الشيوخ.‏

604
00:31:56,205 --> 00:31:57,206
‏وأنا آسف…‏‏‏

605
00:32:00,001 --> 00:32:01,419
‏لكنك لن تحصل على صوتي.‏

606
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
‏سار الأمر جيدًا.‏

607
00:32:13,389 --> 00:32:14,390
‏لا تغادري مكانك.‏

608
00:32:24,859 --> 00:32:26,027
‏أبي!‏

609
00:32:28,446 --> 00:32:30,782
‏‏-‏ كيف حالك؟ هل تستمتعين؟
‏-‏ أجل.‏

610
00:32:30,990 --> 00:32:32,742
‏بما أنك حضرت،‏ فقد أصبح الأمر أفضل حتى.‏

611
00:32:32,825 --> 00:32:33,868
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

612
00:32:36,871 --> 00:32:37,872
‏والدتك هنا.‏

613
00:32:38,665 --> 00:32:39,666
‏لماذا تفعل هذا؟

614
00:32:40,541 --> 00:32:42,418
‏كما قلت،‏
هذه عطلة نهاية الأسبوع خاصتي مع ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏

615
00:32:42,502 --> 00:32:43,670
‏لذا فكرت في أن أحضر لأصطحبها.‏

616
00:32:44,629 --> 00:32:47,006
‏‏-‏ هل قطعت كل هذه المسافة من أجلي؟
‏-‏ بالطبع فعلت ذلك.‏

617
00:32:48,216 --> 00:32:49,926
‏لا يمكنك أن تحضر دون أن تخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:32:50,009 --> 00:32:51,469
‏قد تحدثنا بخصوص هذا.‏

619
00:32:51,552 --> 00:32:54,222
‏لا،‏ لم نتحدث بخصوص شيء،‏
لهذا اضطررت للمجيء إلى هنا.‏

620
00:32:54,764 --> 00:32:56,307
‏بقيت عشر دقائق قبل العشاء يا جميلتي.‏

621
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
‏مرحبًا.‏

622
00:33:01,813 --> 00:33:02,814
‏‏‏"‏‏‏‏جميلتي.‏‏‏"‏‏‏‏

623
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
‏‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

624
00:33:05,733 --> 00:33:06,734
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

625
00:33:07,068 --> 00:33:08,069
‏سمعت الكثير عنك.‏

626
00:33:09,737 --> 00:33:10,780
‏مرحبًا.‏

627
00:33:15,535 --> 00:33:18,329
‏هلّا تبقين للحظة هنا مع ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟

628
00:33:18,913 --> 00:33:19,956
‏أريد التحدث إلى أمك فحسب.‏

629
00:33:21,749 --> 00:33:22,750
‏حسنًا.‏ لن أتأخر.‏

630
00:33:24,544 --> 00:33:26,462
‏‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ إنه زبوني.‏

631
00:33:27,213 --> 00:33:30,216
‏ما لم تكوني مومسًا،‏
فمن الواضح أنه أكثر من مجرد زبون.‏

632
00:33:30,466 --> 00:33:33,594
‏مضحك.‏ دعاني ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا
لتحديث مجموعته الفنية.‏

633
00:33:33,720 --> 00:33:36,264
‏‏-‏ نحن ننسجم.‏
‏-‏ هذا واضح.‏ ‏‏"‏‏‏‏جميلتي‏‏"‏‏‏‏؟

634
00:33:36,597 --> 00:33:38,224
‏مرّ شهران على انفصالنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:33:38,349 --> 00:33:40,768
‏‏-‏ يُسمح لي بأن أواعد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم تخبريني

636
00:33:40,852 --> 00:33:42,979
‏أنك ستأخذين ابنتنا،‏
وأخذتها خارج حدود الولاية.‏

637
00:33:43,312 --> 00:33:44,647
‏لا تتحدث إليّ وكأننا في المحكمة.‏

638
00:33:44,814 --> 00:33:46,858
‏لست على منصة الشهود يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
ولست أنت القاضي.‏

639
00:33:46,983 --> 00:33:48,026
‏ماذا؟ تريد أن تخبرني

640
00:33:48,109 --> 00:33:49,694
‏‏-‏ أنك كنت عفيفًا؟
‏-‏ لم أقل ذلك.‏

641
00:33:49,777 --> 00:33:51,195
‏كنت تتورط في علاقات مع الموكّلات.‏

642
00:33:51,279 --> 00:33:53,406
‏اسمعي،‏ مهما كان سلوكي،‏
فلا أزال والد ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:33:56,951 --> 00:33:57,994
‏ومن أجل ابنتنا،‏

644
00:33:59,954 --> 00:34:01,497
‏لن أثير مشكلة.‏ سوف أخرج من هنا.‏

645
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
‏لكنك تعرفين وأنا أعرف أنه بعد هذا التصرف

646
00:34:03,624 --> 00:34:05,293
‏فلن تحصلي على حضانة كاملة.‏

647
00:34:05,418 --> 00:34:07,086
‏المناصفة هي أفضل خيار
قد تأملين الحصول عليه،‏

648
00:34:07,211 --> 00:34:08,421
‏وهو ما كنت أقترحه منذ البداية.‏

649
00:34:09,464 --> 00:34:11,507
‏والآن احرصي على أن تعود ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
بحلول يوم الإثنين.‏

650
00:34:16,054 --> 00:34:17,096
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟

651
00:34:20,475 --> 00:34:23,186
‏عجبًا،‏ لم أكن أعلم
أنك تحظين بوقت رائع إلى هذه الدرجة.‏

652
00:34:23,478 --> 00:34:24,520
‏ويجب أن أعود إلى المدينة،‏

653
00:34:24,771 --> 00:34:26,731
‏لذا هل يناسبك أن نلتقي
حين تعودين إلى المدينة؟

654
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏ عانقيني.‏

655
00:34:31,861 --> 00:34:32,904
‏وداعًا.‏

656
00:34:35,031 --> 00:34:36,115
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ نعم؟

657
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
‏أنا أحبك.‏

658
00:34:40,953 --> 00:34:41,954
‏وأنا أحبك أيضًا.‏

659
00:34:47,919 --> 00:34:49,003
‏هل أنت جاهزة لتناول العشاء؟

660
00:34:50,338 --> 00:34:51,380
‏هيا.‏

661
00:35:02,934 --> 00:35:03,935
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:35:05,186 --> 00:35:07,230
‏‏-‏ ماذا قلت لـ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخصوص ماذا؟

663
00:35:08,439 --> 00:35:09,440
‏بخصوصي أنا.‏

664
00:35:09,941 --> 00:35:11,651
‏‏‏"‏‏‏‏دريتن‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب وشغّل السيارة.‏

665
00:35:15,071 --> 00:35:16,114
‏أخبريني ماذا حدث.‏

666
00:35:16,405 --> 00:35:18,825
‏جاء وكان يصرخ فيّ
قائلًا إنك أخبرته بكل شيء

667
00:35:18,950 --> 00:35:20,743
‏بخصوص كيف كنت أتآمر ضد العائلة،‏

668
00:35:20,827 --> 00:35:21,911
‏في محاولة لتفكيكها.‏

669
00:35:22,954 --> 00:35:25,331
‏أخبرته بأنه لم يفهم الأمر ثم ضربني.‏

670
00:35:26,040 --> 00:35:27,917
‏أؤكد لك أنني لم أخبره بأن يفعل ذلك.‏

671
00:35:28,334 --> 00:35:29,335
‏على الإطلاق.‏

672
00:35:29,544 --> 00:35:31,546
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:35:31,629 --> 00:35:33,965
‏اسمعي.‏ أنا أتعرّض لضغط شديد حاليًا،‏

674
00:35:34,048 --> 00:35:35,716
‏ضغط لا تعرفين عنه شيئًا.‏

675
00:35:35,883 --> 00:35:38,594
‏إن كنت تريدين أن تسهّلي الأمر على نفسك،‏
ابقي بعيدة عن ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

676
00:35:54,193 --> 00:35:55,403
‏كان ذلك يستهدفك.‏

677
00:36:02,493 --> 00:36:04,453
‏يبدو أن الرحلة ستكون ميسّرة الليلة
يا رفاق.‏

678
00:36:04,579 --> 00:36:06,914
‏لذا يجب أن نصل إلى الديار سريعًا.‏

679
00:36:08,082 --> 00:36:09,125
‏أنت هادئ.‏

680
00:36:11,335 --> 00:36:12,712
‏هل عدّلت ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ‏‏"‏‏‏‏ مزاجك؟

681
00:36:14,755 --> 00:36:16,465
‏قد غيرته.‏

682
00:36:18,467 --> 00:36:20,219
‏هل كان كل شيء كما توقعته؟

683
00:36:20,845 --> 00:36:22,972
‏هل تريد أن تسمع كل التفاصيل المثيرة؟

684
00:36:25,183 --> 00:36:26,517
‏جاءت إلى النُزل.‏

685
00:36:27,643 --> 00:36:28,769
‏دعوتها لتدخل.‏

686
00:36:30,104 --> 00:36:33,774
‏خلعت معطفها.‏
جلسنا على السرير لمدة 20 دقيقة.‏

687
00:36:35,902 --> 00:36:41,199
‏تحدثت في 17 منها عن ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏
وهكذا تمّ الأمر.‏

688
00:36:46,746 --> 00:36:48,372
‏إذًا،‏ لم تقم بالأمر؟

689
00:36:51,000 --> 00:36:52,168
‏لا،‏ لم أقم بالأمر.‏

690
00:36:53,544 --> 00:36:54,545
‏لم أستطع.‏

691
00:36:56,464 --> 00:36:57,798
‏خلال تلك الدقائق الثلاث الأخيرة…‏‏‏

692
00:36:59,050 --> 00:37:00,092
‏حاولت.‏

693
00:37:02,053 --> 00:37:03,846
‏لم أشعر بالرغبة في ذلك.‏

694
00:37:05,306 --> 00:37:06,807
‏ربما هذا أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

695
00:37:09,852 --> 00:37:12,772
‏في الحقيقة،‏ أنت تقترب من الالتزام بشيء،‏

696
00:37:13,147 --> 00:37:15,775
‏‏-‏ بامرأة تحبها حقًا.‏
‏-‏ أجل،‏ وماذا عنك؟

697
00:37:17,944 --> 00:37:19,278
‏ماذا؟ ماذا تقصد بسؤالك عني؟

698
00:37:19,946 --> 00:37:21,572
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

699
00:37:23,241 --> 00:37:25,284
‏‏-‏ اسمع،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أن تنجبا طفلًا

700
00:37:25,368 --> 00:37:27,662
‏سيكون هذا أمرًا غريبًا بالتأكيد.‏

701
00:37:29,747 --> 00:37:31,749
‏لكن لن يكون أسوأ أمر حدث على الإطلاق.‏

702
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
‏من الرائع العودة إلى المنزل.‏

703
00:37:45,721 --> 00:37:48,808
‏كان ذلك مرهقًا.‏

704
00:37:51,227 --> 00:37:55,022
‏أشكرك لأنك أوصلتني.‏
أدين لك بأربعة دولارات كرسوم.‏

705
00:37:55,815 --> 00:37:57,024
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

706
00:37:59,610 --> 00:38:01,153
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أسمعك.‏

707
00:38:01,362 --> 00:38:03,781
‏أعرف ماذا تعني الرغبة
في أن تنجبي طفلًا،‏ بالفعل.‏

708
00:38:06,367 --> 00:38:07,451
‏ولا أعرف إن كنت قد أخبرتك،‏

709
00:38:07,535 --> 00:38:11,539
‏لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ اضطررنا للمحاولة
لستة أشهر قبل أن تحمل بـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
‏وأتذكر كيف كان الأمر…‏‏‏

711
00:38:15,710 --> 00:38:17,712
‏حين كنت أستلقي في السرير
وأفكر في ذلك المخلوق الصغير

712
00:38:17,795 --> 00:38:20,006
‏الذي كنت أتوق جدًا إلى لقائه.‏

713
00:38:20,840 --> 00:38:21,966
‏وما كنت لأراها حينها.‏

714
00:38:22,675 --> 00:38:23,718
‏وكان ذلك يُفقدني صوابي.‏

715
00:38:28,931 --> 00:38:33,894
‏تعرف كيف أشعر.‏
تلك مواساة حقيقية يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا.‏

716
00:38:34,228 --> 00:38:35,688
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن…‏‏‏

717
00:38:35,771 --> 00:38:37,064
‏ما أحاول أن أخبرك به هو…‏‏‏

718
00:38:39,984 --> 00:38:40,985
‏أنني أحبك.‏

719
00:38:43,696 --> 00:38:44,739
‏بالفعل.‏

720
00:38:46,157 --> 00:38:49,327
‏وأنا جاهز لأكون والد طفلك.‏

721
00:38:49,702 --> 00:38:50,745
‏أنت…‏‏‏

722
00:38:51,662 --> 00:38:52,663
‏ماذا؟

723
00:38:52,788 --> 00:38:55,541
‏أنت جاهز للقيام بالأمر؟

724
00:38:56,000 --> 00:38:57,710
‏أجل،‏ لا يمكنني القيام بالأمر الآن.‏

725
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
‏وأنا آسف.‏
لكنني لا أستطيع القيام بالأمر الآن.‏

726
00:39:01,088 --> 00:39:04,133
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لكن إن كنا سنتقدم برويّة…‏‏‏

727
00:39:05,551 --> 00:39:07,553
‏في علاقتنا…‏‏‏

728
00:39:07,720 --> 00:39:08,846
‏مثل الخروج في موعد.‏

729
00:39:10,222 --> 00:39:11,766
‏‏-‏ أجل،‏ الخروج في موعد.‏
‏-‏ أجل.‏

730
00:39:12,183 --> 00:39:16,312
‏ربما لن يكون طريقًا طويلًا لنقطعه.‏

731
00:39:18,105 --> 00:39:20,066
‏ربما نصل إلى تلك المرحلة
بأسرع مما نظن نحن الاثنين.‏

732
00:39:25,488 --> 00:39:26,906
‏‏-‏ ما الخطب؟
‏-‏ لا شيء.‏

733
00:39:28,574 --> 00:39:32,036
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ كان ذلك…‏‏‏

734
00:39:33,454 --> 00:39:35,998
‏ما قلته للتو كان لطيفًا حقًا.‏

735
00:39:45,716 --> 00:39:46,717
‏فلتنامي قليلًا.‏

736
00:39:54,058 --> 00:39:56,936
‏يا عزيزتي،‏ قلت في نفسي إنك حضرت.‏

737
00:40:01,607 --> 00:40:02,608
‏ما الخطب؟

738
00:40:04,568 --> 00:40:05,611
‏أنا حامل.‏

739
00:40:06,237 --> 00:40:07,238
‏بهذه السرعة؟

740
00:40:07,738 --> 00:40:09,740
‏يا للعجب.‏
بنوك السائل المنوي تلك فعالة جدًا…‏‏‏

741
00:40:09,865 --> 00:40:11,367
‏لا يا أمي.‏

742
00:40:11,742 --> 00:40:15,204
‏لا علاقة للأمر ببنك السائل المنوي،‏ إنه…‏‏‏

743
00:40:15,454 --> 00:40:18,749
‏الطبيب الذي أجرى لي الفحص اتصل بي
هذا الصباح.‏ أنا حامل.‏

744
00:40:20,584 --> 00:40:21,669
‏بطفل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:40:21,794 --> 00:40:23,587
‏بطفل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

746
00:40:24,505 --> 00:40:25,506
‏لا.‏

747
00:40:28,342 --> 00:40:30,177
‏يا للهول.‏

748
00:40:41,063 --> 00:40:43,107
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف لأنني اضطررت
إلى استدعائك في وقت متأخر جدًا.‏

749
00:40:46,277 --> 00:40:47,319
‏أشكرك على الحضور.‏

750
00:40:49,113 --> 00:40:52,158
‏أشكرك على استضافتي.‏ أظن ذلك.‏

751
00:40:55,161 --> 00:40:56,954
‏أنا واثق أنك سمعت
ما حلّ بسيارتي الـ‏‏"‏‏‏‏مايباخ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

752
00:40:59,999 --> 00:41:01,083
‏و‏‏"‏‏‏‏دريتن‏‏"‏‏‏‏.‏

753
00:41:02,334 --> 00:41:05,880
‏‏-‏ ذكرياتي ليست واضحة.‏
‏-‏ ليست واضحة؟

754
00:41:06,714 --> 00:41:08,883
‏هل تعلم أمرًا؟ لا بد أن ذاكرتك
أفضل من أن تكون غير واضحة.‏

755
00:41:09,967 --> 00:41:11,510
‏فلندخل في صلب الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

756
00:41:12,928 --> 00:41:14,263
‏أعرف أنك لست فاقدًا للذاكرة.‏

757
00:41:15,556 --> 00:41:17,224
‏إن كان ما أتذكره صحيحًا،‏
فأنا فاقد للذاكرة.‏

758
00:41:17,308 --> 00:41:20,686
‏لا تضيع وقتي.‏ اسمع،‏ حدسي ينبئني

759
00:41:20,769 --> 00:41:22,980
‏بأنك لست من نوع الرجال
الذين قد يلكمون امرأة على وجهها.‏

760
00:41:23,272 --> 00:41:27,109
‏هذه تبدو وكأنها فكرة ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏
لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

761
00:41:27,234 --> 00:41:30,446
‏لأنك فشلت في خداعي بخصوص حالة ذاكرتك،‏

762
00:41:30,529 --> 00:41:32,656
‏لكنك نجحت في أن تجعلني أدرك

763
00:41:33,073 --> 00:41:36,619
‏مدى اهتمامك بها وبأخيها الصغير.‏

764
00:41:38,120 --> 00:41:39,580
‏أخ؟ لم أكن أعرف أن لديها…‏‏‏

765
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
‏بل كنت تعرف.‏ والآن هذا ما ستفعله.‏

766
00:41:43,375 --> 00:41:45,127
‏سأجعلك تبدو بطلًا عظيمًا.‏

767
00:41:45,503 --> 00:41:48,923
‏سأرتب الأمور لتتمكن من إنقاذ أخي ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

768
00:41:50,841 --> 00:41:52,134
‏لكنني سأحتاج إلى شيء منك.‏

769
00:41:54,345 --> 00:41:55,346
‏ماذا؟

770
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
‏أريد منك أن تقتل شخصًا.‏

771
00:42:03,062 --> 00:42:04,271
‏من؟

772
00:42:12,446 --> 00:42:13,447
‏أنا.‏

773
00:42:56,574 --> 00:42:58,242
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

774
00:42:58,404 --> 00:43:13,942
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

