﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,398
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:04,587 --> 00:00:05,755
‏تغيّر.‏

3
00:00:06,673 --> 00:00:07,924
‏أرجوك أن تتغير.‏

4
00:00:08,425 --> 00:00:11,344
‏أرجوك لا تجعلني حاملًا.‏

5
00:00:16,933 --> 00:00:19,060
‏ليس الجواب الذي كنت أبحث عنه.‏

6
00:00:19,602 --> 00:00:23,064
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏ أهلًا.‏

7
00:00:23,189 --> 00:00:26,526
‏آسف لأنني دخلت من دون إذن
لكن أمك قالت إنه يمكنني أن أوقظك.‏

8
00:00:26,651 --> 00:00:27,777
‏أظن أنني تأخرت قليلًا.‏

9
00:00:27,944 --> 00:00:29,195
‏لست الوحيد.‏

10
00:00:29,362 --> 00:00:30,572
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,200
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير،‏ بأفضل حال،‏ لماذا؟

12
00:00:34,367 --> 00:00:35,869
‏‏-‏ تعالي إلى هنا.‏
‏-‏ لماذا؟

13
00:00:36,119 --> 00:00:39,873
‏‏-‏ ماذا ستفعلين في عطلة نهاية الأسبوع؟
‏-‏ لا أعرف،‏ لماذا؟

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,583
‏فكرت في أن نستقل السيارة إلى ‏‏"‏‏‏‏بيركشيرز‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,044
‏فقد حجزت جناحًا في ‏‏"‏‏‏‏إيلم كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:46,755 --> 00:00:51,009
‏‏-‏ نهاية هذا الأسبوع لا تناسبني تمامًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

17
00:00:51,176 --> 00:00:54,095
‏‏-‏ ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع القادم؟
‏-‏ ما رأيك بالشهر القادم؟

18
00:00:54,471 --> 00:00:58,016
‏الشهر القادم؟
يا للعجب.‏ إننا نتروى في علاقتنا بالفعل.‏

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
‏أعرف،‏ هذا جيد.‏ فلنذهب في الشهر القادم.‏

20
00:01:01,019 --> 00:01:03,772
‏حسنًا،‏ الشهر القادم إذًا.‏

21
00:01:03,938 --> 00:01:06,775
‏رائع،‏ سيكون ذلك مثيرًا.‏

22
00:01:10,487 --> 00:01:11,821
‏هذا غير منطقي.‏

23
00:01:11,988 --> 00:01:15,075
‏لماذا قد يختارك ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
من بين كل الناس في العالم

24
00:01:15,158 --> 00:01:18,161
‏‏-‏ لتساعده في تزوير موته؟ أنا…‏‏‏
‏-‏ من يهتم لماذا اختارني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:18,411 --> 00:01:22,040
‏ما يهم هو أنني
حالما أقوم بذلك فسوف تستعيدين أخاك

26
00:01:22,123 --> 00:01:28,463
‏من المكان الذي خبأه فيه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
وسوف أصبح بطلك العظيم.‏

27
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
‏هذا كل ما أفكر فيه.‏

28
00:01:31,841 --> 00:01:34,552
‏وكل ما أفكر فيه هو أن هذا فخ.‏

29
00:01:34,636 --> 00:01:37,055
‏اسمع،‏ أعرف أنك تريد
أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ المبادر،‏

30
00:01:37,222 --> 00:01:40,767
‏لكنك مشهور جدًا بكونك فتى حفلات.‏

31
00:01:41,726 --> 00:01:44,145
‏نجحت في خداع الجميع
بالتظاهر بفقدان الذاكرة،‏

32
00:01:44,229 --> 00:01:45,480
‏لكنك لست ‏‏"‏‏‏‏جيسون بورن‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
‏اسمعي،‏ سأكون أي شخص
تتطلبه مساعدة المرأة التي أحبها.‏

34
00:01:58,493 --> 00:02:00,161
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

35
00:02:00,286 --> 00:02:03,206
‏لم أقصد أن أخيفك.‏
كنت في طريقي للقاء ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:04,541 --> 00:02:08,837
‏سنقيم أنا وأبوك اجتماعًا في ليلة الغد.‏

37
00:02:08,962 --> 00:02:10,922
‏سوف نطلق مشروع الوقود الحيوي الخاص بنا.‏

38
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
‏اسمعي،‏ هل هذا وقت سيئ؟

39
00:02:14,926 --> 00:02:16,761
‏أي وقت أراك فيه هو وقت سيئ.‏

40
00:02:16,928 --> 00:02:19,347
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ لست حاقدة حتى الآن،‏ صحيح؟

41
00:02:19,430 --> 00:02:21,933
‏لماذا؟ لأنك بعتني لأبي في يوم زفافي؟

42
00:02:22,809 --> 00:02:23,977
‏بالطبع لا.‏

43
00:02:24,060 --> 00:02:26,688
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
كل ذلك أدى إلى نتائج أفضل.‏

44
00:02:26,855 --> 00:02:28,439
‏حصلت على نصف الشركة و…‏‏‏

45
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
‏حصلت أنت على ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:30,525 --> 00:02:32,777
‏اسمع،‏ إن كنت تريد أن تتهرب من مسؤوليتك،‏
فافعل ذلك،‏

47
00:02:32,861 --> 00:02:34,404
‏لكن لا تتوقع مني أن أنضم إليك.‏

48
00:02:34,529 --> 00:02:37,866
‏ربما تتمكن من نسيان الأمور البسيطة
مثل تدمير حياتي،‏

49
00:02:37,991 --> 00:02:39,200
‏لكنني لن أنسى مطلقًا.‏

50
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
‏لأنه لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
لم ينته الأمر بالنسبة إليّ.‏

51
00:02:42,704 --> 00:02:47,041
‏سوف أتذكّر ما فعلته بي في كل يوم
مما تبقى من حياتي.‏

52
00:02:50,086 --> 00:02:54,132
‏هل كنت بتلك الأهمية بالنسبة إليك؟
قد تزوجت أربع مرّات.‏

53
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
‏هل كنت بتلك الأهمية بالنسبة إليك؟

54
00:03:00,847 --> 00:03:04,726
‏ما من أمر يجري هنا وتخفينه عني،‏ صحيح؟

55
00:03:05,059 --> 00:03:07,854
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت كي…‏‏‏

56
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
‏عجبًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

57
00:03:12,817 --> 00:03:14,569
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

58
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

59
00:03:17,488 --> 00:03:18,615
‏فلنخرج من هنا فحسب.‏

60
00:03:26,915 --> 00:03:29,792
‏‏-‏ يا زوجتي.‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ليس الكثير.‏

61
00:03:31,085 --> 00:03:33,254
‏أنا أعمل على تحضير عظتي ليوم الأحد.‏

62
00:03:33,838 --> 00:03:36,758
‏النص من الإصحاح الـ13
من ‏‏"‏‏‏‏الرسالة الأولى إلى أهل (كورنثوس)‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:37,133 --> 00:03:42,764
‏هل تعرفينه؟ ‏‏"‏‏‏‏الحب صبور،‏
الحب لطيف،‏ الحب يتحمّل كل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ ماذا؟

64
00:03:43,056 --> 00:03:46,392
‏إذًا كيف يكون ذلك حين تتلو صلاة
في عشاء رسمي على أي حال؟

65
00:03:47,936 --> 00:03:50,563
‏أعني حين ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏
في الأسبوع الماضي

66
00:03:50,980 --> 00:03:53,650
‏لتؤدي صلاة مباركة في العشاء الرسمي
الذي أقامه ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:53,775 --> 00:03:57,070
‏وكنت تطل بنظرك على رؤوس رجال السلطة أولئك،‏

68
00:03:57,570 --> 00:03:59,239
‏ماذا قلت بالضبط؟

69
00:04:00,114 --> 00:04:01,950
‏بدأت بقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا ربي‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:02,116 --> 00:04:03,159
‏حقًا؟

71
00:04:03,660 --> 00:04:07,247
‏هل أنت متأكد أنك لم تقل،‏
‏‏"‏‏‏‏تبدين مثيرة جدًا يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏؟

72
00:04:07,580 --> 00:04:08,706
‏ما مشكلتك؟

73
00:04:13,211 --> 00:04:14,379
‏هذا.‏

74
00:04:15,296 --> 00:04:19,634
‏هل تريدين ممارسة الجنس؟
هذا لا يخلق الجو المناسب لذلك.‏

75
00:04:19,842 --> 00:04:21,552
‏وجدته في حقيبتك.‏

76
00:04:22,428 --> 00:04:23,638
‏لماذا كان هناك؟

77
00:04:24,681 --> 00:04:27,392
‏هل تعلم أمرًا؟ لا يهمني.‏

78
00:04:27,642 --> 00:04:29,185
‏اذهب واستخدمه مع امرأة أخرى.‏

79
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
‏أريد أن تخرج من هنا.‏ حالًا.‏

80
00:04:34,232 --> 00:04:36,609
‏مهلًا،‏ لا يمكنك أن تخرجيني من منزلي.‏

81
00:04:37,902 --> 00:04:38,903
‏حقًا؟

82
00:04:39,070 --> 00:04:41,322
‏سبق وحصلت على موافقة أمك يا عزيزي.‏

83
00:04:41,406 --> 00:04:42,490
‏راقبني.‏

84
00:04:43,574 --> 00:04:49,038
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تحزمين الواقيات الذكرية
الخاصة بالسيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:49,205 --> 00:04:50,498
‏سوف ينتقل من المنزل.‏

86
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
‏عيادة الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري رجاءً.‏

87
00:04:55,503 --> 00:04:57,046
‏حين تشعرين بأنك معافاة،‏

88
00:04:57,213 --> 00:05:00,383
‏سوف أطلب عشاءً من ‏‏"‏‏‏‏أرتيسانال‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
‏أوسوبوكو.‏

90
00:05:07,390 --> 00:05:09,475
‏الشيء الوحيد الذي سأرغب فيه
حالما أشعر بأنني معافاة

91
00:05:09,559 --> 00:05:11,853
‏هو ثلاثة كؤوس مارتيني مركّز جدًا.‏

92
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
‏وآلة سفر عبر الزمن لأعود إلى اليوم
الذي قابلت فيه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
‏وأوقف كل هذه الفوضى المتعلقة
بالطفل قبل أن تكون قد بدأت.‏

94
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
‏أنت تفعلين الصواب يا عزيزتي.‏

95
00:05:24,991 --> 00:05:27,744
‏‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ سيقابلك الطبيب الآن.‏

96
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
‏سيُعقد اجتماع رائع جدًا غدًا.‏

97
00:05:35,960 --> 00:05:38,212
‏إدارة الميناء سترسل مندوبين،‏ مفوّض الساحل…‏‏‏

98
00:05:38,379 --> 00:05:40,590
‏‏-‏ والصحافة؟
‏-‏ كل الصحفيين الذين عارضوا

99
00:05:40,757 --> 00:05:43,801
‏الوقود الحيوي في مناسبة أو أخرى،‏
تكرّموا بإعادة النظر في مواقفهم.‏

100
00:05:44,886 --> 00:05:47,847
‏إذًا يبدو أننا مستعدون لإطلاق هذا المشروع
أيها السيدان.‏

101
00:05:48,014 --> 00:05:51,142
‏‏-‏ أجل.‏ تقريبًا.‏
‏-‏ تقريبًا؟ هل هناك مشكلة؟

102
00:05:51,267 --> 00:05:53,644
‏في الحقيقة،‏ اتفاق الشراكة بينكما

103
00:05:53,728 --> 00:05:57,315
‏تمّ تنفيذه كما هو واضح،‏
لكننا ما زلنا ننتظر توقيعك

104
00:05:57,398 --> 00:06:00,401
‏على النقل النهائي
لبراءة اختراع الوقود الحيوي

105
00:06:00,902 --> 00:06:02,362
‏إلى شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:02,528 --> 00:06:04,864
‏أجل،‏ صحيح.‏
في الحقيقة،‏ كان ذلك خطأ غير مقصود،‏

107
00:06:05,031 --> 00:06:07,283
‏لذا فلتجمع الأوراق يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

108
00:06:07,617 --> 00:06:09,077
‏سوف أوقّعها بسرور.‏

109
00:06:09,619 --> 00:06:12,830
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأقوم بالأمر في وقت لاحق اليوم.‏
‏-‏ جيد.‏

110
00:06:14,207 --> 00:06:18,336
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فخور بكونك شريكي
بغضّ النظر عن الطريقة التي بدأ بها الأمر.‏

111
00:06:19,337 --> 00:06:20,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:20,838 --> 00:06:22,882
‏حسنًا.‏ اعتنيا بنفسيكما.‏

113
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
‏ما الأمر؟

114
00:06:31,057 --> 00:06:34,519
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ على وشك أن يستغني عن شركة

115
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
‏قيمتها تساوي مئات ملايين الدولارات.‏

116
00:06:38,856 --> 00:06:41,192
‏أظن أنه في ظل هذه الظروف…‏‏‏

117
00:06:42,318 --> 00:06:45,446
‏فإنه يتأقلم بشكل استثنائي.‏

118
00:06:45,780 --> 00:06:47,198
‏لا بد أن أعترف بأنني أوافقك الرأي.‏

119
00:06:47,365 --> 00:06:49,450
‏ربما يجب أن نكتشف السبب.‏

120
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
‏حسنًا.‏

121
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
‏مرحبًا.‏

122
00:07:01,129 --> 00:07:03,214
‏عضو الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:07:05,133 --> 00:07:09,637
‏اجلس رجاءً،‏
لم أكن أعرف أنك في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:07:09,762 --> 00:07:13,015
‏أجل،‏ حضرت زوجتي والأولاد إلى المدينة
لقضاء بضعة أيام،‏

125
00:07:13,099 --> 00:07:16,310
‏يريدون القيام بالتسوق
لتنشيط الصناعات التقليدية،‏ هل تفهمني؟

126
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
‏اسمع يا عضو مجلس الشيوخ،‏
أردت أن أزورك وأعتذر

127
00:07:20,189 --> 00:07:22,775
‏عن الطريقة التي أنهينا فيها اللقاء
في ذلك اليوم.‏

128
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
‏أدرك أنني أسأت فهم اهتمامك بي.‏

129
00:07:27,655 --> 00:07:31,325
‏لا بأس في ذلك.‏

130
00:07:31,492 --> 00:07:35,079
‏أتمنى أن تتقبل حقيقة أنني بادرت بالمغازلة

131
00:07:35,246 --> 00:07:37,248
‏كنوع من الإطراء ليس إلا…‏‏‏

132
00:07:37,915 --> 00:07:40,042
‏وهذا ما كان الأمر عليه.‏

133
00:07:41,461 --> 00:07:42,753
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على أي حال،‏

134
00:07:44,088 --> 00:07:47,425
‏إن كنت مهتمًا،‏ أودّ أن نتناول العشاء.‏

135
00:07:48,843 --> 00:07:51,012
‏يا عضو الكونغرس،‏ سبق وأخبرتك بأنني لست…‏‏‏

136
00:07:51,137 --> 00:07:54,807
‏كي نناقش إطلاق شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لمشروع
الوقود الحيوي الجديد يا عضو مجلس الشيوخ.‏

137
00:07:55,141 --> 00:07:57,852
‏ما زلت تحتاج إلى دعم لجنة الطاقة،‏
أليس كذلك؟

138
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا؟

139
00:08:01,731 --> 00:08:03,107
‏‏-‏ بلى،‏ أعني،‏ بالطبع.‏
‏-‏ نعم.‏

140
00:08:03,232 --> 00:08:07,653
‏ونحن نقدّر ذلك الدعم
يا عضو الكونغرس،‏ بالفعل.‏

141
00:08:07,820 --> 00:08:08,863
‏جيد.‏

142
00:08:09,822 --> 00:08:13,868
‏حسنًا،‏ سأتفقّد جدول مواعيدي
وسأطلب من مكتبي التواصل معكم.‏

143
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
‏فلتفعل ذلك.‏

144
00:08:19,081 --> 00:08:21,125
‏‏-‏ هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

145
00:08:21,209 --> 00:08:22,376
‏أشعر بأنني متوعكة قليلًا.‏

146
00:08:22,502 --> 00:08:24,795
‏‏-‏ ما الذي سار بشكل خاطئ بالضبط؟
‏-‏ لا شيء،‏ أنا…‏‏‏

147
00:08:24,921 --> 00:08:25,963
‏‏‏"‏‏‏‏مجمّع (جيه ستيرن) الطبي‏‏"‏‏‏‏

148
00:08:26,047 --> 00:08:27,673
‏…‏‏‏لم أستطع أن أقوم بالأمر.‏

149
00:08:27,757 --> 00:08:30,343
‏أرجوك يا أمي لا تبالغي في رد فعلك
على هذا الأمر.‏

150
00:08:30,468 --> 00:08:34,347
‏بالتأكيد لن أبالغ يا عزيزتي.‏
وهل رأيتني أبالغ في رد الفعل يومًا؟

151
00:08:34,555 --> 00:08:37,975
‏لا،‏ سوف نذهب إلى المنزل ونجهّز لك الحمّام

152
00:08:38,059 --> 00:08:41,062
‏‏-‏ ثم سنجد حلًا.‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

153
00:08:41,312 --> 00:08:44,273
‏الآن أكره أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ سيصبح جزءًا من حياتي
إلى الأبد.‏

154
00:08:44,398 --> 00:08:47,109
‏‏-‏ لن يكون كذلك يا عزيزتي.‏ أؤكد لك.‏
‏-‏ سيدتي.‏

155
00:08:48,653 --> 00:08:51,572
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

156
00:08:55,368 --> 00:08:58,496
‏يا للعجب.‏ إنها تمطر بغزارة فعلًا.‏

157
00:08:59,205 --> 00:09:02,291
‏ليس يومًا مناسبًا للإجهاض.‏
إليك،‏ سأتولى الأمر.‏

158
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
{\an8}‏أنا قادم.‏ يا للهول.‏

159
00:09:23,312 --> 00:09:24,897
{\an8}‏قلت إنني قادم.‏

160
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:31,279 --> 00:09:32,947
‏لا تبدو مسرورًا جدًا برؤيتي.‏

162
00:09:33,114 --> 00:09:34,240
‏هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

163
00:09:37,827 --> 00:09:39,870
{\an8}‏‏-‏ إلى هنا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ انتظر قليلًا.‏

164
00:09:39,954 --> 00:09:41,247
{\an8}‏إياك أن تحاول حتى.‏

165
00:09:41,622 --> 00:09:44,584
‏أعرف أنه لديك غرفة إضافية
بما أنك من دون زوجة الآن.‏

166
00:09:44,959 --> 00:09:47,086
{\an8}‏‏-‏ وغد محظوظ.‏
‏-‏ مهلًا قليلًا،‏ ماذا حدث؟

167
00:09:50,339 --> 00:09:51,465
{\an8}‏طردتني ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:52,341 --> 00:09:54,176
‏اكتشفت ما جرى بيني أنا و‏‏"‏‏‏‏مي لينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:09:54,260 --> 00:09:55,886
‏لم تنم مع ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

170
00:09:55,970 --> 00:09:59,682
{\an8}‏أعرف.‏ وجدت واقيًا ذكريًا غير مستعمل
في حقيبتي.‏

171
00:09:59,849 --> 00:10:01,642
‏يجب أن نشرح لها الأمر.‏

172
00:10:03,269 --> 00:10:04,812
{\an8}‏هذه مفارقة،‏ صحيح؟

173
00:10:05,646 --> 00:10:09,191
{\an8}‏ذهبت إلى هناك لأمارس الجنس الآمن
مع زوجتي السابقة،‏

174
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
{\an8}‏لم أمارس الجنس،‏ ومع ذلك كُشف أمري.‏

175
00:10:13,904 --> 00:10:16,115
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ توجد…‏‏‏

176
00:10:16,949 --> 00:10:20,453
{\an8}‏غرفة نوم أخرى في هذه الشقة الصغيرة،‏ صحيح؟

177
00:10:20,620 --> 00:10:23,080
‏أجل،‏ توجد غرفة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ لكنها تستخدمها.‏

178
00:10:23,205 --> 00:10:26,792
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ جيد،‏ امكث أنت هناك.‏
‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:26,876 --> 00:10:29,629
{\an8}‏توجد العشرات من الفنادق الرائعة،‏
والكثير منها تملكها عائلتك.‏

180
00:10:29,795 --> 00:10:31,964
{\an8}‏ولديّ مكانة لأحافظ عليها،‏

181
00:10:32,048 --> 00:10:34,759
{\an8}‏ليس كواحد من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏
بل ككاهن.‏

182
00:10:35,176 --> 00:10:38,721
{\an8}‏إذا نزلت في أحد الفنادق
فسينتشر الأمر في ‏‏"‏‏‏‏بيج سيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:44,602 --> 00:10:45,686
{\an8}‏رجاءً.‏

184
00:10:46,896 --> 00:10:48,272
‏فلتساعد أخاك غير الشقيق.‏

185
00:10:49,565 --> 00:10:50,900
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

186
00:10:53,778 --> 00:10:57,281
‏دعوة على العشاء،‏
ما الأذى الذي قد يسببه ذلك؟

187
00:10:57,698 --> 00:10:59,158
{\an8}‏إنه موعد غرامي يا أبي.‏

188
00:10:59,825 --> 00:11:00,993
{\an8}‏بين رجلين.‏

189
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
‏أوضحت حقيقة مشاعرك،‏ أليس كذلك؟

190
00:11:03,788 --> 00:11:07,416
{\an8}‏قد بيّنت ميولك،‏ أليس كذلك؟

191
00:11:07,500 --> 00:11:10,127
{\an8}‏لا،‏ إنه من نوع المثليين
الذين لا يقبلون الرفض.‏

192
00:11:11,003 --> 00:11:12,088
‏الرجال.‏

193
00:11:13,839 --> 00:11:15,007
{\an8}‏الرجال.‏

194
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
{\an8}‏أنا آسف.‏ أنا…‏‏‏

195
00:11:18,886 --> 00:11:20,137
‏متوتر قليلًا فحسب.‏

196
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
‏عليك أن تهدأ فحسب.‏

197
00:11:22,431 --> 00:11:25,559
{\an8}‏اسمع،‏ لا بد من وجود طريقة أخرى
لنجعل اللجنة توافق على هذا.‏

198
00:11:25,685 --> 00:11:28,604
{\an8}‏لدينا علاقات أخرى في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

199
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
{\an8}‏بالطبع لدينا،‏ لكن في هذه المرحلة،‏

200
00:11:31,273 --> 00:11:34,151
{\an8}‏النائب ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏ لا يزال أبرز

201
00:11:34,235 --> 00:11:37,446
{\an8}‏وأشدّ منتقدينا في العلن.‏

202
00:11:38,114 --> 00:11:39,532
{\an8}‏إن استطعنا الحصول على صوته،‏

203
00:11:40,032 --> 00:11:43,077
{\an8}‏إن استطعنا الحصول على دعمه العلني
خلال إطلاق المشروع ليلة الغد،‏

204
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
‏فذلك لا يُقدّر بثمن.‏

205
00:11:45,037 --> 00:11:47,998
‏لكن ماذا لو ثمل وبدأ التحرش بي من جديد؟

206
00:11:48,082 --> 00:11:49,750
‏‏-‏ ماذا أفعل حينها؟
‏-‏ كفاك.‏

207
00:11:50,042 --> 00:11:52,086
‏إنه مطعم مزدحم.‏

208
00:11:52,253 --> 00:11:55,131
‏هلّا تبذل قصارى جهدك يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟ أرجوك.‏

209
00:11:58,259 --> 00:12:00,219
‏انفجرت سيارتي

210
00:12:00,594 --> 00:12:02,430
‏وكنت أقف على بعد ستة أمتار عنها.‏

211
00:12:03,848 --> 00:12:06,183
‏أجل،‏ صحيح،‏ هناك حوادث تقع.‏

212
00:12:06,267 --> 00:12:09,979
‏لكن لعلمك،‏ حين وجد محققي الخاص
موادًا متفجرة وهي الـ‏‏"‏‏‏‏سي فور‏‏"‏‏‏‏

213
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
‏ممزوجة مع أشلاء جثة حارسي الشخصي،‏

214
00:12:12,314 --> 00:12:16,444
‏فإن النظرية القديمة ‏‏"‏‏‏‏حوادث تقع‏‏"‏‏‏‏
لا يعود لها مكان في هذا.‏

215
00:12:17,403 --> 00:12:20,531
‏لا،‏ لست أتهمك.‏ أنا أسألك سؤالًا صريحًا.‏

216
00:12:22,700 --> 00:12:24,160
‏حسنًا.‏

217
00:12:26,203 --> 00:12:28,247
‏إن قلت إنك لم تكن وراء الأمر،‏ إذًا…‏‏‏

218
00:12:29,582 --> 00:12:30,708
‏أنا آسف.‏

219
00:12:31,667 --> 00:12:32,752
‏بالفعل.‏

220
00:12:33,669 --> 00:12:34,837
‏قلت…‏‏‏

221
00:12:39,133 --> 00:12:40,301
‏تواجه مشاكل؟

222
00:12:41,802 --> 00:12:43,888
‏‏-‏ من كان المتصل؟
‏-‏ لا تقلقي حيال ذلك.‏

223
00:12:45,389 --> 00:12:46,640
‏الآن،‏ ماذا تفعلين هنا؟

224
00:12:46,807 --> 00:12:50,603
‏السؤال هو ماذا تفعل مع ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:12:54,398 --> 00:12:55,941
‏أطلعك على خطتنا.‏

226
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
‏الأمر بسيط جدًا.‏

227
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
‏يريد أن يكون فارسك ذا الدرع اللامع.‏

228
00:13:02,239 --> 00:13:05,701
‏أنت تريدين أخاك وأنا أريد خروجًا سلسًا.‏

229
00:13:05,993 --> 00:13:09,789
‏‏-‏ رأيت الفرصة مواتية للتعاون.‏
‏-‏ أنا أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:13:10,414 --> 00:13:13,292
‏نوعية التعاون خاصتك
لا تعود بالنفع إلا عليك.‏

231
00:13:13,667 --> 00:13:16,545
‏فلتجد شخصًا آخر ليساعدك
في استراتيجية الخروج خاصتك.‏

232
00:13:16,670 --> 00:13:19,590
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعترف أن ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ ليس خيارًا مناسبًا

233
00:13:19,715 --> 00:13:22,927
‏لهذا النوع من المشاريع،‏
لكن الأمور صعبة حاليًا.‏

234
00:13:23,260 --> 00:13:24,929
‏لا أظن أنني أستطيع أن أثق بموظفيّ.‏

235
00:13:25,262 --> 00:13:30,392
‏والتزام ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏
بإيجاد أخيك أقل ما يُقال عنه إنه قوي.‏

236
00:13:30,810 --> 00:13:32,436
‏إنه الرجل المناسب للمهمة.‏

237
00:13:34,021 --> 00:13:35,272
‏إلا إذا…‏‏‏

238
00:13:36,524 --> 00:13:39,151
‏‏-‏ كنت تفكرين في شخص آخر.‏
‏-‏ يا لك من سافل.‏

239
00:13:39,610 --> 00:13:42,029
‏إذًا كانت تلك خطتك من البداية،‏ صحيح؟

240
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
‏تعريض ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ للخطر
كوسيلة للضغط عليّ للقيام بالأمر؟

241
00:13:45,449 --> 00:13:46,951
‏هل هذه طريقتك في الموافقة على الأمر؟

242
00:13:47,076 --> 00:13:50,162
‏أخبرني بمكان أخي الآن وسوف أقوم بالأمر.‏

243
00:13:51,205 --> 00:13:53,290
‏نعم،‏ حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

244
00:13:54,834 --> 00:13:55,876
‏أصغي إليّ.‏

245
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
‏حين يُنشر خبر موتي على صفحة مشفرة

246
00:13:59,338 --> 00:14:00,965
‏على موقع ‏‏"‏‏‏‏نيويورك تايمز‏‏"‏‏‏‏ الإلكتروني،‏

247
00:14:01,131 --> 00:14:04,301
‏سيُفتح ملف على هذا القرص،‏

248
00:14:04,718 --> 00:14:06,512
‏وسيكشف لك موقع أخيك.‏

249
00:14:07,680 --> 00:14:08,722
‏ليس قبل ذلك.‏

250
00:14:10,641 --> 00:14:11,809
‏أخبرني.‏

251
00:14:14,270 --> 00:14:15,604
‏حسنًا.‏

252
00:14:16,605 --> 00:14:18,399
‏هذا مخطط لمبناي.‏

253
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
‏هذا…‏‏‏تعالي إلى هنا.‏

254
00:14:23,612 --> 00:14:26,365
‏حسنًا،‏ كل شيء سيتم في ليلة الغد

255
00:14:26,448 --> 00:14:28,534
‏بعد إطلاق الوقود الحيوي خاصتي.‏

256
00:14:29,243 --> 00:14:30,828
‏بحلول منتصف ليلة الغد…‏‏‏

257
00:14:32,037 --> 00:14:33,622
‏سيكون أخوك معك.‏

258
00:14:35,291 --> 00:14:39,420
‏وكنتيجة لما سيحدث،‏ سأكون ميتًا.‏

259
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‏ماذا تفعلين هنا حتى تخرجي
من مبنى ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:14:53,142 --> 00:14:54,768
‏كنت أحرص على أن تكون كل الأمور جاهزة

262
00:14:54,852 --> 00:14:56,770
‏وأن تتم مراعاة التفاصيل من أجل ليلة الغد.‏

263
00:14:56,937 --> 00:14:58,397
‏أردت أن أؤكد لـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:58,564 --> 00:15:01,150
‏أن وقوده الحيوي ينال دعم ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
على المدى الطويل.‏

265
00:15:01,317 --> 00:15:04,361
‏قطعت كل هذه المسافة بين طرفي المدينة
لتوصلي الرسالة شخصيًا؟

266
00:15:04,445 --> 00:15:07,156
‏‏-‏ يا له من التزام بالفعل.‏
‏-‏ هذه متطلبات العمل الأساسية.‏

267
00:15:07,281 --> 00:15:09,533
‏أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف ذلك.‏
المعذرة.‏

268
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
‏أين أوقّع إذًا؟

269
00:15:12,703 --> 00:15:13,746
‏هنا؟

270
00:15:15,998 --> 00:15:17,291
‏هنا وهنا.‏

271
00:15:18,042 --> 00:15:19,084
‏يا للعجب.‏

272
00:15:19,501 --> 00:15:21,670
‏عشر سنوات من العمل الجاد
آتت ثمارها أخيرًا.‏

273
00:15:22,087 --> 00:15:25,007
‏لا مشكلة،‏ حتى لو اضطررت
إلى مشاركة الفضل مع ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

274
00:15:25,257 --> 00:15:28,260
‏العالم مكان أفضل وأنا رجل راض.‏

275
00:15:29,720 --> 00:15:30,888
‏يجب أن تكون كذلك أيضًا.‏

276
00:15:31,764 --> 00:15:32,806
‏ماذا تقصد؟

277
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
‏ما لم أكن مخطئًا،‏
أظن أن المناسبة تستدعي التهاني.‏

278
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
‏كنت سأقترح…‏‏‏

279
00:15:38,729 --> 00:15:42,942
‏أن ندخن سيجارًا،‏ لكن أظن
أنك لست من الرجال الذين يدخنون السيجار.‏

280
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
‏ما الذي تتحدث عنه؟

281
00:15:45,027 --> 00:15:47,404
‏‏-‏ ألم تخبرك ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما الذي لم تخبرني به؟

282
00:15:50,574 --> 00:15:52,576
‏هل تعلم ماذا؟ سأدعها تخبرك بنفسها.‏

283
00:15:53,202 --> 00:15:55,996
‏آخر شيء قد أرغب فيه هو إفساده مفاجأة.‏

284
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرجي من تحت الغطاء.‏

285
00:16:01,460 --> 00:16:05,714
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ أن تعدّ
فطائر الشوكولاتة واليقطين المفضلة لديك.‏

286
00:16:06,423 --> 00:16:07,508
‏اخرجي.‏

287
00:16:09,718 --> 00:16:10,928
‏ماذا سأفعل؟

288
00:16:11,345 --> 00:16:15,849
‏‏-‏ هل تريدين إنجاب الطفل؟
‏-‏ هذا الطفل؟ وبهذه الطريقة؟

289
00:16:17,935 --> 00:16:22,773
‏يا للهول يا أمي.‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كنا أخيرًا على وشك…‏‏‏

290
00:16:23,565 --> 00:16:28,320
‏أن ندخل في علاقة
والآن أنا حامل بطفل حبيبي السابق المجنون.‏

291
00:16:28,404 --> 00:16:30,906
‏لا،‏ لا أريد إنجاب هذا الطفل.‏

292
00:16:35,494 --> 00:16:40,582
‏‏-‏ إذًا هل تريدين…‏‏‏
‏-‏ لا.‏ لا أستطيع أن أفعل ذلك أيضًا.‏

293
00:16:40,666 --> 00:16:41,709
‏أقصد…‏‏‏

294
00:16:42,751 --> 00:16:44,837
‏ماذا لو كانت هذه فرصتي الوحيدة؟

295
00:16:47,881 --> 00:16:51,260
‏إذًا خياراتك محدودة جدًا.‏

296
00:16:51,343 --> 00:16:53,971
‏يمكنك أن تكوني تعيسة فحسب.‏

297
00:17:00,019 --> 00:17:04,857
‏‏-‏ ماذا ستفعلين إذًا؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لا أعرف مطلقًا.‏

298
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
‏ثراء المرء لا يحميه من كل شيء،‏ صحيح؟

299
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
‏لا يا عزيزتي.‏ لا يحميه من كل شيء.‏

300
00:17:12,990 --> 00:17:13,991
‏على الإطلاق.‏

301
00:17:14,783 --> 00:17:17,202
‏‏‏"‏‏‏‏(كابريتشيو)‏‏"‏‏‏‏

302
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:17:25,627 --> 00:17:27,296
‏أنا مسرور جدًا لأنك تمكنت من الحضور.‏

304
00:17:28,088 --> 00:17:29,840
‏‏-‏ ولا بد أنك…‏‏‏
‏-‏ هذه زوجتي.‏

305
00:17:29,923 --> 00:17:31,258
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:17:31,341 --> 00:17:34,887
‏سمعت كلامًا رائعًا عنك.‏ إنه معجب جدًا بك.‏

307
00:17:36,472 --> 00:17:38,766
‏‏-‏ من الرائع أن أقابلك.‏
‏-‏ اجلس رجاءً.‏

308
00:17:39,475 --> 00:17:41,685
‏الأولاد مع المربية في الفندق.‏

309
00:17:41,769 --> 00:17:45,439
‏‏-‏ إنهم يشاهدون فيلمًا،‏ لذا…‏‏‏
‏-‏ أقحمت نفسي.‏ آمل ألّا تكرهني.‏

310
00:17:45,522 --> 00:17:47,733
‏على الإطلاق،‏ الكثرة تجلب السعادة.‏

311
00:17:47,983 --> 00:17:50,694
‏ماذا يجري؟ هل تصرّفت من دون علمي؟

312
00:17:51,612 --> 00:17:53,614
‏لن أدع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يؤذيك.‏

313
00:17:53,739 --> 00:17:55,574
‏‏-‏ يمكنني الاهتمام بنفسي.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك ذلك.‏

314
00:17:55,657 --> 00:17:57,326
‏أطلعني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ على الخطة،‏

315
00:17:57,493 --> 00:17:59,828
‏لوح النافذة الزجاجي المكسور
في الطابق تحت القبو،‏

316
00:18:00,412 --> 00:18:02,956
‏الرمز الذي يُفترض
أن يعطل كاميرات المراقبة.‏

317
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
‏أظن أن التسجيلات تصل مباشرةً إلى الشرطة.‏

318
00:18:06,543 --> 00:18:07,961
‏إنه يحاول الإيقاع بك.‏

319
00:18:08,962 --> 00:18:12,841
‏حسنًا.‏ لنعتبر أنها مكيدة.‏
فلماذا من الأفضل أن تضحي أنت

320
00:18:13,008 --> 00:18:15,052
‏من خلال المشاركة
في خطة ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بدلًا مني؟

321
00:18:15,552 --> 00:18:18,972
‏أولًا،‏ أنا أعرف
كيف أتنقل في ذلك المبنى أكثر منك.‏

322
00:18:19,098 --> 00:18:21,058
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ثانيًا،‏ موظفوه يعرفونني.‏

323
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
‏إن أمسكوا بي،‏ يمكنني أن أبرر وجودي.‏

324
00:18:23,435 --> 00:18:26,063
‏‏-‏ هذا صحيح.‏
‏-‏ ثالثًا،‏ يجب أن يتم الأمر بهذه الطريقة.‏

325
00:18:26,230 --> 00:18:28,732
‏اتفقنا؟ خسرت أبي بسبب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:28,816 --> 00:18:32,861
‏كنت على وشك أن أخسر أخي.‏
لن أخسرك أنت أيضًا.‏

327
00:18:44,623 --> 00:18:46,291
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

328
00:18:47,417 --> 00:18:50,462
‏صنع هذا الوقود أكثر أمانًا مما تظن
يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:18:50,629 --> 00:18:52,923
‏دراسات الأثر البيئي…‏‏‏

330
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا؟

331
00:18:56,426 --> 00:19:00,973
‏دراسات الأثر البيئي
التي تستند إليها في تصريحاتك

332
00:19:01,390 --> 00:19:03,350
‏لا تعطي معلومات شاملة…‏‏‏

333
00:19:04,309 --> 00:19:08,438
‏‏-‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ ماذا عن نقطة الوميض؟

334
00:19:08,522 --> 00:19:10,524
‏صحيح،‏ ماذا عن نقطة الوميض؟ تبدو مثيرة.‏

335
00:19:10,607 --> 00:19:13,944
‏هل هناك طريقة تستطيع من خلالها
أن تزيد نقطة الوميض؟

336
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
‏أجل،‏ هل يمكنك أن تزيدها قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:19:15,696 --> 00:19:18,157
‏حين يقع خطأ ما،‏ هذه المادة تشتعل بشدة

338
00:19:18,532 --> 00:19:21,285
‏ولن أسمح بنشوب حريق لا يمكن السيطرة عليه

339
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
‏على أطراف…‏‏‏

340
00:19:23,537 --> 00:19:24,621
‏‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:19:24,746 --> 00:19:28,750
‏أجل،‏ الحريق على الأطراف سيكون سيئًا.‏
سيؤدي إلى انفجار.‏

342
00:19:38,385 --> 00:19:44,099
‏سيستضيف والداي سهرة صغيرة في منزلهما

343
00:19:44,266 --> 00:19:46,685
‏في ليلة الغد من أجل المستثمرين،‏
الشركاء المحتملين.‏

344
00:19:46,810 --> 00:19:48,604
‏سنودّ أن تحضرا أنتما الاثنين.‏

345
00:19:48,770 --> 00:19:50,772
‏حسنًا،‏ ربما سنحضر إذًا.‏

346
00:19:54,234 --> 00:19:55,569
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏!‏

347
00:19:56,195 --> 00:19:57,613
‏لن أتأخر.‏

348
00:19:59,281 --> 00:20:00,782
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرّني رؤيتك.‏

349
00:20:02,075 --> 00:20:03,535
‏ماذا تفعلين؟

350
00:20:03,660 --> 00:20:05,662
‏أنا أعطيك هدية أيها السخيف.‏

351
00:20:06,705 --> 00:20:07,915
‏سروالك الداخلي؟

352
00:20:11,210 --> 00:20:12,836
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟

353
00:20:14,588 --> 00:20:15,881
{\an8}‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏هانا‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:20:15,964 --> 00:20:17,174
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حجرة تعليق المعاطف‏‏"‏‏‏‏

355
00:20:17,257 --> 00:20:20,010
‏‏-‏ أفضل شرائح لحم في المدينة فحسب،‏ صحيح؟
‏-‏ صحيح.‏

356
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
‏يا عزيزتي،‏ سأطلب من السائق
أن يحضر السيارة،‏ اتفقنا؟

357
00:20:22,346 --> 00:20:23,805
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

358
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
‏هل هناك ما تودّين قوله لي؟

359
00:20:27,809 --> 00:20:29,853
‏لم يلمسني زوجي منذ أكثر من عشر سنوات.‏

360
00:20:29,937 --> 00:20:30,938
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

361
00:20:31,813 --> 00:20:33,106
‏‏-‏ توقفي.‏
‏-‏ لماذا؟

362
00:20:33,398 --> 00:20:37,361
‏لأنني لا أستطيع فعل هذا،‏
رغم أنني أودّ حقًا…‏‏‏

363
00:20:38,612 --> 00:20:41,114
‏‏-‏ أن أفعل ذلك.‏
‏-‏ فلتقبّلني قبلة الوداع لهذه الليلة رجاءً.‏

364
00:20:59,383 --> 00:21:02,678
‏‏-‏ كان ذلك خطأ.‏
‏-‏ أفضل خطأ ارتكبته منذ سنوات.‏

365
00:21:04,930 --> 00:21:05,973
‏ها هو قادم.‏

366
00:21:06,098 --> 00:21:09,434
‏حان الوقت لنغادر يا عزيزتي.‏

367
00:21:12,938 --> 00:21:17,025
‏لا تنسيا ليلة الغد،‏ في منزل والديّ.‏
اعتنيا بنفسيكما.‏

368
00:21:32,708 --> 00:21:35,085
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا…‏‏‏

369
00:21:35,585 --> 00:21:36,962
‏لم أرك هناك.‏

370
00:21:37,129 --> 00:21:39,131
‏‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ وصلتني رسالتك.‏

371
00:21:39,298 --> 00:21:40,841
‏آسفة لأنني لم أعاود الاتصال بك.‏

372
00:21:41,758 --> 00:21:43,927
‏‏-‏ كان يومًا جنونيًا.‏
‏-‏ فهمت.‏

373
00:21:47,347 --> 00:21:49,599
‏‏-‏ هل يمكننا أن نتحدث؟
‏-‏ بخصوص ماذا؟

374
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
‏بخصوص الأخبار الجيدة.‏

375
00:21:52,227 --> 00:21:54,771
‏هنّأني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ وتحدث عن أخبار جيدة

376
00:21:54,855 --> 00:21:56,440
‏وسيجار و…‏‏‏

377
00:21:57,524 --> 00:21:59,818
‏بما أنني لم أكن أعلم ما الذي يتحدث عنه،‏

378
00:21:59,943 --> 00:22:01,403
‏ظننت أنك قد تستطيعين إخباري.‏

379
00:22:04,364 --> 00:22:05,365
‏أنا حامل.‏

380
00:22:09,202 --> 00:22:10,287
‏حسنًا.‏

381
00:22:12,247 --> 00:22:16,460
‏وأخبرته بأن الطفل طفلي؟ لأن ذلك مستحيل.‏

382
00:22:16,543 --> 00:22:18,712
‏‏-‏ لم نمارس الجنس.‏
‏-‏ لا،‏ لم أخبر ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بشيء.‏

383
00:22:21,256 --> 00:22:24,509
‏‏-‏ ماذا إذًا؟ إنه يخمّن فحسب…‏‏‏
‏-‏ لا أعرف.‏

384
00:22:24,634 --> 00:22:26,678
‏صدّقني،‏ هو آخر شخص قد أرغب في إخباره.‏

385
00:22:26,970 --> 00:22:28,347
‏لأنه طفله،‏ صحيح؟

386
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
‏إنه طفل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:33,101 --> 00:22:34,186
‏أجل.‏

388
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
‏لماذا لم تخبريني؟

389
00:22:38,440 --> 00:22:41,234
‏ألا تظنين
أنني قد أجد معلومة من هذا النوع مناسبة؟

390
00:22:41,360 --> 00:22:43,320
‏المعذرة،‏ أنا هلعة بعض الشيء الآن…‏‏‏

391
00:22:44,863 --> 00:22:47,157
‏وأنا خائفة جدًا مما سيفعله هذا بعلاقتنا.‏

392
00:22:51,536 --> 00:22:54,247
‏‏-‏ هل تستطيع أن تفعل هذا معي؟
‏-‏ هل أستطيع؟

393
00:22:54,373 --> 00:22:56,041
‏أعرف يا عزيزي.‏

394
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
‏الأمر ليس سهلًا،‏

395
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
‏وأعرف أن هذه ليست…‏‏‏

396
00:23:01,421 --> 00:23:03,173
‏هذه ليست الطريقة
التي يجب أن تبدأ بها العلاقة،‏

397
00:23:03,340 --> 00:23:06,968
‏لكن ما من شيء فعلناه سار
وفق المخطط على الإطلاق،‏ صحيح؟

398
00:23:09,262 --> 00:23:12,599
‏انتظرت طويلًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت تعرف ذلك،‏ طويلًا من أجل علاقتنا.‏

399
00:23:12,766 --> 00:23:15,185
‏وأنا كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمعي،‏ أنا أحبك.‏

400
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
‏لهذا لم أخبرك.‏

401
00:23:20,607 --> 00:23:23,151
‏هذا أمر يجب أن أحاول استيعابه.‏

402
00:23:23,235 --> 00:23:25,904
‏سامحيني إن كنت لا أستطيع الموافقة مباشرةً.‏

403
00:23:27,697 --> 00:23:28,824
‏حسنًا.‏

404
00:23:32,035 --> 00:23:34,204
‏إذًا،‏ هل يمكنك أن توافق يومًا؟

405
00:23:37,833 --> 00:23:38,917
‏لا أعرف.‏

406
00:23:44,089 --> 00:23:45,507
‏أنا آسف.‏

407
00:23:48,677 --> 00:23:49,970
‏لكنني لا أعرف.‏

408
00:23:57,936 --> 00:24:01,982
‏‏‏"‏‏‏‏هل أنا أحلم فحسب

409
00:24:02,441 --> 00:24:05,318
‏أم أن هذا يحترق‏‏"‏‏‏‏

410
00:24:05,652 --> 00:24:06,653
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:24:06,736 --> 00:24:10,657
‏‏‏"‏‏‏‏لهب أبدي‏‏"‏‏‏‏

412
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا؟

413
00:24:12,159 --> 00:24:14,327
‏أتوسل إليك أن تنزع سمّاعتيك.‏

414
00:24:15,579 --> 00:24:17,247
‏ماذا تريد؟ كنت أعمل.‏

415
00:24:17,330 --> 00:24:20,459
‏اسمع،‏ اضطررت للإصغاء إليك
وأنت تغني طوال الليل،‏ اكتفيت.‏

416
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
‏الموسيقى تساعدني على التركيز.‏
أنا أعمل على هذه العظة.‏

417
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
‏هلّا تسمعها؟

418
00:24:26,173 --> 00:24:29,009
‏إنها عن الحب،‏
‏‏"‏‏‏‏الحب لا يبحث عن طريقه أبدًا.‏

419
00:24:29,676 --> 00:24:32,137
‏‏-‏ الحب…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ما هذا؟

420
00:24:32,471 --> 00:24:34,848
‏إنها قهوة التبادل الحر الرخيصة خاصتك.‏

421
00:24:34,973 --> 00:24:36,808
‏حسنًا،‏ طعمها كطعم المبيّض.‏

422
00:24:36,975 --> 00:24:39,728
‏نظفت آلة صنع القهوة
بالمبيّض لأنها كانت متسخة.‏

423
00:24:39,895 --> 00:24:41,271
‏هذا المنزل كالزريبة.‏

424
00:24:41,354 --> 00:24:44,691
‏آسف لأنني لا أمتلك موظفي طهو
بدوام كامل وخادمات

425
00:24:44,774 --> 00:24:46,526
‏كما أنت معتاد في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:24:46,693 --> 00:24:48,945
‏ربما كان عليك أن تفكر في هذا
قبل أن تقوم بغزوتك.‏

427
00:24:49,070 --> 00:24:51,156
‏لا،‏ ربما كان عليك أن توظف أحدًا!‏

428
00:24:51,281 --> 00:24:52,866
‏التخطيط يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه الأساس!‏

429
00:24:56,745 --> 00:24:58,538
‏‏-‏ اسمع…‏‏‏ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

430
00:25:00,415 --> 00:25:02,042
‏هلّا تتحدث إليها من أجلي؟

431
00:25:03,043 --> 00:25:04,794
‏‏-‏ أرجوك؟
‏-‏ حسنًا،‏ سأتحدث إليها،‏ لكن…‏‏‏

432
00:25:04,961 --> 00:25:06,463
‏شكرًا لك.‏

433
00:25:06,630 --> 00:25:08,215
‏قد تفاجئكم الحياة أحيانًا

434
00:25:08,298 --> 00:25:10,842
‏وتشقّ طريقًا حيث لم يكن هناك طريق من قبل.‏

435
00:25:10,926 --> 00:25:11,927
‏‏‏"‏‏‏‏إم بي جي 5000‏‏"‏‏‏‏

436
00:25:12,093 --> 00:25:16,681
‏هذه الشراكة مع ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت بالنسبة إليّ

437
00:25:16,932 --> 00:25:18,350
‏مثالًا عن تلك المفاجآت.‏

438
00:25:18,683 --> 00:25:22,437
‏لذا معًا،‏ نشكركم على انضمامكم إلينا الليلة

439
00:25:22,521 --> 00:25:25,482
‏للاحتفال بإطلاق ‏‏"‏‏‏‏إم بي جي 5000‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:25:26,191 --> 00:25:28,401
‏الوقود الحيوي في القرن الـ21

441
00:25:28,527 --> 00:25:31,780
‏والذي بمساعدة أصدقاء يملكون الرؤية هنا

442
00:25:31,905 --> 00:25:33,740
‏وفي ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ طبعًا،‏

443
00:25:34,032 --> 00:25:36,660
‏سيكون جاهزًا للإنتاج في نهاية العام.‏

444
00:25:36,826 --> 00:25:40,455
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏إم بي جي 5000‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏وقود المستقبل‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:25:48,838 --> 00:25:52,092
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

446
00:25:52,717 --> 00:25:53,843
‏أجل،‏ اسمع.‏

447
00:25:53,927 --> 00:25:56,012
‏ماذا تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏؟

448
00:25:57,180 --> 00:26:01,101
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏ تعمل لحساب ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يعمل مع أبي.‏

449
00:26:01,268 --> 00:26:03,520
‏هل أنت متأكد
أنه لا تربطها أي صلات بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏

450
00:26:03,603 --> 00:26:05,605
‏سابقة لهاتين العلاقتين؟

451
00:26:05,897 --> 00:26:09,025
‏لا أعرف،‏ هل تتذكر؟ أُصبت بفقدان الذاكرة.‏

452
00:26:09,150 --> 00:26:10,318
‏‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

453
00:26:10,443 --> 00:26:12,320
‏‏-‏ أعرف أنك لم تفقد ذاكرتك.‏
‏-‏ كفاك،‏ بل فقدتها.‏

454
00:26:12,404 --> 00:26:14,322
‏‏-‏ أنا أنسى أمورًا…‏‏‏
‏-‏ اسمع.‏ ليس علينا مناقشة الأمر.‏

455
00:26:14,406 --> 00:26:15,991
‏مفهوم؟ أخبرني الحقيقة فحسب،‏

456
00:26:16,116 --> 00:26:18,451
‏هل هناك ارتباط بين ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:26:18,535 --> 00:26:21,413
‏حسنًا،‏ ربما يكونان عضوين
في نادي ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ للقراءة،‏

458
00:26:21,955 --> 00:26:23,957
‏لكن غير ذلك،‏ لا أعرف.‏

459
00:26:24,124 --> 00:26:25,375
‏شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:26:32,090 --> 00:26:37,345
‏يا عضو الكونغرس،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا مسرور جدًا لأنكما قررتما الحضور.‏

461
00:26:37,512 --> 00:26:38,638
‏ونحن مسروران أيضًا.‏

462
00:26:39,598 --> 00:26:40,599
‏هل اشتقت إليّ؟

463
00:26:42,517 --> 00:26:43,810
‏مرحبًا يا عضو الكونغرس.‏

464
00:26:44,644 --> 00:26:46,187
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏واتلي‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:26:46,438 --> 00:26:49,649
‏أنا مسرور جدًا لأن ابني تمكن
من إقناعكما بالانضمام إلينا الليلة.‏

466
00:26:49,733 --> 00:26:52,402
‏يسرّني تقديم دعمنا،‏
التوقيت هو العامل الأهم.‏

467
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
‏لو سمحت بدقيقة من وقتك،‏

468
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
‏أودّ أن أعرّفك على شريكي ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:26:56,865 --> 00:27:00,577
‏بالتأكيد.‏ يمكنك الاعتناء بزوجتي،‏ صحيح؟

470
00:27:00,660 --> 00:27:02,037
‏سأبذل ما بوسعي.‏

471
00:27:02,203 --> 00:27:04,914
‏‏-‏ لن أتأخر يا عزيزتي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

472
00:27:11,546 --> 00:27:15,925
‏‏-‏ مرحبًا،‏ ها هي فتاتي المفضلة.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟

473
00:27:16,009 --> 00:27:17,844
‏‏-‏ تعرفين أنه انتقل إلى منزلي،‏ صحيح؟
‏-‏ بالطبع.‏

474
00:27:17,927 --> 00:27:19,929
‏إنه والد ابني،‏ يجب أن أعرف مكانه.‏

475
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
‏أعيديه فحسب.‏

476
00:27:24,059 --> 00:27:25,393
‏مستحيل.‏

477
00:27:25,518 --> 00:27:28,980
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يحدث شيء
بينه وبين ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏،‏ أقسم.‏

478
00:27:29,439 --> 00:27:32,609
‏‏-‏ لا يهمني يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أعيش معه،‏ مطلقًا.‏

479
00:27:32,776 --> 00:27:36,488
‏سوف تُضطر إلى ذلك،‏ لأنه حتى ينضج ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏

480
00:27:36,738 --> 00:27:39,699
‏ويدرك أن كون الرجل في علاقة

481
00:27:39,866 --> 00:27:44,037
‏لا يعني التأرجح بين الحفاظ على امرأة
وخيانتها،‏

482
00:27:44,204 --> 00:27:47,123
‏لكنه يعني في الحقيقة
أن يبقى حاضرًا باستمرار

483
00:27:47,207 --> 00:27:49,542
‏ووفيًا باستمرار…‏‏‏

484
00:27:50,627 --> 00:27:51,878
‏لن أعيده.‏

485
00:27:52,045 --> 00:27:55,423
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏ حسنًا،‏ لا بأس،‏
لكنه سيذهب إلى فندق

486
00:27:55,507 --> 00:27:56,925
‏لأنني لا أهتم ماذا سيُكتب في الصحف.‏

487
00:27:57,050 --> 00:28:00,136
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان بإمكانه دائمًا أن يذهب
إلى فندق،‏ الصحف غير مهمة.‏

488
00:28:00,970 --> 00:28:02,347
‏ألا تفهم؟

489
00:28:02,681 --> 00:28:05,600
‏من بين كل الأماكن
التي كان يستطيع أن يهرب إليها.‏

490
00:28:06,393 --> 00:28:07,602
‏ومن بين كل الأشخاص…‏‏‏

491
00:28:09,187 --> 00:28:10,313
‏اختارك أنت.‏

492
00:28:10,897 --> 00:28:12,273
‏أجل،‏ يا لي من محظوظ.‏

493
00:28:13,108 --> 00:28:15,860
‏إنه أخوك غير الشقيق،‏ تعامل معه.‏

494
00:28:20,907 --> 00:28:24,619
‏إنه مذهل جدًا.‏
أنا أتطلّع قدمًا لأملأ سيارتي منه.‏

495
00:28:26,037 --> 00:28:32,377
‏‏-‏ لا تعطيني سروالك الداخلي هنا.‏
‏-‏ هذا مستحيل،‏ فأنا لا أرتدي واحدًا.‏

496
00:28:35,797 --> 00:28:40,385
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏أرغايل‏‏"‏‏‏‏،‏ الغرفة 909،‏
تعال للقائي لاحقًا.‏

497
00:28:40,635 --> 00:28:43,680
‏كل شيء باستثناء الباب سيكون مفتوحًا.‏

498
00:28:57,444 --> 00:28:59,904
‏ويسكي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لولاند‏‏"‏‏‏‏،‏ 18 عامًا.‏

499
00:29:00,113 --> 00:29:03,867
‏‏-‏ أنا أحتسي مشروبًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ نعم،‏ ما هذا؟

500
00:29:07,412 --> 00:29:09,873
‏مزر الزنجبيل،‏ هذا مثير للاهتمام.‏

501
00:29:10,039 --> 00:29:12,834
‏أجل،‏ أحاول أن أبقى صاحية
كي لا أرتكب حماقة

502
00:29:12,959 --> 00:29:14,586
‏كقتلك مثلًا.‏

503
00:29:17,338 --> 00:29:20,258
‏‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ كم مضى إذًا؟ ستة أسابيع؟

504
00:29:21,092 --> 00:29:23,970
‏على انفصالنا؟ لا أعرف.‏
بصراحة،‏ لم أكن أحسب المدة.‏

505
00:29:24,095 --> 00:29:28,683
‏كم مضى على حملك مني؟ تعالي إلى هنا.‏

506
00:29:34,856 --> 00:29:36,566
‏كيف عرفت؟

507
00:29:37,275 --> 00:29:41,112
‏لم أعرف بشكل مؤكد حتى الآن.‏

508
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
‏بالنظر إلى ردّ فعل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
أدركت أنه ليس طفله.‏

509
00:29:46,201 --> 00:29:47,702
‏فيم كنت تفكرين إذًا؟

510
00:29:47,952 --> 00:29:51,039
‏أنك ستنجبين هذا الطفل
وأنني لن أكتشف أبدًا؟

511
00:29:51,206 --> 00:29:55,835
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ قد فطرت قلبي.‏
لماذا لا تدعني وشأني فحسب؟

512
00:29:56,002 --> 00:29:57,170
‏لأن…‏‏‏

513
00:29:58,296 --> 00:29:59,339
‏الأمور تغيرت.‏

514
00:30:00,632 --> 00:30:03,802
‏أنت حامل بطفلي وحاولت أن تخفي الأمر عني،‏

515
00:30:03,885 --> 00:30:05,762
‏هذا يغير كل شيء.‏

516
00:30:05,929 --> 00:30:08,765
‏لن أدعك تقترب من هذا الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:30:10,892 --> 00:30:14,229
‏لعلمك يا عزيزتي،‏
لا يحق لك اتخاذ هذا القرار.‏

518
00:30:14,979 --> 00:30:16,815
‏أقسم لك إنه أينما ذهبت…‏‏‏

519
00:30:18,316 --> 00:30:20,693
‏ومهما فعلت…‏‏‏

520
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
‏سأكون دائمًا جزءًا من حياة هذا الطفل،‏

521
00:30:24,113 --> 00:30:27,492
‏وما من شيء يمكنك أنت أو عائلتك
أن تفعلوه لإيقافي.‏

522
00:30:29,536 --> 00:30:30,578
‏ما من شيء.‏

523
00:30:52,350 --> 00:30:53,601
‏أين ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟

524
00:30:54,936 --> 00:30:57,105
‏لا تقلق.‏ ستكون في مبناك عند الساعة 11.‏

525
00:30:58,982 --> 00:31:01,401
‏‏-‏ سوف تموت،‏ لا تقلق.‏
‏-‏ هناك تغيير في الخطط.‏

526
00:31:01,568 --> 00:31:02,861
‏ماذا؟ تريد أن تُشوّه فحسب؟

527
00:31:02,944 --> 00:31:06,239
‏قررت ألّا أموت يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
حتى الآن على الأقل.‏

528
00:31:06,865 --> 00:31:08,324
‏سألغي الخطة،‏ أخبر حبيبتك.‏

529
00:31:08,408 --> 00:31:09,993
‏مهلًا لحظة،‏ ظننت أنك تريد أن تهرب.‏

530
00:31:10,159 --> 00:31:12,745
‏حدث الآن أمر مهم

531
00:31:12,829 --> 00:31:14,956
‏‏-‏ يجعلني مضطرًا للبقاء.‏
‏-‏ ماذا؟

532
00:31:16,207 --> 00:31:18,418
‏لا تقلق حيال ذلك،‏ سوف تسمع به قريبًا.‏

533
00:31:18,585 --> 00:31:22,046
‏نخب الاندماج والقادمين غير المتوقعين.‏

534
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
‏نخب عائلتك.‏

535
00:31:27,927 --> 00:31:28,970
‏ونخب عائلتي.‏

536
00:31:38,605 --> 00:31:42,609
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ إذًا.‏ ماذا قالت؟
هل تشتاق إليّ؟

537
00:31:42,775 --> 00:31:43,776
‏ليس تمامًا.‏

538
00:31:44,152 --> 00:31:48,865
‏‏-‏ بئسًا،‏ إنها ساقطة.‏
‏-‏ اسمع،‏ إنها ليست ساقطة يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
‏أنت…‏‏‏

540
00:31:51,159 --> 00:31:53,536
‏قد جرحت مشاعرها والآن لم تعد تثق بك.‏

541
00:31:54,495 --> 00:31:56,915
‏اسمع،‏ أعرف أن هذا مفاجئ،‏

542
00:31:57,081 --> 00:32:00,126
‏لكنك كاهن.‏ هل يمكنني أن أثق بك؟

543
00:32:01,085 --> 00:32:03,087
‏يمكنك أن تحاول.‏ سنرى.‏

544
00:32:03,796 --> 00:32:04,839
‏تعال إلى هنا.‏

545
00:32:09,469 --> 00:32:10,720
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

546
00:32:12,096 --> 00:32:13,973
‏‏-‏ يا للهول…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

547
00:32:15,808 --> 00:32:17,602
‏‏-‏ وهل هو طفلك؟
‏-‏ لا.‏

548
00:32:18,561 --> 00:32:19,938
‏طفل من إذًا؟

549
00:32:21,189 --> 00:32:24,859
‏أظن أنه قد يكون من بين نصف أصحاب الشركات
في قائمة ‏‏"‏‏‏‏فورتشن 500‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

550
00:32:25,193 --> 00:32:28,196
‏‏-‏ إنه طفل ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏ كفاك…‏‏‏

551
00:32:28,863 --> 00:32:32,659
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تزال تريد أن أكون معها.‏

552
00:32:32,909 --> 00:32:34,577
‏ماذا؟ وتربّي طفل ذلك الشيطان؟

553
00:32:36,412 --> 00:32:37,914
‏أجل،‏ شيء من هذا القبيل.‏

554
00:32:38,414 --> 00:32:43,127
‏لعلمك،‏ يبدو أنني أتذكر حين كانت طائرتنا
على وشك أن تسقط،‏

555
00:32:43,252 --> 00:32:46,464
‏قلت لها كلامًا بخصوص أنها ‏‏"‏‏‏‏المُقدّرة‏‏"‏‏‏‏ لك.‏

556
00:32:46,631 --> 00:32:48,257
‏اسمع،‏ ظننت أننا سنموت يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:32:48,758 --> 00:32:49,801
‏لكن هل كان ذلك حقيقيًا؟

558
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
‏أجل،‏ كان حقيقيًا.‏

559
00:32:54,097 --> 00:32:56,724
‏‏-‏ هل تعرف ماذا ورد في ‏‏"‏‏‏‏الكتاب المقدّس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

560
00:32:57,183 --> 00:32:58,518
‏‏‏"‏‏‏‏الحب صبور.‏

561
00:32:59,435 --> 00:33:00,812
‏الحب لطيف.‏

562
00:33:02,188 --> 00:33:05,692
‏‏-‏ الحب يتحمّل كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الحب يتحمّل كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

563
00:33:05,858 --> 00:33:07,860
‏أظن أنه يحاول على الأقل.‏

564
00:33:19,122 --> 00:33:20,331
‏أراك في المنزل.‏

565
00:33:24,877 --> 00:33:26,004
‏أيتها الجميلة!‏

566
00:33:27,255 --> 00:33:28,381
‏أخبار رائعة.‏

567
00:33:28,548 --> 00:33:30,383
‏‏-‏ أخبرني.‏
‏-‏ تلقينا أمر التراجع.‏

568
00:33:31,259 --> 00:33:32,343
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

569
00:33:32,427 --> 00:33:35,304
‏إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏سكروج‏‏"‏‏‏‏ في صبيحة عيد الميلاد،‏
تملؤه الحياة.‏

570
00:33:36,222 --> 00:33:38,850
‏‏-‏ ماذا قال بالضبط؟
‏-‏ ألغى الخطة بأكملها.‏

571
00:33:39,517 --> 00:33:42,437
‏لا يوجد اقتحام مزيف
ولا اختطاف مزيف ولا قتل مزيف.‏

572
00:33:43,271 --> 00:33:44,272
‏انتهى الأمر.‏

573
00:33:45,606 --> 00:33:47,108
‏فلنعد إلى غرفتي لنحتفل.‏

574
00:33:47,191 --> 00:33:49,027
‏‏-‏ مهلًا،‏ لا،‏ هذا غير منطقي.‏
‏-‏ ماذا؟

575
00:33:49,110 --> 00:33:52,238
‏هذه الفرصة الوحيدة لأستعيد أخي.‏

576
00:33:52,655 --> 00:33:55,158
‏ربما أُلغيت خطته لكن خطتي لا تزال قائمة.‏

577
00:33:56,034 --> 00:33:58,202
‏‏-‏ حسنًا،‏ إذًا سآتي معك.‏
‏-‏ لا،‏ لن تأتي معي.‏

578
00:33:58,286 --> 00:33:59,370
‏بل سآتي.‏

579
00:33:59,454 --> 00:34:02,040
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هناك يطرح أسئلة،‏
و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ مختل.‏

580
00:34:02,123 --> 00:34:03,791
‏لن أسمح بأن يصيبك مكروه.‏

581
00:34:04,500 --> 00:34:07,837
‏لا أقول إنك لا تستطيعين أن تكوني
‏‏"‏‏‏‏لارا كروفت‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن دعيني أكون ‏‏"‏‏‏‏تيري شريدن‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:34:11,466 --> 00:34:12,550
‏من؟

583
00:34:17,972 --> 00:34:21,017
‏‏-‏ يا عضو الكونغرس.‏
‏-‏ حفلة رائعة يا عضو مجلس الشيوخ.‏

584
00:34:21,601 --> 00:34:23,978
‏شكرًا لك،‏ هل لي ببعض من وقتك؟

585
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كان هذا بخصوص مشروع الوقود الحيوي،‏

586
00:34:26,689 --> 00:34:28,191
‏فلا تقلق حيال ذلك،‏ ستحصل على صوتي.‏

587
00:34:28,316 --> 00:34:30,485
‏أعرف ذلك

588
00:34:30,860 --> 00:34:33,529
‏ونحن جميعًا ممتنون لك على ذلك.‏

589
00:34:33,654 --> 00:34:37,658
‏لكن بالنظر إلى أن كلينا في صف واحد الآن،‏

590
00:34:37,742 --> 00:34:40,453
‏‏-‏ أنا…‏‏‏لا أعرف حقًا كيف…‏‏‏
‏-‏ هيا!‏

591
00:34:41,245 --> 00:34:42,914
‏قُل ما لديك.‏

592
00:34:44,957 --> 00:34:47,085
‏الأمر يتعلق بزوجتك.‏

593
00:34:48,628 --> 00:34:50,046
‏ماذا بشأن زوجتي؟

594
00:34:50,213 --> 00:34:52,423
‏في تلك الليلة،‏ على العشاء…‏‏‏

595
00:34:54,550 --> 00:34:56,886
‏قبّلتني وكانت قبلة بريئة جدًا

596
00:34:56,969 --> 00:34:58,638
‏وأنا أوقفتها مباشرةً بالطبع،‏

597
00:34:58,721 --> 00:35:00,223
‏لكنني أردت فقط أن…‏‏‏

598
00:35:00,723 --> 00:35:02,350
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ أنا جاد.‏

599
00:35:02,683 --> 00:35:04,227
‏لا أريد أن تصبح هذه مشكلة.‏

600
00:35:04,477 --> 00:35:06,145
‏لا يا عضو مجلس الشيوخ،‏ أعرف أنك جاد،‏

601
00:35:06,270 --> 00:35:08,773
‏لكن صدّقني،‏ هذه؟ هذه ليست مشكلة.‏

602
00:35:11,984 --> 00:35:13,194
‏ماذا تقصد؟

603
00:35:13,778 --> 00:35:16,322
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ نحب بعضنا كثيرًا،‏ اتفقنا؟

604
00:35:16,697 --> 00:35:19,575
‏نحن شريكان في كل جوانب حياتنا
باستثناء جانب واحد.‏

605
00:35:20,284 --> 00:35:22,954
‏لذا لدينا اتفاق بسيط.‏

606
00:35:23,162 --> 00:35:27,041
‏إذا قابلنا رجلًا رائعًا
وأعجبنا نحن الاثنين،‏

607
00:35:27,416 --> 00:35:29,293
‏نأمل أن يُعجب بواحد منا.‏

608
00:35:29,877 --> 00:35:32,296
‏من الواضح أنك لم تُعجب بي.‏

609
00:35:32,964 --> 00:35:34,507
‏لذا تحدثنا أنا و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ عن الأمر

610
00:35:34,674 --> 00:35:36,134
‏‏-‏ ووجدنا…‏‏‏
‏-‏ ما الذي تخبرني به؟

611
00:35:36,217 --> 00:35:38,886
‏تريد أن أنام مع زوجتك؟

612
00:35:39,470 --> 00:35:41,347
‏أعطتك مفتاح غرفة الفندق،‏ صحيح؟

613
00:35:42,223 --> 00:35:44,267
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

614
00:35:45,309 --> 00:35:47,145
‏استخدم ذلك المفتاح يا عضو مجلس الشيوخ…‏‏‏

615
00:35:47,937 --> 00:35:49,397
‏لأنني بالتأكيد…‏‏‏

616
00:35:52,316 --> 00:35:53,651
‏لن أنام هناك الليلة.‏

617
00:35:57,113 --> 00:35:58,281
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
‏ماذا تريد؟ ماذا؟

619
00:35:59,991 --> 00:36:02,201
‏مهلًا،‏ ما الخطب؟ ماذا جرى؟

620
00:36:02,285 --> 00:36:04,745
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يعرف أنني حامل بطفله
ويقول إنه لن يدعني وشأني.‏

621
00:36:04,829 --> 00:36:06,789
‏يريد أن يكون جزءًا من حياة الطفل
مهما كلف الأمر

622
00:36:06,914 --> 00:36:08,499
‏وأنا لم أعد أعرف حتى ماذا أريد.‏

623
00:36:08,666 --> 00:36:11,836
‏اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تتوقفي فحسب.‏

624
00:36:11,919 --> 00:36:14,338
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست مشكلتك،‏
وأنت قلت ذلك بنفسك.‏

625
00:36:14,422 --> 00:36:16,132
‏حسنًا،‏ وقلت أيضًا إنني أحبك…‏‏‏

626
00:36:18,759 --> 00:36:22,471
‏وأحبك بالفعل وأريد أن أساعدك.‏
لذا دعيني أهتم بالأمر نيابةً عنك.‏

627
00:36:23,556 --> 00:36:26,142
‏اسمعي،‏ يمكنني أن أتدبر الأمر.‏

628
00:36:27,810 --> 00:36:29,145
‏ماذا ستفعل؟

629
00:36:30,813 --> 00:36:32,148
‏سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:36:33,482 --> 00:36:36,194
‏وسوف أخبره بأنه من الأفضل له

631
00:36:36,277 --> 00:36:37,445
‏أن يبقى بعيدًا.‏

632
00:36:38,571 --> 00:36:39,697
‏اتفقنا؟

633
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
‏‏‏"‏‏‏‏كلمة مرور غير صحيحة‏‏"‏‏‏‏

634
00:36:47,830 --> 00:36:50,499
{\an8}‏لا أستطيع أن أعرف رمز الدخول.‏
‏‏"‏‏‏‏بجعة‏‏"‏‏‏‏ ليست الكلمة الصحيحة.‏

635
00:36:51,083 --> 00:36:52,126
‏جرّبي ‏‏"‏‏‏‏مجوهرات‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:36:52,210 --> 00:36:53,836
‏لم أحضرك إلى هنا من أجل العنصر الفكاهي.‏

637
00:36:53,920 --> 00:36:56,172
‏أريد أن أفتح اتصالًا بالفيديو مع أخي

638
00:36:56,255 --> 00:36:58,424
‏كي نتمكن من معرفة مكانه ثم…‏‏‏

639
00:37:00,676 --> 00:37:01,928
‏اختبئ يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:37:11,604 --> 00:37:12,855
‏ماذا تفعلين هنا؟

641
00:37:13,481 --> 00:37:15,608
‏حبيبك الغبي لم يبلغك رسالتي،‏ صحيح؟

642
00:37:15,775 --> 00:37:17,235
‏أين أخي؟

643
00:37:17,360 --> 00:37:20,404
‏حسنًا،‏ ارتكبت خطأ بالدخول إلى هنا،‏

644
00:37:20,529 --> 00:37:21,948
‏خطأ كبيرًا.‏ كيف ستأتين…‏‏‏

645
00:37:27,119 --> 00:37:28,704
‏يا للعجب.‏

646
00:37:41,133 --> 00:37:43,511
‏‏-‏ جيد،‏ قد استيقظت.‏
‏-‏ هل أنت مسرورة الآن لأنني رافقتك؟

647
00:37:43,636 --> 00:37:46,138
‏أجل،‏ استمر في البحث عن رمز المرور ذاك.‏

648
00:37:47,056 --> 00:37:48,307
‏من الأفضل أن تسرعا

649
00:37:48,766 --> 00:37:51,060
‏لأن رجالي سيصلون في أي لحظة.‏

650
00:37:51,185 --> 00:37:53,396
‏منحت إجازة لرجالك في هذه الليلة،‏ هل تتذكر؟

651
00:37:53,562 --> 00:37:56,607
‏أم أنك لم تفعل ذلك؟
أخبرتك أنها كانت مكيدة.‏

652
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأخبرك أمرًا.‏
إذا فككت قيدي الآن…‏‏‏

653
00:38:01,070 --> 00:38:04,407
‏أعدك بأنني لن أقتلها هي أو الطفل.‏

654
00:38:10,246 --> 00:38:12,373
‏‏-‏ لا يزال لديك أمل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:38:13,916 --> 00:38:15,167
‏يمكن انتزاع أسفل الدرج.‏

656
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
‏وجدته،‏ وجدت رمز الدخول.‏

657
00:38:41,777 --> 00:38:42,945
‏مرحبًا.‏

658
00:38:46,449 --> 00:38:48,200
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏

659
00:38:52,830 --> 00:38:56,167
‏‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أواجه…‏‏‏

660
00:38:56,834 --> 00:38:58,169
‏وقتًا عصيبًا مؤخرًا.‏

661
00:38:58,836 --> 00:38:59,920
‏مؤخرًا…‏‏‏

662
00:39:01,005 --> 00:39:02,882
‏خسرت زوجتي كما تعلمين.‏

663
00:39:04,008 --> 00:39:05,426
‏وامرأة أخرى…‏‏‏

664
00:39:06,469 --> 00:39:08,262
‏كنت مُقرّبًا منها…‏‏‏

665
00:39:11,432 --> 00:39:12,725
‏كثيرًا.‏

666
00:39:14,643 --> 00:39:18,564
‏واسمعي،‏ أعرف أنني أتيت إلى هنا،‏

667
00:39:18,647 --> 00:39:21,776
‏لكنني…‏‏‏لا أعرف…‏‏‏

668
00:39:22,735 --> 00:39:23,944
‏إن كنت جاهزًا…‏‏‏

669
00:39:25,488 --> 00:39:26,947
‏لأمر كهذا.‏

670
00:39:28,366 --> 00:39:31,702
‏لا بأس.‏ لست مضطرًا لأن تشرح يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:39:31,994 --> 00:39:35,331
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ إنه مجرد جنس.‏

672
00:39:47,718 --> 00:39:48,969
‏فلنبدأ.‏

673
00:39:58,521 --> 00:39:59,522
‏اسمعي…‏‏‏

674
00:40:10,658 --> 00:40:13,369
‏هيا،‏ أسرعي.‏ يجب أن نخرج من هنا
قبل أن يأتي رجاله الروس المختلون.‏

675
00:40:13,494 --> 00:40:14,662
‏إنه يقوم بالمعالجة.‏

676
00:40:14,829 --> 00:40:18,165
‏بالنسبة إلى ثري مختص بالتكنولوجيا،‏
إن سرعة الإنترنت لديك بطيئة على نحو مفاجئ.‏

677
00:40:19,208 --> 00:40:24,463
‏إنه يظهر.‏ شيء ما يحدث.‏ يا للهول.‏
‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا هو.‏

678
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
‏مرحبًا.‏ هل هذه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟

679
00:40:27,466 --> 00:40:29,343
‏مرحبًا!‏ هل أنت بخير؟

680
00:40:29,844 --> 00:40:31,929
‏يا للهول!‏

681
00:40:32,430 --> 00:40:35,141
‏‏-‏ ماذا حدث للتو يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

682
00:40:35,224 --> 00:40:36,892
‏لا بد أنه كان مستعجلًا للذهاب إلى مكان ما.‏

683
00:40:36,976 --> 00:40:38,853
‏أين هو؟ أخبرني أين هو حالًا!‏

684
00:40:39,645 --> 00:40:41,564
‏‏-‏ لا أعرف…‏‏‏
‏-‏ أين هو؟

685
00:40:53,993 --> 00:40:56,328
‏أقسم بأنني سأقتلك.‏

686
00:40:59,748 --> 00:41:02,710
‏يا للهول!‏ هذا ليس جيدًا.‏

687
00:41:03,294 --> 00:41:04,378
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

688
00:41:06,380 --> 00:41:07,590
‏ماذا يجري هنا؟

689
00:41:43,250 --> 00:41:44,793
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

690
00:41:44,000 --> 00:41:59,893
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

