﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:02,168
‏أين هو؟

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,010
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,176 --> 00:00:12,804
‏‏-‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ الأمر تحت السيطرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:19,811 --> 00:00:21,396
‏ضعي السكين من يدك يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,565
‏‏-‏ إنها فتّاحة رسائل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
‏ليس قبل أن يخبرني أين أخي.‏

7
00:00:27,694 --> 00:00:30,155
‏‏-‏ أخوك؟
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يحتجزه كرهينة.‏

8
00:00:33,408 --> 00:00:37,412
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي إليّ.‏ تراجعي فحسب.‏
‏-‏ تراجع أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:37,620 --> 00:00:39,664
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتدخل في هذا.‏
لم يكن لك علاقة بالأمر.‏

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,084
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأُضطر لاستدعاء الشرطة.‏

11
00:00:43,460 --> 00:00:46,671
‏‏-‏ لا.‏ لا شرطة ولا مشفى.‏
‏-‏ حسنًا.‏

12
00:00:48,173 --> 00:00:49,841
‏إذًا سنقف هنا بينما ينزف حتى الموت

13
00:00:49,924 --> 00:00:53,261
‏‏-‏ وتُعتقلين أنت بتهمة القتل.‏
‏-‏ أخبرني أين هو.‏

14
00:00:54,596 --> 00:00:58,475
‏حسنًا،‏ اسمع.‏ جميعنا نريد شيئًا ما هنا.‏

15
00:00:58,600 --> 00:01:01,978
‏هي تريد أن تعرف مكان أخيها
وأنت تريد أن تعيش.‏ أخبرها بمكان أخيها.‏

16
00:01:02,062 --> 00:01:03,521
‏‏-‏ سوف أحزّ عنقك.‏
‏-‏ حالًا.‏

17
00:01:03,772 --> 00:01:04,773
‏لتذهبا إلى الجحيم.‏

18
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

19
00:01:09,861 --> 00:01:13,239
‏سوف نكتفي بالوقوف هنا ونشاهدك وأنت تموت.‏

20
00:01:17,660 --> 00:01:18,953
‏أخبرني أين هو.‏

21
00:01:21,247 --> 00:01:24,584
‏‏‏"‏‏‏‏لوزان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوزان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:25,585 --> 00:01:28,421
‏العنوان مُلصق في أعلى الخزنة.‏ إنها مفتوحة.‏

23
00:01:32,842 --> 00:01:33,885
‏فكّ قيدي.‏

24
00:01:33,968 --> 00:01:36,554
‏قلت إننا جميعًا هنا نريد شيئًا
وهذا يشملني.‏

25
00:01:37,430 --> 00:01:38,932
‏‏-‏ أنا أصغي.‏
‏-‏ إليك الاتفاق.‏

26
00:01:39,265 --> 00:01:40,767
‏سأؤمن لك الرعاية الطبية.‏

27
00:01:40,934 --> 00:01:43,478
‏سأنقذ حياتك إن بقيت خارج حياة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:44,729 --> 00:01:45,772
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:46,773 --> 00:01:48,733
‏‏-‏ إنها حامل بطفلي.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

30
00:01:49,317 --> 00:01:51,820
‏وأنا أطلب منك أن تبقى بعيدًا عنهما،‏
هل تفهم؟

31
00:01:51,903 --> 00:01:54,614
‏لست الشرير هنا.‏ إذا فككت قيدي…‏‏‏

32
00:01:54,739 --> 00:01:57,325
‏قُل إنك تفهم وسوف أصغي إلى قصتك لاحقًا.‏

33
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
‏العنوان.‏ وجدته.‏

34
00:02:08,545 --> 00:02:12,132
‏‏-‏ أنا أفهم.‏ سأبقى بعيدًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

35
00:02:12,924 --> 00:02:14,134
‏سأبقى…‏‏‏

36
00:02:20,765 --> 00:02:23,017
‏فعلت الصواب بإحضاره إلى هنا.‏

37
00:02:23,852 --> 00:02:26,729
‏لدينا الكثير من الأسئلة لنعرف إجاباتها.‏

38
00:02:27,105 --> 00:02:29,524
‏مثل،‏ كيف صادف أن أكبر منافسيك،‏

39
00:02:29,941 --> 00:02:32,402
‏الرجل الذي استغل ابنتك
كي يشق طريقه إلى الشركة،‏

40
00:02:32,569 --> 00:02:34,028
‏متعاون مع ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏

41
00:02:34,696 --> 00:02:36,531
‏المرأة التي حاكمت زوجتك بتهمة جريمة القتل؟

42
00:02:36,781 --> 00:02:39,450
‏والتي تشغل الآن منصب كبير مستشاري ابني.‏

43
00:02:40,368 --> 00:02:41,411
‏تمامًا.‏

44
00:02:41,536 --> 00:02:43,538
‏‏-‏ مساء الخير أيها السيدان.‏
‏-‏ مساء الخير.‏

45
00:02:44,038 --> 00:02:45,665
‏إن تكرّمتما وعذرتماني،‏

46
00:02:46,040 --> 00:02:47,709
‏فيجب عليّ أن أبدّل ضماد جرح السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:48,042 --> 00:02:49,252
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏

48
00:02:50,628 --> 00:02:53,756
‏هلّا نذهب لنتحدث إلى مثيرة المشاكل؟

49
00:02:57,677 --> 00:02:59,762
‏لا يمكنكما أن تبقياني هنا رغمًا عني.‏

50
00:02:59,888 --> 00:03:01,139
‏لا،‏ لا يمكننا.‏

51
00:03:01,639 --> 00:03:04,392
‏لكن يمكنني الاتصال بالشرطة الجوية
وإخبارهم أنك تهربين إلى ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏

52
00:03:04,684 --> 00:03:08,271
‏بعد ساعات من محاولة قتل،‏
فيُزجّ بك في السجن من عشرة إلى 20 عامًا.‏

53
00:03:08,897 --> 00:03:11,024
‏ما الذي كنتما تخططان له أنت والسيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:03:11,733 --> 00:03:14,194
‏‏-‏ اسأله أيها المفتش.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
‏لم يكن لديّ خيار.‏

56
00:03:15,737 --> 00:03:18,031
‏انعدمت خياراتي
في اليوم الذي اختطف فيه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ أخي.‏

57
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
‏إذًا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ كان صاحب فكرة
أن تصبحي كبيرة مستشاري ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:03:21,910 --> 00:03:23,077
‏أجل.‏

59
00:03:23,369 --> 00:03:25,038
‏ومحاكمة زوجتي؟

60
00:03:25,163 --> 00:03:28,833
‏كامل تورّطي مع هذه العائلة المجنونة
كان فكرة ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:29,209 --> 00:03:31,044
‏أخبرتكما،‏ يجب أن تتحدثا إليه.‏

62
00:03:31,294 --> 00:03:33,421
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا ضلّلتنا،‏

63
00:03:33,504 --> 00:03:36,090
‏إذا كنت تزوّرين حقيقة دورك بطريقة ما،‏

64
00:03:36,841 --> 00:03:38,384
‏ستدفعين ثمنًا غاليًا جدًا.‏

65
00:03:38,676 --> 00:03:42,513
‏أخبرتكما بكل ما أعرفه.‏
اسمحا لي بالذهاب لرؤية أخي.‏ أرجوكما.‏

66
00:03:45,683 --> 00:03:48,686
‏‏-‏ كيف سار الاستجواب؟
‏-‏ كما هو متوقع.‏

67
00:03:49,020 --> 00:03:51,272
‏الحمد للرب أنهما سمحا لي بالذهاب
قبل أن يبدآ التعذيب.‏

68
00:03:51,773 --> 00:03:53,274
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

69
00:03:53,399 --> 00:03:55,693
‏يجب أن أذهب لإحضار أخي الآن وبعدها…‏‏‏

70
00:03:55,777 --> 00:03:58,988
‏رائع.‏ حزمت لي ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ الحقائب.‏
أنا جاهز تمامًا.‏ يمكننا أن نستقل الطائرة.‏

71
00:03:59,989 --> 00:04:04,369
‏لن ترافقني يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن أفعل هذا لوحدي.‏

72
00:04:05,453 --> 00:04:07,038
‏حسنًا،‏ لكن حين تعودين…‏‏‏

73
00:04:07,872 --> 00:04:13,336
‏سوف نذهب أنا وأنت في إجازة
خالية من ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ والقتل وفقدان الذاكرة.‏

74
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
‏لن أعود.‏

75
00:04:19,801 --> 00:04:22,720
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏ إلى الديار في ‏‏"‏‏‏‏شانغهاي‏‏"‏‏‏‏
وسوف أبقى هناك.‏

76
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
‏لا يمكنك أن ترحلي ببساطة.‏

77
00:04:29,560 --> 00:04:30,728
‏يمكنني ذلك وسأرحل.‏

78
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
‏أنا آسفة.‏

79
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
‏وداعًا.‏

80
00:05:04,304 --> 00:05:07,765
‏‏-‏ هل من تغيرات؟
‏-‏ المؤشرات الحيوية ضعيفة،‏ لكنها مستقرة.‏

81
00:05:09,017 --> 00:05:11,394
‏من الواضح
أن فتّاحة الرسائل كادت تثقب رئته.‏

82
00:05:12,061 --> 00:05:14,063
‏قال الطبيب إنه قد يستعيد وعيه في أي لحظة.‏

83
00:05:16,274 --> 00:05:20,320
‏الذئاب تحاصرنا أينما اتجهنا.‏

84
00:05:21,904 --> 00:05:25,116
‏‏-‏ لدينا مسألة ملحّة أخرى.‏
‏-‏ ما هي؟

85
00:05:25,700 --> 00:05:28,369
‏تلقّيت اتصالًا من ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد غوردا‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏راندوم هاوس‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:05:29,078 --> 00:05:33,374
‏قال إن ‏‏"‏‏‏‏سميث‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏شيبارد‏‏"‏‏‏‏ وقّعا عقدًا

87
00:05:33,499 --> 00:05:36,336
‏للتفويض بنشر كتاب غير مصرّح به
عن عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:36,711 --> 00:05:39,213
‏على الأرجح أنها إشاعة يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏
لا يجب أن تكون مشكلة.‏

89
00:05:39,464 --> 00:05:42,592
‏أخشى أن هذه ليست مجرد إشاعة
على الأرجح.‏

90
00:05:43,217 --> 00:05:45,762
‏وصفه ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ بأنه كتاب يكشف كل شيء.‏

91
00:05:47,055 --> 00:05:49,515
‏والمؤلف،‏ في هذه الحالة،‏

92
00:05:50,892 --> 00:05:56,105
‏على الأرجح أن يكون أول شخص مهيئ فعلًا
للقيام بذلك.‏

93
00:05:56,439 --> 00:05:57,440
‏من المؤلف؟

94
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
‏المرأة التي ستصبح
زوجتك السابقة قريبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:06:17,168 --> 00:06:18,586
{\an8}‏هذه الثالثة في السلسلة.‏

96
00:06:18,669 --> 00:06:21,047
{\an8}‏أول اثنتين ذهبتا
لـ‏‏"‏‏‏‏لوري أندرسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لو ريد‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:06:21,130 --> 00:06:23,341
{\an8}‏‏-‏ لذا ستكون هذه لكما إن أردتما.‏
‏-‏ رائع.‏

98
00:06:23,716 --> 00:06:24,717
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:06:26,969 --> 00:06:28,805
{\an8}‏سأعود إليكما سريعًا،‏ اتفقنا؟

100
00:06:29,389 --> 00:06:32,016
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت
حتى تحضر.‏

101
00:06:32,308 --> 00:06:35,686
‏‏-‏ ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أعمل.‏ ماذا تفعل أنت؟

102
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
‏دعينا نبتعد عن الحيل.‏ أعرف بشأن الكتاب.‏

103
00:06:38,272 --> 00:06:41,025
{\an8}‏إذًا،‏ ماذا أخبرت المحررين
لإقناعهما بالعمل على الكتاب؟

104
00:06:41,150 --> 00:06:44,570
{\an8}‏‏-‏ لا بد أنها أمور مثيرة للاهتمام.‏
‏-‏ الحقيقة فحسب.‏ كم هذا مؤسف.‏

105
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
‏إن كان الأمر يتعلق بالمال…‏‏‏

106
00:06:51,369 --> 00:06:53,454
{\an8}‏لماذا؟ هل تخطط لرشوتي
كي أتراجع عن تأليف الكتاب؟

107
00:06:53,913 --> 00:06:56,207
{\an8}‏هل من شيء
تظن أن مال آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لا يشتريه؟

108
00:06:56,290 --> 00:06:57,500
‏تريدين الانتقام مني…‏‏‏

109
00:06:57,583 --> 00:07:00,753
‏لا أحاول الانتقام من أحد،‏ أنا أهتم بنفسي.‏

110
00:07:01,212 --> 00:07:04,215
{\an8}‏مستوى معيشة معظم النساء بعد الطلاق
ينخفض بشكل كبير،‏

111
00:07:04,298 --> 00:07:07,593
{\an8}‏ولن أسمح بأن يحدث ذلك لي.‏
لن أسمح بأن يحدث لـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:07:09,804 --> 00:07:12,223
{\an8}‏هل تدركين إلى ماذا تتحولين؟
ينتابني الفضول فحسب.‏

113
00:07:12,432 --> 00:07:15,726
{\an8}‏هل تعلم ماذا؟ ما لم تكن ترغب في شراء لوحة،‏
أظن أن عليك أن تذهب.‏

114
00:07:24,861 --> 00:07:27,572
{\an8}‏يا للعجب.‏ أنت مميزة جدًا.‏

115
00:07:29,031 --> 00:07:30,992
{\an8}‏يا له من اجتماع غداء رائع.‏

116
00:07:32,785 --> 00:07:37,206
{\an8}‏أخبرتك بأنني أستطيع أن أسعدك.‏
بشكل متجدد دائمًا.‏

117
00:07:38,291 --> 00:07:40,751
{\an8}‏جعلتني أكثر من سعيد.‏

118
00:07:41,711 --> 00:07:46,299
{\an8}‏ذكّرتني بأن السعادة شعور
لا يزال بإمكاني أن أشعر به.‏

119
00:07:48,092 --> 00:07:51,012
{\an8}‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ فلتحافظ على ذلك الشعور.‏

120
00:07:53,764 --> 00:07:57,477
{\an8}‏‏-‏ إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‏-‏ أنا آسفة.‏

121
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
{\an8}‏يجب أن أحضر اجتماع المعلمين والأهالي
في مدرسة أطفالي.‏

122
00:08:02,565 --> 00:08:05,943
{\an8}‏حسنًا.‏ هل يمكنني أن ألقاك لاحقًا؟

123
00:08:07,278 --> 00:08:11,574
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مجرد جنس،‏ هل تتذكر؟
يجب أن أذهب إلى المنزل.‏

124
00:08:11,991 --> 00:08:18,789
{\an8}‏أنا لا أتحدث عن الجنس.‏
أريد أن نخرج في موعد.‏

125
00:08:20,249 --> 00:08:24,003
{\an8}‏‏-‏ موعد؟
‏-‏ أجل،‏ يمكننا أن نقضي الوقت معًا ونتحدث.‏

126
00:08:24,086 --> 00:08:26,881
{\an8}‏وبعد أن ننتهي،‏ إن رغبت
في الذهاب إلى المنزل،‏ يمكنك أن تذهبي.‏

127
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
{\an8}‏أريد قضاء الوقت معك فحسب.‏

128
00:08:34,055 --> 00:08:36,724
{\an8}‏هناك معرض في صالة ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏ أريد أن أشاهده.‏

129
00:08:37,433 --> 00:08:41,062
{\an8}‏أحب صالة ‏‏"‏‏‏‏لوغان‏‏"‏‏‏‏.‏ فلنقم بالأمر.‏

130
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
{\an8}‏حسنًا.‏ هذا موعد إذًا.‏

131
00:08:52,198 --> 00:08:55,535
{\an8}‏كيف سار الأمر مع زوجتي؟ هل استمتعتما؟

132
00:08:57,495 --> 00:08:59,539
‏‏-‏ متى؟
‏-‏ في الليلة الماضية.‏

133
00:09:00,957 --> 00:09:02,333
‏أعرف أنها استمتعت بوقتها.‏

134
00:09:02,416 --> 00:09:05,378
‏كانت الحماسة لا تزال باديةً عليها
حين رأيتها على الفطور صباح اليوم.‏

135
00:09:05,628 --> 00:09:08,589
‏أجل،‏ قد استمتعت.‏

136
00:09:09,257 --> 00:09:10,633
‏ما الأمر يا عضو مجلس الشيوخ؟

137
00:09:11,217 --> 00:09:13,302
‏هل تظن أنه لمجرد أنني مثليّ

138
00:09:13,511 --> 00:09:15,846
‏لا أستطيع أن أقدّر زوجتي كامرأة؟

139
00:09:17,265 --> 00:09:19,058
‏هيا.‏ يمكنك قول ذلك.‏

140
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
‏قُل،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا عضو الكونغرس،‏ زوجتك امرأة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

141
00:09:23,145 --> 00:09:25,773
‏هل هناك مشكلة إذا لم نتحدث عن الأمر هنا؟

142
00:09:26,482 --> 00:09:27,775
‏فليكن ما تريده.‏

143
00:09:31,779 --> 00:09:36,033
‏اسمع،‏ يجب أن أذهب.‏
آسف لأنني لن أنهي هذا.‏ سأتأخر.‏

144
00:09:36,492 --> 00:09:38,119
‏لا تقلق.‏ لكن كما تعلم،‏ لم نناقش قط

145
00:09:38,202 --> 00:09:39,787
‏التفاصيل المتعلقة بمشروع الوقود الحيوي.‏

146
00:09:40,037 --> 00:09:41,330
‏ما رأيك أن نتناول العشاء الليلة؟

147
00:09:41,455 --> 00:09:44,458
‏آسف،‏ لا أستطيع.‏ لديّ التزام.‏ في وقت آخر.‏

148
00:09:45,126 --> 00:09:49,130
‏‏-‏ في وقت قريب يا عضو مجلس الشيوخ.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

149
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا في المطبخ يا أمي.‏

150
00:09:58,472 --> 00:10:01,684
‏‏-‏ والمطبخ سيكون…‏‏‏
‏-‏ إنه هنا يا أمي.‏

151
00:10:05,646 --> 00:10:10,401
‏يا للعجب.‏ هل هذا هو المطبخ؟ حقًا؟

152
00:10:11,485 --> 00:10:13,112
‏في الحقيقة،‏ إنه…‏‏‏

153
00:10:14,822 --> 00:10:15,948
‏متهالك؟

154
00:10:16,115 --> 00:10:19,785
‏كنت سأقول إنه حميمي على نحو ساحر.‏

155
00:10:22,705 --> 00:10:23,956
‏هذه حبوب الفطور.‏

156
00:10:24,165 --> 00:10:28,210
‏الشقية الصغيرة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ نشرتها في كل مكان
وكأنها ألغام أرضية.‏

157
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
‏نعم،‏ لا تسأليني ما ذلك.‏

158
00:10:32,757 --> 00:10:38,554
‏أظن أنها رائحة الأمل المقطوع
مع شيء من الآمال الخائبة.‏

159
00:10:39,388 --> 00:10:43,768
‏كنت سأفتح النافذة،‏ لكن عندها سنسمح
لأصوات العالم الثالث بالوصول إلى هنا.‏

160
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

161
00:10:55,071 --> 00:10:59,116
‏ليست مستعدة تمامًا لترحب بعودتك.‏

162
00:11:02,536 --> 00:11:04,121
‏كيف سأتحمّل هذا؟

163
00:11:04,205 --> 00:11:10,044
‏أعني أنه لا بأس بأسبوع واحد،‏
لكن بعد ذلك ستصبح الإقامة هنا مزعجة جدًا.‏

164
00:11:13,798 --> 00:11:19,720
‏حسنًا،‏ يمكننا أن نجعله أجمل قليلًا.‏
لديّ بعض الأفكار.‏

165
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
‏لديّ شيء لأعطيك إياه.‏

166
00:11:37,113 --> 00:11:39,073
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
‏لا تقل تلك الكلمات الأربع التالية.‏

168
00:11:41,909 --> 00:11:43,119
‏هل تقبلين الزواج مني؟

169
00:11:47,790 --> 00:11:48,833
‏أنا أحبك.‏

170
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‏هيا،‏ فلنقم بالأمر بأكمله.‏

171
00:11:55,464 --> 00:11:58,718
‏سياج العوارض الخشبية البيضاء،‏
الأولاد من سلالة مختلطة.‏

172
00:11:59,760 --> 00:12:01,637
‏لا أجيد الشواء،‏ لكن يمكنني أن أتعلّم.‏

173
00:12:06,767 --> 00:12:12,314
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ قضيت السنوات الخمس الأخيرة
وأنا أحاول أن أعيد لمّ شمل عائلتي.‏

174
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
‏يمكنني أن أصبح جزءًا من عائلتك أيضًا.‏
اصطحبيني إلى لمّ الشمل.‏

175
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
‏‏-‏ سأدفع.‏
‏-‏ لا.‏

176
00:12:21,282 --> 00:12:22,950
‏أنا أحبك.‏ بالفعل.‏

177
00:12:25,745 --> 00:12:28,372
‏لكن يجب أن أرحل.‏ هذه الحياة ليست حقيقية.‏

178
00:12:28,664 --> 00:12:30,708
‏لكنني حقيقي.‏ علاقتنا حقيقية.‏

179
00:12:31,709 --> 00:12:33,544
‏حسنًا،‏ صحيح أنها بدأت مزيفة إلى حد ما،‏

180
00:12:33,711 --> 00:12:35,254
‏لكننا قلبنا الأمر في إحدى المراحل.‏

181
00:12:36,297 --> 00:12:37,465
‏أصبحت علاقتنا حقيقية.‏

182
00:12:46,432 --> 00:12:47,683
‏دعني أرحل فحسب.‏

183
00:12:50,102 --> 00:12:51,187
‏أرجوك.‏

184
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
‏يبدو مسالمًا جدًا،‏ أليس كذلك؟

185
00:13:15,085 --> 00:13:16,545
‏ربما يكون ميتًا.‏

186
00:13:18,714 --> 00:13:21,383
‏يمكن للفتاة أن تحلم،‏ أليس كذلك؟ أحسنت.‏

187
00:13:23,677 --> 00:13:24,678
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
‏قلت إنك ستبعد ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ عني وعن طفلي،‏

189
00:13:26,806 --> 00:13:28,307
‏والآن هو يعيش هنا.‏

190
00:13:28,808 --> 00:13:30,017
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:13:30,184 --> 00:13:32,770
‏وافقت على إحضاره إلى هنا.‏
أنقذت حياته بشكل أساسي

192
00:13:33,020 --> 00:13:35,189
‏كي آخذ منه وعدًا
بأن يدعك أنت والطفل وشأنكما.‏

193
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
‏وهل صدقته؟

194
00:13:37,191 --> 00:13:40,820
‏هذه المرة الوحيدة
التي سيلتزم فيها ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بوعده.‏ أؤكد لك.‏

195
00:13:42,863 --> 00:13:44,490
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ في النهاية،‏ سيرغب الرجل

196
00:13:44,573 --> 00:13:46,575
‏في التواصل مع طفله،‏ لكن حاليًا،‏

197
00:13:46,659 --> 00:13:48,953
‏سيبقى بعيدًا،‏ أؤكد لك.‏

198
00:13:51,747 --> 00:13:52,748
‏حسنًا.‏

199
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
‏‏-‏ جيد،‏ لأن هذا الطفل…‏‏‏
‏-‏ نعم؟

200
00:13:59,463 --> 00:14:03,133
‏‏-‏ …‏‏‏أنا أحبه إلى حد ما.‏
‏-‏ سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

201
00:14:05,177 --> 00:14:08,597
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟ استيقظ السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

202
00:14:09,557 --> 00:14:12,685
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏ أعدك.‏

203
00:14:21,652 --> 00:14:23,863
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ أنت في ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:14:25,698 --> 00:14:26,740
‏أحسنت التصرف.‏

205
00:14:29,285 --> 00:14:30,661
‏منذ متى وأنا فاقد للوعي؟

206
00:14:31,328 --> 00:14:33,122
‏ما يكفي من الوقت كي أُجري القليل من البحث.‏

207
00:14:35,791 --> 00:14:38,002
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ كيف كنت ستزوّر موتك.‏

208
00:14:38,127 --> 00:14:39,795
‏قال إنك كنت تخطط للهروب.‏ لماذا؟

209
00:14:40,754 --> 00:14:44,008
‏‏-‏ ما الذي تسأل عنه بالضبط؟
‏-‏ لماذا أنت مضطر للهروب؟

210
00:14:44,717 --> 00:14:47,011
‏لماذا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟ لماذا أخوها؟
لماذا آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:14:47,261 --> 00:14:48,596
‏يمكنك أن تبدأ من حيث تشاء.‏

212
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
‏اسمع،‏ إن كنت لا تريد إخباري،‏
فأنا متأكد أن الشرطة سوف تصغي.‏

213
00:14:52,182 --> 00:14:54,727
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلت ذلك.‏ أخبرتك.‏

214
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
‏لست الشرير هنا.‏

215
00:14:57,313 --> 00:14:59,773
‏أنت تستمر في قول هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك لا تخبرني من هو.‏

216
00:15:04,236 --> 00:15:06,238
‏حسنًا.‏ سأخبرك.‏

217
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(شانغهاي)‏‏"‏‏‏‏

218
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذا الاختراع الجديد؟

219
00:15:12,369 --> 00:15:13,370
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قبل سبع سنوات…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

220
00:15:13,621 --> 00:15:17,666
‏إنه وقود.‏
إنها بذرة فكرة في هذه المرحلة فحسب.‏

221
00:15:18,000 --> 00:15:19,293
‏‏-‏ نموذج أولي.‏
‏-‏ صحيح.‏

222
00:15:19,668 --> 00:15:22,588
‏ما زلت أبحث عن وسائل اقتصادية للإنتاج.‏

223
00:15:23,714 --> 00:15:25,883
‏لكن في هذه الأثناء،‏ ها هو.‏

224
00:15:27,301 --> 00:15:30,179
‏إنه عضوي بالكامل.‏ راقب.‏

225
00:15:31,472 --> 00:15:32,848
‏ليس سامًا.‏

226
00:15:33,098 --> 00:15:37,186
‏ويعمل داخل أي محرك احتراق داخلي تقليدي

227
00:15:37,353 --> 00:15:40,230
‏مع تعديل بسيط جدًا.‏

228
00:15:42,399 --> 00:15:44,360
‏‏-‏ هذا مذهل.‏
‏-‏ أليس كذلك؟

229
00:15:46,570 --> 00:15:47,821
‏ها هي فتاتي الصغيرة.‏

230
00:15:57,289 --> 00:15:59,750
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا لديك هنا؟

231
00:16:00,709 --> 00:16:01,710
‏يا للروعة.‏

232
00:16:05,047 --> 00:16:08,342
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
أحد طلابي القدامى في ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:16:09,009 --> 00:16:12,596
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏ محامية في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
مثلك تمامًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:16:12,846 --> 00:16:15,975
‏‏-‏ إنها ترتقي بشكل سريع.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سنرى بخصوص ذلك.‏

235
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
‏من المؤسف أن أمك لم تعش لترى هذا اليوم.‏

236
00:16:20,813 --> 00:16:24,441
‏سمعت الكثير عنك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت أفضل طلاب والدي.‏

237
00:16:24,566 --> 00:16:27,069
‏حسنًا،‏ أيًا كان ما يقوله،‏ لا تصدقيه.‏

238
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
‏هذا الرجل ليس أهلًا للثقة.‏

239
00:16:31,865 --> 00:16:32,950
‏المعذرة.‏

240
00:16:37,538 --> 00:16:40,416
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أعرف.‏

241
00:16:40,499 --> 00:16:42,626
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر الطبيب رجاءً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:16:43,419 --> 00:16:44,420
‏ماذا يجري؟

243
00:16:44,837 --> 00:16:46,922
‏كان بخير،‏ كان يتحدث،‏ ثم فجأةً…‏‏‏

244
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
‏أحضري محقنة وجهاز إنعاش يدوي.‏

245
00:16:49,174 --> 00:16:50,843
‏‏-‏ أيها الطبيب،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ انهارت رئته.‏

246
00:16:51,301 --> 00:16:52,511
‏ما مدى خطورة الأمر؟

247
00:16:52,761 --> 00:16:56,306
‏اسمع،‏ أريد منك أن تغادر وتتركني أقوم بعملي
وإلا سيموت هذا الرجل.‏

248
00:17:03,731 --> 00:17:07,443
‏انظر إلى نفسك.‏ يا لك من بغيض.‏

249
00:17:11,739 --> 00:17:14,074
‏كان يجب أن تقتلك حين سمحت لها الفرصة.‏

250
00:17:17,202 --> 00:17:18,579
‏ليتها قتلتك.‏

251
00:17:19,038 --> 00:17:20,330
‏يمكنك أن تقتله الآن إذا أردت.‏

252
00:17:20,873 --> 00:17:23,000
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كاد أن ينهار قبل ثلاث ساعات.‏

253
00:17:23,250 --> 00:17:25,002
‏اضطر الطبيب للتدخل لجعله يستقر.‏

254
00:17:25,085 --> 00:17:28,297
‏إذا مات الآن،‏ فلا أحد سيشك.‏

255
00:17:30,841 --> 00:17:33,594
‏هذا مورفين وريدي.‏ كل ما تفعله هو هذا.‏

256
00:17:35,512 --> 00:17:37,556
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أمهله خمس دقائق…‏‏‏

257
00:17:38,432 --> 00:17:40,809
‏وسوف يغرق كسفينة ‏‏"‏‏‏‏تيتانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:17:41,351 --> 00:17:43,312
‏توقفي.‏ توقفي حالًا.‏

259
00:17:43,395 --> 00:17:44,646
‏‏-‏ أعيديه!‏
‏-‏ قلت إنك تكرهه.‏

260
00:17:44,730 --> 00:17:46,857
‏حسنًا.‏ هل أنت راض؟

261
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
‏لا أصدق أنك فعلت ذلك للتو.‏

262
00:17:48,692 --> 00:17:51,904
‏اسمع،‏ لا بأس.‏ هذا ليس مورفين.‏
هذا محلول ملحي.‏

263
00:17:52,154 --> 00:17:56,825
‏ليس مضرًا.‏ كنت أمزح.‏ أنا آسفة.‏
بدوت حزينًا.‏

264
00:17:57,284 --> 00:17:59,536
‏بدوت وكأنك بحاجة إلى بعض التسلية.‏

265
00:18:01,705 --> 00:18:06,794
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب.‏

266
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
‏وإذا أردت بعض التسلية لاحقًا…‏‏‏

267
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
‏تنتهي مناوبتي عند الساعة العاشرة.‏

268
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
‏أحب أعماله التي فيها نضج أكثر،‏

269
00:18:23,852 --> 00:18:27,064
‏حين تشعرين أنه لم يعد يحاول
إثارة إعجاب أحد.‏

270
00:18:27,147 --> 00:18:28,857
‏كان يفعل ذلك من أجل نفسه.‏

271
00:18:29,024 --> 00:18:32,778
‏‏-‏ أنت خبير فعلًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف ما يعجبني.‏

272
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
‏الأمر الرائع حين يترعرع الإنسان
في عائلة ثرية

273
00:18:34,988 --> 00:18:38,117
‏هو أنه يتسنى له أن يقضي حياته
في الكثير من الأمور الجميلة.‏

274
00:18:40,410 --> 00:18:44,456
‏‏-‏ أشكرك على حضورك.‏
‏-‏ يسرّني أنني حضرت.‏

275
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
‏هذا ليس جيدًا.‏

276
00:18:52,756 --> 00:18:57,469
‏أحد العاملين في دار النشر الذي سينشر
كتاب ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ القادم الذي سيفضح أمورًا

277
00:18:58,053 --> 00:19:01,682
‏سرّب القليل مما سمّته هي ‏‏"‏‏‏‏محتوى سرّيًا‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:19:01,890 --> 00:19:05,352
‏‏-‏ وماذا يحتوي بالضبط؟
‏-‏ تفاصيل عن زواج ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:19:06,270 --> 00:19:08,564
‏علاقته.‏ محاكمة ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:19:09,648 --> 00:19:13,485
‏الأموال التي دفعتها لأمك.‏
‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
‏أعرف.‏

282
00:19:16,196 --> 00:19:18,073
‏هذا مخيب جدًا للأمل،‏

283
00:19:18,198 --> 00:19:22,161
‏لكنني أودّ منك أن تجد المسؤولة
عن العلاقات العامة للعائلة،‏

284
00:19:22,327 --> 00:19:24,580
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏ سأتولى الأمر.‏

285
00:19:24,746 --> 00:19:29,626
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه ليست بيانات ومقابلات صحافية.‏

286
00:19:29,710 --> 00:19:31,211
‏سنحتاج إلى أشخاص يظهرون على التلفاز.‏

287
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
‏ومع ذلك،‏ أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر.‏

288
00:19:33,422 --> 00:19:36,508
‏أريد أن يتم إبطال تأثير الكتاب،‏
لكنني لا أريد أن تتعرض ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ للهجوم،‏

289
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
‏لذا سأقوم بالأمر.‏

290
00:19:40,345 --> 00:19:41,430
‏حسنًا.‏

291
00:19:44,850 --> 00:19:46,143
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:19:47,728 --> 00:19:49,021
‏سأحضر حالًا.‏

293
00:19:50,272 --> 00:19:51,398
‏قد استيقظ.‏

294
00:19:54,902 --> 00:19:56,111
‏هل أنت بخير الآن؟

295
00:19:58,363 --> 00:20:00,032
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ يهتم.‏

296
00:20:01,366 --> 00:20:03,702
‏الأمر الوحيد الذي يجعلني أهتم
هو أن لديك قصة لتنهيها.‏

297
00:20:04,745 --> 00:20:07,581
‏كان والد ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏ قد أراك للتو
النموذج الأولي للوقود الحيوي

298
00:20:07,706 --> 00:20:09,499
‏‏-‏ الذي ادعيت أنك اخترعته.‏
‏-‏ صحيح.‏

299
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
‏إذًا كيف انتهى بك المطاف
بأن نسبت الاختراع لك وأخذت المال؟

300
00:20:13,462 --> 00:20:18,717
‏في الحقيقة،‏ ساء حظ ‏‏"‏‏‏‏شين‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‏‏-‏ لا بد أنك فخور جدًا.‏
‏-‏ بالفعل.‏

302
00:20:24,556 --> 00:20:26,683
‏لكن بالإضافة إلى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أنه

303
00:20:27,351 --> 00:20:31,355
‏من خلال شهرتك في السوق العالمية
واختراعي…‏‏‏

304
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
‏ماذا تقصد؟

305
00:20:35,108 --> 00:20:39,279
‏إن كنت جاهزًا لتوقّع،‏
أنا جاهز لمشاركة هذا معك.‏

306
00:20:40,280 --> 00:20:41,281
‏مناصفة.‏

307
00:20:45,160 --> 00:20:46,745
‏تبدو هذه مجازفة تستحق أن يقوم بها المرء.‏

308
00:20:49,665 --> 00:20:51,041
‏‏‏"‏‏‏‏تشونغ شين تشون‏‏"‏‏‏‏؟

309
00:20:51,416 --> 00:20:52,751
{\an8}‏أنا.‏

310
00:20:52,834 --> 00:20:54,127
‏ماذا يجري هنا؟

311
00:20:54,711 --> 00:20:57,172
{\an8}‏‏-‏ سوف ترافقنا.‏
‏-‏ لماذا؟ ماذا فعلت؟

312
00:20:57,506 --> 00:20:59,716
{\an8}‏أنت تواجه تهم بالتحريض على العصيان.‏

313
00:21:01,134 --> 00:21:02,427
{\an8}‏لكنني لم أفعل شيئًا.‏

314
00:21:02,636 --> 00:21:05,389
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ما الأمر،‏
لكن يجب أن تساعدني.‏

315
00:21:05,722 --> 00:21:07,307
‏أنا متأكد أن هذا سوء تفاهم.‏
سوف نحلّه.‏

316
00:21:07,391 --> 00:21:08,392
{\an8}‏خذوه.‏

317
00:21:08,558 --> 00:21:10,519
‏أرجوك أن تذهب إلى ابني.‏
تحقق إن كان بخير.‏ أرجوك!‏

318
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
‏سأذهب.‏ لا تقلق.‏ سأهتم بكل شيء.‏

319
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
{\an8}‏أنا لا أفهم.‏ لم أفعل شيئًا.‏

320
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
‏إذًا أوقعت به،‏

321
00:21:29,663 --> 00:21:31,665
‏ونسيت على نحو مناسب لك أن تذكره مجددًا.‏

322
00:21:32,249 --> 00:21:34,251
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لو اضطررت لفعل ذلك مجددًا،‏

323
00:21:34,501 --> 00:21:37,838
‏لتركت تلك القوارير على الطاولة
وما نظرت إلى الوراء مطلقًا.‏

324
00:21:38,547 --> 00:21:40,924
‏في تلك اللحظة بدأت مشاكلي كلها.‏

325
00:21:42,926 --> 00:21:44,594
‏ماذا تقصد؟

326
00:21:45,554 --> 00:21:48,181
‏إذًا يمكنك أن تعطيه آخر جرعة له
من المضادات الحيوية خلال 40 دقيقة.‏

327
00:21:48,390 --> 00:21:49,433
‏حسنًا.‏

328
00:21:49,599 --> 00:21:52,352
‏المعذرة.‏ يجب أن ننظف جسد السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:21:53,520 --> 00:21:56,606
‏‏-‏ سوف ننهي هذا لاحقًا.‏
‏-‏ تعرف أين تجدني.‏

330
00:22:14,666 --> 00:22:18,587
‏الكحول مثبط لنشاط الجسم أيها الرئيس.‏
ابتعد عن الزجاجة.‏

331
00:22:20,464 --> 00:22:21,965
‏هل هذا رأيك المهني؟

332
00:22:22,049 --> 00:22:26,511
‏لا.‏ إنه رأي شخصي وتجريبي
ومبني على مشاهدات شخصية.‏

333
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
‏تكوّن لديّ
بعد مواجهة صعوبات العيش لسنوات طويلة.‏

334
00:22:30,223 --> 00:22:33,935
‏‏-‏ يجب أن تغير المكان.‏
‏-‏ ما كنت لأعرف إلى أين أذهب.‏

335
00:22:37,105 --> 00:22:40,400
‏كنت أعرف.‏
في الماضي حين كنت ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:22:41,610 --> 00:22:44,029
‏لكن اعتُقلت أمي كمتهمة في جريمة قتل
وتغير كل شيء.‏

337
00:22:45,322 --> 00:22:49,409
‏وقعت في الحب،‏
تعرّض رأسي لصدمة،‏ تظاهرت بفقدان الذاكرة…‏‏‏

338
00:22:51,578 --> 00:22:54,247
‏‏-‏ وها أنا ذا.‏
‏-‏ تشرب الكحول لتفقد الذاكرة من جديد.‏

339
00:22:55,207 --> 00:22:56,500
‏سأتصل بك حين أصل إلى تلك المرحلة.‏

340
00:23:03,465 --> 00:23:04,716
‏ماذا؟

341
00:23:05,008 --> 00:23:09,012
‏حين تكون مستعدًا لمغادرة
حفلة الشفقة الخاصة بك،‏ لديّ فكرة.‏

342
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
‏‏‏"‏‏‏‏أهلًا بكم
في (لاس فيغاس) المذهلة،‏ (نيفادا)‏‏"‏‏‏‏

343
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
‏‏-‏ تحيا ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ تحيا ‏‏"‏‏‏‏لاس فيغاس‏‏"‏‏‏‏!‏

344
00:23:27,322 --> 00:23:29,574
‏نخب الأفكار الرائعة!‏

345
00:23:36,832 --> 00:23:38,125
‏ماذا تقرئين؟

346
00:23:39,459 --> 00:23:44,256
‏أقرأ كتابًا عن الولادة مع الصور.‏

347
00:23:48,260 --> 00:23:49,261
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

348
00:23:49,886 --> 00:23:52,472
‏‏-‏ أريد القيام بالأمر.‏
‏-‏ حسنًا.‏ اجلس.‏

349
00:23:53,306 --> 00:23:55,851
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا وأنت معًا.‏

350
00:23:57,519 --> 00:24:00,063
‏‏-‏ والطفل؟
‏-‏ والطفل.‏ جميعنا.‏

351
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
‏معًا.‏

352
00:24:05,819 --> 00:24:07,696
‏‏-‏ هل أنت متأكد من هذا؟
‏-‏ أجل.‏

353
00:24:08,613 --> 00:24:10,532
‏حين أفكر في كل الصدمات

354
00:24:10,615 --> 00:24:12,451
‏التي تلقيناها من الأشخاص
الذين ظننا أننا نعرفهم…‏‏‏

355
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
‏‏-‏ مثل زوجتك السابقة.‏
‏-‏ وحبيبك السابق.‏

356
00:24:15,036 --> 00:24:17,414
‏‏-‏ نحن نجيد اختيار الأشخاص الخطأ،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

357
00:24:18,582 --> 00:24:22,210
‏لكننا نعرف كل شيء عن بعضنا.‏

358
00:24:22,961 --> 00:24:25,005
‏الأمور الجيدة والسيئة والقبيحة.‏

359
00:24:27,174 --> 00:24:33,346
‏وأنا لا أتقبّل ما أنت عليه فحسب…‏‏‏
أنا أحبك لما أنت عليه.‏

360
00:24:34,306 --> 00:24:36,266
‏من أول يوم رأيتك فيه…‏‏‏

361
00:24:39,186 --> 00:24:41,813
‏في ثوب السباحة البرتقالي
المؤلف من قطعة واحدة

362
00:24:41,938 --> 00:24:43,565
‏ودلو الضفادع خاصتك ومجرفتك.‏

363
00:24:45,692 --> 00:24:48,945
‏يا للعجب.‏
حينها علمت أنك الفتاة المُقدّرة لي.‏

364
00:24:51,198 --> 00:24:52,949
‏كنت أحب ثوب السباحة
المؤلف من قطعة واحدة ذاك.‏

365
00:24:53,533 --> 00:24:54,743
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أجل.‏

366
00:24:54,910 --> 00:24:55,911
‏نعم.‏

367
00:24:57,996 --> 00:25:02,042
‏إذًا،‏ أنا وأنت.‏ ما رأيك؟

368
00:25:02,334 --> 00:25:04,669
‏أظن أن الوقت قد حان.‏

369
00:25:21,269 --> 00:25:23,605
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا في الحمّام.‏

370
00:25:24,981 --> 00:25:30,820
‏أو ما كان تاريخيًا…‏‏‏الحمّام.‏

371
00:25:32,989 --> 00:25:35,158
‏‏-‏ ماذا أصبح الآن؟
‏-‏ سوف يصبح ساونا.‏

372
00:25:35,367 --> 00:25:36,618
‏ساونا؟

373
00:25:37,285 --> 00:25:39,788
‏أجل،‏ المطبخ سيصبح الحمّام،‏

374
00:25:39,955 --> 00:25:42,999
‏وغرفة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ ستصبح المطبخ.‏

375
00:25:46,294 --> 00:25:47,921
‏‏-‏ هل أنت مجنون؟
‏-‏ لا.‏

376
00:25:48,505 --> 00:25:50,131
‏ستنام ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ في هذه العلّية الصغيرة

377
00:25:50,215 --> 00:25:52,133
‏التي سنبنيها فوق خزانة النبيذ.‏

378
00:25:52,259 --> 00:25:54,928
‏‏-‏ من قال إنك تستطيع أن تفعل ذلك؟
‏-‏ لا،‏ انظر…‏‏‏اسمع.‏

379
00:25:56,596 --> 00:25:59,641
‏اسمع،‏ إن كان لدى صاحب العقار مشكلة
في الأمر،‏

380
00:25:59,766 --> 00:26:00,934
‏فسوف نشتري المبنى بأكمله.‏

381
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
‏لا،‏ أنا من لديّ مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا.‏

382
00:26:03,436 --> 00:26:05,272
‏‏-‏ نعم،‏ هذا واضح.‏
‏-‏ اسمع.‏

383
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
‏أنت ضيفي.‏

384
00:26:09,276 --> 00:26:12,487
‏إذًا لماذا لا تكون مضيفًا كريمًا
وتفسح المجال؟

385
00:26:13,530 --> 00:26:15,448
‏كفاك،‏ كلانا بائسان هنا.‏

386
00:26:15,782 --> 00:26:18,785
‏‏-‏ أنا أحاول أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‏
‏-‏ أعد كل شيء إلى مكانه.‏

387
00:26:21,663 --> 00:26:22,706
‏حالًا.‏

388
00:26:32,674 --> 00:26:34,634
‏هل لي بشيء من وقتك يا عضو مجلس الشيوخ؟

389
00:26:35,302 --> 00:26:38,847
‏‏-‏ بماذا أخدمك يا عضو الكونغرس؟
‏-‏ يجب أن يتوقف هذا.‏ حالًا.‏

390
00:26:39,472 --> 00:26:42,350
‏علاقتك البسيطة مع زوجتي.‏
هل تفهمني يا عضو مجلس الشيوخ؟

391
00:26:43,893 --> 00:26:47,147
‏ما زلت أحاول أن أتقبّل
حقيقة أنك تبعتنا إلى المعرض.‏

392
00:26:47,689 --> 00:26:49,482
‏كيف علمت؟

393
00:26:49,733 --> 00:26:52,027
‏اتصلت بمكتبك.‏ أخبرتهم بأن الأمر طارئ.‏

394
00:26:57,782 --> 00:27:01,328
‏‏-‏ هل يفوتني شيء ما هنا؟
‏-‏ كان لدينا اتفاق.‏ كان الاتفاق بسيطًا.‏

395
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
‏يُفترض أن تمارس الجنس مع زوجتي،‏ الجنس فقط.‏

396
00:27:04,039 --> 00:27:05,749
‏لكن مما رأيته،‏

397
00:27:05,832 --> 00:27:08,460
‏يبدو أنكما تكنّان لبعضكما المشاعر.‏

398
00:27:08,960 --> 00:27:11,588
‏كلاكما.‏ ولن أقبل ذلك.‏

399
00:27:12,339 --> 00:27:14,716
‏على الأرجح أنه يجب عليك ذلك،‏

400
00:27:14,924 --> 00:27:19,679
‏لأنني معجب بها وأنت يا صديقي مثليّ.‏

401
00:27:20,555 --> 00:27:22,974
‏لا يمكنك أن تسمي هذا زواجًا.‏

402
00:27:23,099 --> 00:27:27,312
‏لا.‏ توقف.‏ توقف حالًا.‏ لا تذكر ذلك الأمر.‏

403
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
‏بدلًا من ذلك،‏ لم لا تلقي نظرة على هذا؟

404
00:27:32,442 --> 00:27:33,485
‏هيا.‏

405
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏ في الفندق.‏

406
00:27:47,040 --> 00:27:48,750
‏إنها سياسة تأمين بسيطة يا عضو مجلس الشيوخ.‏

407
00:27:48,833 --> 00:27:50,960
‏لعلمك،‏ كلما كانت زوجتي مع رجل

408
00:27:51,044 --> 00:27:55,465
‏كي تلبي رغباتها،‏ ألتقط بضع صور.‏

409
00:27:55,715 --> 00:27:57,300
‏أحرص على ألّا تخرج الأمور عن السيطرة.‏

410
00:27:57,384 --> 00:28:01,304
‏لأن الرجال يميلون وبدرجة كبيرة جدًا
إلى الوقوع في حبها.‏

411
00:28:03,056 --> 00:28:08,353
‏‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أريد أن تبقى بعيدًا عن زوجتي.‏

412
00:28:09,312 --> 00:28:10,730
‏عرضت عليك الصداقة يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:28:10,814 --> 00:28:15,151
‏عرضت عليك…‏‏‏كيف أصوغ هذا؟
حرية وصول غير مسبوقة.‏

414
00:28:16,236 --> 00:28:19,656
‏لكنك أصبحت جائعًا.‏

415
00:28:21,116 --> 00:28:23,576
‏ونسيت أخلاقك.‏

416
00:28:26,746 --> 00:28:27,997
‏انتهى الأمر يا عضو مجلس الشيوخ.‏

417
00:28:33,670 --> 00:28:34,671
‏صحيح.‏

418
00:28:35,630 --> 00:28:37,424
‏‏‏"‏‏‏‏(ديبريك) مع (بوب كيري)‏‏"‏‏‏‏

419
00:28:37,590 --> 00:28:39,300
{\an8}‏رجاءً رحبوا بالسيد ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏

420
00:28:39,384 --> 00:28:41,928
{\an8}‏المستشار القانوني الشخصي لعائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:28:42,053 --> 00:28:44,305
{\an8}‏‏-‏ تسرّني استضافتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا على استضافتي.‏

422
00:28:44,431 --> 00:28:48,518
{\an8}‏أولًا،‏ أخبرنا،‏ هل التسريبات بخصوص الكتاب
الذي يكشف معلومات عن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

423
00:28:48,643 --> 00:28:49,978
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيك جورج)،‏ محامي آل (دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

424
00:28:50,061 --> 00:28:52,564
{\an8}‏…‏‏‏فيها شيء من الحقيقة؟
أقصد،‏ هل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ خارجون عن السيطرة

425
00:28:52,814 --> 00:28:54,733
{\an8}‏‏-‏ كما سمعنا؟
‏-‏ لا،‏ بالطبع لا.‏

426
00:28:55,108 --> 00:28:57,986
{\an8}‏ربما يصعب تصديق ذلك،‏
لكنهم عائلة كباقي العائلات الأخرى بالفعل،‏

427
00:28:58,069 --> 00:29:01,614
{\an8}‏يستغلّون الموارد التي يملكونها
كي يحاولوا الاستمتاع بحياتهم،‏

428
00:29:01,698 --> 00:29:02,949
{\an8}‏وجعل العالم مكانًا أفضل.‏

429
00:29:03,032 --> 00:29:05,910
{\an8}‏إذًا ادعاءات المؤلفة بأن هناك مشكلة…‏‏‏

430
00:29:05,994 --> 00:29:08,830
{\an8}‏قبل أن نولي أي انتباه لادعاءات المؤلفة،‏

431
00:29:08,997 --> 00:29:10,790
{\an8}‏دعنا نأخذ بعين الاعتبار أن دافع المؤلفة

432
00:29:11,082 --> 00:29:13,501
{\an8}‏يتضمن دفعة مقدمة بمئات آلاف الدولارات
نقدًا لبيع هذا الهراء.‏

433
00:29:13,668 --> 00:29:15,712
{\an8}‏حسنًا،‏ هل تقصد بالمؤلفة زوجتك السابقة؟

434
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
{\an8}‏أجل،‏ هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:29:18,631 --> 00:29:21,718
{\an8}‏لكنني لست مهتمًا
بنقاش ذلك المحور من القصة بالتحديد.‏

436
00:29:21,926 --> 00:29:25,638
{\an8}‏ربما لا تكون كذلك،‏
لكن أهل ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ مهتمون جدًا

437
00:29:25,764 --> 00:29:29,309
{\an8}‏بالطريقة التي تحولت فيها الأحداث
التي واجهت عائلتك إلى مادة لصحف الفضائح.‏

438
00:29:29,726 --> 00:29:31,895
‏ولهذا لدينا ضيف مفاجئ اليوم.‏

439
00:29:32,020 --> 00:29:33,188
{\an8}‏مهلًا،‏ انتظر قليلًا.‏

440
00:29:33,396 --> 00:29:35,774
{\an8}‏شخصية مستعدة لمشاركة المزيد
من التفاصيل المثيرة للاهتمام

441
00:29:35,899 --> 00:29:37,776
{\an8}‏بخصوص هذه العائلة الأولى،‏ لذا فلندخلها.‏

442
00:29:37,901 --> 00:29:41,279
{\an8}‏سيداتي وسادتي،‏
رجاءً رحبوا بزوجة السيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ السابقة،‏

443
00:29:41,446 --> 00:29:44,282
{\an8}‏ومؤلفة الكتاب الذي نناقشه،‏
السيدة ‏‏"‏‏‏‏ليسا جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:29:45,784 --> 00:29:46,993
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

445
00:29:47,076 --> 00:29:48,244
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

446
00:29:48,620 --> 00:29:49,704
{\an8}‏شكرًا.‏

447
00:29:57,754 --> 00:29:59,088
{\an8}‏الآن،‏ قبل أن ندخل إلى فاصل،‏

448
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
{\an8}‏هل كانت هناك نقطة أردت
أن توضحها يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

449
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
{\an8}‏أجل،‏ أردت أن أذكّر جمهورك أنه

450
00:30:04,344 --> 00:30:08,056
{\an8}‏بالرغم من اتهامات ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
فإن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ كعائلة،‏

451
00:30:08,223 --> 00:30:11,059
{\an8}‏قاموا بأفعال خيّرة كثيرة جدًا لهذا البلد.‏

452
00:30:11,601 --> 00:30:14,687
{\an8}‏إنهم ليسوا مثاليين.‏ إنهم بشر.‏ مثلي ومثلك.‏

453
00:30:14,813 --> 00:30:19,818
{\an8}‏ليسوا مثلي ومثلك تمامًا،‏
معظم الناس لا يجدون أنفسهم

454
00:30:19,901 --> 00:30:21,069
{\an8}‏مؤهلين جدًا للترشح لمنصب حكومي…‏‏‏

455
00:30:21,194 --> 00:30:22,111
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مؤلفة (كشف آل دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

456
00:30:22,237 --> 00:30:24,030
{\an8}‏…‏‏‏بينما يخونون زوجاتهم بشكل سافر.‏

457
00:30:24,405 --> 00:30:26,658
{\an8}‏أو إقامة حفلات تغلق جسر ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:30:26,866 --> 00:30:29,118
{\an8}‏لمعلوماتك،‏ كانت تلك فعالية خيرية،‏

459
00:30:29,244 --> 00:30:31,830
{\an8}‏تجاوزت عائداتها المليوني دولار.‏

460
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
{\an8}‏فعالية خيرية؟ كانت حفلة عيد ميلاد.‏

461
00:30:34,207 --> 00:30:36,543
{\an8}‏ومتأكدة أن المسافرين
الذين كانوا يحاولون الوصول إلى منازلهم

462
00:30:36,668 --> 00:30:38,044
{\an8}‏في تلك الليلة كانوا منبهرين جدًا.‏

463
00:30:38,169 --> 00:30:40,880
{\an8}‏حسنًا،‏ أليس هذا فيه شيء من النفاق؟

464
00:30:40,964 --> 00:30:43,550
{\an8}‏بالنظر إلى أنه تربطك
بواحد من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ علاقة عمل؟

465
00:30:43,800 --> 00:30:46,344
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ مستثمر في معرضها الفني.‏

466
00:30:46,469 --> 00:30:47,887
{\an8}‏اشتريت حصته حين حصلت على دفعة مقدمة،‏

467
00:30:48,054 --> 00:30:50,306
{\an8}‏لكن بما أننا نتحدث عن موضوع المصداقية،‏

468
00:30:50,473 --> 00:30:53,643
{\an8}‏ألا تظن أنه من الصعب قليلًا
أن تثق برجل يدافع عن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

469
00:30:53,893 --> 00:30:56,271
{\an8}‏بينما هو واقع في حب امرأة من العائلة؟

470
00:30:56,604 --> 00:31:00,733
{\an8}‏نسيت أن أذكر أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ تربطه حاليًا
علاقة عاطفية بـ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:31:01,234 --> 00:31:04,737
{\an8}‏‏-‏ حقًا؟ يا لها من علاقات شائكة.‏
‏-‏ صحيح.‏

472
00:31:05,780 --> 00:31:08,324
{\an8}‏لا تقلق،‏ لن أكشف التفاصيل المشينة الآن،‏

473
00:31:08,449 --> 00:31:09,868
{\an8}‏لكنها ستكون موجودة في الكتاب.‏

474
00:31:10,159 --> 00:31:11,160
{\an8}‏حسنًا،‏ ابقي مكانك.‏

475
00:31:11,286 --> 00:31:12,787
‏بعد تلك المفاجآت،‏ سنأخذ استراحة.‏

476
00:31:12,871 --> 00:31:14,664
‏سنعود خلال 90 ثانية.‏

477
00:31:16,958 --> 00:31:18,001
‏أحسنت صنعًا.‏

478
00:31:19,085 --> 00:31:21,588
‏نجحت خلال فقرة مدتها دقيقتان في إهانة نفسك

479
00:31:21,671 --> 00:31:23,381
‏وابنتك أمام المدينة بأكملها.‏

480
00:31:24,632 --> 00:31:25,842
‏لا بد أنك فخورة جدًا.‏

481
00:31:34,434 --> 00:31:36,978
‏‏-‏ لديك الكثير من الأفكار الرائعة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

482
00:31:38,855 --> 00:31:42,066
‏أنا مسرور جدًا لأننا أتينا.‏ أعني…‏‏‏

483
00:31:43,026 --> 00:31:44,527
‏‏-‏ تعرفين ماذا أعني.‏
‏-‏ أجل.‏

484
00:31:48,489 --> 00:31:50,116
‏في الحقيقة،‏ نسيتها لبعض الوقت.‏

485
00:31:57,165 --> 00:31:58,291
‏ماذا؟

486
00:31:58,625 --> 00:32:02,253
‏بما أنك تحب أفكاري كثيرًا…‏‏‏

487
00:32:02,420 --> 00:32:03,546
‏نعم؟

488
00:32:05,548 --> 00:32:10,428
‏لديّ فكرة أخرى.‏
إنها مجنونة إلى حد ما لكنها ستعجبك.‏

489
00:32:17,518 --> 00:32:18,645
‏ادخل.‏

490
00:32:20,021 --> 00:32:21,564
‏انظروا من حضر.‏

491
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
‏شاهدت الشجار مع الزوجة.‏

492
00:32:26,569 --> 00:32:31,699
‏لا بد أن أعترف بأنني لا أحب برامج
التلفاز النهارية،‏ لكن ذلك كان مثيرًا.‏

493
00:32:31,991 --> 00:32:35,411
‏حسنًا،‏ لم أحضر لنتحدث عني.‏

494
00:32:35,536 --> 00:32:37,330
‏صحيح.‏

495
00:32:37,413 --> 00:32:41,042
‏إذًا سرقت الوقود الحيوي
من والد ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم ماذا بعد ذلك؟

496
00:32:42,543 --> 00:32:46,255
‏تمّ اعتقاله؟ ما التهمة التي اعتُقل بسببها؟

497
00:32:46,464 --> 00:32:48,716
‏اتُهم والدك بالتحريض على التمرد.‏

498
00:32:49,342 --> 00:32:52,345
‏في إحدى الافتتاحيات التي كتبها
وجّه الاتهام للحكومة الصينية،‏

499
00:32:52,428 --> 00:32:55,306
‏‏-‏ أو بدا أنه يفعل ذلك.‏
‏-‏ لم أسمع شيئًا عن هذا قط.‏

500
00:32:55,390 --> 00:32:56,849
‏نعم،‏ لا أعرف كل التفاصيل حاليًا

501
00:32:56,933 --> 00:32:59,936
‏‏-‏ وهي غير مهمة في هذه المرحلة.‏
‏-‏ أين أخي؟

502
00:33:00,061 --> 00:33:02,647
‏‏-‏ إنه معي.‏
‏-‏ ماذا تعني بأنه معك؟

503
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
‏‏-‏ أخذته إلى مكان آمن.‏
‏-‏ إلى أين؟

504
00:33:05,858 --> 00:33:07,986
‏اسمعي،‏ سيتوجب عليك أن تثقي بي.‏

505
00:33:08,403 --> 00:33:10,738
‏من الآن فصاعدًا،‏ سأكون الوسيط

506
00:33:10,905 --> 00:33:13,408
‏في التواصل بينك وبين أخيك.‏

507
00:33:13,533 --> 00:33:19,122
‏ومقابل هذا الأمان،‏
سأحصل على مساعدتك وتعاونك.‏

508
00:33:20,581 --> 00:33:22,208
‏هل تحتجزه كرهينة؟

509
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
‏بما أنك أصبحت نائبة المدّعي العام،‏

510
00:33:26,587 --> 00:33:31,175
‏فأنت في وضع استثنائي لمساعدتي
بطرق لا أستطيع مقاومتها.‏

511
00:33:31,259 --> 00:33:34,637
‏بالمناسبة،‏ إن أخبرت أحدًا عن هذا،‏
فلن تريه مجددًا على الإطلاق.‏

512
00:33:34,721 --> 00:33:37,306
‏هذا يعني أنه يُمنع اللجوء
إلى الشرطة أو محقق خاص أو أي أحد.‏

513
00:33:37,640 --> 00:33:39,434
‏هل تفهمين ذلك؟ لكن إن تعاونت…‏‏‏

514
00:33:42,478 --> 00:33:47,525
‏سأعمل على إطلاق سراح والدك
وخلال وقت قصير سترين أخاك.‏

515
00:33:48,359 --> 00:33:50,611
‏إذًا هكذا أرغمت ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏

516
00:33:51,070 --> 00:33:53,406
‏على محاكمة ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
على جريمة لم ترتكبها؟

517
00:33:54,198 --> 00:33:55,658
‏‏-‏ بشكل أساسي.‏
‏-‏ لماذا؟

518
00:33:57,368 --> 00:33:58,369
‏ادخل.‏

519
00:33:59,912 --> 00:34:02,331
‏مرحبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكننا التحدث قليلًا رجاءً؟

520
00:34:03,791 --> 00:34:05,001
‏تفضل رجاءً.‏

521
00:34:05,251 --> 00:34:07,920
‏‏-‏ لم ننته بعد.‏
‏-‏ أدرك هذا جيدًا.‏

522
00:34:15,845 --> 00:34:17,764
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟
هل ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ على ما يُرام؟

523
00:34:17,847 --> 00:34:19,515
‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏ الأمر يخصنا نحن.‏

524
00:34:20,016 --> 00:34:22,602
‏لا أريد التحدث عمّا يخصنا.‏
لم يعد هناك ما نتحدث عنه بخصوصنا.‏

525
00:34:22,810 --> 00:34:24,187
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ أصغ إليّ فحسب.‏

526
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
‏لم أستطع أن أصدق
ما آل إليه الأمر في الاستديو.‏

527
00:34:28,441 --> 00:34:30,151
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جعلت ذلك يحدث.‏

528
00:34:30,943 --> 00:34:33,404
‏عقدت الاتفاق بخصوص الكتاب.‏
وافقت على الظهور على التلفاز.‏

529
00:34:33,488 --> 00:34:35,782
‏لا تتصرفي بلطف
في هذه المرحلة المتأخرة من الأمر.‏

530
00:34:35,990 --> 00:34:37,200
‏أنت تعرفني.‏

531
00:34:37,909 --> 00:34:41,162
‏لم أكن هكذا حين التقينا.‏
ولا أريد أن أكون هكذا.‏

532
00:34:41,370 --> 00:34:42,538
‏إذًا كفّي عن كونك كذلك.‏

533
00:34:43,164 --> 00:34:47,126
‏ابدئي بتحمّل شيء من المسؤولية
بخصوص ما حدث بيننا.‏

534
00:34:47,502 --> 00:34:49,128
‏‏-‏ أنا أفعل ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:34:49,212 --> 00:34:51,172
‏سأفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
‏يمكننا أن نفعل هذا.‏

537
00:34:54,300 --> 00:34:56,803
‏‏-‏ يمكننا أن نبدأ من جديد.‏ يمكننا ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:34:57,053 --> 00:34:59,972
‏ألا تظن أن الأمر يستحق المحاولة
من أجل ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ على الأقل؟

539
00:35:02,850 --> 00:35:04,185
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:35:05,728 --> 00:35:08,106
‏‏-‏ فات الأوان.‏
‏-‏ لا تقل ذلك.‏

541
00:35:09,357 --> 00:35:13,027
‏‏-‏ فات الأوان يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا آسف.‏
‏-‏ فلتفكر في الأمر فحسب.‏

542
00:35:15,279 --> 00:35:19,117
‏فلتفكر فيما كنا نملكه قبل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:35:19,659 --> 00:35:21,953
‏كنا نملك حياة جميلة.‏

544
00:35:25,039 --> 00:35:26,082
‏أعرف.‏

545
00:35:26,165 --> 00:35:32,547
‏فلتعد بذاكرتك إلى ذلك الوقت لدقيقة.‏ عُد.‏

546
00:35:33,214 --> 00:35:35,049
‏‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:35:36,425 --> 00:35:38,177
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أنتما…‏‏‏

548
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري دقيقة.‏
‏-‏ من الواضح

549
00:35:39,846 --> 00:35:41,681
‏أنكما في خضمّ أمر معقد جدًا الآن.‏

550
00:35:41,764 --> 00:35:42,974
‏ولذلك…‏‏‏

551
00:35:43,266 --> 00:35:45,059
‏ليس معقدًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهمين.‏

552
00:35:45,143 --> 00:35:46,185
‏لست مضطرة للفهم يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

553
00:35:46,352 --> 00:35:48,271
‏هذا هو الجزء المضحك.‏ لست مضطرة للفهم.‏

554
00:35:49,397 --> 00:35:50,565
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

555
00:35:54,110 --> 00:35:57,989
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟ ليستدع أحدكم طبيبًا.‏

556
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
‏‏‏"‏‏‏‏الطوارئ‏‏"‏‏‏‏

557
00:36:08,207 --> 00:36:09,667
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

558
00:36:12,170 --> 00:36:13,296
‏كيف تشعرين؟

559
00:36:14,672 --> 00:36:19,510
‏أشعر بالخواء قليلًا،‏ لكن باستثناء ذلك،‏
أنا في حالة ممتازة.‏

560
00:36:19,969 --> 00:36:22,096
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لم يكن ذلك خطأك.‏

561
00:36:23,639 --> 00:36:26,726
‏كان يجب أن أنظر
إلى أين كنت ذاهبة،‏ بشكل عام.‏

562
00:36:27,602 --> 00:36:31,731
‏لعلمك،‏ قال الطبيب
إنه يمكنك أن تحاولي مجددًا قريبًا…‏‏‏

563
00:36:32,565 --> 00:36:34,483
‏أن تحملي إن كنت تريدين ذلك.‏

564
00:36:34,692 --> 00:36:35,776
‏إن كنت أريد ذلك.‏

565
00:36:36,569 --> 00:36:39,947
‏حسنًا،‏ أظن أن عليّ أن أكتشف
ما هو شعوري حيال ذلك.‏

566
00:36:40,406 --> 00:36:42,825
‏‏-‏ كنت سأودّ أن أجرب.‏
‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

567
00:36:43,075 --> 00:36:44,619
‏لا،‏ معك حين تكونين مستعدة.‏

568
00:36:47,830 --> 00:36:51,292
‏‏-‏ ما رأي ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ في ذلك؟
‏-‏ هذا لا يهم.‏

569
00:36:53,085 --> 00:36:54,754
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
ستبقى والدة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ دائمًا،‏

570
00:36:54,837 --> 00:36:57,006
‏ستبقى في حياتي دائمًا،‏ لكن…‏‏‏

571
00:37:00,593 --> 00:37:01,636
‏أريد أن أكون معك.‏

572
00:37:01,886 --> 00:37:03,387
‏‏-‏ إلى الأبد؟
‏-‏ إلى الأبد.‏

573
00:37:05,723 --> 00:37:06,807
‏يا للروعة.‏

574
00:37:08,976 --> 00:37:11,229
‏كابوسنا الوطني الطويل انتهى.‏

575
00:37:22,907 --> 00:37:24,158
‏لماذا اتصلت؟

576
00:37:24,325 --> 00:37:26,035
‏ظننت أنك سبق وتحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
‏هل تحبينه يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏؟

578
00:37:31,082 --> 00:37:34,043
‏أخبريني فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحبينه؟

579
00:37:34,168 --> 00:37:36,671
‏إنه زوجي.‏ عقدنا اتفاقًا وكان ناجحًا.‏

580
00:37:36,754 --> 00:37:39,340
‏لكن حين طلبت منك أن تأتي إلى هنا
من دون علمه،‏ وافقت.‏

581
00:37:39,423 --> 00:37:40,800
‏لذا،‏ ما هي الحقيقة؟

582
00:37:41,008 --> 00:37:42,093
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:37:42,843 --> 00:37:45,680
‏اسمعي،‏ أريد أن أعرف
إن كنت تظنين أن هناك فرصة…‏‏‏

584
00:37:46,973 --> 00:37:50,893
‏لديّ أنا وأنت بأن نحظى بعلاقة حقيقية.‏

585
00:37:54,313 --> 00:37:55,648
‏أكثر من مجرد جنس؟

586
00:37:59,068 --> 00:38:00,528
‏أكثر من مجرد جنس.‏

587
00:38:02,280 --> 00:38:03,364
‏أجل.‏

588
00:38:06,117 --> 00:38:09,161
‏‏-‏ هذا كل ما أريد معرفته.‏
‏-‏ ماذا ستفعل يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

589
00:38:09,620 --> 00:38:12,123
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ أن يكون خطيرًا.‏
لا تستخفّ به.‏

590
00:38:12,290 --> 00:38:14,333
‏لا تستخفّي بي.‏

591
00:38:15,501 --> 00:38:19,255
‏أنت تستحقين أن تكوني مع رجل
يرغب فيك بالكامل.‏

592
00:38:20,172 --> 00:38:23,551
‏هذا الاتفاق الذي كان بينكما
ربما كان ناجحًا لفترة من الوقت،‏

593
00:38:23,634 --> 00:38:25,803
‏لكنني سأحرص على أن يفهم أمرًا…‏‏‏

594
00:38:26,846 --> 00:38:28,431
‏وهو أنه سيكون هناك اتفاق جديد.‏

595
00:38:37,940 --> 00:38:39,108
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

596
00:38:39,525 --> 00:38:41,610
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ مرحبًا.‏

597
00:38:44,530 --> 00:38:46,073
‏وجدت أخي في ‏‏"‏‏‏‏لوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

598
00:38:46,282 --> 00:38:48,326
‏ثم أعاده أبي معه إلى ‏‏"‏‏‏‏شانغهاي‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:38:48,576 --> 00:38:49,869
‏‏-‏ وأنا…‏‏‏
‏-‏ نعم؟

600
00:38:51,078 --> 00:38:52,955
‏أنا أحبك،‏ ولا أريد أن أبقى من دونك.‏

601
00:38:53,164 --> 00:38:54,206
‏لا أستطيع.‏

602
00:38:56,751 --> 00:38:58,836
‏حسنًا.‏ هذا…‏‏‏

603
00:39:00,004 --> 00:39:01,589
‏هذا مثير للاهتمام.‏

604
00:39:01,797 --> 00:39:04,633
‏اسمع،‏ أريد الزواج منك.‏

605
00:39:05,718 --> 00:39:09,930
‏أنا مستعدة لأن أصبح
السيدة ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:39:15,061 --> 00:39:20,483
‏هناك مشكلة بسيطة جدًا.‏

607
00:39:21,942 --> 00:39:24,362
‏‏-‏ ما هي؟
‏-‏ سبق وتزوجت.‏

608
00:39:24,945 --> 00:39:26,280
‏إنه زوج رائع،‏ أليس كذلك؟

609
00:39:32,244 --> 00:39:33,537
‏هل أنت جاد؟

610
00:39:42,380 --> 00:39:45,049
‏‏-‏ أهلًا بعودتك.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

611
00:39:46,801 --> 00:39:48,761
‏أرى أن كل شيء عاد إلى وضعه الطبيعي.‏

612
00:39:49,095 --> 00:39:51,680
‏تروّ قليلًا قبل أن يأخذك الحماس.‏

613
00:39:54,767 --> 00:39:59,063
‏‏-‏ هذه سجادة.‏ يمشي الناس عليها.‏
‏-‏ حقًا؟

614
00:40:03,776 --> 00:40:06,570
‏‏-‏ ما كل ذلك؟
‏-‏ رقائق ذهبية.‏

615
00:40:11,450 --> 00:40:12,451
‏هذا رائع.‏

616
00:40:15,079 --> 00:40:17,915
‏‏-‏ هل واجهت يومًا عصيبًا؟
‏-‏ كان عصيبًا جدًا.‏

617
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
‏حسنًا إذًا.‏

618
00:40:21,293 --> 00:40:22,545
‏ما هذا الشيء؟

619
00:40:22,628 --> 00:40:26,424
‏إنه نظام توزيع نبيذ إيطالي للسكّيرين.‏

620
00:40:29,301 --> 00:40:30,511
‏مذهل.‏

621
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
‏‏-‏ لا بأس ببعض التغيير،‏ صحيح؟
‏-‏ ليس سيئًا بالكامل.‏

622
00:40:39,395 --> 00:40:40,521
‏شكرًا.‏

623
00:40:42,648 --> 00:40:47,778
‏‏-‏ لا تشكرني.‏ اشكر ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

624
00:40:49,238 --> 00:40:50,948
‏أجل،‏ كانت تلك فكرتها.‏

625
00:40:53,033 --> 00:40:54,243
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
‏استيقظ.‏

627
00:41:01,917 --> 00:41:03,043
‏ماذا يجري؟

628
00:41:03,127 --> 00:41:05,087
‏لا يزال هناك سؤال واحد لم تجب عليه.‏

629
00:41:07,506 --> 00:41:08,591
‏ما هو؟

630
00:41:08,841 --> 00:41:11,010
‏من بين كل الأمور التي أجبرت ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏
على فعلها،‏

631
00:41:11,177 --> 00:41:13,554
‏لماذا جعلتها تحاكم ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

632
00:41:15,514 --> 00:41:16,974
‏لو كنت تريد أن تطيح بآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

633
00:41:17,224 --> 00:41:18,767
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيشكّل هدفًا مؤثرًا أكثر.‏

634
00:41:18,893 --> 00:41:21,145
‏أجل،‏ هذا ما ظننته تمامًا.‏

635
00:41:22,813 --> 00:41:25,316
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أخبرك باستمرار أنني لست الشرير.‏

636
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
‏اعترفت بالخطف والابتزاز والتآمر على القتل،‏

637
00:41:28,986 --> 00:41:30,112
‏كيف لا تكون الشرير؟

638
00:41:35,117 --> 00:41:39,580
‏والدك جمع معلومات تدينني لصالح ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

639
00:41:40,122 --> 00:41:44,210
‏اكتشف أنني سرقت الوقود الحيوي
بالإضافة إلى أشياء أخرى.‏

640
00:41:45,419 --> 00:41:48,464
‏لم يكفّ والدك عن تذكيري بذلك.‏

641
00:41:50,174 --> 00:41:52,676
‏هو من أراد أن أعاقب ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:41:55,513 --> 00:41:56,555
‏لكن لماذا؟

643
00:41:58,057 --> 00:41:59,767
‏حين تمّ اعتقال ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هو…‏‏‏

644
00:42:00,017 --> 00:42:01,101
‏ميتًا؟

645
00:42:02,853 --> 00:42:03,979
‏أخشى أنه لم يكن كذلك.‏

646
00:42:05,481 --> 00:42:06,565
‏ماذا تقصد؟

647
00:42:09,527 --> 00:42:14,490
‏‏-‏ أن أبي حيّ؟
‏-‏ حيّ…‏‏‏وبصحة جيدة…‏‏‏

648
00:42:16,283 --> 00:42:18,202
‏ولا يزال وغدًا كبيرًا.‏

649
00:42:57,908 --> 00:42:59,535
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

650
00:42:59,688 --> 00:43:14,935
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

