﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:04,337
‏اللية في ‏‏"‏‏‏‏في آي بي إينسايدر‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:04,462 --> 00:00:07,716
{\an8}‏كواليس العائلة المثيرة للجدل المفضلة
لدى الأمريكيين.‏

3
00:00:08,049 --> 00:00:11,261
{\an8}‏آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ طوال عقود،‏ فرحنا لانتصاراتهم

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,763
{\an8}‏وحزنا لخساراتهم واستمتعنا بفضائحهم المثيرة

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,307
{\an8}‏التي يبدو أنها تلاحق العائلة الأولى
في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ في كل مكان.‏

6
00:00:16,683 --> 00:00:18,852
{\an8}‏ظننا أن سلالة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
لا يمكن أن تصبح أكثر دناءة،‏

7
00:00:18,935 --> 00:00:22,022
{\an8}‏لكن في الأسبوع الماضي تمامًا،‏
تكرر الأمر مجددًا.‏

8
00:00:23,148 --> 00:00:26,943
{\an8}‏أولًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏ الزوجة الحبيبة للنائب العام
لـ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
{\an8}‏ماتت في إطلاق نار مشبوه
في مزرعة العائلة في الريف…‏‏‏

10
00:00:29,112 --> 00:00:30,238
‏‏‏"‏‏‏‏من أرشيف (إن إن تي)‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,949
{\an8}‏…‏‏‏مما جعل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ ينسحبون جماعيًا
إلى ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏،‏

12
00:00:33,366 --> 00:00:36,119
‏منزلهم الفخم في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏،‏
حيث بقوا في عزلة.‏

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
‏‏‏"‏‏‏‏مارغو‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقفي تشغيل التلفاز.‏
ما زلنا نتناول الطعام.‏

14
00:00:39,330 --> 00:00:40,582
‏أريد أن أشاهد حقًا.‏

15
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
‏لماذا قد ترغبين في مشاهدة هذا الهراء؟

16
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
‏تقول والدة ‏‏"‏‏‏‏ليندزي دالاموير‏‏"‏‏‏‏
إنك قتلت والدتنا.‏

17
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
‏يا صاح.‏

18
00:00:48,339 --> 00:00:50,967
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ الكثير من الناس يقولون ذلك.‏

19
00:00:51,426 --> 00:00:52,552
‏لهذا لن أنجب أطفالًا أبدًا.‏

20
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
‏أصغيا إليّ كلاكما.‏

21
00:00:56,222 --> 00:01:00,310
‏ما حلّ بوالدتكما كان حادثًا،‏
حتى الشرطة قالت ذلك.‏

22
00:01:01,853 --> 00:01:04,689
‏أحببت والدتكما كثيرًا.‏ أنتما تعلمان ذلك.‏

23
00:01:04,773 --> 00:01:07,358
‏…‏‏‏بينما يسأل آخرون،‏
هل كان هذا حادثًا بالفعل؟

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
‏في هذه الأثناء،‏
تقول مصادر مطلعة في ‏‏"‏‏‏‏وول ستريت‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
‏إن شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
ربما تواجه أوقتًا عصيبة.‏

26
00:01:12,739 --> 00:01:14,783
{\an8}‏قام محللون
بتخفيض تصنيف أسهم شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:14,949 --> 00:01:17,911
‏كنتيجة لما قد يكون أكبر مفاجأة
لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق.‏

28
00:01:17,994 --> 00:01:20,205
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ سيقابلك مجلس الإدارة الآن.‏

29
00:01:20,455 --> 00:01:23,541
{\an8}‏…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ بخصوص جريمة
قتل ‏‏"‏‏‏‏داتش جورج‏‏"‏‏‏‏ الذي كان محامي العائلة.‏

30
00:01:24,125 --> 00:01:25,543
{\an8}‏ابن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
{\an8}‏الذي يخدم العائلة الآن
ويتولى ذات المسؤوليات،‏ تحدث إلى المراسلين.‏

32
00:01:29,255 --> 00:01:30,340
{\an8}‏من سيمثل السيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:30,757 --> 00:01:34,344
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيري ديراميان‏‏"‏‏‏‏ سيكون محامي الدفاع
عن السيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:35,011 --> 00:01:38,139
‏سجلّ السيد ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏ الممتاز
بصفته محامي الدفاع الأول في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:38,223 --> 00:01:41,142
‏يمنحنا الثقة الكاملة
بأن السيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ سوف تثبت براءتها.‏

36
00:01:41,309 --> 00:01:43,561
‏وستتم تبرئتها،‏ لا شك في ذلك.‏

37
00:01:44,020 --> 00:01:46,731
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏!‏ كانت تجمعك علاقة وطيدة

38
00:01:46,815 --> 00:01:48,149
‏مع آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ طوال عقود،‏

39
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
‏لكن بما أن هناك مزاعم بأن والدك هو الضحية

40
00:01:50,819 --> 00:01:53,696
‏في قضية جريمة قتل اقترفها أحد أفراد
آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تؤمن بلعنة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:53,780 --> 00:01:57,033
‏اللعنة الوحيدة التي أعرفها
هي طرح أسئلة كهذه عليّ.‏

42
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‏شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‏
لا مزيد من الأسئلة.‏

43
00:02:03,456 --> 00:02:05,250
‏أحدهم يبدو ظريفًا على التلفاز.‏

44
00:02:05,708 --> 00:02:07,127
‏يجب أن تريني في الفيديو عالي الوضوح.‏

45
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
‏أيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏بلومبيرغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:12,757 --> 00:02:14,926
‏‏-‏ أردت فقط أن أشكرك بالنيابة…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلومبيرغ‏‏"‏‏‏‏؟

47
00:02:15,218 --> 00:02:17,178
‏…‏‏‏عن عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
على تسهيل إحياء هذه المناسبة.‏

48
00:02:18,930 --> 00:02:22,058
‏سأخبرهم بذلك.‏ شكرًا لك.‏ وداعًا.‏

49
00:02:22,350 --> 00:02:24,894
‏‏-‏ هل سيحضر حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏ سنرى.‏

50
00:02:25,103 --> 00:02:27,939
‏على الأرجح أنه لن يحضره كما سيفعل الجميع
وسوف يحضر محاكمة ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:28,064 --> 00:02:29,107
‏إنها أكثر إثارة.‏

52
00:02:29,274 --> 00:02:32,152
‏لا يتسنى للمرء كثيرًا
أن يشهد هزيمة لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
‏هل أنت واثق أنك لا تريد
أن آتي إلى جلسة الاتهام؟

54
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
‏أجل.‏ لن يكون الأمر ممتعًا.‏
العائلة بأكملها في حالة هلع.‏

55
00:02:37,615 --> 00:02:40,118
‏‏-‏ سوف أساند الكثير من الأشخاص.‏
‏-‏ من سيساندك أنت؟

56
00:02:40,577 --> 00:02:42,328
‏لا أعرف.‏ سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ سيكون هناك.‏

57
00:02:42,745 --> 00:02:43,955
‏أعرف كم يحب عائلتنا.‏

58
00:02:44,539 --> 00:02:46,124
‏قلت إنك لم تعد غاضبًا.‏

59
00:02:46,499 --> 00:02:49,502
‏لست غاضبًا.‏ لكن هذا لا يعني أنني لا أتذكّر
أنك قبّلت ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:49,586 --> 00:02:50,962
‏الغفران لا يعني فقدان الذاكرة.‏

61
00:02:55,592 --> 00:02:58,511
‏تعال إلى هنا.‏

62
00:03:03,808 --> 00:03:08,146
‏هل تتذكر ذلك الأمر
الذي تحدثنا عن القيام به؟ تحدثت عن…‏‏‏

63
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
‏هل تذكرين ذلك الأمر الآن؟

64
00:03:11,399 --> 00:03:13,318
‏أنت من قلت إنك تريد إنجاب طفل آخر.‏

65
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت أريد الاستمرار
في هذا الزواج حتى النهاية.‏

66
00:03:17,989 --> 00:03:20,867
‏هيا.‏ فلننجب طفلًا.‏

67
00:03:21,534 --> 00:03:23,036
‏حسنًا.‏ فلنتحدث عن هذا لاحقًا،‏ اتفقنا؟

68
00:03:23,119 --> 00:03:25,371
‏هناك مجموعة من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ ينتظرونني
كي أساعدهم

69
00:03:25,455 --> 00:03:27,916
‏في معرفة ماذا ستكون الترتيبات
في حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
‏يا للعجب.‏
هل هناك شيء لا يطلب منك هؤلاء أن تفعله؟

71
00:03:31,294 --> 00:03:33,838
‏أنا منذهلة لأنهم لم يطلبوا منك
أن تتولى قضية ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
‏أظن أنه حتى آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
لديهم حدودهم الخاصة بهم.‏

73
00:03:36,716 --> 00:03:40,553
‏‏-‏ أريد من ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أن يدافع عن أمك.‏
‏-‏ ماذا؟

74
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
‏ماذا عن ذلك المحامي ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي طلب مليون دولار

75
00:03:44,140 --> 00:03:45,225
‏والذي أوصى به ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

76
00:03:45,642 --> 00:03:47,685
‏كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ محقًا في توكيله
ليكون أداة للعبور،‏

77
00:03:48,394 --> 00:03:51,856
‏لكن يجب الآن على السيد ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏
أن يخرج بشكل لائق،‏

78
00:03:52,607 --> 00:03:54,317
‏ويجب أن يتولى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ القضية.‏

79
00:03:54,692 --> 00:03:58,029
‏هل تتوقع منه حقًا أن يقف في المحكمة

80
00:03:58,238 --> 00:04:03,159
‏ويدافع عن المرأة المتهمة
بقتل أبيه،‏ أي أبي أيضًا؟

81
00:04:03,868 --> 00:04:06,412
‏تلك المرأة هي أمك.‏

82
00:04:06,996 --> 00:04:10,625
‏لم ترتكب هذه الجريمة،‏ يجب ألّا تدخل السجن.‏

83
00:04:12,252 --> 00:04:14,295
‏أي هيئة محلفين يمكنها أن تدينها

84
00:04:15,546 --> 00:04:18,174
‏إن كان من يدافع عنها هو ابن الضحية؟

85
00:04:22,845 --> 00:04:24,097
‏هناك ما يزعجك.‏

86
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
‏ماذا قال أعضاء مجلس الإدارة؟

87
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
‏‏-‏ إنهم ليسوا سعداء.‏
‏-‏ حقًا؟

88
00:04:28,810 --> 00:04:31,938
‏‏-‏ يريدون منك أن تسمي خلفًا.‏
‏-‏ أمك هي نائبة الرئيس.‏

89
00:04:32,021 --> 00:04:35,608
‏إنهم يعرفون ذلك.‏
جميعهم يظنون أنها ستدخل السجن على الفور.‏

90
00:04:36,150 --> 00:04:37,277
‏يظنون ذلك،‏ صحيح؟

91
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
‏أفترض أن اقتراح خطة إيجاد خلف

92
00:04:41,614 --> 00:04:44,325
‏قد يؤدي إلى استقرار أسعار الأسهم
حتى تبرئة أمك.‏

93
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
‏تبدو متفائلًا جدًا.‏

94
00:04:46,911 --> 00:04:50,248
‏بالفعل.‏ سيتم إثبات براءة أمك…‏‏‏

95
00:04:51,958 --> 00:04:54,252
‏طالما أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سيتولى القضية.‏

96
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
‏حسنًا،‏ يجب أن تذهب.‏

97
00:05:00,758 --> 00:05:04,053
‏ماذا؟ لا يمكنك أن تبقيني مستيقظًا
حتى الساعة 5:‏15 صباحًا

98
00:05:04,137 --> 00:05:07,223
‏ثم ترميني في الخارج في الساعة 8:‏05.‏

99
00:05:08,057 --> 00:05:11,519
‏‏-‏ لا يبدأ يومي حتى الظهر.‏
‏-‏ يجب أن أذهب إلى العمل.‏

100
00:05:11,894 --> 00:05:13,062
‏ما هو عملك حتى؟

101
00:05:15,440 --> 00:05:18,609
‏كنت مشغولًا جدًا في رسم خريطة لجسدك
خلال الأيام الثلاثة الماضية،‏

102
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
‏كقمر ‏‏"‏‏‏‏الزُهرة‏‏"‏‏‏‏ الجميل،‏ فنسيت أن أسألك.‏

103
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
‏أنا بطلة خارقة.‏

104
00:05:36,502 --> 00:05:38,463
‏فلتتذكر فقط،‏ مهما حدث،‏

105
00:05:39,255 --> 00:05:41,549
‏فإن كل لحظة عشناها كانت حقيقية تمامًا

106
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
‏وأنا معجبة بك كثيرًا.‏

107
00:05:44,927 --> 00:05:46,179
‏أنا معجبة بك بالفعل.‏

108
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
‏‏-‏ ما معنى ذلك؟
‏-‏ معناه أراك لاحقًا.‏

109
00:05:59,233 --> 00:06:02,945
‏حسنًا،‏ بعد خطاب ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ التأبيني،‏
كان من المُقترح أن تُقدّم أغنية.‏

110
00:06:03,821 --> 00:06:04,864
‏جوقة أم أداء منفرد؟

111
00:06:05,406 --> 00:06:06,407
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏إلتون جون‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:06:07,033 --> 00:06:08,785
‏سيعزف ‏‏"‏‏‏‏كاندل إين ذا ويند‏‏"‏‏‏‏ من أجل أي أحد.‏

113
00:06:08,910 --> 00:06:09,952
‏عبقري.‏

114
00:06:10,036 --> 00:06:13,664
‏يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كان هناك موسيقيّ محدد
كانت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ معجبة بموسيقاه؟

115
00:06:15,541 --> 00:06:18,669
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني جي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا ما تحبه ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

116
00:06:20,254 --> 00:06:21,506
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كيني جي‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:22,423 --> 00:06:25,301
‏رائع.‏ جميعكم حاضرون.‏

118
00:06:25,676 --> 00:06:27,887
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا يا ابنتي العزيزة.‏

119
00:06:29,263 --> 00:06:32,225
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ أخبرني للتو
أن أعضاء مجلس الإدارة ينتابهم القلق

120
00:06:32,350 --> 00:06:35,395
‏بخصوص مستقبل الشركة،‏ وسوف يطلبون

121
00:06:35,478 --> 00:06:38,439
‏أن أختار نائب رئيس جديدًا ليحلّ مكان أمكم.‏

122
00:06:38,856 --> 00:06:40,066
‏خلف؟

123
00:06:41,526 --> 00:06:43,569
‏تمامًا.‏ لكنني والدكم.‏

124
00:06:43,945 --> 00:06:47,573
‏أكنّ لكم جميعًا نفس الدرجة من الحب
الذي لا ينتهي.‏

125
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
‏لست قادرًا على اتخاذ ذلك القرار.‏

126
00:06:50,535 --> 00:06:53,329
‏لذا سأكون بحاجة إلى شخص أثق به
ليتخذ القرار نيابةً عني،‏

127
00:06:53,704 --> 00:06:58,126
‏ولتحديد مستقبل الشركة
لا أستطيع التفكير في شخص مؤهل أكثر

128
00:06:58,209 --> 00:07:02,004
‏من الرجل الذي عهدت إليه
بمهمة تسيير أمور العائلة

129
00:07:02,088 --> 00:07:03,506
‏خلال كل يوم.‏

130
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
‏وهذا أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‏حظًا موفقًا.‏

132
00:07:23,860 --> 00:07:27,238
{\an8}‏‏-‏ يجب أن تتولي أنت الأمر.‏
‏-‏ أظن أنني أتولى الأمر إلى حد ما.‏

133
00:07:27,655 --> 00:07:31,701
{\an8}‏تعلمين ما أقصده.‏
يجب أن تكوني أنت الرئيسة القادمة للشركة.‏

134
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
{\an8}‏لا.‏ ما كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ ليوصي بي لأبي

135
00:07:34,745 --> 00:07:36,539
{\an8}‏لتولّي مسؤولية أي شيء.‏

136
00:07:36,747 --> 00:07:38,958
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه لا ينظر إليّ بتلك الطريقة.‏

137
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
‏إذًا كيف ينظر إليك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:42,587 --> 00:07:45,923
{\an8}‏يراني فتاة ثرية سخيفة لا تعرف ماذا تريد.‏

139
00:07:47,884 --> 00:07:51,304
{\an8}‏هل هذا ما أنت عليه؟ لأن ليس هذا ما أراه.‏

140
00:07:52,930 --> 00:07:55,057
‏لكن يجب أن تتساءل،‏ من سيختار؟

141
00:07:55,766 --> 00:07:56,934
{\an8}‏سيترشح ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ لمجلس الشيوخ،‏

142
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
{\an8}‏وبالكاد يفكر في العمل الآن.‏

143
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ مجرد شاب لا مبال.‏

144
00:08:02,690 --> 00:08:06,694
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ سافرت إلى جزيرة في مكان ما،‏
و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ ليس ابن أبي حتى.‏

145
00:08:07,236 --> 00:08:10,698
{\an8}‏‏-‏ حزت على ‏‏"‏‏‏‏إم بي إيه‏‏"‏‏‏‏ من جامعة ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالفعل!‏

146
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
{\an8}‏وانظر إليّ.‏

147
00:08:13,409 --> 00:08:18,080
{\an8}‏أنا أنام معك وأفشي لك أسرار أبي.‏
أنا مخلصة جدًا.‏

148
00:08:18,998 --> 00:08:20,374
‏تمامًا.‏

149
00:08:23,002 --> 00:08:24,045
{\an8}‏يجب أن يختارني أنا.‏

150
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
{\an8}‏أجل.‏ كلامك الآن
هو كلام امرأة تعرف ماذا تريد.‏

151
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
{\an8}‏بالفعل.‏

152
00:08:30,218 --> 00:08:33,763
{\an8}‏وبعد أن ننتهي،‏ سأذهب للتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏!‏ حصلنا على مقاعد الصف الأول
في جلسة الاتهام الخاصة بأمي،‏ صحيح؟

154
00:08:53,366 --> 00:08:54,617
{\an8}‏لن تضربني مجددًا،‏ أليس كذلك؟

155
00:08:54,700 --> 00:08:56,369
{\an8}‏لن تقبّل زوجتي مجددًا،‏ أليس كذلك؟

156
00:08:56,702 --> 00:08:58,412
{\an8}‏‏-‏ لا أخطط لذلك.‏
‏-‏ نحن على وفاق إذًا.‏

157
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‏من المدّعي العام الذي كلّفوه بقضية أمي؟

158
00:09:00,915 --> 00:09:03,167
{\an8}‏من نوع المحامين الشرسين
الذين قد توظفهم الولاية

159
00:09:03,251 --> 00:09:04,961
{\an8}‏حين تريد أن تجعل من أحد عبرةً.‏

160
00:09:05,211 --> 00:09:08,130
{\an8}‏‏-‏ أكره هذا الرجل من الآن.‏
‏-‏ ليس رجلًا.‏

161
00:09:10,049 --> 00:09:11,092
{\an8}‏ذكرناها فظهرت.‏

162
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:17,431 --> 00:09:20,685
‏أنت…‏‏‏ هل هذه هي؟

164
00:09:21,102 --> 00:09:24,689
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ يسرّني لقاؤك.‏

165
00:09:25,147 --> 00:09:27,024
‏يسرّني لقاؤك أيضًا.‏

166
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
‏آخر مرة قرأت فيها عنك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت تمثل اليتامى والراهبات.‏

167
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
‏آخر مرة قرأت فيها عنك يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت تنامين مع رئيسك،‏

168
00:09:33,739 --> 00:09:34,824
‏والآن حصلت على منصبه.‏

169
00:09:35,700 --> 00:09:38,578
‏وأنت لديك آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
المتمكن ينال فرصته.‏

170
00:09:39,954 --> 00:09:41,122
‏لا تعتبر الأمر شخصيًا.‏

171
00:09:42,081 --> 00:09:43,207
{\an8}‏أراكما في المحكمة.‏

172
00:09:53,551 --> 00:09:56,762
{\an8}‏شعب ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
ضد ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا فان كيرك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
‏أرجوك يا عزيزتي.‏

174
00:10:07,481 --> 00:10:11,319
{\an8}‏حضرة القاضي،‏ بالنيابة عن موكّلتي،‏
أقول إنها ليست مذنبة.‏

175
00:10:11,402 --> 00:10:13,404
‏‏-‏ اعتراض.‏
‏-‏ بهذه السرعة؟

176
00:10:13,696 --> 00:10:16,032
‏حضرة القاضي،‏
السيد ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏ محام من خارج الولاية

177
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
‏وبناءً عليه،‏
فإنه يحتاج إلى كفالة محام محلي

178
00:10:18,409 --> 00:10:20,161
‏كي يحضر إلى هذه المحكمة.‏

179
00:10:20,244 --> 00:10:24,081
{\an8}‏يا حضرة القاضي،‏ أنجزت المعاملات الورقية
مع كاتب المحكمة البارحة.‏

180
00:10:24,206 --> 00:10:26,584
{\an8}‏ربما فعلت ذلك،‏
لكن يبدو أن الآنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

181
00:10:26,667 --> 00:10:28,669
‏لم تصل المعاملات الورقية
إلى المرحلة النهائية.‏

182
00:10:29,879 --> 00:10:32,673
‏ستؤجل جلسة الاستماع هذه.‏
ستُرسل السيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

183
00:10:32,757 --> 00:10:34,342
‏‏-‏ إلى السجن إلى حين…‏‏‏
‏-‏ حضرة القاضي.‏

184
00:10:34,592 --> 00:10:36,844
‏‏-‏ هل تريد مني أن أتولى الأمر؟
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سيتولى الأمر.‏

185
00:10:38,763 --> 00:10:39,764
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:41,557 --> 00:10:44,185
{\an8}‏حضرة القاضي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏
المحامي العام لعائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:10:44,310 --> 00:10:47,897
{\an8}‏‏-‏ تهانينا.‏ اجلس.‏
‏-‏ أنا جاهز لأقوم بدور المحامي المحلي

188
00:10:48,064 --> 00:10:50,566
{\an8}‏حتى يتمكن السيد ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏
من إتمام المعاملات الورقية الضرورية.‏

189
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
‏حسنًا.‏ سأتغاضى عن الأمر اليوم،‏

190
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
‏لكن احرص على إتمام تلك الأوراق كما ينبغي
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديراميان‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:55,655 --> 00:10:58,032
‏‏-‏ بالتأكيد يا حضرة القاضي.‏
‏-‏ أنت،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تباشر.‏

192
00:10:58,324 --> 00:11:00,326
{\an8}‏نطلب منك بتواضع التراجع عن الكفالة

193
00:11:00,409 --> 00:11:03,204
{\an8}‏والسماح للسيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بالبقاء حرة
بعد التعهد بتنفيذ ما تأمر به المحكمة.‏

194
00:11:03,287 --> 00:11:05,623
‏اعتراض.‏ حضرة القاضي،‏ من الواضح أن المتهمة…‏‏‏

195
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
‏حضرة القاضي،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لم…‏‏‏

196
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
‏حضرة القاضي،‏ هل تريدين أن تُظهري

197
00:11:08,876 --> 00:11:10,211
‏أن الأثرياء فوق القانون فعلًا؟

198
00:11:10,878 --> 00:11:13,964
‏إنها تمتلك طائرة ‏‏"‏‏‏‏غلف ستريم الخامسة‏‏"‏‏‏‏ جاهزة
وتنتظرها في ‏‏"‏‏‏‏تيتربورو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:11:14,632 --> 00:11:17,385
‏تمّ تحديد الكفالة بـ20 مليون دولار.‏

200
00:11:17,885 --> 00:11:20,262
{\an8}‏ستبقى المتهمة مسجونة
حتى يتم إيفاء قيمة السند.‏

201
00:11:22,640 --> 00:11:24,433
{\an8}‏حضرة القاضي،‏ أعرف أن هذا غير مألوف جدًا،‏

202
00:11:24,517 --> 00:11:27,812
{\an8}‏لكننا بادرنا بالتواصل مع المصرف الخاص
بآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

203
00:11:28,688 --> 00:11:29,939
{\an8}‏وستُدفع الكفالة على الفور.‏

204
00:11:44,245 --> 00:11:46,997
‏هذه أول مرة أرى فيها هذا.‏
سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تذهبي،‏

205
00:11:47,081 --> 00:11:51,043
‏لكنك ستكونين رهن الإقامة الجبرية في المنزل
حتى إشعار آخر.‏ التالي!‏

206
00:11:54,004 --> 00:11:57,007
{\an8}‏لا أعرف ما الخطأ
الذي حدث في تلك المعاملات.‏

207
00:11:57,091 --> 00:11:58,676
{\an8}‏هل أخذت وصل الخدمة من الكاتب؟

208
00:11:58,884 --> 00:12:02,555
{\an8}‏أجل،‏ أخذته بالطبع،‏
لكنني لا أعرف أين اختفى.‏

209
00:12:03,264 --> 00:12:05,558
‏لا بأس.‏ هذه أمور تحدث.‏

210
00:12:05,891 --> 00:12:08,352
‏من المؤسف أن الأمر الوحيد الذي سار
من دون أخطاء

211
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
‏هو الاستعراض المخزي لثروتنا.‏

212
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
‏إلى أين نذهب؟

213
00:12:13,190 --> 00:12:17,361
‏هذا طريق خلفي للخروج.‏
مثل ‏‏"‏‏‏‏دانيال بون‏‏"‏‏‏‏ خلال محاكمة ‏‏"‏‏‏‏مانغولد‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:17,778 --> 00:12:19,739
‏يجب أن نلتزم بالهدوء.‏

215
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:12:22,324 --> 00:12:23,868
‏ما هذا؟

217
00:12:24,243 --> 00:12:27,913
‏‏-‏ هذا مخيب للأمل بعض الشيء.‏
‏-‏ هل قتلت ‏‏"‏‏‏‏داتش جورج‏‏"‏‏‏‏؟

218
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
‏‏-‏ ماذا ستخبريننا؟
‏-‏ أين السيارة؟ هل خططت لهذا؟

219
00:12:29,832 --> 00:12:31,917
‏هل ستكون هذه إعادة لمحاكمة ‏‏"‏‏‏‏هارفي ساتن‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:12:32,001 --> 00:12:34,295
‏موكّلتي بريئة تمامًا،‏

221
00:12:34,378 --> 00:12:37,631
‏كما كان ‏‏"‏‏‏‏هارفي ساتن‏‏"‏‏‏‏ بريئًا،‏
بالرغم من اعترافه التالي.‏

222
00:12:38,007 --> 00:12:39,800
‏‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك أن تعيد السيارة
إلى هنا الآن؟

223
00:12:40,176 --> 00:12:42,344
‏تمكنت من العيش بعيدة عن الأضواء
لأكثر من 30 عامًا…‏‏‏

224
00:12:42,553 --> 00:12:44,096
‏هل ستصرحين برأيك في معرض الدفاع عن نفسك؟

225
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
‏ألم تستوعبي حقيقة الأمر حتى الآن؟

226
00:12:47,433 --> 00:12:49,018
‏أريد الذهاب إلى المنزل فحسب!‏

227
00:12:56,817 --> 00:12:58,360
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب المدّعي العام‏‏"‏‏‏‏

228
00:13:00,654 --> 00:13:01,655
‏الأمر ليس شخصيًا؟

229
00:13:02,823 --> 00:13:03,824
‏لا تنتقدني.‏

230
00:13:04,116 --> 00:13:05,618
‏أقمت علاقة معي ثم اعتقلت أمي.‏

231
00:13:05,743 --> 00:13:07,828
‏‏-‏ هذا يُسمى اصطدام وهروب.‏
‏-‏ ظننت أنه يُسمى مكيدة.‏

232
00:13:09,705 --> 00:13:11,624
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إن لم تكن مكيدة،‏ فما هذه إذًا؟

233
00:13:12,291 --> 00:13:15,169
‏خطة شريرة لاستغلالي للحصول
على معلومات سرية؟

234
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
‏لو كانت كذلك،‏
كنت سأسألك بضعة أسئلة،‏ ألا تظن ذلك؟

235
00:13:19,965 --> 00:13:21,008
‏بلى.‏

236
00:13:21,300 --> 00:13:24,053
‏الشيء الوحيد الذي أتذكر أنني طلبته منك
هو أن تفعل شيئًا محددًا

237
00:13:24,637 --> 00:13:25,638
‏بقوة أكبر بعض الشيء.‏

238
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
‏قلت لك إن كل شيء حقيقي.‏

239
00:13:31,352 --> 00:13:33,229
‏أنا معجبة بك كثيرًا.‏ الأمر معقد جدًا.‏

240
00:13:36,857 --> 00:13:39,401
‏أريد أن ألقاك الليلة.‏ يجب أن نتحدث عن هذا.‏

241
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
‏فلتعتبر أن هذا لن يحدث.‏

242
00:13:43,823 --> 00:13:45,241
‏كانت تجربة رائعة.‏

243
00:13:55,835 --> 00:13:59,797
‏كان من المستحيل أن نتوقع
ذلك القدر من التعطيل يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:00,130 --> 00:14:02,299
‏وماذا عن تلك الأوراق التي فشلت في تقديمها؟

245
00:14:03,300 --> 00:14:05,010
‏أو حقيقة أنك كنت تقف هناك

246
00:14:05,302 --> 00:14:07,680
‏وأنت مزهو بنفسك في أضواء الكاميرات اللامعة

247
00:14:07,763 --> 00:14:09,306
‏بينما كانت زوجتي الحبيبة

248
00:14:09,682 --> 00:14:13,269
‏تنهار وهي على مقربة منك
بسبب كل تلك الأسئلة.‏

249
00:14:15,145 --> 00:14:17,606
‏لا يهمني كم وريثة خسيسة أنقذت

250
00:14:17,690 --> 00:14:22,069
‏من بين أنياب العدالة وأعدتهنّ
إلى أمان مسابحهنّ اللامتناهية.‏

251
00:14:23,529 --> 00:14:25,823
‏لن تتولى الدفاع عن زوجتي.‏

252
00:14:29,159 --> 00:14:30,160
‏حسنًا.‏

253
00:14:40,170 --> 00:14:41,839
‏هل أنت جاهز لتتولى هذه القضية؟

254
00:14:42,715 --> 00:14:46,218
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كنت تظن أنني إذا توليت
أنا،‏ ابن الضحية،‏ قضيتها

255
00:14:46,302 --> 00:14:49,388
‏‏-‏ كمحام لها فإن ذلك سوف…‏‏‏
‏-‏ يبرّئها عمدًا.‏

256
00:14:49,680 --> 00:14:52,600
‏لا،‏ لن يبرئها.‏ سيجعلنا ذلك نبدو
وكأننا متورطون في الأمر جميعًا.‏

257
00:14:52,725 --> 00:14:54,059
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

258
00:14:58,731 --> 00:15:00,983
‏سأحضّر لكم قائمة جديدة
بأسماء محامين في الصباح.‏

259
00:15:01,525 --> 00:15:02,526
‏شكرًا لك.‏

260
00:15:09,783 --> 00:15:10,868
‏المعذرة.‏

261
00:15:14,246 --> 00:15:15,497
‏ماذا يحدث؟

262
00:15:16,457 --> 00:15:18,792
‏سيكون كل شيء على ما يُرام يا عزيزتي.‏

263
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
‏انتظري فحسب.‏

264
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
‏لا يمكنك أن تغير رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏
مهما حاولت مجادلتي.‏

265
00:15:28,052 --> 00:15:29,053
‏لن أتولى القضية.‏

266
00:15:29,303 --> 00:15:32,014
‏ما تفعله غير معقول.‏
نحن نطلب منك خدمة لعينة واحدة.‏

267
00:15:32,389 --> 00:15:35,059
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتم تطلبون مني فعل كل شيء.‏
‏-‏ ولماذا قد لا نفعل ذلك؟

268
00:15:35,726 --> 00:15:37,061
‏ألا تظن أنك مدين لهذه العائلة؟

269
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
‏عاملناك طيلة حياتك وكأنك أمير.‏

270
00:15:39,313 --> 00:15:41,941
‏أمير؟ كنت أقوم بدور عمال التنظيف
يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:15:42,399 --> 00:15:45,527
‏أنا من أسوّي مخالفاتكم المرورية،‏ أخطط
للجنازات في العائلة وأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كيني جي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:46,070 --> 00:15:49,114
‏وأثناء كل هذه المهام،‏ يجب عليّ أن أقرر
من منكم أيها الأشقياء المدللون

273
00:15:49,323 --> 00:15:50,449
‏يجب أن يرث المملكة.‏

274
00:15:50,616 --> 00:15:53,827
‏وصحيح،‏ أحيانًا،‏ تدعونني للجلوس
على المائدة الرئيسية،‏

275
00:15:53,953 --> 00:15:56,956
‏لكن ذلك يستمر حتى يُسقط أحدكم طبقه
فترسلوني لأحضر ممسحة!‏

276
00:15:57,039 --> 00:15:58,207
‏هكذا يكون الأمر في العائلة.‏

277
00:15:59,458 --> 00:16:01,710
‏نبقى جميعنا مُهملين
حتى تصبح هناك حاجة إلينا.‏

278
00:16:02,461 --> 00:16:04,004
‏على الأقل،‏ أنت تتقاضى أجرًا مقابل ذلك.‏

279
00:16:05,464 --> 00:16:10,344
‏فلتفهم هذا جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
لن أتولى هذه القضية على الإطلاق.‏

280
00:16:18,185 --> 00:16:19,561
‏هل أردت رؤيتي يا أبي؟

281
00:16:19,645 --> 00:16:24,692
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏ هل فكرت فيما ستقوله؟

282
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
‏في حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:16:29,488 --> 00:16:34,034
‏هذا الخطاب التأبيني قد يكون علامة بارزة
في حياتك السياسية.‏

284
00:16:36,203 --> 00:16:38,998
‏يا أبي،‏ كان التستر على موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏
سيئًا بما يكفي.‏

285
00:16:39,164 --> 00:16:40,791
‏هل علينا أن نستغله فعلًا؟

286
00:16:41,000 --> 00:16:42,626
‏لا،‏ ليس علينا ذلك.‏

287
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
‏لكن المرء قد يتساءل

288
00:16:45,087 --> 00:16:49,758
‏من المستفيد الأكبر من تفويت هذه الفرصة؟

289
00:16:50,467 --> 00:16:51,552
‏ليست ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

290
00:16:52,094 --> 00:16:55,597
‏لم ترد شيئًا إلا أن تفوز أنت
في هذه الانتخابات،‏ أنت تعلم ذلك.‏

291
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
‏ماذا يُفترض بي أن أقول حين أقف هناك؟

292
00:16:59,351 --> 00:17:01,103
‏فلتشارك ألم…‏‏‏

293
00:17:02,312 --> 00:17:03,897
‏هذه الخسارة التي لا تُصدق.‏

294
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
‏وتصرف بإنسانية.‏

295
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‏بإنسانية…‏‏‏

296
00:17:14,700 --> 00:17:15,743
‏سأحاول.‏

297
00:17:17,661 --> 00:17:20,831
‏‏-‏ مساء الخير أيتها المحامية.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

298
00:17:22,041 --> 00:17:23,709
‏لست محامي ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ صحيح؟

299
00:17:24,001 --> 00:17:25,169
‏لأن ذلك سيكون مقرفًا.‏

300
00:17:25,335 --> 00:17:27,379
‏لا،‏ لست محاميها،‏ لكنني ما زلت ممثل العائلة

301
00:17:27,463 --> 00:17:28,505
‏وتتمنى العائلة لـ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏

302
00:17:28,589 --> 00:17:30,549
‏أن تحضر حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

303
00:17:30,632 --> 00:17:31,967
‏إنها قيد الإقامة الجبرية في المنزل.‏

304
00:17:32,051 --> 00:17:33,886
‏‏-‏ أعطيها استثناءً.‏
‏-‏ يجب أن تكون في السجن.‏

305
00:17:33,969 --> 00:17:37,222
‏وبالمناسبة،‏ لا داعي لأن تشكرني
على إيجاد قاتلة أبيك.‏

306
00:17:37,931 --> 00:17:39,892
‏كيف انتهى بك المطاف مع الطرف الخطأ
في هذا الصراع؟

307
00:17:41,226 --> 00:17:42,978
‏‏-‏ ما نوع القضية التي حصلت عليها؟
‏-‏ ذهبية.‏

308
00:17:43,437 --> 00:17:46,065
‏علاقة دامت 40 عامًا انتهت بشكل سيئ،‏
طائرة تمّ تخريبها،‏

309
00:17:46,148 --> 00:17:47,232
‏شاهد متلهف للشهادة،‏

310
00:17:47,316 --> 00:17:50,277
‏وفرصة مواتية للقبض عليها
إذا خرجت من منزلها.‏

311
00:17:50,527 --> 00:17:52,988
‏‏-‏ ما كنت ستجرئين.‏
‏-‏ جرّبني.‏

312
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
‏قد تأخرت قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:18:03,248 --> 00:18:04,875
‏عجبًا،‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:18:04,958 --> 00:18:06,919
‏كنت منشغلًا جدًا في محاولة إيجاد محام

315
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
‏ليدافع عن أمك في محاكمة جريمة القتل.‏

316
00:18:13,509 --> 00:18:15,052
‏سأخمّن.‏ حضرت لأنك تريدينني أن أختارك

317
00:18:15,135 --> 00:18:16,595
‏‏-‏ كي تتولي أمر الشركة.‏
‏-‏ سأخمّن.‏

318
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
‏ما كنت ستفكر في اختياري حتى،‏ صحيح؟

319
00:18:18,597 --> 00:18:22,059
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مدرك تمامًا
لكل مناقبك وخبرتك في العمل

320
00:18:22,142 --> 00:18:23,685
‏وعملك مع مؤسسة العائلة.‏

321
00:18:24,645 --> 00:18:26,855
‏أعدك أنني سآخذ كل هذه الأمور في الحسبان

322
00:18:26,939 --> 00:18:29,358
‏حين أتخذ القرار،‏ اتفقنا؟ انتهى الأمر.‏

323
00:18:31,401 --> 00:18:32,861
‏لن تختارني.‏

324
00:18:33,612 --> 00:18:34,738
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
‏لعلمك،‏ لا أريد اختيار أحد.‏
سُلّمت هذا الأمر وكأنه قنبلة ستنفجر…‏‏‏

326
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
‏لن تختارني.‏ الأمر بتلك البساطة.‏

327
00:18:42,079 --> 00:18:43,872
‏لو كنت أعلم حين كنا في العاشرة من عمرنا

328
00:18:44,039 --> 00:18:47,876
‏أن السماح لك برؤيتي من دون قميص
سيكلفني الشركة،‏

329
00:18:48,377 --> 00:18:49,419
‏ما كنت لأفعل ذلك مطلقًا.‏

330
00:18:50,337 --> 00:18:52,172
‏لكن أظن أنني لم أكن أعرفك حينها.‏

331
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
‏ولا أعرفك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:19:00,430 --> 00:19:01,473
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

333
00:19:03,725 --> 00:19:07,729
‏سوف أقتله.‏ سوف أقتله حقًا.‏

334
00:19:07,813 --> 00:19:09,940
‏‏-‏ لكنه قد يوصي بك.‏
‏-‏ لا،‏ لن يفعل ذلك.‏

335
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
‏حالما تأخذ فكرة معينة عن أحدهم،‏
فستبقى تلك الفكرة ملازمة لك.‏

336
00:19:13,360 --> 00:19:15,988
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لا يأخذني على محمل الجد.‏
‏-‏ لا.‏ كيف له أن يفعل ذلك؟

337
00:19:16,738 --> 00:19:17,823
‏اسأله.‏

338
00:19:20,284 --> 00:19:21,994
‏هل تعلمين أمرًا؟ أظن أنني قد أفعل ذلك.‏

339
00:19:22,244 --> 00:19:25,664
‏‏-‏ لا.‏ لعلمك،‏ كنت أمزح.‏
‏-‏ لا،‏ أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:19:25,914 --> 00:19:29,084
‏وصلت إلى ما أنا عليه حاليًا
من خلال الإدراك والانتفاع

341
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
‏من مواهب الآخرين وليس من مواهبي فحسب.‏

342
00:19:32,212 --> 00:19:34,089
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يجمعه بك ماض،‏

343
00:19:34,214 --> 00:19:39,553
‏فقد لا يكون قادرًا
على رؤية كل مواهبك كما أراها أنا.‏

344
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
‏لذا دعيني أتحدث إليه.‏

345
00:19:43,473 --> 00:19:44,516
‏حسنًا.‏

346
00:19:45,058 --> 00:19:46,143
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

347
00:19:50,397 --> 00:19:53,817
‏أؤكد لك يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
أنني سآخذ كل مزاياك القيادية في الحسبان

348
00:19:53,901 --> 00:19:55,277
‏حين أتخذ القرار،‏ اتفقنا؟

349
00:19:55,527 --> 00:19:58,447
‏لا أهتم لأمر الشركة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس هذا سبب وجودي هنا.‏

350
00:20:01,074 --> 00:20:03,243
‏حسنًا.‏ ما الأمر إذًا؟

351
00:20:03,368 --> 00:20:06,747
‏يريد مني والدي أن أكتب خطابًا تأبينيًا
مؤثرًا من أجل حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:06,830 --> 00:20:08,582
‏يظن أنه سيساعدني على الفوز في الانتخابات.‏

353
00:20:08,999 --> 00:20:10,751
‏على الأرجح أنه ليس مخطئًا.‏ للأسف.‏

354
00:20:11,251 --> 00:20:14,046
‏‏-‏ لكنني أواجه صعوبة فعلًا.‏
‏-‏ فيم؟ إيجاد الكلمات؟

355
00:20:14,421 --> 00:20:18,675
‏الكلمات؟ بل قُل المشاعر.‏
هذا الأمر اللعين سيحدث غدًا.‏

356
00:20:20,344 --> 00:20:22,429
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنجبت طفلين من تلك المرأة.‏

357
00:20:22,512 --> 00:20:23,764
‏لا بد أن لديك مشاعر تجاهها.‏

358
00:20:23,847 --> 00:20:25,515
‏حاولت قتلي بمحراك النار يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:20:25,599 --> 00:20:28,101
‏وقبل ذلك،‏ أطلقت النار على ساقي،‏ هل تتذكر؟
انعتني بقاسي القلب…‏‏‏

360
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
‏أنا أفهمك.‏

361
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

362
00:20:32,022 --> 00:20:36,568
‏أحاول باستمرار أن آتي بأفكار،‏
وكل ما أستطيع التفكير فيه هو ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:20:36,860 --> 00:20:38,320
‏مهلًا.‏ هل تواعدان بعضكما مجددًا؟

364
00:20:38,487 --> 00:20:42,407
‏لا،‏ ما تزال مفقودة.‏ لكنها كل ما أفكر فيه.‏

365
00:20:44,076 --> 00:20:46,578
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كانت هي كل ما تفكر فيه،‏

366
00:20:46,662 --> 00:20:48,288
‏لماذا لا تحاول أن تكتب عنها؟

367
00:20:49,456 --> 00:20:51,500
‏‏-‏ عن ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اكتب عن ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏

368
00:20:51,875 --> 00:20:55,212
‏ثم يمكنك أن تستبدل اسمها باسم ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏
حين تنتهي.‏

369
00:20:59,091 --> 00:21:00,717
‏هذه فكرة رائعة.‏

370
00:21:00,968 --> 00:21:03,136
‏‏-‏ حسنًا.‏ جيد.‏
‏-‏ هذه فكرة رائعة.‏

371
00:21:04,137 --> 00:21:05,430
‏‏-‏ كان ذلك سهلًا.‏
‏-‏ سرّني لقاؤك.‏

372
00:21:05,514 --> 00:21:06,556
‏وأنا أيضًا.‏

373
00:21:07,683 --> 00:21:10,978
‏وبالمناسبة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف تختارني،‏ صحيح؟

374
00:21:11,436 --> 00:21:12,479
‏اكتب الخطاب يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‏هذا منطقي.‏

376
00:21:22,155 --> 00:21:26,243
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ تسرّني رؤيتك.‏
‏-‏ ليتني أستطيع أن أقول الكلام ذاته.‏

377
00:21:26,493 --> 00:21:28,161
‏‏-‏ هل يمكنني أن تحدث إليك قليلًا؟
‏-‏ نعم.‏

378
00:21:29,288 --> 00:21:32,749
‏سأدخل في صلب الموضوع.‏ أريد منك خدمة.‏
الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:21:33,583 --> 00:21:35,460
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تمارس الضغط نيابةً عن أفراد العائلة؟

380
00:21:35,836 --> 00:21:37,087
‏اسمعني رجاءً.‏

381
00:21:38,505 --> 00:21:39,631
‏كلانا نعرف ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:21:40,215 --> 00:21:43,302
‏إنها فتاة رائعة،‏
لديها الكثير من الميزات المذهلة.‏

383
00:21:43,427 --> 00:21:45,095
‏‏-‏ أوافقك الرأي.‏
‏-‏ لكن لنكن صريحين.‏

384
00:21:45,679 --> 00:21:49,182
‏إدارة شركة متعددة الجنسيات تصل قيمتها
إلى مليار دولار ليست إحداها.‏

385
00:21:49,891 --> 00:21:54,521
‏أنا في موقف حرج الآن.‏
طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ أن أتحدث إليك لأنها…‏‏‏

386
00:21:55,564 --> 00:21:58,525
‏لا تثق بأنك ستتخذ قرارًا عادلًا
في هذه المسألة.‏

387
00:21:58,608 --> 00:22:02,237
‏أظن أنها لم تعد تثق بك كثيرًا.‏

388
00:22:02,529 --> 00:22:05,157
‏اسمع.‏ كنت أمانع التدخل في الأمر،‏

389
00:22:05,240 --> 00:22:07,034
‏لكننا نعرف ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تريد ما تسعى إليه.‏

390
00:22:07,117 --> 00:22:10,412
‏في الأسبوع الماضي،‏ كانت تريد حقيبة ‏‏"‏‏‏‏فيندي‏‏"‏‏‏‏
وفي هذا الأسبوع تريد شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
‏‏-‏ لماذا تخبرني بهذا؟
‏-‏ لأنني أخبرتها أنني سأتحدث إليك.‏

392
00:22:14,082 --> 00:22:16,752
‏لكن عندما تحين اللحظة الحاسمة
لاتخاذ القرار،‏ لا يمكنني وبضمير مرتاح

393
00:22:16,835 --> 00:22:18,920
‏أن أقنعك بأمر أنت أذكى من أن تقتنع به.‏

394
00:22:20,630 --> 00:22:23,467
‏لذا أسدني خدمة،‏ إن سألتك يومًا عما قلته،‏

395
00:22:24,217 --> 00:22:26,094
‏فحاول ألّا تخونني فحسب.‏

396
00:22:27,763 --> 00:22:29,765
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

397
00:22:30,766 --> 00:22:35,854
‏‏-‏ على أي حال،‏ سُررت بلقائك.‏
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضًا.‏

398
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
‏مرحبًا.‏

399
00:23:02,881 --> 00:23:03,924
‏ما هذا؟

400
00:23:04,132 --> 00:23:07,719
‏توصيتي بخصوص النائب الجديد
لرئيس شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:23:16,520 --> 00:23:17,687
‏حقًا؟

402
00:23:18,063 --> 00:23:20,315
‏من ناحية الإخلاص والالتزام والذكاء،‏

403
00:23:21,191 --> 00:23:23,693
‏فأشعر بأن هذا الشخص هو أكثر شخص مؤهل
كي يدير الشركة.‏

404
00:23:24,986 --> 00:23:26,029
‏حسنًا إذًا.‏

405
00:23:27,656 --> 00:23:29,699
‏مستقبل شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

406
00:23:30,992 --> 00:23:32,285
‏قد أُمّن للتو.‏

407
00:23:42,963 --> 00:23:45,173
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ لم تكن امرأة عادية.‏

408
00:23:46,216 --> 00:23:48,802
‏لا،‏ بل على العكس.‏

409
00:23:50,178 --> 00:23:52,556
‏المزيج المميز بين الشجاعة واللطف
الذي كانت تتحلى بهما ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏

410
00:23:52,639 --> 00:23:54,599
‏تآلفا لتشكيل وحدة جسدت…‏‏‏

411
00:23:55,934 --> 00:23:57,144
‏ما أجمل ذلك الجسد.‏

412
00:23:58,520 --> 00:23:59,771
‏الروح الأمريكية.‏

413
00:24:00,564 --> 00:24:02,065
‏الروح الأمريكية الفريدة

414
00:24:02,149 --> 00:24:06,736
‏التي مجدت الحرية والإبداع والتحول.‏

415
00:24:07,404 --> 00:24:08,864
‏هل لديك هذا الانطباع عن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:24:10,157 --> 00:24:12,325
‏أظن أن الحزن يجعله يهذي.‏

417
00:24:17,038 --> 00:24:18,081
‏آسف.‏

418
00:24:19,499 --> 00:24:20,542
‏إنه…‏‏‏

419
00:24:21,209 --> 00:24:23,044
‏لا تمرّ لحظة من دون أن أشتاق فيها إليها.‏

420
00:24:23,712 --> 00:24:27,632
‏لكنني أعرف أنه رغم فراقها لنا بالجسد،‏
إلا أن…‏‏‏

421
00:24:29,551 --> 00:24:31,052
‏روحها تعيش في قلبي.‏

422
00:24:35,223 --> 00:24:37,976
‏وُلدت وأنا أتمتع بكل الامتيازات
التي قد يمتلكها إنسان…‏‏‏

423
00:24:41,354 --> 00:24:45,484
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ جعلتني أشعر بأنني كنت ذا قيمة.‏

424
00:24:47,402 --> 00:24:49,404
‏أنا أشتاق إليها كثيرًا.‏

425
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
‏أحبك.‏

426
00:25:02,375 --> 00:25:04,252
‏والآن،‏ التحية الموسيقية،‏

427
00:25:04,336 --> 00:25:08,507
‏واحد من العازفين المفضلين
بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏كيني جي‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:25:36,993 --> 00:25:38,036
‏ها نحن أولاء.‏

429
00:25:46,753 --> 00:25:47,879
‏آسفة على مقاطعة الحفل.‏

430
00:25:49,047 --> 00:25:50,715
‏كنت أنتظر حضورك.‏ هل ستفعلين هذا حقًا؟

431
00:25:52,050 --> 00:25:55,929
‏وضعتها في موقف صعب من خلال السماح
لها بالحضور يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهب وأحضرها.‏

432
00:25:57,138 --> 00:25:58,181
‏ابتعد رجاءً.‏

433
00:26:06,314 --> 00:26:07,315
‏ما الأمر أيها السيدان؟

434
00:26:07,607 --> 00:26:09,109
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ نطلب منك مرافقتنا.‏

435
00:26:09,234 --> 00:26:10,569
‏لن تفعل شيئًا من هذا.‏

436
00:26:10,735 --> 00:26:13,738
‏يا سيدي،‏ قد خالفت الإقامة الجبرية
في المنزل.‏ أرجوك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:26:14,322 --> 00:26:15,699
‏مدّي يديك رجاءً.‏

438
00:26:15,991 --> 00:26:17,826
‏ابتعد عن أمي.‏

439
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
‏تراجع يا سيدي وإلا سأعتقلك.‏

440
00:26:20,704 --> 00:26:23,665
‏لا،‏ تراجع أنت وإلا سأسبب لك إعاقة
أيها البدين.‏

441
00:26:23,873 --> 00:26:25,125
‏هذا ليس مفيدًا.‏

442
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
‏فلنذهب!‏

443
00:26:31,089 --> 00:26:32,465
‏ها هم يقومون بالأمر أيتها المحامية.‏

444
00:26:32,632 --> 00:26:35,844
‏ستّ من وسائل الإعلام الإخبارية الرئيسية
تسجل الاعتقال الوحشي لامرأة مفجوعة.‏

445
00:26:36,219 --> 00:26:38,305
‏إن كنت تنوين الإساءة
إلى سمعة هيئة المحلفين لصالحها…‏‏‏

446
00:26:38,388 --> 00:26:40,265
‏‏-‏ لا أظن أن الأمر سيسير هكذا.‏
‏-‏ كيف إذًا؟

447
00:26:40,473 --> 00:26:43,518
‏أرى امرأة ارتكبت جريمة بدماء باردة
وشعورها بالاستحقاق لا يعرف حدودًا.‏

448
00:26:43,768 --> 00:26:45,520
‏‏-‏ إنها جدّة.‏
‏-‏ إنها معتلة اجتماعيًا.‏

449
00:26:46,730 --> 00:26:48,189
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

450
00:26:48,315 --> 00:26:50,358
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ استدعوا طبيبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

451
00:26:50,483 --> 00:26:51,693
‏‏-‏ نحتاج إلى طبيب!‏
‏-‏ رائع.‏

452
00:26:51,860 --> 00:26:52,986
‏أحسنت أيها الغبي.‏

453
00:26:53,153 --> 00:26:55,864
‏‏-‏ أنا أحذرك يا سيدي،‏ فلتتراجع!‏
‏-‏ وإلا ماذا؟

454
00:26:56,072 --> 00:26:59,200
‏‏-‏ هل ما زلت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‏-‏ ليحضر أحدكم طبيبًا.‏

455
00:26:59,618 --> 00:27:03,246
‏بدأ الأمر يصبح مشحونًا بعض الشيء.‏
سأجعلها تذهب بعد أن أحذّرها.‏

456
00:27:03,872 --> 00:27:06,082
‏‏-‏ سأرسل لك الفواتير الطبيبة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

457
00:27:09,502 --> 00:27:11,379
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

458
00:27:11,504 --> 00:27:13,089
‏‏-‏ أقوم بعملي.‏
‏-‏ يجب أن أراك الليلة.‏

459
00:27:13,298 --> 00:27:14,507
‏هذا ليس ممكنًا.‏

460
00:27:14,591 --> 00:27:16,468
‏ما رأيك بأن أذهب وأؤدي
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏ كثنائي،‏

461
00:27:16,635 --> 00:27:17,927
‏بخصوص كيف نمت مع ابن المتهمة

462
00:27:18,011 --> 00:27:20,055
‏قبل ساعات من اعتقال أمه بتهمة القتل؟

463
00:27:20,347 --> 00:27:22,682
‏‏-‏ ما كنت لتفعل ذلك.‏
‏-‏ دفعنا لأداء أغنيتين.‏

464
00:27:25,352 --> 00:27:29,356
‏الساعة العاشرة،‏ في شقتي.‏
في الساعة 10:‏05 ستخرج.‏

465
00:27:31,983 --> 00:27:33,526
‏حسنًا،‏ دعها وشأنها.‏ انزع الأصفاد.‏

466
00:27:33,777 --> 00:27:35,654
‏‏-‏ ومن تكون أنت؟
‏-‏ أنا محامي العائلة.‏

467
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
‏استشرت رئيستكما للتو،‏

468
00:27:36,946 --> 00:27:38,365
‏وقالت إنه كان هناك سوء تفاهم.‏

469
00:27:39,991 --> 00:27:42,494
‏أظن أن عليكما أن تذهبا لتستمتعا
في مكان آخر.‏

470
00:27:42,619 --> 00:27:44,162
‏يمكنكما أن تذهبا وتعنّفا بعض المشردين.‏

471
00:27:44,245 --> 00:27:46,539
‏طفح الكيل.‏ سترافقنا إلى مركز الشرطة.‏

472
00:27:46,665 --> 00:27:48,625
‏‏-‏ لن أذهب!‏
‏-‏ أنا جاد يا سيدي!‏

473
00:27:48,708 --> 00:27:50,293
‏‏-‏ فلتفعل ذلك أيها الوغد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

474
00:27:50,377 --> 00:27:52,504
‏حسنًا،‏ تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ سأتولى الأمر.‏

475
00:27:52,629 --> 00:27:53,797
‏لن تتولاه!‏

476
00:27:56,549 --> 00:28:00,428
‏أبعدا أيديكما عن ابني!‏ لا.‏

477
00:28:14,526 --> 00:28:15,819
‏هل تعرف محاميًا ماهرًا؟

478
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
‏لست في مزاج مناسب يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
‏اعتُقلت للتو بتهمة الاعتداء على ضابط أمن.‏

480
00:28:21,866 --> 00:28:22,909
‏سأحتاج إلى محام،‏

481
00:28:22,992 --> 00:28:25,954
‏وأعرف كم أنت متلهف للدفاع
عن أحد أفراد آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ في محاكمة علنية.‏

482
00:28:28,123 --> 00:28:30,041
‏على أي حال،‏
لا يهم لأنني أفهم وضعك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:28:31,251 --> 00:28:33,878
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ الشركة.‏

484
00:28:35,672 --> 00:28:36,756
‏ماذا عنها؟

485
00:28:37,465 --> 00:28:38,717
‏تريد أن تدير الشركة.‏

486
00:28:39,426 --> 00:28:42,554
‏‏-‏ لا أريد أن أدير الشركة.‏
‏-‏ أنت قلت ذلك بنفسك.‏

487
00:28:43,179 --> 00:28:45,974
‏كبرت وأنت تعيش في محيط عائلة ثرية،‏

488
00:28:46,683 --> 00:28:48,977
‏وتتساءل لماذا أنت بالذات صاحب الحظ السيئ

489
00:28:49,269 --> 00:28:52,230
‏كي يقرّبوك إلى تلك الدرجة من الجائزة
ثم يحرموك منها في كل يوم.‏

490
00:28:52,313 --> 00:28:53,398
‏ليس هذا ما قلته.‏

491
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
‏وها أنت ذا بعد سنوات.‏

492
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
‏أعني أنه من المستحيل
في هذه المرحلة المتقدمة

493
00:28:58,611 --> 00:29:00,071
‏أن تخوض شجارًا مع ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

494
00:29:00,155 --> 00:29:01,781
‏الرجل الوحيد الذي يمكنه أن يسلّمك الثروة

495
00:29:01,865 --> 00:29:04,617
‏‏-‏ على طبق من فضة.‏
‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ قد اخترتك أنت!‏

496
00:29:05,368 --> 00:29:07,328
‏‏-‏ هراء.‏
‏-‏ اسأل ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:29:07,954 --> 00:29:09,122
‏سلّمته مذكرة البارحة

498
00:29:09,205 --> 00:29:11,166
‏وفيها توصيتي بخصوص الخلف وقد اخترتك أنت.‏

499
00:29:11,499 --> 00:29:12,500
‏لماذا قد تفعل ذلك؟

500
00:29:12,584 --> 00:29:14,919
‏لأنك الأنسب للقيام بهذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:29:16,171 --> 00:29:18,173
‏كنت المنبوذ في تلك العائلة طوال حياتك،‏

502
00:29:18,298 --> 00:29:20,341
‏وما زلت تنوي القيام بأي شيء من أجلهم.‏

503
00:29:21,050 --> 00:29:22,469
‏مثل إتلاف وثائق المحكمة

504
00:29:22,552 --> 00:29:24,596
‏والتسبب بطرد الأشخاص
كما فعلت بـ‏‏"‏‏‏‏تيري ديراميان‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:29:24,846 --> 00:29:25,972
‏هل اكتشفت ذلك؟

506
00:29:26,055 --> 00:29:27,891
‏ولأنك مزعج جدًا!‏

507
00:29:28,600 --> 00:29:31,770
‏وحين تكون مهمتك إدارة مؤسسة عالمية
تبلغ قيمتها 50 مليار دولار،‏

508
00:29:31,853 --> 00:29:33,438
‏فليس من السيئ أن تكون كذلك.‏

509
00:29:38,109 --> 00:29:39,277
‏تولّ القضية فحسب.‏

510
00:29:39,861 --> 00:29:43,406
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا أنت مصرّ وحريص جدًا
على أن أتولى هذه القضية؟

511
00:29:43,490 --> 00:29:45,325
‏لأنني أعرف أن أمي ليست الفاعلة.‏

512
00:29:47,327 --> 00:29:49,162
‏وإن كانت الوسيلة الوحيدة لتبرئتها

513
00:29:49,871 --> 00:29:52,081
‏هي أن يقف ابن الرجل المتهمة بقتله

514
00:29:52,165 --> 00:29:54,334
‏في المحكمة ويقول إنها ليست الفاعلة،‏

515
00:29:55,251 --> 00:29:59,130
‏فذلك ما يجب أن يحدث إذًا.‏ إنها بريئة.‏

516
00:30:00,298 --> 00:30:02,967
‏وكنت من الأشخاص الذين يهتمون بأمور كهذه.‏

517
00:30:03,176 --> 00:30:04,219
‏عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

518
00:30:05,178 --> 00:30:07,889
‏بالإضافة إلى أننا نحن الاثنين
نعرف من قتل أبانا.‏

519
00:30:10,809 --> 00:30:13,853
‏‏-‏ من؟
‏-‏ كفاك.‏ من برأيك؟

520
00:30:14,729 --> 00:30:19,192
‏المرأة التي أحبها أم الرجل الذي خانه
طوال الـ40 عامًا الماضية؟

521
00:30:23,029 --> 00:30:25,031
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:30:27,992 --> 00:30:30,119
‏لن نكون قادرين على فعل شيء حيال ذلك.‏

523
00:30:31,204 --> 00:30:32,705
‏جميعنا نعرف كيف يجري الأمر.‏

524
00:30:37,210 --> 00:30:38,378
‏مرحبًا أيتها السيدتان.‏

525
00:30:40,338 --> 00:30:42,257
‏‏-‏ إذًا…‏‏‏
‏-‏ ماذا حدث؟

526
00:30:42,465 --> 00:30:45,927
‏الضابطان المتورطان في الشجار معكما
لا يريدان أن يشهدا.‏

527
00:30:46,219 --> 00:30:49,973
‏الأمر يتعلق برغبتهما في إنقاذ راتبيهما
التقاعديين من انتقام آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‏جبانان.‏

529
00:30:52,183 --> 00:30:53,852
‏يا للهول.‏ أخرجهما من هنا فحسب.‏

530
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
‏حظ عاثر،‏ صحيح أيتها المحامية؟

531
00:31:04,153 --> 00:31:06,406
‏لا بأس.‏ لست الفرد الذي أسعى إليه
من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:31:06,489 --> 00:31:07,532
‏لست من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:31:08,408 --> 00:31:10,368
‏حقًا؟ كفاك.‏

534
00:31:11,327 --> 00:31:13,454
‏أنت أشدهم انتماءً لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:31:23,464 --> 00:31:24,716
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

536
00:31:26,175 --> 00:31:28,094
‏هي من تظن أنك قتلت أمي.‏

537
00:31:28,386 --> 00:31:29,470
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:31:30,513 --> 00:31:33,057
‏‏-‏ بماذا أخدمك؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوني دالاموير‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:31:33,558 --> 00:31:34,601
‏سمعت الكثير عنك.‏

540
00:31:35,101 --> 00:31:36,185
‏لن أؤخرك.‏

541
00:31:36,269 --> 00:31:39,355
‏أردت فقط أن أقول إنني شاهدت
خطابك التأبيني في الأخبار.‏

542
00:31:39,731 --> 00:31:40,732
‏نعم؟

543
00:31:40,857 --> 00:31:43,902
‏أريد أن أقول فقط إنه كان رائعًا.‏

544
00:31:44,694 --> 00:31:47,363
‏شعرت وكأنه كان خطابًا من قلبك إلى قلبي،‏

545
00:31:47,947 --> 00:31:51,451
‏إلى قلب كل شخص فقد عزيزًا.‏
ستكون عضو مجلس شيوخ رائعًا.‏

546
00:31:53,786 --> 00:31:56,289
‏شكرًا لك.‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

547
00:31:58,708 --> 00:31:59,709
‏طاب مساؤك.‏

548
00:32:13,097 --> 00:32:14,891
‏‏-‏ تأخرت أربع دقاق.‏
‏-‏ توقفت لإحضار هذه.‏

549
00:32:14,974 --> 00:32:17,101
‏‏-‏ لديك 60 ثانية.‏
‏-‏ حسنًا.‏

550
00:32:18,603 --> 00:32:22,941
‏إذًا أعطيني جوابًا نهائيًا،‏
هل دبرت لي مكيدة أم لا؟

551
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
‏دبرت مكيدة لنفسي.‏

552
00:32:25,902 --> 00:32:29,030
‏اسمع،‏ أنا لا أخسر قضية أبدًا،‏
ونادرًا ما أواجه خصومًا من المحامين

553
00:32:29,113 --> 00:32:32,241
‏الذين يشكلون ولو أدنى قدر من الصعوبة
بالنسبة إليّ،‏ لذا اكتسبت هذه العادة السيئة

554
00:32:33,284 --> 00:32:35,078
‏في التورط بعلاقات
مع أشخاص لهم علاقة بالقضية.‏

555
00:32:35,244 --> 00:32:37,580
‏كطريقة لإبقاء الأمر مثيرًا للاهتمام.‏

556
00:32:39,040 --> 00:32:41,417
‏كان هذا كل ما في الأمر.‏ وداعًا.‏

557
00:32:42,961 --> 00:32:44,379
‏ماذا إذًا؟ هل أنا بمثابة عائق أمامك؟

558
00:32:45,755 --> 00:32:49,550
‏هل سمعت صراخي حين قمنا بذلك
في الليموزين خاصتك؟

559
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنت لست عائقًا.‏

560
00:32:52,762 --> 00:32:53,888
‏‏-‏ دعيني أدخل إذًا.‏
‏-‏ لا.‏

561
00:32:54,055 --> 00:32:56,224
‏لا أستطيع المجازفة بخسارة هذه القضية،‏
فإن كنت لا تمانع…‏‏‏

562
00:32:56,641 --> 00:32:57,850
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تمسكين هذه قليلًا؟

563
00:32:59,227 --> 00:33:00,937
‏أعرف أنك ستحاكمين أمي في جريمة قتل،‏ لكن…‏‏‏

564
00:33:02,105 --> 00:33:03,523
‏يا للهول،‏ أرغب فيك كثيرًا.‏

565
00:33:03,982 --> 00:33:06,401
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ الجنس ليس سوى جنس.‏
‏-‏ هذا لا يتعلق بالجنس.‏

566
00:33:07,360 --> 00:33:08,444
‏هذا يتعلق بوجهك.‏

567
00:33:09,153 --> 00:33:11,239
‏أنت تملكين أجمل وجه في العالم يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:33:12,782 --> 00:33:14,867
‏عيناك،‏ شفتاك.‏

569
00:33:16,577 --> 00:33:17,870
‏نمشك الصغير.‏

570
00:33:19,330 --> 00:33:21,791
‏هل تعرفين أكثر ما أفكر فيه
حين أتذكّر تلك الليلة في الليموزين؟

571
00:33:22,166 --> 00:33:23,251
‏لا تخبرني.‏

572
00:33:23,710 --> 00:33:26,713
‏الإحساس بأذنك وهي تلامس شفتي العليا.‏

573
00:33:28,548 --> 00:33:31,050
‏والإحساس بمؤخرة رأسك بين يديّ
بينما كنت أمسكه حين…‏‏‏

574
00:33:32,677 --> 00:33:33,845
‏أنت تعلمين.‏

575
00:33:34,887 --> 00:33:37,181
‏‏-‏ كلانا نعرف أنه لا يمكن لهذا أن يحدث.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

576
00:33:38,766 --> 00:33:42,353
‏دعيني أدخل.‏
الـ60 ثانية خاصتي انقضت منذ 60 ثانية.‏

577
00:33:45,106 --> 00:33:46,232
‏لا أحد…‏‏‏

578
00:33:46,941 --> 00:33:48,359
‏على الإطلاق…‏‏‏

579
00:33:48,526 --> 00:33:50,862
‏سوف يعرف.‏

580
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
‏هذا كل ما في الأمر.‏ أنا…‏‏‏

581
00:34:06,461 --> 00:34:09,714
‏حاولت إقناعه بأنك الخيار الأفضل
من دون تحيز قدر الإمكان،‏

582
00:34:09,797 --> 00:34:10,840
‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أصغى إليّ.‏

583
00:34:13,301 --> 00:34:14,343
‏لكن بصراحة،‏

584
00:34:14,427 --> 00:34:16,512
‏لا أظن أنه كان مهتمًا حقًا بما قلته.‏

585
00:34:18,639 --> 00:34:23,311
‏بعد حوالي الساعة،‏ أنهيت النقاش
وشكرته على الوقت الذي منحني إياه.‏

586
00:34:24,896 --> 00:34:27,565
‏‏-‏ إذًا لن يختارني،‏ صحيح؟
‏-‏ لا أعرف يا عزيزتي.‏

587
00:34:30,485 --> 00:34:32,487
‏لا أعرف.‏
ما أفكر فيه هو أنه في نهاية المطاف…‏‏‏

588
00:34:33,863 --> 00:34:35,907
‏فإنه لا يأخذك على محمل الجد كما أفعل أنا.‏

589
00:34:57,011 --> 00:35:01,557
‏‏‏"‏‏‏‏سي إن بي سي‏‏"‏‏‏‏ أكدت أن الإعلان
عن اسم الخلف،‏

590
00:35:01,641 --> 00:35:04,393
‏أي المؤتمر الصحفي،‏ سوف يُبثّ
على الهواء مباشرةً.‏

591
00:35:04,727 --> 00:35:06,104
‏جيد.‏ هذا جيد.‏

592
00:35:08,356 --> 00:35:09,607
‏سأتولى القضية.‏

593
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
‏عفوًا؟

594
00:35:13,402 --> 00:35:14,487
‏سأدافع عن ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:35:15,947 --> 00:35:18,658
‏هذه أخبار رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:35:20,201 --> 00:35:22,954
‏هل لي أن أسألك ما الذي جعلك تغير رأيك؟

597
00:35:24,789 --> 00:35:26,249
‏نعم،‏ كلانا نعرف أنها ليست الفاعلة.‏

598
00:35:28,709 --> 00:35:31,254
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ وإضافة إلى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

599
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
‏نحن عائلة.‏

600
00:35:47,353 --> 00:35:48,604
‏تبدين جميلة.‏

601
00:35:49,105 --> 00:35:51,190
‏لديّ مقابلة في معرض ‏‏"‏‏‏‏نيدهام‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:35:51,816 --> 00:35:53,734
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ أيًا يكن.‏

603
00:35:53,818 --> 00:35:55,695
‏أنا مؤهلة أكثر من اللازم،‏ ربما لن يوظفوني،‏

604
00:35:55,778 --> 00:35:57,488
‏لكنني لست متحمسة للوظيفة على أي حال.‏

605
00:35:58,322 --> 00:36:00,783
‏‏-‏ لماذا ستذهبين إذًا؟
‏-‏ يجب أن أفعل شيئًا في حياتي.‏

606
00:36:01,492 --> 00:36:02,785
‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ في المدرسة طوال اليوم

607
00:36:02,869 --> 00:36:05,413
‏وبما أننا لن ننجب طفلًا آخر.‏

608
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
‏توليت القضية.‏

609
00:36:17,008 --> 00:36:18,134
‏قضية ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

610
00:36:19,093 --> 00:36:20,845
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لماذا؟

611
00:36:23,181 --> 00:36:24,640
‏لأنها بريئة.‏

612
00:36:25,600 --> 00:36:27,685
‏‏-‏ اسمعي،‏ الأمر معقد.‏
‏-‏ لا،‏ ليس معقدًا.‏

613
00:36:28,102 --> 00:36:29,270
‏إنه بسيط جدًا.‏

614
00:36:29,812 --> 00:36:31,314
‏لا يمكنك أن ترفض طلبًا لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:36:31,439 --> 00:36:33,191
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تصغين إليّ فحسب؟

616
00:36:38,070 --> 00:36:39,322
‏أنا أعرف ما أفعله.‏

617
00:36:41,741 --> 00:36:44,744
‏كنت تثقين بي.‏ فلتثقي بي الآن أرجوك.‏

618
00:36:48,331 --> 00:36:51,042
‏حسنًا.‏ أراك في المؤتمر الصحفي.‏

619
00:36:58,090 --> 00:36:59,133
‏تهانينا.‏

620
00:37:00,551 --> 00:37:02,929
‏قرر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أن يتولى قضية أمك،‏

621
00:37:03,012 --> 00:37:04,180
‏وهذا بفضلك.‏

622
00:37:04,347 --> 00:37:07,600
‏قدمت له حجة مقنعة
وفي النهاية،‏ اتخذ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ القرار الحكيم.‏

623
00:37:07,725 --> 00:37:10,311
‏هذا مثير جدًا للإعجاب يا بنيّ.‏

624
00:37:14,732 --> 00:37:16,484
‏هناك أمور جيدة بانتظارك.‏

625
00:37:18,236 --> 00:37:19,278
‏لا تشكّ في ذلك.‏

626
00:37:21,197 --> 00:37:23,532
‏هيا،‏ إنهم ينتظرون في الطابق السفلي.‏

627
00:37:29,205 --> 00:37:31,374
‏في ضوء كل التحديات الأخيرة

628
00:37:31,457 --> 00:37:34,293
‏التي كانت تواجه عائلتنا وشركتنا،‏

629
00:37:35,169 --> 00:37:38,631
‏أصبح لزامًا عليّ أن أختار خلفًا

630
00:37:38,965 --> 00:37:40,925
‏ليأخذ مكان ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏

631
00:37:41,259 --> 00:37:44,303
‏في منصب نائب رئيس شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:37:45,471 --> 00:37:49,058
‏لم تكن مهمة سهلة.‏

633
00:37:50,309 --> 00:37:53,521
‏كل المرشحين موهوبون على نحو استثنائي

634
00:37:53,854 --> 00:37:58,567
‏وأنا أحب كل واحد منهم من أعماق قلبي.‏

635
00:38:00,444 --> 00:38:02,780
‏لكن مجلس الإدارة طالب بقائد،‏

636
00:38:03,739 --> 00:38:05,074
‏صانع قرار

637
00:38:05,283 --> 00:38:09,328
‏سيقودنا جميعًا
إلى حقبة جديدة من العظمة والازدهار.‏

638
00:38:09,453 --> 00:38:14,083
‏كان هذا طلبهم ومن الكافي
أن أقول إنه بدءًا من هذه اللحظة

639
00:38:15,293 --> 00:38:18,421
‏فإننا جميعًا نشعر بذات الحماسة
تجاه اختيارنا.‏

640
00:38:18,796 --> 00:38:21,340
‏لذا،‏ سيداتي وسادتي،‏ يسرّني جدًا

641
00:38:21,465 --> 00:38:22,758
‏أن أعرّفكم

642
00:38:22,967 --> 00:38:25,970
‏على النائب الجديد لرئيس شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:38:50,161 --> 00:38:51,787
‏‏‏"‏‏‏‏(سايمون إلدر)،‏ كان يجب أن يختارك أنت‏‏"‏‏‏‏

645
00:38:57,543 --> 00:39:00,504
‏أنت خيارنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك القيام بالأمر،‏ أنت تعلم ذلك.‏

646
00:39:24,487 --> 00:39:26,155
‏هل كنت تعلم أن أبي سيختار ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

647
00:39:26,989 --> 00:39:28,574
‏ظننت أنه سيختارني أنا.‏

648
00:39:31,994 --> 00:39:34,246
‏ما كان ذلك سيحدث مطلقًا.‏

649
00:39:35,664 --> 00:39:38,834
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ سعيدة جدًا.‏

650
00:39:39,210 --> 00:39:42,171
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ ينشر الفرح أينما ذهب.‏

651
00:39:42,588 --> 00:39:47,301
‏شكرًا،‏ شكرًا جزيلًا لكم.‏ أرجو المعذرة.‏

652
00:39:49,595 --> 00:39:51,222
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

653
00:39:53,349 --> 00:39:56,018
‏‏-‏ يا للروعة،‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

654
00:39:56,310 --> 00:39:58,646
‏كنت أحاول أن أشق طريقي في الغرفة
خلال نصف الساعة الماضية.‏

655
00:39:59,105 --> 00:40:01,690
‏‏-‏ أنت مشهور جدًا اليوم.‏
‏-‏ صحيح.‏

656
00:40:05,778 --> 00:40:06,821
‏لم أكن أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

657
00:40:07,071 --> 00:40:09,573
‏اسمعي،‏ شكّل الأمر صدمة لي
بقدر ما كان صدمة بالنسبة إليك.‏

658
00:40:11,075 --> 00:40:12,535
‏هل تظن أن السبب هو توليك للقضية؟

659
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
‏لا أعرف.‏

660
00:40:17,540 --> 00:40:18,874
‏يجب أن نجلس ونتحدث عن الأمر،‏

661
00:40:18,958 --> 00:40:20,334
‏لكن لم تتوفر لنا الفرصة بوجود…‏‏‏

662
00:40:20,626 --> 00:40:21,669
‏أجل.‏

663
00:40:26,757 --> 00:40:29,260
‏هل هذا ما تريده؟

664
00:40:30,970 --> 00:40:33,431
‏لعلمك،‏ لا أستطيع أن أقول
إنني فكرت في الأمر حتى الآن،‏ لكن…‏‏‏

665
00:40:36,517 --> 00:40:37,560
‏هذا ليس سيئًا جدًا.‏

666
00:40:39,103 --> 00:40:41,689
‏‏-‏ لا،‏ ليس سيئًا جدًا.‏
‏-‏ اسمعيني.‏

667
00:40:42,231 --> 00:40:43,482
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ربما كنت مخطئًا.‏

668
00:40:43,774 --> 00:40:44,984
‏‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ إنجاب طفل.‏

669
00:40:47,528 --> 00:40:49,071
‏ربما كنت محقة.‏ ربما يجب أن نقوم بالأمر.‏

670
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
‏نحن في وضع جيد حقًا الآن.‏

671
00:40:52,950 --> 00:40:53,951
‏لا.‏

672
00:40:55,870 --> 00:40:57,413
‏‏-‏ لا؟ لماذا؟
‏-‏ لأن…‏‏‏

673
00:40:59,748 --> 00:41:01,125
‏يا عزيزتي،‏ قلت إنك تريدين إنجاب طفل.‏

674
00:41:01,333 --> 00:41:02,918
‏لم أعد أظن أنها فكرة جيدة.‏

675
00:41:05,671 --> 00:41:07,590
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

676
00:41:08,424 --> 00:41:10,593
‏هل يمكنني أن أحظى بصحبتك قليلًا؟
هناك شخص أريد أن تقابله.‏

677
00:41:10,759 --> 00:41:12,386
‏سآتي في الحال.‏

678
00:41:13,929 --> 00:41:16,974
‏‏-‏ اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اسمعي،‏ أريد إكمال هذا الحديث.‏

679
00:41:17,349 --> 00:41:19,602
‏اذهب.‏ لن أذهب إلى أي مكان.‏ هيا.‏

680
00:41:21,562 --> 00:41:23,147
‏صديق قديم لي.‏ لم أره منذ سنوات.‏

681
00:41:23,230 --> 00:41:24,482
‏كنت أخبره كل شيء عنك.‏

682
00:41:26,275 --> 00:41:28,152
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

683
00:41:28,315 --> 00:41:43,952
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

