﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,835
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

2
00:00:02,002 --> 00:00:04,546
‏أفهم أن هذا كان حادثًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن علينا أن نتصل بالشرطة.‏

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,840
‏إن انتشر هذا الخبر،‏
فسينتهي أمر الانتخابات.‏

4
00:00:07,173 --> 00:00:10,260
‏يريد مني والدي أن أكتب خطابًا تأبينيًا
مؤثرًا من أجل حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:10,468 --> 00:00:13,263
‏يظن أنه سيساعد على الفوز في الانتخابات.‏
وكل ما أفكّر فيه هو ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,223
‏من المدّعي العام الذي كلّفوه بقضية أمي؟

7
00:00:15,306 --> 00:00:16,641
‏‏-‏ من المحامين الشرسين.‏
‏-‏ هذه هي؟

8
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
‏أقمت علاقة معي ثم اعتقلت أمي.‏

9
00:00:18,810 --> 00:00:21,104
‏لا أحد على الإطلاق سوف يعرف.‏

10
00:00:21,229 --> 00:00:23,148
‏لعلمك،‏ ما تفعله بي يخيفني قليلًا.‏

11
00:00:23,732 --> 00:00:25,191
‏لكنه يعجبني.‏

12
00:00:25,358 --> 00:00:26,401
‏أوقعنا بها.‏

13
00:00:26,484 --> 00:00:31,114
‏هل تتوقع منه حقًا أن يدافع
عن المرأة المتهمة بقتل أبيه؟

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,365
‏سأتولى القضية.‏

15
00:00:32,532 --> 00:00:35,910
‏سيداتي وسادتي،‏
النائب الجديد لرئيس شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

16
00:00:36,036 --> 00:00:37,037
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
‏هل تظن أن السبب هو توليك للقضية؟

18
00:00:38,830 --> 00:00:40,040
‏لم أكن أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
‏يومًا ما يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف تُضطر للاختيار.‏

20
00:00:41,708 --> 00:00:44,294
‏إما عائلتهم أو عائلتنا،‏ وأتمنى أن تختارنا.‏

21
00:00:49,758 --> 00:00:51,301
‏وإذا انتُخبت عضوًا في مجلس الشيوخ،‏

22
00:00:51,426 --> 00:00:54,054
{\an8}‏سوف أقاتل كي أحميكم جميعًا
من قدر حارق كهذا.‏

23
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حملة (دارلينغ) الانتخابية‏‏"‏‏‏‏

24
00:00:55,680 --> 00:00:59,142
{\an8}‏سأجعل هدفي ألّا يُضطر أب أو طفل
أو زوج أو زوجة

25
00:00:59,225 --> 00:01:02,562
{\an8}‏لأن يتلقّوا تلك المكالمة المرعبة
في وقت متأخر من الليل و…‏‏‏

26
00:01:06,107 --> 00:01:07,108
‏و…‏‏‏

27
00:01:10,695 --> 00:01:12,447
‏وأن يختبروا الألم…‏‏‏

28
00:01:13,865 --> 00:01:18,578
‏الذي شعرنا به جميعًا نحن من أحببنا
زوجتي العزيزة ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ قبل ثلاثة أسابيع.‏

29
00:01:19,662 --> 00:01:22,373
‏لا أحد.‏ شكرًا.‏

30
00:01:25,835 --> 00:01:27,045
‏شكرًا جزيلًا.‏

31
00:01:27,796 --> 00:01:29,214
‏ذلك ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

32
00:01:29,297 --> 00:01:32,133
‏يتحدث هنا اليوم
عن قوانين أكثر صرامة لمكافحة الحرائق

33
00:01:32,217 --> 00:01:36,721
‏في أعقاب المأساة الأخيرة
التي أودت بحياة زوجته.‏

34
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
‏‏-‏ خطاب جيد.‏
‏-‏ شكرًا،‏ أنا فخور جدًا.‏

35
00:01:40,975 --> 00:01:43,061
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس من الخطأ الحفاظ
على سلامة الناس.‏

36
00:01:44,229 --> 00:01:47,816
‏أعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن أبي جعلني أستغل
موت زوجتي كي أحصل على الأصوات،‏

37
00:01:47,899 --> 00:01:49,317
‏وكأنها ماتت نتيجة حريق فعلًا.‏

38
00:01:49,901 --> 00:01:51,528
‏أعني أنك رأيتني هناك،‏ أنا أنهار.‏

39
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
‏اسمع،‏ لماذا طلبت مني أن آتي إلى هنا؟

40
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو اعترفت؟

41
00:01:58,409 --> 00:01:59,828
‏إلى أي درجة بالضبط؟

42
00:02:00,370 --> 00:02:03,331
‏ماذا لو ذهبنا إلى الشرطة
وأخبرناهم أن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ حاولت قتلي

43
00:02:03,414 --> 00:02:05,250
‏لكنها ماتت عن طريق الخطأ.‏

44
00:02:05,375 --> 00:02:07,919
‏ولتجنب الفضيحة،‏ طلبنا من ‏‏"‏‏‏‏كلاركي‏‏"‏‏‏‏
أن يأخذ الجثة إلى ‏‏"‏‏‏‏فالهالا‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:08,044 --> 00:02:09,629
‏وهو من أضرم النار في المكان؟

46
00:02:10,421 --> 00:02:12,757
‏ماذا لو قلنا الحقيقة؟

47
00:02:12,966 --> 00:02:16,386
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكن أن تواجه اتهامات
بإعاقة العدالة وافتعال حريق عمدًا.‏

48
00:02:16,803 --> 00:02:19,681
‏‏-‏ لكن هل تظن أنني سأُسجن؟
‏-‏ لا أعرف،‏ يصعب الجزم في ذلك.‏

49
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
‏رائع.‏ فلنقم بذلك.‏ فلتتولّ الأمر.‏

50
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ تولّيت للتو مهمة الدفاع

51
00:02:23,726 --> 00:02:25,812
‏عن أمك المتهمة بقتل والدي.‏

52
00:02:26,062 --> 00:02:28,106
‏حين يتعلق الأمر بجرائم آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا لست متفرغًا.‏

53
00:02:28,523 --> 00:02:29,607
‏لا يهمني،‏ مفهوم؟

54
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
‏قد يظن أبي أن مقايضة حزني المزيف بالأصوات
استراتيجية رائعة،‏

55
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
‏لكن لا يمكنني أن أشارك
في المناظرة ليلة الغد،‏

56
00:02:34,863 --> 00:02:37,073
‏وأستمر في هذه الكذبة على التلفاز الوطني.‏

57
00:02:37,198 --> 00:02:38,700
‏يجب أن أضع حدًا لهذا.‏

58
00:02:39,993 --> 00:02:41,077
‏حسنًا.‏

59
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
‏‏-‏ اسمع،‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏
‏-‏ رائع.‏ شكرًا جزيلًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:57,594 --> 00:02:59,679
‏لدينا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:00,013 --> 00:03:01,222
‏ماذا يجب أن أرتدي؟

62
00:03:02,599 --> 00:03:03,600
‏نعم.‏

63
00:03:04,893 --> 00:03:06,436
‏ماذا ستفعلين اليوم بالضبط؟

64
00:03:06,686 --> 00:03:09,522
‏لعلمك،‏ لم يتغير عملي.‏
محاكمة أمك بتهمة جريمة القتل.‏

65
00:03:11,774 --> 00:03:13,193
‏تحبين ‏‏"‏‏‏‏ذا ويبيز‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا،‏ صحيح؟

66
00:03:13,693 --> 00:03:14,777
‏أجل.‏

67
00:03:15,945 --> 00:03:19,908
‏كما أنني أحب الرجال
الذين لا يلمسون أغراضي.‏

68
00:03:20,200 --> 00:03:22,160
‏سيحيون حفلة في ‏‏"‏‏‏‏إرفينغ بلازا‏‏"‏‏‏‏
في عطلة نهاية الأسبوع.‏

69
00:03:22,368 --> 00:03:23,745
‏ربما يجب أن نحضر إحدى حفلاتهم.‏

70
00:03:23,828 --> 00:03:25,788
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تتذكر الشروط
في علاقتنا.‏

71
00:03:25,872 --> 00:03:29,000
‏لا نجتمع نحن الاثنين
إلا في هذا المنزل،‏ مفهوم؟

72
00:03:29,083 --> 00:03:30,919
‏لا نذهب لمشاهدة واجهات المتاجر
في الجادة الخامسة،‏

73
00:03:31,002 --> 00:03:32,086
‏لا نتناول فطورًا متأخرًا

74
00:03:32,212 --> 00:03:34,422
‏مع أصدقائك،‏
ولا نخرج لحضور حفلة ‏‏"‏‏‏‏ذا ويبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:35,798 --> 00:03:39,010
‏والآن،‏ اعذرني،‏ يجب أن أقابل رجلًا
بخصوص جريمة قتل.‏

76
00:03:44,682 --> 00:03:46,017
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:46,184 --> 00:03:48,853
‏نحن على وشك أن نكتشف
إن كان هذا الصباح خيرًا أم لا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:48,937 --> 00:03:50,605
‏ألم تصل قائمة شهود الادعاء العام بعد؟

79
00:03:50,939 --> 00:03:52,982
‏‏-‏ لا،‏ لم تصل.‏
‏-‏ إليك الأمر إذًا.‏

80
00:03:53,233 --> 00:03:54,442
‏اتصلي بالقاضية ‏‏"‏‏‏‏وايث‏‏"‏‏‏‏ وأخبريها

81
00:03:54,525 --> 00:03:56,569
‏أن ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏ خالفت أول أمر للمحكمة.‏

82
00:03:57,820 --> 00:04:02,408
‏‏-‏ خالفت؟ لا تقس على الفتاة.‏
‏-‏ حضرت الآنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏ للقائك.‏

83
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:05,119 --> 00:04:08,539
‏الاحتفاظ بمكتبك الصغير المتواضع
لا يعني أنك لم تخن قضيتك.‏

85
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
‏‏-‏ تعلم ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ أعطيني قائمة الشهود فحسب.‏

86
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
‏أما كان بإمكانك أن ترسلي حاجب المحكمة؟

87
00:04:14,837 --> 00:04:16,923
‏لا،‏ الأمر حساس قليلًا.‏

88
00:04:17,382 --> 00:04:19,842
‏يوجد في هذه القائمة اسم
لن تكون مسرورًا بوجوده.‏

89
00:04:20,051 --> 00:04:22,804
‏إنه شخص لم تقابله منذ أكثر من 30 عامًا.‏

90
00:04:27,850 --> 00:04:29,102
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
‏أمك هي شاهدتي الأساسية يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
‏كل ما سيرد في إفادتها
سيكون غير مرتبط بالقضية بالمطلق.‏

93
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
‏لم تتواصل مع أحد منا…‏‏‏

94
00:04:36,526 --> 00:04:38,861
‏غير صحيح،‏ كانت أمك آخر شخص تحدث إلى والدك

95
00:04:38,945 --> 00:04:40,446
‏في اليوم الذي قُتل فيه.‏

96
00:04:40,530 --> 00:04:43,074
‏وكما سترى في الصفحة 17 من سجل الجريمة،‏

97
00:04:43,908 --> 00:04:47,745
‏فقد اكتشفت أن أمك تلقت المئات من البرقياتـ
وخمّن ممن؟

98
00:04:49,038 --> 00:04:50,456
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:50,540 --> 00:04:52,875
‏دفعات استمرت ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏
في إرسالها حتى اليوم.‏

100
00:04:54,460 --> 00:04:56,879
‏‏-‏ دفعات مقابل ماذا؟
‏-‏ فلتخبرني أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
‏أنت أخبرني.‏

102
00:05:03,219 --> 00:05:04,220
‏أنا لا أفهم.‏

103
00:05:04,345 --> 00:05:06,764
‏لماذا لم يخترك جدّي لتكون خلفًا له يا أبي؟

104
00:05:07,682 --> 00:05:09,183
‏قلت إنك الرجل الذي يعتمد عليه.‏

105
00:05:09,517 --> 00:05:11,394
‏ربما يعتمد على رجل غيري.‏

106
00:05:12,020 --> 00:05:15,523
‏‏-‏ إذًا كيف الحال في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الطقس حار جدًا.‏ مهلًا لحظة.‏

107
00:05:15,648 --> 00:05:18,651
‏‏-‏ ما هذا؟ نحن نتحدث!‏
‏-‏ سأعود على الفور.‏

108
00:05:22,739 --> 00:05:25,700
‏‏-‏ ما هذا الطعام؟
‏-‏ إيمباديو الدجاج.‏

109
00:05:25,950 --> 00:05:26,993
‏هل هذا عشاؤك؟

110
00:05:27,452 --> 00:05:28,494
‏أين أمك؟

111
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
‏إنها مشغولة الآن.‏

112
00:05:31,914 --> 00:05:33,082
‏أليست في المنزل؟

113
00:05:33,166 --> 00:05:38,588
‏‏-‏ إنها هنا،‏ لكنها تستريح.‏
‏-‏ تركتك لوحدك في الليل؟

114
00:05:38,921 --> 00:05:41,215
‏لا،‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏فولكمان‏‏"‏‏‏‏ تتفقدني.‏

115
00:05:41,424 --> 00:05:44,761
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏فولكمان‏‏"‏‏‏‏؟ زوجة مجرم حرب تتفقدك؟

116
00:05:44,844 --> 00:05:45,928
‏كم هذا مطمئن!‏

117
00:05:46,137 --> 00:05:49,515
‏‏-‏ يمكنني أن أعتني بنفسي يا أبي.‏
‏-‏ لا بأس،‏ لكن يجب ألّا تُضطر لذلك!‏

118
00:05:49,599 --> 00:05:51,517
‏هل تعلم أمرًا؟ طفح الكيل!‏ أنا قادم إليك!‏

119
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
‏وأخبر أمك الغائبة تلك

120
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
‏حين تعود بعد قضاء ليلة
في شيّ لحم البقر ورقص السامبا،‏

121
00:05:56,356 --> 00:05:58,399
‏أن كرنفالها البرازيلي التافه قد انتهى!‏

122
00:06:13,748 --> 00:06:16,292
‏يا للهول كم هذا محرج.‏

123
00:06:17,418 --> 00:06:20,088
‏سمعتني وأنا أفسد مقطوعة ‏‏"‏‏‏‏شوبان‏‏"‏‏‏‏ هكذا.‏

124
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
‏ما الأمر؟ ماذا حدث؟

125
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
‏‏‏"‏‏‏‏لو فيفييه سور مير‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
‏إنها قرية في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ ولا بد أنك سمعت عنها.‏

127
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
‏كنت ترسلين الشيكات إلى هناك طوال سنوات.‏

128
00:06:36,854 --> 00:06:38,106
‏يا للهول.‏

129
00:06:40,024 --> 00:06:42,860
‏لا أعرف ماذا أخبرتك ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

130
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
‏لم تخبرني شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:44,570 --> 00:06:46,280
‏لم أتحدث إلى أمي طوال 30 عامًا.‏

132
00:06:46,489 --> 00:06:48,908
‏‏-‏ كيف اكتشفت إذًا؟
‏-‏ قائمة الشهود.‏

133
00:06:50,201 --> 00:06:52,578
‏تمّ استدعاؤها كشاهدة في القضية ضدك.‏

134
00:06:55,832 --> 00:06:59,794
‏‏-‏ هل دفعت المال كي تبعديها؟
‏-‏ لا.‏ لم يكن الأمر كذلك.‏

135
00:06:59,877 --> 00:07:01,337
‏إذًا هيا،‏ أخبريني كيف كان الأمر

136
00:07:01,421 --> 00:07:02,422
‏لأنني أرغب في معرفة ذلك.‏

137
00:07:02,505 --> 00:07:07,343
‏قدّمت لها مكانًا لتعيش فيه ومعاشًا بسيطًا.‏

138
00:07:07,427 --> 00:07:09,053
‏وما الغاية؟ أن تحظي بأبي لك لوحدك؟

139
00:07:09,137 --> 00:07:11,472
‏لا!‏ عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:13,391 --> 00:07:16,644
‏أنت لا تفهم.‏ هي لم تكن سعيدة.‏

141
00:07:16,769 --> 00:07:19,355
‏بالطبع لم تكن سعيدة يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد كنت تعاشرين زوجها.‏

142
00:07:19,480 --> 00:07:21,441
‏بدأ الأمر قبل ذلك بكثير.‏

143
00:07:22,859 --> 00:07:26,237
‏لعلمك،‏ في يومنا هذا كانوا سيقولون
إنها مصابة باضطراب ثنائي القطب.‏

144
00:07:26,362 --> 00:07:31,742
‏أقل ما قد يُقال إنها كانت مكتئبة،‏
وبالنسبة إلى طفل صغير فإن وجودك هناك…‏‏‏

145
00:07:32,285 --> 00:07:33,327
‏دعيني أستوضح الأمر.‏

146
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
‏دفعت المال لأمي قبل 30 عامًا كي تساعديني؟

147
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‏هل هذه قصتك؟

148
00:07:39,500 --> 00:07:42,211
‏أرادت المال.‏

149
00:07:42,378 --> 00:07:47,300
‏أرادت أن ترحل.‏ أرادت المال.‏
كانت تلك فكرتها وليست فكرتي أنا.‏

150
00:07:48,426 --> 00:07:50,678
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كنت لا تصدقني فاسألها بنفسك.‏

151
00:07:58,352 --> 00:07:59,395
‏ألو.‏

152
00:07:59,937 --> 00:08:01,105
‏مرحبًا.‏

153
00:08:03,399 --> 00:08:05,610
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ من المتصل؟

154
00:08:08,362 --> 00:08:09,447
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:12,700 --> 00:08:13,784
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:08:16,913 --> 00:08:17,914
‏ابنك.‏

157
00:08:18,623 --> 00:08:19,665
‏أين أنت؟

158
00:08:20,249 --> 00:08:24,003
‏أنا في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أتصل بك لأنك على قائمة الشهود

159
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
‏في محاكمة ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بجريمة قتل،‏
وأنا أتولى الدفاع عنها…‏‏‏

160
00:08:26,589 --> 00:08:28,758
‏‏-‏ لا يمكنني التحدث عن هذا.‏
‏-‏ أريد فقط أن أسأل…‏‏‏

161
00:08:28,841 --> 00:08:29,884
‏لا تتصل بي مجددًا.‏

162
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
‏هل أنت بخير؟

163
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
‏هل كنت تتنصتين على المكالمة؟

164
00:08:54,158 --> 00:08:57,245
{\an8}‏‏-‏ قليلًا.‏
‏-‏ إذًا تعرفين كيف حالي.‏

165
00:08:59,789 --> 00:09:00,831
{\an8}‏شكرًا لك.‏

166
00:09:03,125 --> 00:09:05,211
‏هل تريد سماع الأخبار الجيدة أولًا
أم السيئة؟

167
00:09:05,294 --> 00:09:06,295
‏ما رأيك بالأخبار الجيدة؟

168
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
‏حجزت لك على متن رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

169
00:09:09,340 --> 00:09:11,634
‏في حال كنت لن تقبل الإجابة بالرفض.‏

170
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
‏وما هي الأخبار السيئة؟

171
00:09:13,386 --> 00:09:17,098
{\an8}‏أكره أن أقاطع تولّيك لأمر شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

172
00:09:17,431 --> 00:09:20,142
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏
‏-‏ …‏‏‏لكنني أحتاج إلى نصيحة قانونية.‏

173
00:09:20,518 --> 00:09:21,686
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:21,936 --> 00:09:23,145
‏رافقني.‏

175
00:09:26,023 --> 00:09:29,527
‏اسمع،‏ لست خبيرًا تمامًا
في قانون حضانة الأطفال الدولي يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏

176
00:09:29,694 --> 00:09:31,946
{\an8}‏لكن لمجرد أن ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ ربما تحتفل كل ليلة

177
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
{\an8}‏لا يعني أن بإمكانك أن تُخرج ابنك من البلد

178
00:09:34,073 --> 00:09:35,533
{\an8}‏أو من منزلها حتى من دون موافقتها.‏

179
00:09:35,658 --> 00:09:37,827
{\an8}‏لكنك تعلم أنه سيكون بحال أفضل معي
هنا في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
{\an8}‏‏-‏ تعرف ذلك.‏
‏-‏ لا يهم.‏

181
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
{\an8}‏‏-‏ حصلت على حضانة كاملة.‏
‏-‏ صحيح،‏ وهذا خطأ من؟

182
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
{\an8}‏خطؤك لأنك رشوت الحكم في القضية
في العام الماضي.‏

183
00:09:45,001 --> 00:09:47,211
{\an8}‏وبذلك ضمنت ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏
الحصول على حضانة كاملة.‏

184
00:09:47,461 --> 00:09:50,339
‏لعلمك،‏ طالما كان تفوقك الأخلاقي
مثيرًا للاشمئزاز،‏

185
00:09:50,923 --> 00:09:53,551
{\an8}‏لكن بما أنك سرقت الشركة
من أيدي كل أولاد العائلة،‏

186
00:09:53,676 --> 00:09:55,970
{\an8}‏‏-‏ فهذا لم يعد مقبولًا!‏
‏-‏ هذا ليس صحيحًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

187
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
{\an8}‏‏-‏ تاكسي!‏
‏-‏ …‏‏‏وأنت تعرف.‏

188
00:09:57,138 --> 00:09:58,639
‏تفاجأت بقدر ما تفاجأت أنت.‏

189
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
{\an8}‏‏-‏ تاكسي!‏
‏-‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:10:02,643 --> 00:10:04,687
‏أخبر المنعم عليك
بأنني سأبقى على تواصل معه.‏

191
00:10:04,979 --> 00:10:07,023
‏حسنًا.‏ لا تقم بأي حماقة،‏ اتفقنا؟

192
00:10:07,189 --> 00:10:08,482
{\an8}‏لا،‏ ما كنت لأفعل ذلك أيها الرئيس.‏

193
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
{\an8}‏‏-‏ هذه…‏‏‏
‏-‏ ابتعدي.‏

194
00:10:12,320 --> 00:10:13,404
{\an8}‏آسف.‏

195
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
‏أنا مصدوم.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ وشى بي.‏

196
00:10:19,619 --> 00:10:22,455
{\an8}‏يجب أن تشكره يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏ قدّم لك خدمة.‏

197
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
{\an8}‏هذا الحديث سيوفر عليك الكثير من الندم.‏

198
00:10:26,667 --> 00:10:29,462
‏كفاك،‏ كيف لي أن أندم
أكثر مما أنا نادم الآن؟

199
00:10:29,587 --> 00:10:32,048
{\an8}‏كيف لي أن آخذ طفليّ إلى السرير ليناما
كل ليلة وأنا أخبرهما

200
00:10:32,173 --> 00:10:33,424
{\an8}‏بأن يصلّيا لوالدتهما وأنا أعلم…‏‏‏

201
00:10:33,549 --> 00:10:35,051
‏ماذا تعلم؟

202
00:10:39,055 --> 00:10:41,265
{\an8}‏‏-‏ أريد أن أقول الحقيقة فحسب.‏
‏-‏ حقًا؟

203
00:10:42,558 --> 00:10:45,936
{\an8}‏وماذا عن كل من كانوا متورطين في هذا…‏‏‏

204
00:10:47,396 --> 00:10:48,856
‏المأزق؟

205
00:10:49,315 --> 00:10:50,399
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
‏ماذا بشأنها؟

207
00:10:53,444 --> 00:10:57,615
{\an8}‏إنها عشيقتك،‏ أليس كذلك؟
أو أنها كانت كذلك حتى يوم اختفائها.‏

208
00:10:57,907 --> 00:11:00,660
‏ألا تظن أن هذا سيدفع صحف الفضائح
لاستهدافها؟

209
00:11:00,743 --> 00:11:02,620
‏ماذا إذًا يا أبي؟
تريد أن أستمر في الكذب فحسب؟

210
00:11:02,703 --> 00:11:04,830
{\an8}‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست كذبة!‏

211
00:11:05,665 --> 00:11:08,084
{\an8}‏حياتك مع ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ هي كانت الكذبة.‏

212
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
‏أعرف ذلك يا أبي.‏

213
00:11:09,752 --> 00:11:12,380
‏وحين أجد ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏
أريد ألّا تكون حياتي معها كذبة.‏

214
00:11:13,005 --> 00:11:14,757
‏‏-‏ مذهل.‏
‏-‏ الآن،‏ أريد أن أقول الحقيقة،‏

215
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
{\an8}‏وذلك ما أخطط بالضبط لفعله في المناظرة
يوم الجمعة

216
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
‏ولنترك الأمور تأخذ مجراها.‏

217
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
{\an8}‏على الأقل حينها،‏ سيكون ضميري مرتاحًا.‏

218
00:11:22,556 --> 00:11:24,892
{\an8}‏ربما لا تتذكر كيف يكون ذلك الشعور،‏
لكنني ما زلت أتذكّر.‏

219
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
{\an8}‏منذ متى تعيش أمك في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:11:37,238 --> 00:11:42,493
{\an8}‏منذ أن انفصلت عن أبي وغادرت ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏
إذًا 33 عامًا.‏

221
00:11:43,327 --> 00:11:44,578
‏لماذا لم نزرها قط؟

222
00:11:44,954 --> 00:11:46,831
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعي والدك ينهي حزم حقائبه،‏ اتفقنا؟

223
00:11:48,332 --> 00:11:51,043
{\an8}‏في الحقيقة،‏ حاولت مرةً
بعد أن تخرجت من الثانوية،‏

224
00:11:51,127 --> 00:11:54,547
{\an8}‏لأنني أردت رؤيتها فحسب
لأنني كنت قد بدأت أنسى وجهها.‏

225
00:11:55,423 --> 00:11:57,800
{\an8}‏وتبادلنا بعض الرسائل.‏

226
00:11:58,259 --> 00:12:00,803
‏وطلبت مني لقاءها
في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏سانت شابيل‏‏"‏‏‏‏

227
00:12:00,886 --> 00:12:04,890
{\an8}‏وهي كاتدرائية قوطية،‏
وذهبت إلى هناك،‏ جلست وانتظرتها،‏

228
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
{\an8}‏لكنها لم تحضر قط.‏

229
00:12:07,184 --> 00:12:09,520
‏‏-‏ ولم تصلك أخبار منها قط؟
‏-‏ لا.‏

230
00:12:10,229 --> 00:12:14,483
{\an8}‏أظن أنها ستكون سعيدة برؤيتك.‏
في النهاية،‏ يجب أن تكون فخورة،‏ صحيح؟

231
00:12:15,234 --> 00:12:18,279
{\an8}‏أنت مشهور الآن بسبب آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:12:23,409 --> 00:12:24,535
{\an8}‏سأحضر المزيد من الجوارب.‏

233
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
‏ما الأمر؟ ما المشكلة؟

234
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
‏لا شي.‏ الأمر…‏‏‏

235
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
‏هل تعرف كم مرة حاولت
أن أعيد التواصل بينك وبين أمك؟

236
00:12:35,671 --> 00:12:37,339
‏اقترحت ذلك بعد خطوبتنا.‏

237
00:12:37,548 --> 00:12:39,717
‏واقترحت الأمر مجددًا بعد ولادة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:40,092 --> 00:12:42,636
‏‏-‏ إذًا؟ أنا ذاهب الآن.‏ ما المشكلة؟
‏-‏ لا توجد مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:42,803 --> 00:12:45,306
‏إنه مجرد أمر آخر ستقوم به
من أجل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:45,389 --> 00:12:46,390
‏ولن تفعله من أجلي.‏

241
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
‏رافقتك السلامة.‏

242
00:13:07,953 --> 00:13:10,164
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

243
00:13:11,081 --> 00:13:12,333
‏جئت لرؤية ابني.‏

244
00:13:12,500 --> 00:13:15,252
‏قطعت عشرة آلاف كيلومتر من دون سابق تفكير؟

245
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
‏أجل،‏ فكرت في أن أطمئن على الصغير،‏

246
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
‏كنوع من الاستمتاع بالحياة الليلية
كما تعلمين.‏

247
00:13:20,216 --> 00:13:22,134
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ لا شيء.‏

248
00:13:22,760 --> 00:13:25,304
‏سمعت أنه يوجد هنا الكثير من الأمور
التي يمكنك القيام بها في الليل.‏

249
00:13:25,471 --> 00:13:28,682
‏‏-‏ خارج المنزل.‏
‏-‏ سيصل من المدرسة في الساعة الرابعة.‏

250
00:13:28,933 --> 00:13:30,351
‏يمكنك أن تعود حينها.‏

251
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
‏ما الذي تنظر إليه؟

252
00:13:39,318 --> 00:13:43,072
‏تظاهر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بالخجل الشديد حين أعلن أبي
أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سيتولى الشركة.‏

253
00:13:43,155 --> 00:13:44,156
‏كان وكأنه يقول،‏

254
00:13:46,158 --> 00:13:48,410
‏‏‏"‏‏‏‏أنا؟ أنا الإنسان العادي؟‏‏"‏‏‏‏

255
00:13:50,037 --> 00:13:51,205
‏كان يجب أن تكون هناك.‏

256
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
‏أشعر وكأنني كنت هناك.‏

257
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
‏آسفة،‏ هل أجعلك تشعر بالملل؟

258
00:13:55,835 --> 00:13:56,919
‏لا.‏

259
00:13:57,002 --> 00:14:00,589
‏طالما أستمتع بالمونولوجات التي تدوم
أسبوعًا عن الحبيب السابق لحبيبتي.‏

260
00:14:00,881 --> 00:14:02,633
‏أغضبني ذلك،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

261
00:14:02,800 --> 00:14:04,134
‏أنا أفهم ذلك.‏

262
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
‏ما لا أفهمه هو المتعة التي تشعرين بها

263
00:14:07,179 --> 00:14:10,140
‏من الحديث عن الأمر بشكل مستمر
على حساب كل شيء.‏

264
00:14:10,641 --> 00:14:11,684
‏بما في ذلك علاقتنا.‏

265
00:14:12,268 --> 00:14:14,395
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أظهر لك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بعدة طرق،‏

266
00:14:14,603 --> 00:14:18,148
‏شفهية وغير شفهية،‏
قلة الاحترام الذي يكنّه لك.‏

267
00:14:18,482 --> 00:14:19,525
‏دعيه وشأنه.‏

268
00:14:19,900 --> 00:14:23,237
‏إلا إذا أصبحت معتادة على الألم
الذي يجعلك تشعرين به،‏

269
00:14:23,320 --> 00:14:24,989
‏إلا إذا أصبح نوعًا من المواساة
بالنسبة إليك.‏

270
00:14:25,155 --> 00:14:26,198
‏ليس مواساة.‏

271
00:14:26,282 --> 00:14:29,368
‏حقًا؟ اسمعي،‏ لست دمية في يد أحد،‏
هل تفهمين هذا؟

272
00:14:29,952 --> 00:14:32,705
‏ولن أجلس هنا وأصغي إلى حديث آخر

273
00:14:32,788 --> 00:14:35,249
‏عن الرجل الذي لا يحترم المرأة التي أحبها.‏

274
00:14:35,457 --> 00:14:36,667
‏هذا ممل يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
‏إن كنت لم تقتنعي بعد حقًا

276
00:14:39,461 --> 00:14:41,797
‏بأن ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ لا يحترمك،‏
فاذهبي وتحدثي إليه.‏

277
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
‏قدمي له فرصة أخيرة كي يفاجئك.‏
لكن أتعلمين ماذا؟

278
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
‏أراهن أنه لن يفاجئك.‏

279
00:14:54,643 --> 00:14:57,354
‏‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏ كيف لي أن أساعدك؟

280
00:14:57,563 --> 00:14:59,899
‏‏-‏ تحذير بسيط.‏
‏-‏ لا أطيق الانتظار.‏

281
00:15:00,608 --> 00:15:03,652
‏سمعت من أحد طيارينا
في مطار ‏‏"‏‏‏‏جون إف كينيدي‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:15:04,278 --> 00:15:05,863
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ سافر إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:15:06,113 --> 00:15:08,782
‏‏-‏ أجل،‏ أنا أعرف.‏
‏-‏ هل لديك فكرة لماذا ذهب إلى هناك؟

284
00:15:08,866 --> 00:15:11,952
‏أجل،‏ لديّ فكرة واضحة.‏
سيتحدث إلى الشاهدة الأساسية.‏

285
00:15:12,995 --> 00:15:14,747
‏إنها أمه،‏ لا يمكنني أن أمنعه.‏

286
00:15:15,080 --> 00:15:17,666
‏‏-‏ لكن هل لديك خطة؟
‏-‏ أجل،‏ لديّ خطة.‏

287
00:15:17,875 --> 00:15:20,961
‏خطتي هي أن أعاقب ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
على جريمة القتل،‏ أن أفوز بهذه القضية،‏

288
00:15:21,045 --> 00:15:24,173
‏وبعد أن أنتهي من الاستمتاع بالاهتمام
الذي سأتلقاه كشخصية مشهورة جديدة،‏

289
00:15:24,340 --> 00:15:25,507
‏سآخذ منصبك.‏

290
00:15:26,383 --> 00:15:27,426
‏تحذير بسيط.‏

291
00:15:35,351 --> 00:15:36,644
‏انظري ماذا أحضرت.‏

292
00:15:38,270 --> 00:15:39,897
‏لا يمكنك أن تأتي إلى هنا ببساطة.‏

293
00:15:40,272 --> 00:15:43,442
‏إذا رآك أحد،‏ فقد يكلفني ذلك القضية وعملي.‏

294
00:15:43,567 --> 00:15:46,695
‏‏-‏ قاضيني،‏ فلا سبيل لإصلاحي.‏
‏-‏ ما هاتان؟

295
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
‏تذكرتان لحفلة ‏‏"‏‏‏‏ذا ويبيز‏‏"‏‏‏‏،‏
حصلت عليهما للتو.‏

296
00:15:49,615 --> 00:15:52,868
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا لم تخرج من هنا
خلال عشر ثوان،‏

297
00:15:52,993 --> 00:15:55,829
‏فلن أراك مجددًا على الإطلاق في أي مكان.‏

298
00:15:56,497 --> 00:16:01,001
‏لا أعرف طريقة أخرى لقول ذلك،‏
لكننا لا نلتقي في الخارج.‏

299
00:16:01,669 --> 00:16:05,547
‏‏-‏ لا نستطيع،‏ مفهوم؟ عشرة،‏ تسعة…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:16:05,631 --> 00:16:07,841
‏‏-‏ …‏‏‏ثمانية،‏ سبعة…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏ لن يتكرر هذا مجددًا.‏

301
00:16:07,967 --> 00:16:13,138
‏…‏‏‏ستة،‏ خمسة،‏ أربعة،‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

302
00:16:21,230 --> 00:16:22,272
‏أنا قادمة.‏

303
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

304
00:16:29,613 --> 00:16:32,324
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ هل هو هنا؟

305
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
‏لا،‏ أنا آسفة،‏ ليس هنا.‏

306
00:16:34,034 --> 00:16:37,746
‏هل سيعود قريبًا؟ لأنني أستطيع الانتظار.‏

307
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
‏ستنتظرين لوقت طويل.‏ إنه في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:16:40,958 --> 00:16:42,167
‏إجازة عل انفراد؟

309
00:16:42,251 --> 00:16:46,714
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ إنه يزور أمه التي اضطرت
لأن تنتقل مسافة 6000 كيلومتر

310
00:16:46,797 --> 00:16:49,008
‏للهرب من عائلتكم التي ترتكب الجرائم بجنون.‏

311
00:16:49,091 --> 00:16:53,846
‏‏-‏ يا للعجب،‏ إحداهن ساقطة.‏
‏-‏ بالفعل،‏ إنها ساقطة.‏

312
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
‏حسنًا.‏

313
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
‏هلّا تنقلين إليه رسالة نيابةً عني؟

314
00:16:59,601 --> 00:17:02,396
‏هل تعلمين أمرًا؟ بما أنك أنت وعائلتك
ترونه أكثر مما أراه مؤخرًا،‏

315
00:17:02,479 --> 00:17:04,064
‏ما رأيك أن تنقلي إليه رسالة مني؟

316
00:17:04,314 --> 00:17:06,984
‏هل تريدين مني أن أحذّره
من أنك تحت تأثير الهرمونات؟

317
00:17:07,735 --> 00:17:08,944
‏هذا ظريف،‏ لكن لا.‏

318
00:17:11,155 --> 00:17:15,826
‏أريد منك أن تخبريه أنه في المرة التالية
التي يقرر فيها أن يمثل قاتلة

319
00:17:16,326 --> 00:17:19,329
‏أو يحكم إمبراطورية
قيمتها عدة مليارات من الدولارات،‏

320
00:17:19,413 --> 00:17:21,373
‏كنت سأقدّر الأمر لو استشارني أولًا.‏

321
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
‏لأنه قد يفاجئك هذا،‏
لكن ذلك النوع من القرارات

322
00:17:23,584 --> 00:17:25,669
‏يؤثر على حياتي أيضًا،‏ ناهيك عن زواجي.‏

323
00:17:26,170 --> 00:17:27,421
‏حسنًا،‏ يا لها من رسالة.‏

324
00:17:27,671 --> 00:17:31,925
‏وأظن أن عليك أن تخبريه حين ترينه

325
00:17:32,009 --> 00:17:34,386
‏أنه هنا في العالم الحقيقي،‏
فإن زوجته تشتاق إليه حقًا.‏

326
00:17:35,888 --> 00:17:37,639
‏رغم أنها ليست متأكدة
من هو الذي تشتاق إليه،‏

327
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ الذي كانت تعرفه،‏

328
00:17:39,391 --> 00:17:41,602
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الذي وقعت في حبه يبدو أنه

329
00:17:42,853 --> 00:17:44,438
‏لم يعد موجودًا،‏ لذا…‏‏‏

330
00:17:46,982 --> 00:17:48,275
‏هذا جنوني،‏ أليس كذلك؟

331
00:17:49,610 --> 00:17:51,278
‏طالما ظننت أنني سأخسره لصالحك.‏

332
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
‏تبيّن أن كلتينا سنخسره لصالح ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:17:58,619 --> 00:18:01,955
‏‏-‏ هل فهمت كل ذلك؟
‏-‏ أجل.‏ أجل فهمت ذلك.‏

334
00:18:07,544 --> 00:18:08,670
‏أنا آسفة.‏

335
00:18:13,008 --> 00:18:14,051
‏وأنا أيضًا.‏

336
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
‏يا للهول.‏

337
00:19:18,615 --> 00:19:19,616
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:19:19,908 --> 00:19:22,244
‏‏-‏ طرقت على الباب.‏
‏-‏ لماذا أتيت إلى هنا؟

339
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
‏كما أخبرتك على الهاتف،‏

340
00:19:24,621 --> 00:19:28,041
‏أنا أدافع عن ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
وأحتاج إلى مناقشة شهادتك.‏

341
00:19:28,125 --> 00:19:32,045
‏ليس لديّ ما أقوله.‏ أنا آسفة لموت أبيك.‏

342
00:19:32,421 --> 00:19:33,881
‏متى تحدثت إليه آخر مرة؟

343
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
‏منذ زمن طويل جدًا.‏

344
00:19:36,216 --> 00:19:37,384
‏هل أنت متأكدة من ذلك؟

345
00:19:38,010 --> 00:19:39,386
‏ماذا عن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:19:41,054 --> 00:19:42,723
‏متى كانت آخر مرة تحدثت إليها
أو رأيتها فيها؟

347
00:19:43,056 --> 00:19:45,893
‏أنا خارج عالمهم منذ عقود،‏

348
00:19:46,101 --> 00:19:47,686
‏كما كنت خارج عالمك أنت.‏

349
00:19:48,103 --> 00:19:51,440
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ تدفع لك معاشًا
خلال الـ30 عامًا الماضية.‏

350
00:19:51,857 --> 00:19:55,694
‏معاش؟ هل هذا ما تسميه؟
هذا تعويض إنهاء علاقة.‏

351
00:19:56,195 --> 00:19:59,156
‏إنه 350 ألف دولار في العام،‏
غير متضمنة هذا المنزل.‏

352
00:19:59,406 --> 00:20:01,033
‏هذا ما يقارب 11 مليون دولار بالمجمل.‏

353
00:20:01,158 --> 00:20:02,951
‏بالتأكيد يبدو لي أنك كنت جزءًا من عالمهم.‏

354
00:20:03,035 --> 00:20:04,494
‏لن أفسر موقفي.‏

355
00:20:04,786 --> 00:20:07,080
‏لا أستطيع ولن تكون راضيًا بأجوبتي.‏

356
00:20:07,164 --> 00:20:10,417
‏لن أغادر هذا المكان حتى أحصل
على بعض الأجوبة سواء كانت مرضية أم لا.‏

357
00:20:10,626 --> 00:20:11,668
‏صباح الخير.‏

358
00:20:13,212 --> 00:20:14,296
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:20:18,550 --> 00:20:23,347
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يعمل لصالح شركة المحاماة الأمريكية
التي توزع وديعة جدي.‏

360
00:20:24,640 --> 00:20:28,268
‏عمل مهم جدًا،‏ صحيح؟
أرجو أن تبقى وتتناول الطعام معنا.‏

361
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
‏أؤكد لك أنك لن تتناول
أشهى من المحار الذي نُعدّه.‏

362
00:20:31,355 --> 00:20:35,234
‏في الحقيقة،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ على وشك أن يغادر.‏
تنتظره رحلة طويلة إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ أن تنتظر.‏

364
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
‏أودّ البقاء.‏

365
00:20:44,326 --> 00:20:47,871
‏‏-‏ حين كنت صغيرًا،‏ كنت زارع محار.‏
‏-‏ عمل في زراعة المحار.‏

366
00:20:47,955 --> 00:20:52,167
‏لكن الآن أعمل كسمسار
ولديّ عدد كبير من القوارب.‏

367
00:20:52,751 --> 00:20:54,795
‏قد أبيعها قريبًا.‏

368
00:20:55,462 --> 00:20:57,547
‏لو كان لدينا أولاد،‏ فربما ما كنت سأبيعها،‏

369
00:20:57,881 --> 00:21:00,676
‏لكن لم يُقدّر لنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏ أن ننجب.‏

370
00:21:01,677 --> 00:21:03,887
‏كان بإمكاني أن أمنحها لابن أخي…‏‏‏

371
00:21:06,598 --> 00:21:07,766
‏لكنه غبي.‏

372
00:21:08,892 --> 00:21:12,938
‏‏-‏ هل لديك أولاد يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏ لديّ ابنة.‏

373
00:21:13,188 --> 00:21:15,983
‏‏-‏ حقًا؟ وكم عمرها؟
‏-‏ إنها في العاشرة من عمرها.‏

374
00:21:16,483 --> 00:21:19,027
‏‏-‏ هل تحمل صورة لها؟
‏-‏ أجل.‏

375
00:21:21,613 --> 00:21:24,741
‏‏-‏ هذه زوجتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائعة.‏

376
00:21:24,992 --> 00:21:27,035
‏وهذه هي.‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ وأهلك؟

378
00:21:35,419 --> 00:21:39,172
‏‏-‏ تُوفي أبي مؤخرًا.‏
‏-‏ أنا آسف جدًا.‏

379
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ وأمك؟

380
00:21:47,931 --> 00:21:48,932
‏حسنًا…‏‏‏

381
00:21:49,474 --> 00:21:53,353
‏رحلت عندما كنت فتى صغيرًا،‏
لذا لم يتسنّ لي معرفتها قط.‏

382
00:21:54,438 --> 00:21:58,483
‏إذًا لا بد أن هذا كان صعبًا عليك جدًا،‏
أليس كذلك؟

383
00:21:58,817 --> 00:22:02,279
‏ما كنت لأعرف.‏ كانت حياتي.‏ عشتها،‏ لذا…‏‏‏

384
00:22:02,863 --> 00:22:03,947
‏سأغسل الأطباق.‏

385
00:22:04,031 --> 00:22:07,909
‏لا،‏ أرجوك،‏ سأقوم بالأمر.‏ أجل.‏
من الأفضل أن تبقي.‏

386
00:22:08,035 --> 00:22:11,163
‏ربما ستتحدثان عن العمل؟ المال.‏

387
00:22:23,342 --> 00:22:24,843
‏هل أنت مستعدة للكلام الآن؟

388
00:22:29,014 --> 00:22:31,725
‏سكان ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ مجتمعون هنا الليلة
في ‏‏"‏‏‏‏سيفيك أوديتوريوم‏‏"‏‏‏‏

389
00:22:31,808 --> 00:22:33,643
{\an8}‏ليشهدوا المناظرة
بين العضوة الحالية ‏‏"‏‏‏‏دانيال روت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

390
00:22:33,727 --> 00:22:34,853
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سباق الترشح إلى مجلس الشيوخ‏‏"‏‏‏‏

391
00:22:34,936 --> 00:22:36,271
{\an8}‏…‏‏‏والنائب العام ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‏والآن لنتحدث عن الشخصية.‏

393
00:22:37,939 --> 00:22:41,860
‏أيها النائب العام ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
قالت منافستك وأقتبس من كلامها،‏

394
00:22:42,444 --> 00:22:45,697
‏‏‏"‏‏‏‏علاقة (باتريك دارلينغ) بالحقيقة

395
00:22:45,781 --> 00:22:49,993
‏تشبه علاقته بعائلته المشهورة،‏ متزعزعة.‏

396
00:22:50,744 --> 00:22:56,208
‏وئام،‏ ثم خلاف،‏ على الأرجح أن الأمر يرتبط
بالمكاسب المالية.‏‏‏"‏‏‏‏

397
00:22:56,666 --> 00:23:00,087
‏الآن،‏ ماذا تقول للناخبين في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

398
00:23:00,504 --> 00:23:01,797
‏بخصوص شخصيتك،‏

399
00:23:02,422 --> 00:23:05,217
‏تحديدًا فيما يخص الصدق؟

400
00:23:05,634 --> 00:23:09,638
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مسرور لأنك ذكرت ذلك،‏
لأن هناك أمرًا

401
00:23:10,097 --> 00:23:13,183
‏أودّ أخيرًا أن أضع النقاط على الحروف
فيما يخصه.‏

402
00:23:14,893 --> 00:23:19,022
‏كما تعلمون جميعًا،‏
واجهت عائلتي مؤخرًا مأساة كبيرة،‏

403
00:23:19,773 --> 00:23:21,900
‏موت أم طفليّ،‏

404
00:23:22,317 --> 00:23:25,028
‏زوجتي الحبيبة لأكثر من عشر سنوات…‏‏‏

405
00:23:26,405 --> 00:23:27,656
‏‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:23:39,167 --> 00:23:40,460
‏سيدي النائب العام؟

407
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
‏المعذرة.‏

408
00:23:50,178 --> 00:23:51,721
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

409
00:23:53,223 --> 00:23:57,894
‏انتشرت قصة بعد…‏‏‏

410
00:23:59,020 --> 00:24:00,272
‏نعم يا سيدي؟

411
00:24:02,816 --> 00:24:04,818
‏هناك قصة انتشرت بعد الحريق

412
00:24:04,943 --> 00:24:09,114
‏بخصوص أن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ أصبحت مدخنة شرهة.‏

413
00:24:09,406 --> 00:24:10,449
‏نعم؟

414
00:24:14,161 --> 00:24:18,206
‏هذا ليس صحيحًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تكن تدخن إلا حين تنزعج.‏

415
00:24:18,707 --> 00:24:20,041
‏لم تكن عادة.‏

416
00:24:22,210 --> 00:24:23,253
‏أنا…‏‏‏

417
00:24:24,546 --> 00:24:27,924
‏أردت أن يعرف الناس ذلك فحسب.‏

418
00:24:28,508 --> 00:24:31,553
‏حسنًا،‏ شكرًا لك على التوضيح المفيد.‏

419
00:24:32,596 --> 00:24:33,638
‏فلنكمل.‏

420
00:24:38,727 --> 00:24:41,480
‏‏-‏ شكرًا لك على الزيارة يا أبي.‏
‏-‏ هل تمازحني؟

421
00:24:41,646 --> 00:24:44,274
‏‏-‏ كنت سأقضي معك كل يوم لو أنني أستطيع.‏
‏-‏ إذًا تعال للعيش هنا.‏

422
00:24:44,608 --> 00:24:47,235
‏نعم،‏ حين تنقل شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
مقرّها الرئيسي

423
00:24:47,360 --> 00:24:49,571
‏إلى غابة ‏‏"‏‏‏‏الأمازون‏‏"‏‏‏‏ المطيرة،‏ ربما سأنتقل.‏

424
00:24:49,905 --> 00:24:51,823
‏أبي،‏ منزل أمي في هذا الاتجاه.‏

425
00:24:51,948 --> 00:24:53,200
‏نعم،‏ أعرف.‏ هذا طريق مختصر.‏

426
00:24:53,283 --> 00:24:54,493
‏أنا والدك.‏ فلتثق بي،‏ اتفقنا؟

427
00:24:54,576 --> 00:24:56,328
‏‏-‏ ليس هذا طريق المنزل.‏
‏-‏ أنت محقّ.‏

428
00:24:56,411 --> 00:24:57,913
‏ربما هذا السيد سيقلّنا إلى المنزل.‏

429
00:24:57,996 --> 00:24:58,997
‏‏-‏ أبي،‏ لا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏

430
00:24:59,080 --> 00:25:00,790
‏هلّا تقلّني أنا وابني إلى منزل أمه؟

431
00:25:01,416 --> 00:25:02,709
‏هيا أيها الصغير.‏ اصعد.‏

432
00:25:03,168 --> 00:25:05,629
‏لن أصعد حتى تخبرني إلى أين سنذهب.‏

433
00:25:07,589 --> 00:25:08,798
‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:09,758 --> 00:25:13,011
‏يجب أن تكون في مكان تتلقى فيه الرعاية
على مدار أيام الأسبوع،‏

435
00:25:13,470 --> 00:25:16,223
‏وليس خلال رقصات الشوارع
أو مساعي البحث عن الرؤى،‏

436
00:25:16,348 --> 00:25:18,016
‏أو أيًا كان ما تفعله أمك كل ليلة.‏

437
00:25:18,099 --> 00:25:20,519
‏أبي،‏ أمي تعمل في الليل.‏

438
00:25:22,312 --> 00:25:24,773
‏‏-‏ تعمل؟
‏-‏ هناك.‏

439
00:25:26,525 --> 00:25:29,361
‏هل تذهب إلى هناك كل ليلة؟
ألهذا أحضرتني إلى هنا؟

440
00:25:29,819 --> 00:25:30,820
‏أجل.‏

441
00:25:32,614 --> 00:25:34,324
‏نعم،‏ وماذا عن الشيكات التي أرسلها؟

442
00:25:34,533 --> 00:25:37,953
‏لا تصرفها.‏ تريد أن تجني المال بنفسها.‏

443
00:25:38,453 --> 00:25:39,996
‏لا تخبرها أنني أخبرتك.‏

444
00:25:42,457 --> 00:25:44,543
‏التقينا أنا وأبوك
حين كنت في الـ20 من عمري.‏

445
00:25:45,168 --> 00:25:49,589
‏كنت في السنة الثانية في جامعة
‏‏"‏‏‏‏كارولينا الشمالية‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت يافعة،‏ والتقيت

446
00:25:49,756 --> 00:25:55,637
‏بـ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك المحامي الأمريكي الأصلي
بحمّالتي السروال الزرقاوين،‏

447
00:25:56,638 --> 00:25:59,057
‏جزء من سلالة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:25:59,140 --> 00:26:02,143
‏إذًا هل تحاولين أن تقولي لي إنه استغلك؟

449
00:26:02,227 --> 00:26:04,271
‏لا،‏ أحببت أباك.‏

450
00:26:05,480 --> 00:26:09,359
‏أردت أن أصبح زوجته.‏
أردت أن أكون جزءًا من عالمه.‏

451
00:26:11,111 --> 00:26:12,237
‏لكن…‏‏‏

452
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
‏عندما وُلدت،‏ كلانا أنا و‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ أدركنا

453
00:26:18,868 --> 00:26:21,246
‏أنني لن أستطيع الاستمرار
في مجتمع ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:26:21,871 --> 00:26:22,872
‏لم تستطيعي؟

455
00:26:25,000 --> 00:26:26,710
‏لم أكن أشعر بالانتماء.‏

456
00:26:27,460 --> 00:26:30,755
‏لذا رويدًا رويدًا،‏ بدأت…‏‏‏

457
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
‏أنفصل.‏

458
00:26:35,343 --> 00:26:38,555
‏عن نفسي،‏ عنه هو…‏‏‏

459
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
‏وعنك.‏

460
00:26:47,981 --> 00:26:49,524
‏لذا قررت أن أرحل.‏

461
00:26:52,152 --> 00:26:53,820
‏لماذا لم تأخذيني معك؟

462
00:26:58,325 --> 00:27:02,662
‏ازدهرت في غيابي.‏ انظر إلى نفسك.‏

463
00:27:03,913 --> 00:27:04,998
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

464
00:27:06,374 --> 00:27:11,713
‏فكرة أن التخلي عني كان بطريقة ما
قرارًا منتجًا هي فكرة سخيفة.‏

465
00:27:11,838 --> 00:27:16,134
‏لم أكن قادرة على الاعتناء بك!‏
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

466
00:27:16,217 --> 00:27:18,428
‏لا أعرف.‏ ماذا كان يُفترض بك أن تفعلي؟

467
00:27:18,511 --> 00:27:20,972
‏ربما كان بإمكانك أن تنظري إليّ وتريني

468
00:27:21,056 --> 00:27:25,268
‏وتفكري أن الأمر يستحق المحاولة،‏
وأن تبذلي جهدًا وأن تكوني أمًا.‏

469
00:27:26,811 --> 00:27:29,773
‏أنت أحضرتني من دون إرادتي إلى هذا العالم
الذي لم أطلب أن أُولد فيه.‏

470
00:27:29,856 --> 00:27:32,108
‏لكن في اللحظة التي أصبح فيها صعبًا،‏
استسلمت،‏

471
00:27:32,192 --> 00:27:34,069
‏أخذت مال آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ وهربت.‏

472
00:27:34,152 --> 00:27:36,946
‏‏-‏ هذا ما حدث.‏
‏-‏ لا أعرف ماذا أردّ على ذلك حتى!‏

473
00:27:37,030 --> 00:27:38,823
‏‏-‏ يمكنك أن تقولي إنك آسفة.‏
‏-‏ أنا آسفة!‏

474
00:27:38,907 --> 00:27:42,202
‏‏-‏ جيد جدًا.‏ هل ترين؟ كل شيء أفضل الآن.‏
‏-‏ أرجوك توقف!‏

475
00:27:42,285 --> 00:27:45,497
‏أعرف أنك تحدثت إلى أبي
في اليوم الذي مات فيه،‏

476
00:27:45,580 --> 00:27:47,582
‏لذا أريد أن أعرف ماذا قيل في المحادثة

477
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
‏وأريد أن أعرف ماذا ستقولين حين تشهدين.‏

478
00:27:50,210 --> 00:27:51,544
‏ويمكنك أن تخبريني بدءًا من الآن.‏

479
00:27:54,047 --> 00:27:56,424
‏ماذا يحدث هنا؟ أرجوكما.‏

480
00:27:57,092 --> 00:27:58,176
‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟

481
00:27:59,010 --> 00:28:00,679
‏‏-‏ هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‏-‏ أجل.‏

482
00:28:01,388 --> 00:28:03,264
‏أظن أن عليك أن ترحل.‏

483
00:28:03,682 --> 00:28:07,268
‏‏-‏ نحن كنا…‏‏‏
‏-‏ أرجوك!‏ اذهب حالًا!‏

484
00:28:22,409 --> 00:28:25,203
‏‏-‏ إنه نائم.‏
‏-‏ أنا أحسده.‏

485
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
‏أراني مكان عملك.‏

486
00:28:33,461 --> 00:28:34,879
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

487
00:28:34,963 --> 00:28:36,881
‏أرسل لك تلك الشيكات كي لا تُضطري للعمل.‏

488
00:28:37,716 --> 00:28:40,885
‏‏-‏ لن أعيش على حساب عائلتك.‏
‏-‏ بلى،‏ ستفعلين ذلك.‏

489
00:28:41,928 --> 00:28:43,513
‏اسمعي،‏ لا يهمني مدى كبريائك.‏

490
00:28:44,889 --> 00:28:48,101
‏لا يمكنك أن تتركي ابننا وحيدًا
في المنزل في الليل،‏ مفهوم؟ لا يمكنك.‏

491
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
‏الآن،‏ أنا والده.‏ هذا لا يتعلق بك.‏

492
00:28:51,855 --> 00:28:53,148
‏خذي المال فحسب.‏

493
00:28:59,779 --> 00:29:00,905
‏حسنًا.‏

494
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
‏أنت تفوز.‏

495
00:29:08,329 --> 00:29:09,330
‏هذه المرة.‏

496
00:29:16,004 --> 00:29:17,338
‏عندما رأيتك حين وصلت إلى هنا،‏

497
00:29:17,422 --> 00:29:20,383
‏كنت مقتنعة أنك ستخطفه أو ما إلى ذلك.‏

498
00:29:21,593 --> 00:29:24,429
‏أخطفه؟ هل أنت جادة؟

499
00:29:25,889 --> 00:29:28,391
‏لماذا قد أفعل ذلك؟ إنه في يدين أمينتين.‏

500
00:29:32,353 --> 00:29:34,981
‏سوف يشتاق إليك حين تذهب.‏

501
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
‏سأشتاق إليه كثيرًا.‏

502
00:29:45,241 --> 00:29:46,868
‏‏‏"‏‏‏‏مناظرة بين المرشحين لمجلس الشيوخ الليلة‏‏"‏‏‏‏

503
00:29:47,118 --> 00:29:49,662
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أين هي؟

504
00:29:51,164 --> 00:29:52,499
‏أحسنت صنعًا الليلة.‏

505
00:29:53,208 --> 00:29:55,835
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ يا أبي؟
‏-‏ إنها بخير.‏ إنها بأمان.‏ إنها قريبة.‏

506
00:29:57,086 --> 00:30:00,715
‏كنت محظوظًا.‏ صديق أحد أصدقائي
يعمل في وزارة الأمن الداخلي

507
00:30:01,341 --> 00:30:02,842
‏وتمكن من تعقبها و…‏‏‏

508
00:30:04,052 --> 00:30:05,678
‏لعلمك،‏ أخبرتني

509
00:30:05,762 --> 00:30:09,015
‏أنه بعد أن أبعدتها زوجتك الراحلة،‏
بعد أن تمّ ذلك،‏

510
00:30:09,307 --> 00:30:11,726
‏اتخذت القرار بأن تبقى متوارية عن الأنظار

511
00:30:12,435 --> 00:30:14,312
‏بسبب قلقها على مستقبلك السياسي.‏

512
00:30:14,813 --> 00:30:17,774
‏قلق يبدو أنك لا تملك المنطق السليم
لتشاركها إياه.‏

513
00:30:18,066 --> 00:30:20,693
‏إذًا أنت تبقيها في مكان ما،‏

514
00:30:20,777 --> 00:30:23,321
‏والآن سوف تبقيها بعيدة عني
ما لم أنفذ رغباتك.‏

515
00:30:23,404 --> 00:30:25,073
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:30:28,284 --> 00:30:30,620
‏حسنًا.‏ أنت تفوز.‏

517
00:30:32,372 --> 00:30:33,373
‏أين هي؟

518
00:30:34,624 --> 00:30:35,667
‏هنا.‏

519
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
‏كنت أعني ما أقول حين قلت إنك أحسنت صنعًا.‏

520
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
‏بدوت بمظهر رئاسي يا بنيّ.‏

521
00:30:57,522 --> 00:30:58,523
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

522
00:31:02,443 --> 00:31:04,863
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ أردت أن أراك.‏

523
00:31:07,490 --> 00:31:08,533
‏لماذا؟

524
00:31:11,035 --> 00:31:14,163
‏أنا آسفة جدًا.‏

525
00:31:15,665 --> 00:31:17,083
‏أعرف أن الأمر لم يعد يهم،‏

526
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
‏وأنك ربما ستقضي بقية حياتك وأنت تكرهني.‏

527
00:31:19,002 --> 00:31:22,964
‏‏-‏ أنا لا أكرهك.‏
‏-‏ بل تكرهني ويجب أن تكرهني.‏

528
00:31:24,257 --> 00:31:25,550
‏أشعر بالأسى عليك.‏

529
00:31:26,426 --> 00:31:28,761
‏كل يوم حُرمت فيه من أمي،‏
حُرمت فيه أنت من ابنك.‏

530
00:31:33,850 --> 00:31:35,476
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ قتلت أباك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:31:36,436 --> 00:31:38,146
‏هذا ما سأخبر المحكمة به.‏

532
00:31:40,940 --> 00:31:44,319
‏‏-‏ إلى أي دليل تستندين؟
‏-‏ قالت لي إنها ستفعل ذلك.‏

533
00:31:45,445 --> 00:31:49,157
‏في اليوم الذي سقطت فيه طائرة أبيك،‏
تلقيت اتصالًا منه،‏

534
00:31:49,490 --> 00:31:52,869
‏بشكل مفاجئ.‏ كان في حالة يُرثى لها.‏

535
00:31:53,286 --> 00:31:57,749
‏كان قد اكتشف للتو أن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ ابنه
وأن ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ كانت تكذب عليه.‏

536
00:31:57,957 --> 00:32:00,919
‏كان سيرحل ويترك آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

537
00:32:01,002 --> 00:32:04,130
‏وأراد مني أن أعرف أنه كان…‏‏‏

538
00:32:06,215 --> 00:32:07,800
‏أنه كان آسفًا على كل شيء.‏

539
00:32:09,594 --> 00:32:12,347
‏ثم قال إنه سيأتي للقائي،‏

540
00:32:12,430 --> 00:32:14,974
‏وأراد أن نبدأ من جديد.‏

541
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
‏وماذا قلت؟

542
00:32:18,102 --> 00:32:21,481
‏لم أعرف ماذا أقول،‏ لذا قلت له

543
00:32:21,564 --> 00:32:23,066
‏إنني ما زلت أهتم لأمره،‏

544
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
‏لكن لا يمكننا أن نبدأ من جديد.‏
كان قد مرّ وقت طويل جدًا.‏

545
00:32:26,194 --> 00:32:28,112
‏‏-‏ كان ذلك جنونًا.‏
‏-‏ وهل أزعجه ذلك؟

546
00:32:28,655 --> 00:32:30,531
‏لا،‏ كان ثملًا.‏
أنهى المكالمة بينما كنت أتحدث.‏

547
00:32:30,657 --> 00:32:31,741
‏وماذا بعد ذلك؟

548
00:32:33,743 --> 00:32:35,036
‏خفت.‏

549
00:32:35,536 --> 00:32:37,830
‏لم أُرد أن يظهر فجأةً أمام باب منزلي.‏

550
00:32:38,623 --> 00:32:39,958
‏لذا،‏ أنا…‏‏‏

551
00:32:41,292 --> 00:32:46,923
‏أمسكت بالهاتف مجددًا واتصلت بالشخص الوحيد
الذي ظننت أن باستطاعته إيقافه.‏

552
00:32:48,591 --> 00:32:49,842
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

553
00:32:50,259 --> 00:32:53,972
‏وقلت لها إن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يهجرها من أجلك؟

554
00:32:54,305 --> 00:32:57,100
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وماذا قالت ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

555
00:32:58,393 --> 00:33:00,311
‏ماذا قالت بالضبط
إن كنت تستطيعين أن تتذكري؟

556
00:33:00,603 --> 00:33:04,023
‏‏‏"‏‏‏‏لا تقلقي يا (كلير).‏
سأهتم بكل شيء.‏ ثقي بي.‏‏‏"‏‏‏‏

557
00:33:04,649 --> 00:33:05,817
‏لم أكن أعلم ماذا قصدت بذلك.‏

558
00:33:06,693 --> 00:33:08,861
‏لو ظننت ولو للحظة أنها كانت ستفعل أمرًا…‏‏‏

559
00:33:08,945 --> 00:33:12,031
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ لم تقتل أبي.‏

560
00:33:12,991 --> 00:33:14,534
‏إن رويت تلك القصة في المحكمة،‏

561
00:33:14,617 --> 00:33:16,869
‏ستموت في السجن بسبب جريمة قتل لم ترتكبها.‏

562
00:33:17,036 --> 00:33:20,039
‏لن أبيع صمتي بعد الآن.‏

563
00:33:21,290 --> 00:33:22,667
‏لم ترتكب الجريمة.‏

564
00:33:23,418 --> 00:33:25,420
‏لماذا لا تفتخر بي؟

565
00:33:26,129 --> 00:33:30,383
‏‏-‏ أنا أفعل هذا من أجل عائلتنا.‏
‏-‏ لا،‏ هذا ليس صحيحًا.‏

566
00:33:31,509 --> 00:33:33,219
‏أنت تفعلين هذا من أجلك أنت.‏

567
00:33:34,262 --> 00:33:37,974
‏أؤكد لك أنها بريئة.‏
أطلب منك أن تثقي بي.‏ ثقي بي.‏

568
00:33:38,516 --> 00:33:41,102
‏ثقي بابنك الذي لم يطلب منك شيئًا قط.‏

569
00:33:42,061 --> 00:33:45,857
‏لا تشهدي.‏ ابقي هنا،‏
خذي المال وعيشي حياتك بسلام.‏

570
00:33:47,275 --> 00:33:48,317
‏أرجوك.‏

571
00:33:50,486 --> 00:33:51,571
‏افعلي هذا من أجلي.‏

572
00:34:00,872 --> 00:34:02,957
‏صحيح.‏ لا،‏ كل الأمور تتوضح.‏

573
00:34:03,583 --> 00:34:05,543
‏أنا أُبقي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ مشغولة بملاحقة الأمر،‏

574
00:34:05,626 --> 00:34:07,211
‏ما كانت لتشتبه بشيء.‏

575
00:34:07,462 --> 00:34:10,590
‏أرى أن كل هذا الوقت والجهد سيثمران
قريبًا جدًا.‏

576
00:34:12,133 --> 00:34:14,719
‏الآن،‏ مهلًا.‏ قد حضرت.‏

577
00:34:15,845 --> 00:34:17,096
‏أجل،‏ يجب أن أذهب.‏

578
00:34:22,935 --> 00:34:23,936
‏مرحبًا.‏

579
00:34:24,312 --> 00:34:25,563
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

580
00:34:26,898 --> 00:34:27,982
‏لم أتوقع أن تأتي.‏

581
00:34:29,192 --> 00:34:30,276
‏أعرف.‏

582
00:34:31,569 --> 00:34:32,737
‏ماذا يحدث؟

583
00:34:34,072 --> 00:34:35,073
‏فعلت ما قلته لي.‏

584
00:34:35,656 --> 00:34:40,661
‏‏-‏ إذًا ذهبت للقاء ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ لكنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ بدلًا منه.‏

585
00:34:41,829 --> 00:34:44,624
‏إذًا لا يزال يتوجب عليّ أن أنتظرك
حتى تقلبي صفحة هذا الرجل.‏

586
00:34:44,749 --> 00:34:45,750
‏لا.‏

587
00:34:47,794 --> 00:34:51,422
‏حين عيّن والدي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ خلفًا له،‏
لم أكن منزعجة فقط

588
00:34:51,506 --> 00:34:53,966
‏لأنني كنت أرى أنني أستحق
أن أكون رئيسة شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:34:54,050 --> 00:34:57,553
‏‏-‏ رغم أنك تستحقين ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏ كنت منزعجة لأن…‏‏‏

590
00:34:58,971 --> 00:35:00,973
‏لأن جزءًا صغيرًا في داخلي كان يظن دائمًا

591
00:35:01,057 --> 00:35:06,395
‏أنه لو تولى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ إدارة الشركة
فإن ذلك سيكون بسبب زواجه مني.‏

592
00:35:09,107 --> 00:35:11,901
‏لكن بعد أن سمعت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ وما قالته،‏

593
00:35:12,276 --> 00:35:13,528
‏يبدو…‏‏‏

594
00:35:14,946 --> 00:35:18,783
‏أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الذي وقعت في حبه لم يعد موجودًا.‏

595
00:35:21,160 --> 00:35:24,747
‏لكنك موجود ولا أريد أن أخسرك.‏

596
00:35:25,289 --> 00:35:26,958
‏لن تُضطري للقلق حيال ذلك أبدًا.‏

597
00:35:29,168 --> 00:35:31,003
‏سأبقى هنا طالما تريدينني.‏

598
00:35:35,466 --> 00:35:38,970
‏وربما حين تنسين الماضي أخيرًا،‏

599
00:35:39,345 --> 00:35:40,847
‏بأكمله،‏

600
00:35:41,722 --> 00:35:45,309
‏سيمنحك ذلك الفرصة لتكوني منفتحة
على احتمالات أكبر حتى.‏

601
00:35:45,726 --> 00:35:46,769
‏مثل ماذا؟

602
00:35:49,939 --> 00:35:51,065
‏مثل الزواج مني.‏

603
00:36:03,870 --> 00:36:06,831
‏ماذا فعلت بشاهدتي؟

604
00:36:07,623 --> 00:36:08,624
‏أي شاهدة؟

605
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
‏تلقيت للتو اتصالًا من ‏‏"‏‏‏‏كلير جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
تقول إنها لن تشهد الآن.‏

606
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
‏يجب أن ترسلي لها مذكرة استدعاء.‏

607
00:36:15,089 --> 00:36:17,717
‏صحيح،‏ إنها مواطنة فرنسية تعيش في الخارج.‏
لا تستطيعين ذلك.‏

608
00:36:17,884 --> 00:36:20,303
‏هل تعلم أمرًا؟ يجب أن أجعلهم يعتقلونك
بتهمة التلاعب بالشهود.‏

609
00:36:20,553 --> 00:36:22,555
‏لا يمكنك أن توجهي لي اتهامًا
لأنني تحدثت إلى أمي.‏

610
00:36:23,806 --> 00:36:25,057
‏هل انتهيت أيتها المحامية؟

611
00:36:26,726 --> 00:36:28,227
‏على الإطلاق.‏

612
00:36:28,853 --> 00:36:30,062
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيويورك)،‏ (جاستس)،‏ (ذا إمباير ستيت)‏‏"‏‏‏‏

613
00:36:35,568 --> 00:36:40,823
‏أستمر في انتظار موت هذه،‏ لكنها لا تموت.‏
خذيها من هنا.‏

614
00:36:42,366 --> 00:36:43,576
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏؟

615
00:36:44,076 --> 00:36:46,746
‏أمضيت الكثير من الوقت في المنزل حتى الآن،‏

616
00:36:46,829 --> 00:36:49,874
‏أنا ألاحظ هذه الأشياء.‏
هل أتيت لتصرخ فيّ مجددًا؟

617
00:36:49,957 --> 00:36:52,376
‏‏-‏ لأنني لن أتحمل ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ أتيت لأعتذر.‏

618
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
‏كنت محقة بشأن أمي،‏ في كل ما قلته عنها.‏

619
00:36:58,466 --> 00:37:01,928
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يسرّني ذلك.‏

620
00:37:04,555 --> 00:37:06,265
‏يجب أن أذهب.‏ لم أذهب إلى المنزل بعد.‏

621
00:37:07,516 --> 00:37:08,601
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:37:14,106 --> 00:37:17,401
‏أعرف أنني لست أمك،‏
لكنني حاولت أن أكون كذلك.‏

623
00:37:17,652 --> 00:37:19,570
‏‏-‏ لم أطلب منك أن تفعلي ذلك قط.‏
‏-‏ أعرف.‏

624
00:37:21,572 --> 00:37:25,409
‏لكن لو كان بإمكانك أن ترى نفسك
حين كنت في السادسة،‏

625
00:37:25,493 --> 00:37:29,121
‏وقد كنت فتى صغيرًا من دون أم
تتجول في منزلنا…‏‏‏

626
00:37:30,831 --> 00:37:36,587
‏تدفع حقيبتك الصغيرة المدولبة،‏
بدوت في حاجة كبيرة إلى أم.‏

627
00:37:39,257 --> 00:37:40,591
‏أحببتك.‏

628
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
‏وما زلت أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:37:45,846 --> 00:37:47,181
‏ألا تشعر بذلك؟

630
00:37:49,016 --> 00:37:50,476
‏ألا تشعر؟

631
00:38:07,660 --> 00:38:08,786
‏لا أستطيع الليلة.‏

632
00:38:09,078 --> 00:38:12,373
‏‏-‏ يوم سيئ؟
‏-‏ دعنا نقول إنه لم يكن ممتازًا فحسب.‏

633
00:38:12,498 --> 00:38:13,624
‏ماذا حدث؟

634
00:38:14,250 --> 00:38:16,585
‏أعرف أنه لا يمكنك التحدث إليّ
بشأن قضية أمي.‏

635
00:38:16,669 --> 00:38:20,256
‏أخبريني عما يتعلق بالمشاعر،‏ الصورة الأشمل.‏

636
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
‏حسنًا.‏

637
00:38:25,219 --> 00:38:27,263
‏عملي هو أهم شيء في حياتي.‏

638
00:38:27,596 --> 00:38:29,640
‏ليس لديّ زوج وليس لديّ أولاد.‏

639
00:38:29,724 --> 00:38:31,017
‏لديك حبيب سري.‏

640
00:38:32,018 --> 00:38:33,811
‏أجل،‏ لديّ حبيب سري…‏‏‏

641
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
‏وعملي.‏

642
00:38:36,647 --> 00:38:39,150
‏وحين لا تسير أمور عملي على ما يُرام،‏
حين لا يكون لديّ…‏‏‏

643
00:38:41,444 --> 00:38:43,154
‏لا أعرف ماذا يبقى لديّ.‏

644
00:38:46,699 --> 00:38:49,910
‏هذه هي حياتي.‏ هذه الصورة الأشمل.‏

645
00:38:51,996 --> 00:38:53,122
‏أليس البوح ممتعًا؟

646
00:38:55,875 --> 00:38:57,793
‏هل تريدين الذهاب لحضور حفلة ‏‏"‏‏‏‏ذا ويبيز‏‏"‏‏‏‏؟

647
00:38:58,544 --> 00:39:03,466
‏‏-‏ أخبرتك أننا لا نستطيع الخروج.‏
‏-‏ من تحدث عن الخروج أصلًا؟

648
00:39:13,768 --> 00:39:15,770
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ هؤلاء الـ‏‏"‏‏‏‏ويبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:39:16,312 --> 00:39:17,855
‏أيها الـ‏‏"‏‏‏‏ويبيز‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:39:18,230 --> 00:39:19,273
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

651
00:39:19,732 --> 00:39:20,775
‏مرحبًا.‏

652
00:39:20,983 --> 00:39:24,653
‏جميعهم وقّعوا على اتفاقية سرية.‏
سيبقى الأمر سرًا.‏

653
00:39:24,737 --> 00:39:25,863
‏…‏‏‏اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

654
00:39:26,155 --> 00:39:27,490
‏أنت مجرم.‏

655
00:39:33,412 --> 00:39:34,413
‏هل تسمحين لي؟

656
00:41:06,172 --> 00:41:08,215
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ هل رأيت أمك؟

657
00:41:09,592 --> 00:41:10,593
‏أجل،‏ رأيتها.‏

658
00:41:13,929 --> 00:41:16,182
‏‏-‏ أكملي نومك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنًا.‏

659
00:41:16,265 --> 00:41:18,309
‏‏-‏ أحلام سعيدة.‏
‏-‏ طابت ليلتك يا أبي.‏

660
00:41:18,455 --> 00:41:33,909
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

