﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,408
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:06,589 --> 00:00:09,467
‏آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ كالأطفال العاجزين
الذين يعيشون في منتزه أطفال ذهبي

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,760
‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هو مربيتهم.‏

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,096
‏وحين ينتهي من ترتيب فوضاهم،‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,598
‏لا يبقى لدى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أي شيء على الإطلاق

6
00:00:17,350 --> 00:00:19,185
‏‏-‏ ليقدمه لي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,063
‏وفّرت وقتًا أطول من أجلنا.‏

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,941
‏وكنت داعمًا بشكل كامل

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,028
‏لرغبة ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ في افتتاح معرضها الفني الخاص.‏

10
00:00:33,616 --> 00:00:35,493
‏المعذرة.‏ هلّا تعذرانني للحظة واحدة؟

11
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
‏‏-‏ هل ترين؟
‏-‏ أنا آسف.‏ إنها موكّلتي

12
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
‏التي تُحاكم بجريمة قتل
لكن يمكنها أن تنتظر.‏

13
00:00:40,707 --> 00:00:44,753
‏لعلمكما،‏ الكثير من الأزواج يجدون
أن إيجاد وقت خاص

14
00:00:44,961 --> 00:00:49,758
‏بعيدًا عن إلهاءات يوم العمل،‏
تناول وجبة مثلًا…‏‏‏

15
00:00:53,344 --> 00:00:54,387
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:56,014 --> 00:00:59,476
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ بعد انتهاء حملة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
الانتخابية للترشح إلى مجلس الشيوخ

17
00:00:59,684 --> 00:01:02,312
‏وبعد انتهاء محاكمة ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ بجريمة القتل،‏
ستصبح الأمور أسهل.‏

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,481
‏ستهدأ.‏ أعدك.‏

19
00:01:07,484 --> 00:01:11,696
‏على الأرجح أنكما تشعران
بأنكما تواجهان وقتًا عصيبًا فعلًا.‏

20
00:01:12,322 --> 00:01:15,825
‏لكنكما تصارحان بعضكما
بخصوص ما يزعجكما وذلك…‏‏‏

21
00:01:23,374 --> 00:01:25,376
‏حسنًا،‏ اسمعا.‏ ربما عليّ الإجابة
على هذه المكالمة.‏ أنا آسف.‏

22
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

23
00:01:31,466 --> 00:01:33,176
‏قد خطفت ابننا!‏

24
00:01:33,635 --> 00:01:37,889
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابننا اختبأ على متن طائرتي.‏
لا علاقة لي بالأمر.‏

25
00:01:38,014 --> 00:01:39,599
‏زرعت الفكرة في عقله.‏

26
00:01:39,724 --> 00:01:41,351
‏للصغير أفكاره المستقلة!‏

27
00:01:41,684 --> 00:01:43,353
‏ودعينا نواجه الأمر،‏ على عكسك،‏

28
00:01:43,436 --> 00:01:46,064
‏فإنه ذكي بما يكفي ليدرك
أنه سيكون بحال أفضل معي هنا!‏

29
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
‏أريد أن أكون معكما.‏

30
00:01:49,901 --> 00:01:51,236
‏لهذا اختبأت على متن الطائرة،‏

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
‏ولهذا اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
‏أخبرني ابنكما
أن لديه عطلة لمدة أسبوعين من المدرسة،‏

33
00:01:56,116 --> 00:01:58,743
‏وبدلًا من العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏،‏
يريد أن يبقى هنا في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
‏‏-‏ مقسّمًا وقته بينكما.‏
‏-‏ لعلمك،‏

35
00:02:01,538 --> 00:02:04,415
‏أخوك ليس حكمًا عادلًا في القضية تمامًا.‏

36
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
‏‏-‏ لست منحازًا لـ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلامك مردود عليك أيها الرئيس.‏

37
00:02:07,544 --> 00:02:09,420
‏أنا منحاز لابن أخي لأنني اضطررت مثله

38
00:02:09,587 --> 00:02:12,465
‏لأن أعيش لسنوات في ظل خلافات والديّ
وهذا ليس ممتعًا.‏

39
00:02:13,299 --> 00:02:15,385
‏أنتما راشدان،‏ إنهما أسبوعان.‏

40
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
‏يستحق الطفل عطلة.‏ فلتجدا حلًا.‏

41
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
‏أحسنت صنعًا.‏

42
00:02:22,142 --> 00:02:26,813
‏خلقت وضعًا يُضطر فيه ابننا إلى توكيل محام.‏

43
00:02:27,313 --> 00:02:28,815
‏‏-‏ أنا خلقت؟
‏-‏ ماذا قلت للتو؟

44
00:02:29,107 --> 00:02:31,067
‏‏-‏ أنت من خطفته…‏‏‏
‏-‏ قولي إنني خطفته مجددًا…‏‏‏

45
00:02:31,276 --> 00:02:33,403
‏‏-‏ خطفته!‏
‏-‏ لماذا تزعجينني عمدًا؟

46
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
‏قلت لك للتو ألّا تقولي إنني خطفته،‏
لكنك قلتها!‏

47
00:02:36,239 --> 00:02:37,490
‏مرحبًا.‏ كيف حال مجرمتي المفضلة؟

48
00:02:37,574 --> 00:02:39,826
‏‏-‏ تحتاج إلى خدمة بسيطة.‏
‏-‏ ما هي؟

49
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
‏يجب أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كراون ريجينت‏‏"‏‏‏‏
لأحاول تهيئة كل شيء

50
00:02:42,036 --> 00:02:43,580
‏من أجل حفلة انتخاب ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ المسائية وبعدها…‏‏‏

51
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
‏الأمر يتعلق بالحفلة.‏

52
00:02:45,123 --> 00:02:47,125
‏أريد أن أحضرها.‏

53
00:02:47,208 --> 00:02:51,045
‏إذا استطعت أن تؤمّن لي إذنًا
من الإقامة الجبرية في المنزل،‏

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
‏يمكنني أن أحضرها.‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ كما تعلم.‏

55
00:02:53,965 --> 00:02:57,135
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكرين ما حدث
في حفل تأبين ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:58,303 --> 00:03:00,763
‏‏-‏ لم يجر الأمر بسلاسة.‏
‏-‏ انتهى بنا المطاف أنا و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ في السجن.‏

57
00:03:01,598 --> 00:03:03,892
‏لذا،‏ ربما من الأفضل لقضيتنا
إن بدأت بالتصرف

58
00:03:03,975 --> 00:03:05,185
‏وكأنك رهن الاعتقال فعلًا.‏

59
00:03:10,273 --> 00:03:11,316
‏أمي.‏

60
00:03:12,192 --> 00:03:13,193
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:13,735 --> 00:03:14,819
‏هل يمكنني فعل شيء للمساعدة؟

62
00:03:17,488 --> 00:03:18,615
‏المساعدة قادمة.‏

63
00:03:19,157 --> 00:03:22,619
‏وقودي الجديد والذي سأكون جاهزًا
لإنتاجه بكميات كبيرة

64
00:03:22,785 --> 00:03:26,247
‏مناسب للتوزيع التجاري
خلال العقد القادم،‏ هل…‏‏‏

65
00:03:26,539 --> 00:03:29,959
‏‏-‏ مرحبًا.‏ يمكنني الانتظار في الخارج.‏
‏-‏ لا.‏ وصلتك رسالتي.‏

66
00:03:30,126 --> 00:03:32,212
‏جيد.‏ ابقي.‏ لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‏

67
00:03:34,172 --> 00:03:35,381
‏مرحبًا!‏

68
00:03:38,051 --> 00:03:40,303
‏حسنًا.‏ إذًا ما الأمر؟

69
00:03:40,511 --> 00:03:41,971
‏في الأسبوع الماضي،‏ طلبت منك الزواج بي.‏

70
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
‏أعرف.‏ كان ذلك رائعًا جدًا.‏

71
00:03:45,433 --> 00:03:48,269
‏وانتظرت أسبوعًا لأسمع ردّك.‏

72
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
‏لكنني لم أسمع خبرًا منك.‏

73
00:03:51,105 --> 00:03:53,191
‏واضح أنك لست مستعدة للانتقال بعلاقتنا
إلى المرحلة التالية.‏

74
00:03:55,276 --> 00:03:57,362
‏حقًا؟ هنا؟

75
00:03:58,279 --> 00:04:00,782
‏إن كنت لا تنوين أن تحترميني بما يكفي
لتعطيني إجابة

76
00:04:01,115 --> 00:04:04,410
‏حين أسألك سؤالًا مباشرًا،‏ فعلاقتنا منتهية.‏

77
00:04:05,703 --> 00:04:08,289
‏‏-‏ سامحوني.‏
‏-‏ ماذا؟

78
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
‏لأننا…‏‏‏

79
00:04:11,668 --> 00:04:13,878
‏يمكننا أن نتحدث…‏‏‏
يمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقًا.‏

80
00:04:14,128 --> 00:04:17,423
‏لن نتحدث لاحقًا.‏
انتهى الأمر،‏ انتهينا.‏ غادري.‏

81
00:04:18,383 --> 00:04:19,467
‏غادري.‏

82
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
‏أنا آسف.‏ أين كنا؟

83
00:04:31,938 --> 00:04:34,649
‏صحيح.‏ العالم يتغير بسرعة.‏

84
00:04:40,488 --> 00:04:41,739
‏أريد منك خدمة.‏

85
00:04:44,867 --> 00:04:47,120
‏قدّمت لك خدمة للتو.‏
أنت تطلب خدمتين على التوالي.‏

86
00:04:51,708 --> 00:04:54,377
‏تريد أمي الذهاب إلى حفلة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
الانتخابية في ‏‏"‏‏‏‏كراون ريجينت‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:57,213 --> 00:04:58,965
‏إجابتي،‏ إقامة جبرية منزلية.‏

88
00:04:59,257 --> 00:05:01,801
‏لو كانت أمك متهمة بجريمة قتل،‏

89
00:05:02,385 --> 00:05:05,388
‏وطلبت مني أن أمنحها إذنًا لتذهب
وترى أخاك يفوز في الانتخابات،‏

90
00:05:05,888 --> 00:05:06,931
‏كنت سأفعل ذلك حتمًا.‏

91
00:05:08,099 --> 00:05:10,184
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني أن أدخل ببساطة
إلى مكتب القاضية

92
00:05:10,351 --> 00:05:12,312
‏وأطلب منها خدمات نيابةً عن أمك.‏

93
00:05:12,979 --> 00:05:14,731
‏سيكون ذلك غريبًا تمامًا.‏

94
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
‏لن يكون أغرب من ذهابي إلى مكتبها،‏

95
00:05:17,025 --> 00:05:18,568
‏وإخبارها بما فعلته لي للتو،‏

96
00:05:19,402 --> 00:05:22,113
‏أو ما أنا على وشك أن أفعله بك.‏

97
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
‏من علّمك أن تكون جديًا في هذا؟

98
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ هذا يعجبني.‏

99
00:05:30,872 --> 00:05:32,081
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العد التنازلي لانتخابات 2008‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:32,165 --> 00:05:34,167
{\an8}‏كان طريقًا وعرًا إلى المجلس
بالنسبة إلى النائب العام…‏‏‏

101
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
‏كيف لأي أحد ألّا يثق بذلك الوجه؟

102
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
‏تبدو صادقًا جدًا.‏

103
00:05:38,212 --> 00:05:39,547
‏أبدو بدينًا جدًا.‏

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
‏مع بقاء 48 ساعة على بدء التصويت،‏

105
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
‏فإن عضوة مجلس الشيوخ الحالية ‏‏"‏‏‏‏دانيال روت‏‏"‏‏‏‏

106
00:05:43,801 --> 00:05:46,054
‏ما زالت تتقدم
بفارق النقاط الثلاث البسيط في الاستفتاء

107
00:05:46,596 --> 00:05:49,807
‏والذي يجعلها متعادلة تقريبًا
مع ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ من ناحية الإحصاءات.‏

108
00:05:49,891 --> 00:05:51,184
‏كفى.‏

109
00:05:53,269 --> 00:05:55,021
‏‏-‏ أنت متوتر.‏
‏-‏ كنت متوترًا.‏

110
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
‏بقيت منهارًا حتى أتيت.‏

111
00:06:01,152 --> 00:06:04,238
‏لا أعرف كيف كنت سأواجه كل هذا لوحدي.‏

112
00:06:04,405 --> 00:06:06,824
‏‏-‏ قطعت شوطًا طويلًا من دوني.‏
‏-‏ بالكاد.‏

113
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
‏ماذا؟

114
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
‏لم أظن قط أنني سأكون هنا،‏

115
00:06:16,000 --> 00:06:18,461
‏بجانبك في أهم اللحظات بالنسبة إليك.‏

116
00:06:19,128 --> 00:06:23,633
‏ستكون هذه أهم لحظاتنا.‏

117
00:06:27,512 --> 00:06:32,016
‏الإعلان عن علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟
هل فقدت عقلك؟

118
00:06:32,183 --> 00:06:34,602
‏لن أبقيها في الظل بعد الآن!‏

119
00:06:34,936 --> 00:06:36,979
‏في ليلة الانتخابات،‏
سواء فزت أم خسرت يا أبي،‏

120
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
‏سوف أعلن عن علاقتنا.‏

121
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
‏‏-‏ انتهينا.‏
‏-‏ أنت تدرك

122
00:06:41,025 --> 00:06:43,611
‏أنه لن يكون هناك وقت أسوأ من هذا
للقيام بذلك،‏ صحيح؟

123
00:06:43,694 --> 00:06:46,072
‏تقول هذا وكأنه سيأتي وقت سيسرّك فيه الأمر.‏

124
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
‏ما يقصده والدك يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
‏هو أنه إذا فزت،‏

126
00:06:50,243 --> 00:06:52,620
‏فإن هذا الإعلان سوف يحرمك

127
00:06:52,703 --> 00:06:56,207
‏‏-‏ من الأهلية للحكم.‏
‏-‏ ناهيك عن أن الإعلان سيسرق

128
00:06:56,624 --> 00:06:58,084
‏الأضواء في ليلة

129
00:06:58,209 --> 00:07:02,797
‏كنا نتحدث عنها أنا وأنت
وكنا نحلم بها طوال سنوات.‏

130
00:07:03,881 --> 00:07:06,426
‏لذا مجددًا،‏ ربما تكون تلك نيتك.‏

131
00:07:06,676 --> 00:07:08,719
‏لا.‏ لن أسمح لكما بتهديدي بهذه الطريقة.‏

132
00:07:09,595 --> 00:07:10,638
‏ليس هذه المرة.‏

133
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
‏ستكون ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ حاضرة

134
00:07:12,348 --> 00:07:15,184
‏إلى جانبي وهذا قرار نهائي،‏ انتهى الأمر.‏

135
00:07:16,310 --> 00:07:19,272
‏لعلمك يا أبي،‏ أنا لست مثلك.‏
أنا أعيش بأمر قلبي وليس بأمر عقلي.‏

136
00:07:20,398 --> 00:07:22,692
‏وهذه هي الطريقة التي أنوي أن أحكم بها
حين أصل إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:23,734 --> 00:07:25,194
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لديه اجتماع.‏

138
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
‏عجبًا.‏ مرحبًا.‏

139
00:07:30,074 --> 00:07:32,702
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
‏لا يسعني إلا أن أتخيل ما أقاطعه.‏

141
00:07:35,037 --> 00:07:36,831
‏‏-‏ هل أطلب الأمن يا سيدي؟
‏-‏ لا بأس.‏

142
00:07:37,874 --> 00:07:40,668
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏ افتقدناك في الجنازة.‏

143
00:07:40,793 --> 00:07:41,836
‏ماذا يحدث؟

144
00:07:42,003 --> 00:07:43,212
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:43,713 --> 00:07:44,881
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:45,423 --> 00:07:46,507
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ هو أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:48,134 --> 00:07:49,469
‏لم نلتق منذ بضع سنوات،‏ صحيح؟

148
00:07:51,179 --> 00:07:53,389
‏إذًا كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ أما زالت تصيد

149
00:07:53,639 --> 00:07:55,391
‏السمّان في ‏‏"‏‏‏‏ساندهيل‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:07:56,267 --> 00:07:59,312
‏لأصدقك القول يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
لم تكن لديّ الشجاعة للقيام بذلك هذا العام.‏

151
00:07:59,437 --> 00:08:01,230
‏‏-‏ هذا مؤسف جدًا،‏ كنت أفكر…‏‏‏
‏-‏ أعرف

152
00:08:01,439 --> 00:08:03,065
‏أنك قتلت أختي أيها السافل.‏

153
00:08:03,733 --> 00:08:06,277
‏مهلًا،‏ اسمع،‏ لم أفعل شيئًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ هي من…‏‏‏

154
00:08:06,360 --> 00:08:07,612
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏ كفى!‏

155
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
‏كانت تحبك
وأنت حرمتني أنا وأمي منها إلى الأبد،‏

156
00:08:11,199 --> 00:08:13,618
‏‏-‏ ولم تبادلها أنت الحب مطلقًا!‏
‏-‏ هذا ليس صحيحًا.‏

157
00:08:13,701 --> 00:08:15,495
‏أعرف أنك فعلت شيئًا أيها الوغد!‏

158
00:08:15,620 --> 00:08:17,455
‏وسوف أكتشف ذلك.‏ سوف أكتشف

159
00:08:17,538 --> 00:08:18,998
‏ماذا فعلت بأختي وستدفع الثمن.‏

160
00:08:19,332 --> 00:08:21,083
‏ستدفع الثمن أيها السافل!‏

161
00:08:36,974 --> 00:08:39,310
‏يجب أن تفعل شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
من الواضح أنه غاضب.‏

162
00:08:39,769 --> 00:08:41,145
‏كما أنه محقّ إلى حد ما.‏

163
00:08:41,437 --> 00:08:42,480
‏هذا هراء يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:42,855 --> 00:08:45,942
{\an8}‏حاولت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ قتل ابني
وماتت أثناء محاولتها.‏

165
00:08:46,275 --> 00:08:47,902
‏كان موتها حادثًا.‏

166
00:08:48,528 --> 00:08:51,572
{\an8}‏الأحداث التي جرت بعد ذلك

167
00:08:51,739 --> 00:08:53,199
‏كانت لتفادي وقوع سوء تفاهم.‏

168
00:08:53,449 --> 00:08:54,534
‏الانتخابات غدًا.‏

169
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
‏أنا أدرك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:56,369 --> 00:08:57,578
‏ربما أكثر مما تدركه أنت حتى.‏

171
00:08:58,496 --> 00:09:01,749
{\an8}‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ غاضب.‏

172
00:09:03,042 --> 00:09:04,085
‏غاضب جدًا.‏

173
00:09:05,503 --> 00:09:08,130
{\an8}‏ومع ذلك،‏ فإنه خال حفيديّ و…‏‏‏

174
00:09:09,423 --> 00:09:13,302
{\an8}‏أريد منك أن تتحدث إليه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
فلتكتشف ما الذي يريده.‏

175
00:09:14,595 --> 00:09:15,721
‏دعه يشعر أنه في مأمن.‏

176
00:09:16,347 --> 00:09:17,431
‏اتفقنا؟

177
00:09:23,312 --> 00:09:24,605
‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

178
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
{\an8}‏أحببتها.‏ الإضاءة.‏ ما كلفة الإيجار؟

179
00:09:29,235 --> 00:09:30,903
{\an8}‏أي نوع من الزبائن تستعدين للتعامل معهم؟

180
00:09:31,362 --> 00:09:34,532
{\an8}‏لديّ علاقات
مع الكثير من الجامعين الرئيسيين.‏

181
00:09:34,699 --> 00:09:35,741
{\an8}‏مثل؟

182
00:09:35,825 --> 00:09:39,579
{\an8}‏آل ‏‏"‏‏‏‏إينغرسول‏‏"‏‏‏‏،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏ماكميلان‏‏"‏‏‏‏.‏
علاقة قوية جدًا مع ‏‏"‏‏‏‏لوسي لوليس‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
{\an8}‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏ من الجامعين الرئيسيين؟

184
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
{\an8}‏كل من لديه ذوق رفيع فهو جامع رئيسي

185
00:09:43,958 --> 00:09:46,586
{\an8}‏من وجه نظري.‏ هذا رأيي أنا.‏

186
00:09:47,670 --> 00:09:49,088
{\an8}‏دعيني أوضّح أمرًا هنا.‏

187
00:09:49,755 --> 00:09:52,800
‏‏‏"‏‏‏‏بيل غيتس‏‏"‏‏‏‏ يركن مروحيته على سطح هذا البناء

188
00:09:52,925 --> 00:09:54,051
{\an8}‏حين يزور المدينة.‏

189
00:09:54,260 --> 00:09:55,720
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بونو‏‏"‏‏‏‏ زبون دائم في حانة السوشي.‏

190
00:09:55,928 --> 00:09:57,638
{\an8}‏وأنا لم أسمع بك أنت أو آل ‏‏"‏‏‏‏ماكميلان‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

191
00:09:57,805 --> 00:09:59,557
{\an8}‏أملك من المال ما يكفي كما الآخرين.‏

192
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
‏في الحقيقة،‏ هذا غير صحيح.‏

193
00:10:01,892 --> 00:10:03,686
{\an8}‏أنت تاجرة مبتدئة
مع زبائن من الدرجة الثانية.‏

194
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
{\an8}‏ليتك كنت صريحة حين اتصلت بي.‏

195
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
{\an8}‏ما كنت لأضيّع وقتك.‏

196
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
‏شكرًا.‏

197
00:10:16,532 --> 00:10:18,159
{\an8}‏أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:19,660 --> 00:10:20,995
‏هذا الرقم الذي أعطاني إياه.‏

199
00:10:21,245 --> 00:10:23,289
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏ فقط…‏‏‏

200
00:10:23,623 --> 00:10:26,000
{\an8}‏هل قال متى قد يعود؟ حسنًا…‏‏‏

201
00:10:26,417 --> 00:10:28,419
{\an8}‏أخبريه أن ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ اتصل.‏ الرقم بحوزته.‏

202
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
‏اتفقنا؟ شكرًا لك.‏

203
00:10:30,630 --> 00:10:33,507
{\an8}‏‏-‏ اتصلوا من فندق ‏‏"‏‏‏‏كراون ريجينت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تخبريني سوى الأخبار الجيدة يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
{\an8}‏إنهم يتمنون لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ حظًا موفقًا.‏

205
00:10:37,428 --> 00:10:40,389
{\an8}‏لكن أصبحت إقامة حفل الاستقبال
لديهم غير ممكنة على نحو مفاجئ

206
00:10:40,556 --> 00:10:42,642
{\an8}‏بسبب الميول السياسية للمالك الجديد.‏

207
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

208
00:10:47,688 --> 00:10:49,899
{\an8}‏‏-‏ حضرت ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ للقائك.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:55,112 --> 00:10:56,697
‏إذًا،‏ ما الذي فعله ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

210
00:10:58,824 --> 00:11:00,034
{\an8}‏طلب مني الزواج به.‏

211
00:11:04,872 --> 00:11:07,500
{\an8}‏‏-‏ وماذا قلت؟
‏-‏ لم أقل شيئًا طوال أسبوع.‏

212
00:11:08,834 --> 00:11:10,753
{\an8}‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ كنت أفكر.‏ يا للهول!‏

213
00:11:10,961 --> 00:11:13,339
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ تزوجت أربع مرات.‏
حتى أنا أشعر بالخجل.‏

214
00:11:14,131 --> 00:11:15,841
{\an8}‏‏-‏ ماذا حدث إذًا؟
‏-‏ هجرني.‏

215
00:11:18,928 --> 00:11:22,181
{\an8}‏والآن لا يجيب على مكالماتي،‏
لا يسمح لي بلقائه…‏‏‏

216
00:11:22,306 --> 00:11:23,766
{\an8}‏يا للروعة،‏ يبدو وكأنه يحبك حقًا.‏

217
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
{\an8}‏إنه يحبني فعلًا…‏‏‏ هذا خطئي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:26,268 --> 00:11:28,396
{\an8}‏هذا خطئي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول.‏

219
00:11:28,729 --> 00:11:30,398
{\an8}‏أشعر أنني غبية جدًا!‏

220
00:11:31,315 --> 00:11:33,234
{\an8}‏طلبت مني أن أتزوجك قبل كل تلك السنوات،‏

221
00:11:33,401 --> 00:11:36,153
{\an8}‏وجعلت تلك الفرصة تضيع مني.‏
والآن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏ الأمر أشبه

222
00:11:36,862 --> 00:11:38,072
{\an8}‏بزواجي من الرجال الذين لا أحبهم

223
00:11:38,989 --> 00:11:43,411
{\an8}‏وخسارتي للرجال الذين أحبهم.‏
يا للهول!‏ هلّا تتحدث إليه؟

224
00:11:43,994 --> 00:11:45,287
‏‏-‏ تريدين أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

225
00:11:45,413 --> 00:11:46,539
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لم لا؟

226
00:11:46,789 --> 00:11:48,582
{\an8}‏لأنني أظن أنك نجوت من كارثة.‏

227
00:11:49,375 --> 00:11:51,752
{\an8}‏اسمعي،‏ لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يحبك
بالطريقة التي تظنينها.‏

228
00:11:53,295 --> 00:11:54,338
‏على الإطلاق.‏

229
00:11:56,048 --> 00:11:57,258
‏إذًا ما المشكلة في ذلك؟

230
00:11:58,134 --> 00:11:59,135
‏اذهب إليه.‏

231
00:11:59,760 --> 00:12:02,221
‏أكثر ما تحبه هو أن تكون محقًا،‏ صحيح؟

232
00:12:02,763 --> 00:12:05,391
‏وإن كان ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لا يحبني،‏
فأنا واثقة أنك ستخبرني.‏

233
00:12:08,728 --> 00:12:10,730
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏ مهلًا.‏

234
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة واردة:‏ (تشيس أليكساندر)‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
‏ألو.‏

236
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‏أشكرك على لقائي.‏

237
00:12:27,079 --> 00:12:28,414
‏ليس من السهل إيجادك.‏

238
00:12:29,498 --> 00:12:30,624
‏هل أنت لوحدك؟

239
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
‏تمامًا.‏

240
00:12:34,837 --> 00:12:37,047
‏إذًا،‏ أفترض أنك تريد مني
أن أصمت وأرحل،‏ صحيح؟

241
00:12:37,173 --> 00:12:39,884
‏على الإطلاق.‏ أريد فقط أن أعرف
ماذا حدث برأيك،‏ هذا كل ما في الأمر.‏

242
00:12:41,886 --> 00:12:43,179
‏حسنًا.‏ هل تريد أن تعرف حقًا؟

243
00:12:44,722 --> 00:12:47,475
‏أظن أن أختي كانت قد ضاقت ذرعًا
بعلاقة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ وحبيبته.‏

244
00:12:48,225 --> 00:12:50,728
‏أجل،‏ أنا أعرف كل شيء عنها،‏ أو عنه.‏

245
00:12:52,188 --> 00:12:54,940
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ كانت ستترك ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
وتأخذ الطفلين،‏

246
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
‏ثم قتلها،‏ أو جعل أحدهم يقتلها.‏

247
00:13:01,572 --> 00:13:03,866
‏ثم رمى جثتها في منزلهم
الذي يشبه قلعة كعكة الزفاف،‏

248
00:13:03,949 --> 00:13:07,328
‏وأحرقه بأكمله ليخفي فعلته.‏
طلاق على طريقة آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:07,411 --> 00:13:08,579
‏يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك تتألم.‏

250
00:13:08,704 --> 00:13:10,164
‏لا،‏ أنت لا تعرف شيئًا عن هذا.‏

251
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
‏ربما لا يكون حدس الأخ دليلًا كافيًا

252
00:13:12,249 --> 00:13:14,627
‏لإدخال أحدهم إلى السجن،‏
لكن حين أصل إلى الصحافة،‏

253
00:13:14,794 --> 00:13:17,254
‏أو إلى المدّعي العام،‏ وأخبرهم بما أعرف،‏

254
00:13:17,338 --> 00:13:19,423
‏فمن المؤكد أن ذلك سيصعّب الأمور
على ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

255
00:13:20,674 --> 00:13:21,842
‏لذا اذهب.‏

256
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
‏أسرع وأخبر ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:25,221 --> 00:13:27,348
‏أراهن أنه يظن أن فوزه مضمون
في هذه الانتخابات،‏ صحيح؟

258
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
‏الآن سيعرف شعور خسارة شيء ما.‏

259
00:13:45,366 --> 00:13:47,993
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدثت إليه،‏
وهذا أقصى ما يمكننا فعله

260
00:13:48,077 --> 00:13:51,497
‏‏-‏ في هذه المرحلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لطيف جدًا.‏

261
00:13:52,122 --> 00:13:55,251
‏قد نقلت حفلة الحملة الانتخابية
بأكملها إلى هنا من أجلي فقط.‏

262
00:13:55,459 --> 00:13:58,712
‏لكنك لم تكن مضطرًا لذلك.‏
حصلت للتو على إذن بالخروج.‏

263
00:13:59,255 --> 00:14:01,507
‏مهلًا.‏ ماذا؟ كيف تمكنت من الحصول عليه؟

264
00:14:01,757 --> 00:14:02,758
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ تدبر الأمر.‏

265
00:14:03,425 --> 00:14:04,718
‏أحد معارفه تكفل بالأمر.‏

266
00:14:05,177 --> 00:14:07,429
‏أحيانًا يكون مذهلًا جدًا.‏

267
00:14:07,805 --> 00:14:08,848
‏أجل.‏

268
00:14:09,515 --> 00:14:12,268
‏من اللطيف أن تصفيه بالمذهل.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:12,393 --> 00:14:14,186
‏هل بدا لك أن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ غير مستقر؟

270
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
‏هل ما زال يهدد بأن يفضح الأمر؟

271
00:14:16,230 --> 00:14:18,899
‏ما كنت لأفضّل استخدام كلمة ‏‏"‏‏‏‏مستقر‏‏"‏‏‏‏
في وصف حالته.‏

272
00:14:19,108 --> 00:14:20,985
‏رائع.‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أراك لاحقًا.‏

273
00:14:21,652 --> 00:14:23,195
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ لا شيء.‏ كانت تلك…‏‏‏

274
00:14:23,571 --> 00:14:26,949
‏مجرد مهمات سياسية عادية من أجل الليلة.‏

275
00:14:27,825 --> 00:14:31,954
‏لم يبد الأمر وكأنها مهمات سياسية عادية.‏
من هو غير المستقر؟

276
00:14:36,083 --> 00:14:37,501
‏ما الذي تخفيه عني يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:14:37,626 --> 00:14:41,380
‏اسمعي،‏ إن طلبت منك أن تثقي بي،‏
فهل ستفعلين ذلك؟

278
00:14:42,131 --> 00:14:43,465
‏تعلم أنني سأفعل ذلك.‏

279
00:14:45,217 --> 00:14:47,720
‏ثقي بي،‏ ليس أمرًا مهمًا.‏

280
00:14:59,315 --> 00:15:00,399
‏‏‏"‏‏‏‏مونا ليسا‏‏"‏‏‏‏!‏

281
00:15:02,318 --> 00:15:03,360
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:03,736 --> 00:15:07,573
‏‏-‏ قد أدلت بصوتها.‏ يعجبني ذلك.‏
‏-‏ هل تلاحقني مجددًا؟

283
00:15:07,698 --> 00:15:10,701
‏على الإطلاق.‏ أنا أمارس حقي الديموقراطي.‏

284
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
‏إضافة إلى ذلك،‏
سوف تطمئنين بمعرفة أن هناك امرأة في قلبي.‏

285
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
‏‏-‏ من هي؟
‏-‏ لا يمكنني أن أخبرك للأسف.‏

286
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
‏لا تدعي ذلك يحبطك.‏

287
00:15:21,587 --> 00:15:23,172
‏‏-‏ ليس ذلك ما يحبطني.‏
‏-‏ ما الأمر؟

288
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
‏هل نسي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ عيد ميلادك؟

289
00:15:24,882 --> 00:15:26,675
‏‏-‏ عيد زواجكما؟
‏-‏ لا.‏

290
00:15:26,842 --> 00:15:29,094
‏الصالة التي أريد أن أستأجرها،‏ رفض أصحابها
أن يؤجروني إياها،‏

291
00:15:29,178 --> 00:15:31,805
‏لأنه من الواضح
أنه ليس لديّ زبائن مذهلون من المشاهير.‏

292
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
‏ألم تذكري زبائنك حقًا؟

293
00:15:33,724 --> 00:15:36,518
‏اسم ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ ظهر بما يكفي في حياتي.‏
شكرًا جزيلًا لك.‏

294
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‏أنا أحترم ذلك.‏ بالفعل!‏

295
00:15:39,563 --> 00:15:40,814
‏لكنه الخيار الخاطئ تمامًا.‏

296
00:15:41,690 --> 00:15:42,942
‏عودي إلى ‏‏"‏‏‏‏فولدمورت‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:15:43,192 --> 00:15:44,568
‏‏-‏ أخبريه أنني سأكون شريكك.‏
‏-‏ مستحيل.‏

298
00:15:44,652 --> 00:15:47,696
‏‏-‏ سيجعلك ذلك تربحين الصفقة.‏
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سوف يقتلني،‏ ويقتلك.‏

299
00:15:48,197 --> 00:15:50,866
‏‏-‏ ليس من الضروري أن يكون ذلك هو الترتيب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:51,450 --> 00:15:54,036
‏رؤيتك في معرضك الخاص
ستكون شيئًا من الجمال.‏

301
00:15:54,370 --> 00:15:57,289
‏اسمعيني.‏ تعرفين أنك خُلقت على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏
لتخبري الناس ما يشترونه من أعمال فنية.‏

302
00:15:58,415 --> 00:16:00,626
‏فما المشكلة إن كنت بحاجة إلى آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
لتسهيل الأمور؟

303
00:16:01,543 --> 00:16:02,670
‏إنه مجرد عمل.‏

304
00:16:06,507 --> 00:16:07,549
‏فكري في الأمر.‏

305
00:16:08,926 --> 00:16:09,927
‏وداعًا.‏

306
00:16:13,347 --> 00:16:14,473
‏إذًا،‏ ماذا سيكون الأمر اليوم؟

307
00:16:15,641 --> 00:16:17,184
‏تهديد؟ طلب؟

308
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
‏‏-‏ تحذير؟
‏-‏ بل سؤال في الحقيقة.‏

309
00:16:22,231 --> 00:16:23,357
‏ماذا تفعل بـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:16:24,483 --> 00:16:26,735
‏طلبت يدها ثم هجرتها.‏

311
00:16:27,736 --> 00:16:28,779
‏ما الذي تخطط له؟

312
00:16:33,075 --> 00:16:35,452
‏هل تعلم أمرًا؟ سأخبرك.‏

313
00:16:36,662 --> 00:16:39,373
‏‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لا ترغب
إلا فيما لا تستطيع الحصول عليه.‏ صحيح؟

314
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
‏أظن أنها في الوقت الحالي

315
00:16:42,626 --> 00:16:44,169
‏تشتاق إليّ كثيرًا.‏

316
00:16:45,504 --> 00:16:49,758
‏خلال يوم تقريبًا،‏
إذا تجاهلت كل مكالماتها ورسائلها النصية،‏

317
00:16:50,759 --> 00:16:53,387
‏فستكون مستعدة لتتوسل كي أعيدها إليّ.‏ الآن…‏‏‏

318
00:16:53,804 --> 00:16:55,472
‏حين تأتي زاحفة،‏

319
00:16:56,140 --> 00:16:57,433
‏وكلانا نعرف أنها ستعود،‏

320
00:16:58,767 --> 00:16:59,810
‏سأتزوجها.‏

321
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
‏وسآخذ كل أسهمها في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

322
00:17:03,063 --> 00:17:05,524
‏وأدمجها مع الأسهم
التي كنت أستحوذ عليها بانتظام،‏

323
00:17:05,774 --> 00:17:06,942
‏و…‏‏‏

324
00:17:07,985 --> 00:17:10,237
‏سأستحوذ على شركة ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
‏حسنًا.‏

326
00:17:20,873 --> 00:17:22,082
‏لماذا تخبرني بهذا إذًا؟

327
00:17:22,958 --> 00:17:24,126
‏لأنه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

328
00:17:24,334 --> 00:17:27,087
‏أثق أنك ستأخذ المعلومات
التي أعطيتك إياها للتو

329
00:17:27,588 --> 00:17:28,839
‏وسوف تستغلها بشكل جيد.‏

330
00:17:31,967 --> 00:17:33,343
‏ولا تنس أن تصوّت.‏

331
00:17:35,888 --> 00:17:36,930
‏لن أنسى.‏

332
00:17:48,067 --> 00:17:49,902
‏‏-‏ لمن صوّتّ؟
‏-‏ كفاك.‏

333
00:17:50,235 --> 00:17:52,863
‏ماذا؟ بناءً على مشاعرك تجاه آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
فهذا سؤال منطقي.‏

334
00:17:52,988 --> 00:17:54,615
‏صوّتّ لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:17:56,867 --> 00:17:58,494
‏بالنيابة عن العائلة،‏ شكرًا لك.‏

336
00:18:05,209 --> 00:18:07,044
‏سأخبرك أمرًا لن يعجبك،‏

337
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
‏لكنني أريد منك أن تسمعني،‏ اتفقنا؟

338
00:18:10,714 --> 00:18:13,634
‏إنه استغلال مثير للاهتمام
لوقتنا الخاص بنا،‏ لكن لا بأس،‏ أخبريني.‏

339
00:18:15,385 --> 00:18:17,846
‏لا أستطيع أن أستأجر صالة العرض التي أريدها
وأحتاج إليها،‏

340
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
‏ما لم أستغل علاقتي بأحد المشاهير.‏

341
00:18:19,807 --> 00:18:22,518
‏وعرض عليّ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ أن يكون شريكي.‏

342
00:18:24,853 --> 00:18:26,522
‏‏-‏ قصدت ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ للمساعدة؟
‏-‏ لا.‏

343
00:18:26,688 --> 00:18:28,398
‏صادفنا بعضنا عندما ذهبنا للتصويت

344
00:18:28,482 --> 00:18:30,984
‏‏-‏ وقال إنه سيشاركني في الأمر.‏
‏-‏ لا.‏

345
00:18:33,862 --> 00:18:36,698
‏لم يعد يلاحقني يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه واقع في حب فتاة أخرى.‏

346
00:18:36,949 --> 00:18:39,409
‏‏-‏ أي فتاة؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لا يهمني.‏

347
00:18:41,703 --> 00:18:44,123
‏اسمع،‏ يمكنني وضع حدود يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنني أن أتعامل معه.‏

348
00:18:44,206 --> 00:18:45,833
‏في الحقيقة،‏ أثبتّ أنك لا تستطيعين ذلك.‏

349
00:18:45,916 --> 00:18:47,751
‏سبق وحددت موعدًا لاحقًا مع المالك لأحاول…‏‏‏

350
00:18:47,835 --> 00:18:49,795
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يهمني.‏ لن أسمح بذلك.‏

351
00:18:54,341 --> 00:18:56,176
‏أنا أحاول أن أفعل شيئًا في حياتي.‏

352
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
‏حسنًا،‏ فلتجربي مجددًا إذًا.‏

353
00:18:58,428 --> 00:18:59,972
‏ولماذا لا تحاولين أن تقومي بالأمر بطريقة

354
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
‏لا تشكل إهانة كبيرة لي ولزواجك ولابنتك

355
00:19:03,475 --> 00:19:05,602
‏ولكل الأشياء التي نخضع للعلاج
في محاولة لإنقاذها.‏

356
00:19:05,727 --> 00:19:08,981
‏امتلاكي لشيء يخصّني يمكن أن يكون جزءًا
من إنقاذ كل شيء.‏

357
00:19:09,148 --> 00:19:11,400
‏يا للعجب.‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كنت تريدين أن تملكي شيئًا

358
00:19:11,483 --> 00:19:13,527
‏فيجب أن تفعلي ذلك بنفسك.‏ الجواب هو الرفض.‏

359
00:19:14,444 --> 00:19:16,113
‏شكرًا جزيلًا لك على هذا الوقت الخاص بنا.‏

360
00:19:23,620 --> 00:19:24,621
‏إذًا قابلت ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏

361
00:19:25,706 --> 00:19:27,291
‏‏-‏ وسمعت ما لديه.‏
‏-‏ أجل.‏

362
00:19:27,875 --> 00:19:31,420
‏ونظرياته بخصوص ما حدث حقًا ليست بعيدة جدًا
عن الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:19:31,795 --> 00:19:33,589
‏أجل،‏ طالما كان ذكيًا.‏

364
00:19:34,089 --> 00:19:35,424
‏كما أنه يائس.‏

365
00:19:37,176 --> 00:19:39,720
‏اكتشفت أنه منذ موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد خسر عمله.‏

366
00:19:40,179 --> 00:19:41,930
‏سيحجز المصرف على منزله.‏

367
00:19:42,264 --> 00:19:46,435
‏والشيكات الشهرية التي كانت ترسلها ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏
قد انقطعت على ما يبدو.‏

368
00:19:46,852 --> 00:19:49,771
‏إذًا هو رجل ليس لديه ما يخسره.‏

369
00:19:51,398 --> 00:19:54,651
‏أرى أن علينا أن نوفّر له وسيلة
كي يخرج من هذا المأزق

370
00:19:54,860 --> 00:19:57,696
‏‏-‏ الذي وجد نفسه فيه.‏
‏-‏ هل تريد أن أدفع له ليتراجع؟

371
00:19:59,907 --> 00:20:01,033
‏لن أقوم بالأمر.‏

372
00:20:02,451 --> 00:20:03,577
‏بسبب عدم ذهابي إلى الشرطة،‏

373
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
‏فأنا متورط أصلًا
في هذا التستر أكثر مما أريد.‏

374
00:20:06,413 --> 00:20:07,414
‏جميعنا كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:20:07,706 --> 00:20:12,211
‏ثق بي.‏ أنا لا أؤيد أي محاولات أخرى
للتستر على الأمور.‏

376
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
‏ماذا تريد مني أن أفعل إذًا؟

377
00:20:17,966 --> 00:20:19,384
‏عُد إليه بعرض…‏‏‏

378
00:20:21,511 --> 00:20:25,098
‏مزيج من المساعدة المالية على المدى القصير،‏

379
00:20:25,724 --> 00:20:28,602
‏وخطة من نوع ما على المدى البعيد.‏

380
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
‏منصب في إحدى الشركات.‏

381
00:20:32,105 --> 00:20:34,650
‏كان يأخذ المال من ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ليس مختلفًا فعلًا.‏

382
00:20:34,775 --> 00:20:36,235
‏إذًا،‏ تريد مني أن أدفع له كي يتراجع.‏

383
00:20:38,195 --> 00:20:41,198
‏أريد أن ينضم إلينا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:20:42,449 --> 00:20:43,492
‏إنه من العائلة.‏

385
00:20:44,826 --> 00:20:45,911
‏و‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:20:46,536 --> 00:20:52,376
‏هل ما زال ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ مصرًا
على أن ترافقه في خطاب القبول؟

387
00:20:52,793 --> 00:20:55,254
‏سوف أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

388
00:20:57,214 --> 00:20:58,257
‏بنفسي.‏

389
00:20:58,966 --> 00:21:00,717
‏اذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:21:02,219 --> 00:21:03,345
‏أظن أن الوقت…‏‏‏

391
00:21:05,347 --> 00:21:06,765
‏هو العامل الأهم.‏

392
00:21:11,687 --> 00:21:14,064
‏مرحبًا.‏ أنا آسفة على تأخري.‏

393
00:21:14,147 --> 00:21:16,608
‏اتصلت بمكتبك وأخبروني
أنك كنت في طريقك،‏ لذا…‏‏‏

394
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
‏هذه ليست مشكلة على الإطلاق.‏

395
00:21:24,324 --> 00:21:28,203
‏إذًا،‏ اسمع،‏ تحدثت إلى زوجي و…‏‏‏

396
00:21:29,496 --> 00:21:32,249
‏أخشى أن الأمر لن ينجح.‏

397
00:21:33,417 --> 00:21:35,377
‏أنا آسفة لإضاعة وقتك.‏

398
00:21:35,627 --> 00:21:37,546
‏أنا محتار.‏ سبق لشريكك

399
00:21:37,629 --> 00:21:38,922
‏‏-‏ وأن وقّع عقد الإيجار.‏
‏-‏ شريكي؟

400
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‏مرحبًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏غوغينهايم‏‏"‏‏‏‏!‏

401
00:21:43,593 --> 00:21:45,095
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

402
00:21:45,345 --> 00:21:47,180
‏فكرت في نقاشنا.‏ اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏سيفرين‏‏"‏‏‏‏،‏

403
00:21:47,764 --> 00:21:48,807
‏وها نحن أولاء!‏

404
00:21:49,224 --> 00:21:50,892
‏أهلًا بك في معرض ‏‏"‏‏‏‏ليسا جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:21:52,644 --> 00:21:54,813
‏وقّعي هنا وهنا فحسب.‏

406
00:21:56,315 --> 00:21:57,357
‏أنا…‏‏‏

407
00:21:59,860 --> 00:22:01,570
‏لا أستطيع.‏ أنا آسفة.‏

408
00:22:03,363 --> 00:22:04,448
‏اعذرني.‏

409
00:22:09,828 --> 00:22:10,954
‏أبق هذه باردة.‏

410
00:22:14,124 --> 00:22:15,125
‏مهلًا!‏

411
00:22:15,917 --> 00:22:18,086
‏أنا آسف على الكمين.‏

412
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
‏أنت تعرفينني.‏
لا أقاوم الدخول بطريقة رائعة.‏

413
00:22:21,548 --> 00:22:24,718
‏أنا أقدّر هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني لا أستطيع.‏

414
00:22:25,218 --> 00:22:27,888
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بخصوص مساعدتك لي وقد غضب.‏

415
00:22:29,056 --> 00:22:30,140
‏الأمر مفهوم تمامًا.‏

416
00:22:30,474 --> 00:22:33,101
‏القيام بهذا الأمر سيكلّفني زواجي.‏

417
00:22:34,603 --> 00:22:35,645
‏لا يستحق الأمر ذلك.‏

418
00:22:35,896 --> 00:22:37,522
‏القيام بهذا لن يكلّفك شيئًا.‏

419
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
‏بل إخبار ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أنك ستقومين بالأمر…‏‏‏

420
00:22:41,443 --> 00:22:42,903
‏تريد مني أن أقوم بالأمر من دون علمه؟

421
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
‏أريدك أن تحظي بما لك وأن تستمتعي به أيضًا.‏

422
00:22:46,573 --> 00:22:48,575
‏أخبريني يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ من يستحق هذا أكثر منك؟

423
00:22:51,745 --> 00:22:54,081
‏عمليًا،‏ فقد رغبت في هذا طوال حياتي.‏

424
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
‏وستحققين نجاحًا باهرًا فيه.‏

425
00:22:57,209 --> 00:22:58,251
‏أجل!‏

426
00:22:58,502 --> 00:23:01,797
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لا يحرم نفسه من شيء
حين يتعلق الأمر بمهنته.‏

427
00:23:02,172 --> 00:23:03,256
‏اتفقنا؟

428
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏،‏
فكّري في الأمر من باب التغيير.‏

429
00:23:10,138 --> 00:23:11,598
‏يجب ألّا يكتشف ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

430
00:23:12,724 --> 00:23:13,767
‏لن يكتشف أبدًا.‏

431
00:23:21,233 --> 00:23:22,651
‏فلتبدأ صناعة الذوق.‏

432
00:23:32,411 --> 00:23:34,871
‏‏-‏ أهلًا.‏ قد تأخرت.‏
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ معك؟

433
00:23:34,955 --> 00:23:36,957
‏‏-‏ لماذا قد يكون معي؟
‏-‏ لا أستطيع إيجاده.‏

434
00:23:37,499 --> 00:23:40,419
‏كنا متأخرين هذا الصباح،‏
فأسرعت للاستحمام و…‏‏‏

435
00:23:40,627 --> 00:23:41,837
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم،‏ محاولة جيدة.‏

436
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
‏كان يُفترض أن تكوني هنا منذ ساعة.‏

437
00:23:43,505 --> 00:23:49,010
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أخبرك الحقيقة.‏
لا أستطيع إيجاد ابننا.‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏

438
00:23:49,219 --> 00:23:51,972
‏‏-‏ ماذا لو هرب مجددًا؟
‏-‏ سأتصل بالشرطة.‏

439
00:23:52,514 --> 00:23:53,557
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏

440
00:24:06,069 --> 00:24:08,780
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

441
00:24:09,364 --> 00:24:12,784
‏قال لي البوّاب إنه يظن
أن من الأفضل أن أنتظر في الداخل.‏

442
00:24:14,119 --> 00:24:15,287
‏ماذا تريد؟

443
00:24:15,454 --> 00:24:18,331
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أنك كنت تخططين
لاعتلاء المسرح معه

444
00:24:18,457 --> 00:24:21,501
‏الليلة أثناء الاحتفال بالفوز.‏

445
00:24:21,751 --> 00:24:22,752
‏هل هذه مشكلة؟

446
00:24:23,503 --> 00:24:24,796
‏ليس بالنسبة إليّ.‏

447
00:24:25,505 --> 00:24:27,591
‏بالتأكيد،‏ هناك مخاوف،‏ لكن…‏‏‏

448
00:24:28,633 --> 00:24:32,804
‏مخاوفي ثانوية بالنسبة إلى مخاوفي بشأنك.‏

449
00:24:33,555 --> 00:24:34,639
‏أي مخاوف؟

450
00:24:35,056 --> 00:24:37,017
‏من أن ظهورك على المسرح مع ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

451
00:24:37,142 --> 00:24:41,104
‏قد يؤدي إلى طرح أسئلة غير لائقة بخصوصك.‏

452
00:24:41,938 --> 00:24:43,565
‏وبخصوص موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:24:44,107 --> 00:24:45,942
‏موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا بشأنه؟

454
00:24:47,611 --> 00:24:48,612
‏حسنًا…‏‏‏

455
00:24:49,738 --> 00:24:52,407
‏‏-‏ هذا أمر معقد.‏
‏-‏ معقد؟

456
00:24:54,868 --> 00:24:56,745
‏لم تمت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ في حريق،‏ أليس كذلك؟

457
00:24:58,872 --> 00:25:00,081
‏للأسف،‏ لا.‏

458
00:25:00,957 --> 00:25:02,626
‏إذًا أخبرني بما حدث فعلًا.‏

459
00:25:03,335 --> 00:25:04,711
‏اجلسي يا عزيزتي.‏

460
00:25:16,473 --> 00:25:18,225
‏إذًا،‏ سندفع المال لرفع الحجز عن منزلك،‏

461
00:25:18,767 --> 00:25:21,561
‏وسيتم تأسيس حسابات باسمك
لتمويل دراسة الفتيات

462
00:25:21,645 --> 00:25:23,146
‏وكما قلت،‏ إن كنت مهتمًا،‏

463
00:25:23,688 --> 00:25:25,774
‏فستتولى ذلك المنصب
في شركة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لإلكترونيات الطيران.‏

464
00:25:31,029 --> 00:25:32,322
‏أنتم تثيرون اشمئزازي.‏

465
00:25:32,572 --> 00:25:33,740
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

466
00:25:34,741 --> 00:25:38,245
‏إن كنت تشعر حقًا بأن عليك
أن تقصد الشرطة أو الصحافة بشأن هذه القصة،‏

467
00:25:38,370 --> 00:25:41,081
‏وأنا لا أتحدث بالنيابة عن عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
حين أقول هذا،‏

468
00:25:42,374 --> 00:25:43,542
‏أنا أفهم.‏

469
00:25:46,211 --> 00:25:48,838
‏ما يقلقني فقط هو أن المبلغ
الذي سيُعرض عليك مقابل القصة

470
00:25:49,089 --> 00:25:51,049
‏لكن يكون كافيًا لحلّ مشاكلك.‏

471
00:25:51,383 --> 00:25:53,385
‏وكلانا نعرف أنه لا يوجد ما يضمن

472
00:25:53,593 --> 00:25:55,053
‏أن تجد العدالة التي تبحث عنها.‏

473
00:25:59,266 --> 00:26:00,433
‏إذًا الحقيقة…‏‏‏

474
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
‏‏-‏ لم تعد الحقيقة تهم…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ الأمر ما تظن أنه الحقيقة…‏‏‏

475
00:26:03,603 --> 00:26:08,275
‏حسنًا،‏ توقف،‏ مفهوم؟
احترمني بما يكفي لتتوقف.‏

476
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
‏أعني،‏ ألا تدركون أنكم فزتم؟

477
00:26:16,491 --> 00:26:18,326
‏مع من أعبث على أي حال؟ صحيح؟

478
00:26:18,994 --> 00:26:21,830
‏أحاول أن أقوم بالأمر الصائب.‏
لديّ زوجة وثلاثة أولاد.‏

479
00:26:27,002 --> 00:26:28,044
‏حسنًا.‏

480
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
‏يمكنكم أن تضمنوا صمتي.‏

481
00:26:35,969 --> 00:26:38,179
‏هل أفترض أنكم تعرفون مكاني
كي ترسلوا لي الشيك؟

482
00:26:39,806 --> 00:26:40,849
‏أجل،‏ نعرفه.‏

483
00:26:45,020 --> 00:26:47,647
‏كنت تتحدث مثل ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
منذ قليل يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
‏لا بد أنه فخور جدًا.‏

485
00:26:59,242 --> 00:27:00,619
{\an8}‏صناديق الاقتراع على وشك أن تُغلق،‏

486
00:27:00,702 --> 00:27:01,995
{\an8}‏والآمال كبيرة هنا في ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

487
00:27:02,078 --> 00:27:03,163
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بث مباشر من (إمبيريال)‏‏"‏‏‏‏

488
00:27:03,288 --> 00:27:06,708
{\an8}‏…‏‏‏القصر الأسطوري المؤلف من عدة طبقات
والذي يسميه ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بالمنزل.‏

489
00:27:07,000 --> 00:27:08,209
‏كان المرشح وراء أبواب مغلقة…‏‏‏

490
00:27:08,293 --> 00:27:11,838
‏…‏‏‏بالكاد يتفوق بـ18 بالمئة
على عضوة مجلس الشيوخ الحالية ‏‏"‏‏‏‏دانيال روت‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:27:12,005 --> 00:27:13,423
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏أوسويغو‏‏"‏‏‏‏،‏ الملاذ المثالي للعمال…‏‏‏

492
00:27:13,506 --> 00:27:14,674
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏انتخابات،‏ منافسة محتدمة‏‏"‏‏‏‏

493
00:27:14,799 --> 00:27:15,925
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يفوز في (سنيكا) و(أوسويغو)‏‏"‏‏‏‏

494
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
{\an8}‏…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يتقدم ببطء وبفارق ضئيل

495
00:27:17,802 --> 00:27:19,179
{\an8}‏فوق نسبة 49 بالمئة من الأصوات هناك.‏

496
00:27:19,304 --> 00:27:21,598
‏إذا تفاجأ أحد
بأن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يبلي بلاءً حسنًا…‏‏‏

497
00:27:21,806 --> 00:27:24,434
‏‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لم أرها.‏

498
00:27:25,518 --> 00:27:27,812
‏‏-‏ وضعتها على القائمة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏ إنها على القائمة.‏

499
00:27:28,813 --> 00:27:31,107
‏تركت لها خمس رسائل ولم تعاود الاتصال.‏

500
00:27:31,232 --> 00:27:33,360
‏‏-‏ لا تظن أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ قد دخل للتو.‏

501
00:27:34,402 --> 00:27:35,904
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أبي.‏

502
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
‏ستصدر النتائج.‏

503
00:27:38,990 --> 00:27:40,325
‏اعذرني لحظة.‏

504
00:27:40,825 --> 00:27:42,077
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

505
00:27:42,202 --> 00:27:44,371
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏ مهلًا.‏

506
00:27:46,581 --> 00:27:49,459
‏أحسنت صنعًا في الحصول
على الإذن المؤقت لأمك.‏

507
00:27:49,709 --> 00:27:52,128
‏كما تعلم،‏ هذا أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
صانع قرار سياسي.‏

508
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
‏كما تعلم،‏ فإن أمرًا كهذا يتطلب توجيهًا
من مكتب المدّعي العام،‏ صحيح؟

509
00:27:55,548 --> 00:27:57,592
‏إنه هذا العقل القانوني الممتاز.‏

510
00:27:57,967 --> 00:27:59,386
‏هل تريد إخباري من يكون صديقك هناك

511
00:27:59,469 --> 00:28:00,929
‏والذي يتمتع
بهذا النوع من السلطة القانونية؟

512
00:28:04,265 --> 00:28:06,059
‏هل نقدّم ليمونتشيلو محلّيّ الصنع؟

513
00:28:06,142 --> 00:28:08,061
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن أتحدث إلى مقدمي المساعدة.‏

514
00:28:08,144 --> 00:28:09,270
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هذا العصير سام!‏

515
00:28:11,314 --> 00:28:14,651
‏طول قامته يقارب 120 سنتيمترًا.‏
وجهه يشبه وجه السنافر.‏

516
00:28:14,859 --> 00:28:18,196
‏هذه صورة حديثة له
وطوله 126 سنتيمترًا بالضبط.‏

517
00:28:19,489 --> 00:28:22,784
‏وهي من أضاعته.‏ ماذا؟ أنت أضعته.‏

518
00:28:29,916 --> 00:28:31,501
‏الأمر سيئ في ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏،‏ وجيد في ‏‏"‏‏‏‏ألباني‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سيراكيوز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ النسب متقاربة.‏

520
00:28:35,505 --> 00:28:36,548
‏هل تحدثت إليه؟

521
00:28:36,673 --> 00:28:37,841
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:28:38,258 --> 00:28:39,509
‏أجل.‏ تحدثنا.‏

523
00:28:40,552 --> 00:28:42,137
‏‏-‏ و…‏‏‏
‏-‏ لا أعرف كيف أقول هذا.‏

524
00:28:42,762 --> 00:28:44,264
‏حسنًا،‏ سينهي العلاقة فعلًا،‏ أليس كذلك؟

525
00:28:44,764 --> 00:28:46,224
‏لا،‏ في الحقيقة إنه يريد الزواج منك.‏

526
00:28:46,474 --> 00:28:49,227
‏‏-‏ عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏ هذا رائع.‏
‏-‏ لكن يجب ألّا تفعلي ذلك.‏

527
00:28:49,561 --> 00:28:51,187
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ إنه يستغلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:28:52,063 --> 00:28:54,441
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يريد الزواج منك
من أجل أسهمك في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:28:54,524 --> 00:28:55,984
‏كجزء من خطته في الاستحواذ على الشركة.‏

530
00:28:56,109 --> 00:28:57,944
‏‏-‏ كيف لك أن تعرف ذلك؟
‏-‏ لأنه أخبرني.‏

531
00:28:59,279 --> 00:29:00,488
‏لماذا قد يقول هذا لك؟

532
00:29:01,072 --> 00:29:02,782
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألباني‏‏"‏‏‏‏ مضمونة!‏
‏-‏ هذا رائع،‏ شكرًا.‏

533
00:29:03,116 --> 00:29:05,785
‏‏-‏ يا لك من أحمق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏ هذه الحقيقة…‏‏‏

534
00:29:05,910 --> 00:29:08,413
‏تريد أن تبقيني منتظرة إلى الأبد،‏
وأنا أتمنى الحصول عليك…‏‏‏

535
00:29:08,621 --> 00:29:10,540
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ …‏‏‏من دون أن أحصل عليك تمامًا.‏

536
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
‏ظننتك أفضل من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:29:12,083 --> 00:29:13,710
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ماذا أصابك؟

538
00:29:19,090 --> 00:29:21,384
{\an8}‏بعد فرز أربعة بالمئة من الأصوات،‏
ما زال من المبكر جدًا معرفة الفائز.‏

539
00:29:21,468 --> 00:29:22,469
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أكبر إقبال على الانتخاب‏‏"‏‏‏‏

540
00:29:22,844 --> 00:29:25,972
‏مراقبو صناديق الاقتراع في أنحاء الولاية
يسجلون رقمًا قياسيًا في عدد الناخبين،‏

541
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
‏رغم الظروف الجوية القاسية
في بعض الدوائر الانتخابية

542
00:29:28,558 --> 00:29:29,934
‏في أنحاء ‏‏"‏‏‏‏آديرونداكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏البحيرات العظمى‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:29:30,560 --> 00:29:33,813
‏إنها انتخابات ألهمت الناخبين
من كل الأطياف،‏

544
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
‏من ‏‏"‏‏‏‏بكبسي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏هامبتونز‏‏"‏‏‏‏،‏

545
00:29:35,482 --> 00:29:38,985
‏كي يعبّروا عن إرادتهم.‏ ربما لأن لا أحد…‏‏‏

546
00:29:39,694 --> 00:29:40,737
‏قد أتيت.‏

547
00:29:41,571 --> 00:29:44,199
‏أجل.‏ لكن لا يمكنني البقاء.‏

548
00:29:44,908 --> 00:29:45,950
‏ما الأمر؟

549
00:29:46,326 --> 00:29:47,744
‏أعرف كل شيء.‏

550
00:29:49,287 --> 00:29:50,914
‏‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:29:55,585 --> 00:29:58,922
‏لم أقتلها.‏

552
00:29:59,589 --> 00:30:00,632
‏أعلم ذلك.‏

553
00:30:01,007 --> 00:30:05,011
‏أعلم أنها هاجمتك.‏ أعلم أنها انزلقت وسقطت.‏

554
00:30:05,553 --> 00:30:10,767
‏أعلم أنك نقلت جثتها
وأحرقتها لتفادي الفضيحة.‏

555
00:30:11,392 --> 00:30:13,561
‏‏-‏ من أخبرك بهذا؟
‏-‏ لا يهم.‏

556
00:30:14,187 --> 00:30:16,314
‏ما يهم هو أنني لا أستطيع أن أكون مع رجل

557
00:30:17,023 --> 00:30:20,318
‏لديه القدرة على المشاركة
في كذبة كبيرة كهذه.‏

558
00:30:20,985 --> 00:30:23,947
‏‏-‏ أرجوك يا عزيزتي…‏‏‏
‏-‏ هذا ليس نقاشًا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:30:24,697 --> 00:30:26,825
‏عدت إليك بعد كل هذه الشهور

560
00:30:26,908 --> 00:30:29,994
‏لأنني أردت أن أكون مع الرجل الذي أحبه.‏

561
00:30:31,204 --> 00:30:33,164
‏لكنني لم أعد أعرفه.‏

562
00:30:33,373 --> 00:30:34,958
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:30:35,208 --> 00:30:38,169
‏وداعًا.‏ دعني أذهب.‏

564
00:30:40,296 --> 00:30:43,466
‏أخبريني من قال لك هذا فحسب.‏

565
00:30:44,676 --> 00:30:47,387
‏أرجوك.‏ أخبريني بهذا فقط.‏

566
00:30:51,349 --> 00:30:54,269
‏طالما آمنت أنه مُقدّر له أن يكون عظيمًا.‏

567
00:30:54,686 --> 00:30:58,231
‏سلك طريقًا مختلفًا
عن طريق الأولاد الآخرين.‏

568
00:30:58,690 --> 00:31:00,358
‏هلّا تعذروننا جميعكم قليلًا؟

569
00:31:00,441 --> 00:31:02,235
‏يجب أن أناقش أنا وأبي موضوعًا على انفراد.‏

570
00:31:02,694 --> 00:31:04,404
‏‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ أريد التحدث إليك.‏

571
00:31:06,573 --> 00:31:08,616
‏‏-‏ تجعلني أشعر بالاشمئزاز.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

572
00:31:08,992 --> 00:31:11,286
‏‏-‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

573
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
‏متى ستتعلم أن تبقى بعيدًا عن حياتي؟

574
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
‏برأيي،‏ كان ذلك ضروريًا من أجلها.‏

575
00:31:17,125 --> 00:31:18,334
‏أعلم كم تعني لك…‏‏‏

576
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
‏‏-‏ لذلك أبعدتها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا…‏‏‏

577
00:31:20,295 --> 00:31:22,881
‏لا،‏ ابق خارج الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه مسألة عائلية.‏ مفهوم؟

578
00:31:24,257 --> 00:31:27,010
‏‏-‏ لم أبعدها.‏
‏-‏ هل هذا صحيح؟

579
00:31:27,385 --> 00:31:30,763
‏هلّا تشرح له رجاءً أن الأمر ما كان لينجح

580
00:31:30,972 --> 00:31:33,641
‏بوجود ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ إلى جانبه؟
ما كان الأمر سيبدو لائقًا.‏

581
00:31:34,017 --> 00:31:35,768
‏وما كان الأمر آمنًا بالنسبة إليها.‏

582
00:31:36,394 --> 00:31:37,604
‏ماذا عني يا أبي؟

583
00:31:38,104 --> 00:31:41,357
‏لماذا لا تستطيع أن تعترف أخيرًا
أنك جعلت هذه الانتخابات تتمحور حولك؟

584
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تشرح له رجاءً

585
00:31:43,735 --> 00:31:46,571
‏أن ما فعلته كان الأمر الصائب؟

586
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
‏أعلم أنك ترى الأمر هكذا.‏

587
00:31:52,118 --> 00:31:53,161
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

588
00:31:53,369 --> 00:31:55,788
‏يا للهول.‏ ألا يمكنك أن تقنعه حتى؟

589
00:31:56,122 --> 00:31:57,415
‏أنت تدفع له ليصدق هراءك.‏

590
00:31:57,540 --> 00:31:58,625
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

591
00:31:59,626 --> 00:32:00,960
‏يا للهول.‏

592
00:32:01,210 --> 00:32:02,211
‏ما الأمر الآن؟

593
00:32:02,378 --> 00:32:03,379
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

594
00:32:03,504 --> 00:32:06,299
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أبي؟ يا للهول!‏

595
00:32:09,594 --> 00:32:12,555
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أبي؟

596
00:32:15,850 --> 00:32:16,851
‏أبي.‏

597
00:32:18,853 --> 00:32:21,397
‏لا تغيب إثارة ما وراء الكواليس
لهذه الليلة.‏

598
00:32:21,522 --> 00:32:23,608
‏فمنذ لحظات فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

599
00:32:23,942 --> 00:32:27,195
‏ربّ العائلة ووالد المرشح
لمجلس الشيوخ ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

600
00:32:27,487 --> 00:32:28,863
‏نُقل على عجل في سيارة إسعاف

601
00:32:29,155 --> 00:32:31,240
{\an8}‏بعد أن عانى من نوبة قلبية على ما يبدو.‏

602
00:32:31,741 --> 00:32:33,076
‏في الحقيقة،‏ كان محظوظًا.‏

603
00:32:34,077 --> 00:32:36,663
‏أظهر تخطيط كهربية القلب أن السيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
عانى من نوبة قلبية،‏

604
00:32:36,788 --> 00:32:38,539
‏لكن لن يكون هناك أذية دائمة لقلبه.‏

605
00:32:42,377 --> 00:32:43,586
‏حمدًا للرب.‏

606
00:32:45,630 --> 00:32:46,798
‏سينام قليلًا.‏

607
00:32:47,632 --> 00:32:50,176
‏أنصحكم جميعًا بالذهاب إلى المنزل
والقيام بنفس الأمر.‏

608
00:32:50,551 --> 00:32:51,719
‏شكرًا لك أيها الطبيب.‏

609
00:32:54,472 --> 00:32:55,640
‏شكرًا لك.‏

610
00:32:59,394 --> 00:33:00,561
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

611
00:33:00,937 --> 00:33:02,063
‏أمي،‏ تعالا إلى هنا.‏

612
00:33:02,230 --> 00:33:03,272
‏بسرعة.‏ هيا!‏

613
00:33:03,356 --> 00:33:06,484
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ المتباهية
كانت جزءًا من العناوين الرئيسية

614
00:33:06,693 --> 00:33:08,569
‏بشكل يومي تقريبًا.‏

615
00:33:08,820 --> 00:33:11,280
‏بعد وصول تقارير
من 78 بالمئة من الدوائر الانتخابية،‏

616
00:33:11,447 --> 00:33:12,699
‏يمكننا أن نحدد الفائز.‏

617
00:33:13,950 --> 00:33:16,160
‏عضو مجلس الشيوخ الجديد عن ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

618
00:33:16,494 --> 00:33:17,745
‏هو ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:33:17,870 --> 00:33:20,289
‏يبدو أن مسقط رأسه ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ قد أدت الواجب

620
00:33:20,540 --> 00:33:22,000
‏تجاه الابن المفضل للمدينة…‏‏‏

621
00:33:22,792 --> 00:33:24,502
‏يا لها من مفاجأة سارّة.‏

622
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
‏أنا فخورة بك جدًا.‏

623
00:33:26,671 --> 00:33:28,006
‏شكرًا لك.‏

624
00:33:30,383 --> 00:33:32,885
‏انظرا ماذا وجدت في مقر الانتخابات.‏

625
00:33:32,969 --> 00:33:34,095
‏الشرطة عثرت عليه.‏

626
00:33:36,556 --> 00:33:38,558
‏حمدًا للرب.‏ يا صغيري!‏

627
00:33:39,183 --> 00:33:40,852
‏أين كنت؟

628
00:33:41,352 --> 00:33:43,021
‏لم أُرد أن أستمر في سماع شجارك أنت وأمي.‏

629
00:33:43,730 --> 00:33:45,189
‏لذا هربت؟

630
00:33:45,773 --> 00:33:48,818
‏ركبت قطار الأنفاق إلى ‏‏"‏‏‏‏كوني آيلاند‏‏"‏‏‏‏،‏
ثم بدأ الظلام يخيّم،‏

631
00:33:49,027 --> 00:33:52,488
‏لذا غادرت.‏ ثم تهت إلى حد ما.‏

632
00:33:53,197 --> 00:33:55,491
‏الأمر المهم هو أنك بأمان الآن،‏ اتفقنا؟

633
00:33:55,742 --> 00:33:57,994
‏‏-‏ ولا تفعل ذلك مجددًا،‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

634
00:33:58,161 --> 00:33:59,912
‏‏-‏ لا تفعل ذلك مجددًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

635
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
‏تهانينا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
‏أعلم أنك لم تخطط للأمر بهذه الطريقة،‏ لكن…‏‏‏

637
00:34:09,964 --> 00:34:11,007
‏شكرًا.‏

638
00:34:14,594 --> 00:34:15,928
‏انظر إليه.‏

639
00:34:16,345 --> 00:34:19,057
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏فريدي كروغر‏‏"‏‏‏‏،‏

640
00:34:19,891 --> 00:34:21,601
‏ينتظر الفرصة كي يقتل مجددًا.‏

641
00:34:22,226 --> 00:34:23,561
‏أنت غاضب.‏ أنا أفهم.‏

642
00:34:24,854 --> 00:34:27,106
‏لا،‏ لست غاضبًا.‏

643
00:34:28,399 --> 00:34:30,985
‏لأنني بتّ أفهم الآن
كيف يعيش ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

644
00:34:31,903 --> 00:34:33,279
‏وكيف يعمل وكيف يدير.‏

645
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
‏بالكامل.‏

646
00:34:37,241 --> 00:34:38,409
‏للانتصارات أثمان.‏

647
00:34:41,829 --> 00:34:44,707
‏ربما يجب أن أستغني
عن بعض سمات ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏

648
00:34:44,832 --> 00:34:48,002
‏وأتحلى بمزيد من سمات ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:34:48,753 --> 00:34:50,630
‏هذا يجعل والدك سعيدًا.‏

650
00:34:51,547 --> 00:34:52,799
‏لا،‏ لن يجعله سعيدًا.‏

651
00:35:09,398 --> 00:35:12,944
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ من ناحية جدول المواعيد،‏
أظن أنك تعرف أنني…‏‏‏

652
00:35:13,569 --> 00:35:15,655
‏‏-‏ الليلة هي…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:35:16,364 --> 00:35:17,406
‏إنها ليلتك معه.‏

654
00:35:18,157 --> 00:35:21,953
‏أعلم كم أنت متلهفة
لتحظي بفرصة أخرى لتضيعيه.‏

655
00:35:24,956 --> 00:35:26,666
‏لا.‏

656
00:35:28,459 --> 00:35:33,131
‏ما قصدته هو لم لا نأخذه إلى المنزل معًا؟

657
00:35:35,258 --> 00:35:36,509
‏يجب أن نجعل هذا ينجح.‏

658
00:35:40,388 --> 00:35:41,764
‏أجل،‏ حسنًا.‏

659
00:35:49,272 --> 00:35:50,356
‏مرحبًا.‏

660
00:35:51,649 --> 00:35:53,151
‏آسف إن قسوت عليك قليلًا من قبل.‏

661
00:35:54,360 --> 00:35:55,736
‏لم توجه لي لكمات.‏

662
00:35:56,445 --> 00:35:58,072
‏هذا نوع من التقدم في علاقتنا،‏ صحيح؟

663
00:35:58,406 --> 00:35:59,448
‏أجل.‏

664
00:36:00,283 --> 00:36:01,576
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:36:01,826 --> 00:36:03,578
‏هل يمكنك أن تسديني معروفًا؟
بطارية هاتفي فارغة…‏‏‏

666
00:36:04,704 --> 00:36:06,080
‏احتفظ به.‏ لديّ هواتف إضافية.‏

667
00:36:08,666 --> 00:36:09,667
‏شكرًا.‏

668
00:36:13,796 --> 00:36:15,131
‏أبي؟

669
00:36:15,798 --> 00:36:17,884
‏أظن أنني غارقة في الأمر.‏

670
00:36:19,385 --> 00:36:24,223
‏أعلم أنك طلبت مني ألّا أتورط عاطفيًا
مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني تورطت.‏

671
00:36:24,557 --> 00:36:27,476
‏والآن يخبرني ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لا يريدني

672
00:36:27,560 --> 00:36:30,354
‏إلا كي يستحوذ على الشركة.‏
ولا أعرف ماذا أفعل.‏

673
00:36:33,024 --> 00:36:35,443
‏سوف تُضطرين لأن تتعلمي كيف تتخذين القرارات

674
00:36:35,526 --> 00:36:36,611
‏من دون مساعدته.‏

675
00:36:39,155 --> 00:36:40,323
‏لأنه يومًا ما…‏‏‏

676
00:36:40,573 --> 00:36:41,741
‏أعرف.‏

677
00:36:47,830 --> 00:36:48,915
‏حسنًا.‏

678
00:36:52,710 --> 00:36:54,086
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

679
00:37:03,054 --> 00:37:07,099
‏‏-‏ اذهبي إلى المنزل.‏ سأبقى.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ليس ضروريًا.‏

680
00:37:08,267 --> 00:37:10,853
‏بل ضروري لأن الإذن الذي حصلت عليه
ستنتهي مدته بعد عشر دقائق.‏

681
00:37:11,729 --> 00:37:13,981
‏لا أظن أننا نريد أحداثًا أخرى
من صنع ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:37:14,815 --> 00:37:16,025
‏في الحقيقة،‏ أنت محقّ.‏

683
00:37:27,787 --> 00:37:29,455
‏أنت آخر من بقي إلى جانبه يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

684
00:37:31,082 --> 00:37:32,083
‏من بين الجميع.‏

685
00:37:42,051 --> 00:37:45,805
‏…‏‏‏أن ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
شخصية أمريكية مشهورة بالفعل.‏

686
00:37:46,055 --> 00:37:47,932
‏والآن،‏ لنلق نظرة على النسبة…‏‏‏

687
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
‏ألا يجب أن تكوني في حفل فوز أخيك؟

688
00:37:56,691 --> 00:37:59,360
‏لا.‏ هذا أكثر أهمية.‏

689
00:38:03,739 --> 00:38:04,824
‏أنا أصغي.‏

690
00:38:09,412 --> 00:38:10,496
‏أنا…‏‏‏

691
00:38:11,706 --> 00:38:12,790
‏أنا آسفة.‏

692
00:38:22,842 --> 00:38:23,843
‏هذا كل ما في الأمر؟

693
00:38:24,969 --> 00:38:25,970
‏لا.‏

694
00:38:31,517 --> 00:38:32,810
‏أريد أن أوافق.‏

695
00:38:35,771 --> 00:38:36,856
‏توافقين…‏‏‏

696
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‏على ماذا؟

697
00:38:41,986 --> 00:38:43,612
‏أوافق على الزواج منك.‏

698
00:38:50,036 --> 00:38:51,329
‏إن كان العرض لا يزال قائمًا.‏

699
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
‏إنه قائم.‏

700
00:39:47,426 --> 00:39:48,594
‏أهلًا يا صاحب المؤخرة الجميلة.‏

701
00:39:49,595 --> 00:39:50,930
‏ألو.‏

702
00:39:52,598 --> 00:39:53,724
‏ألو.‏

703
00:39:56,185 --> 00:39:57,269
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

704
00:40:10,449 --> 00:40:13,077
‏كيف كانت نتيجة ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟ هل فاز؟

705
00:40:14,954 --> 00:40:16,288
‏أجل،‏ قد فاز يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:40:20,626 --> 00:40:21,836
‏قد فاز.‏

707
00:40:30,761 --> 00:40:32,805
‏يا له من يوم حافل بالنسبة إلى أي زوجين.‏

708
00:40:33,264 --> 00:40:35,391
‏‏-‏ نهاية سعيدة على الأقل.‏
‏-‏ لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:40:35,516 --> 00:40:36,725
‏ماذا عن آل ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

710
00:40:37,059 --> 00:40:38,102
‏ماذا عن نهايتهم السعيدة؟

711
00:40:39,145 --> 00:40:40,646
‏حصلت على المعرض.‏

712
00:40:41,272 --> 00:40:42,398
‏حقًا؟

713
00:40:42,565 --> 00:40:46,527
‏بمفردي من دون مساعدة ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت سأخبرك.‏

714
00:40:46,652 --> 00:40:49,864
‏حسنًا،‏ هذا رائع.‏ أنا فخور جدًا بك.‏

715
00:40:50,322 --> 00:40:51,449
‏شكرًا لك.‏

716
00:40:55,995 --> 00:40:57,204
‏أنا آسفة.‏

717
00:40:57,413 --> 00:40:58,747
‏نسيت أن أوقف تشغيله.‏

718
00:40:59,498 --> 00:41:00,541
‏آسفة.‏

719
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة من (جيريمي دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

720
00:41:10,259 --> 00:41:11,302
‏أنا جاهزة.‏

721
00:41:14,722 --> 00:41:16,182
‏كما قلت،‏

722
00:41:16,515 --> 00:41:20,019
‏إن استطعتما أن تبقيا صريحين مع بعضكما،‏
فيمكنكما…‏‏‏

723
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
‏أن تتجاوزا أي شيء.‏

724
00:41:23,187 --> 00:41:38,967
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

