﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,708
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,882 --> 00:00:09,467
‏يجب أن نكون حذرين.‏

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,678
‏لا تقلقي.‏ أنا ملتزم بالأسلوب اللطيف.‏

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,304
‏أنا جادّة.‏

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,683
‏أعني بخصوصنا.‏ بخصوص اكتشاف أحد لعلاقتنا.‏

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,351
‏تمّ إدراج أسماء المحلفين في قضية أمك.‏

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,519
‏إذا اكتشف ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

8
00:00:19,728 --> 00:00:24,149
‏لا تفكري في ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن نفكر في علاقتنا.‏

9
00:00:25,483 --> 00:00:26,735
‏يراودني شعور سيئ.‏

10
00:00:27,277 --> 00:00:33,283
‏‏-‏ سوف أقبّله وأجعله أفضل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني.‏ هذه ليست لعبة.‏

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,076
‏إذا انتشر الخبر بأنني في علاقة جنسية

12
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
‏مع ابن متهمة،‏

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,913
‏لن أخسر المحاكمة فحسب،‏ بل سأخسر كل شيء.‏

14
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
‏لن يُكشف الأمر.‏ ثقي بي.‏

15
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
‏حسنًا.‏ أقصد أن علينا
أن نكون أكثر حذرًا فحسب.‏

16
00:00:44,794 --> 00:00:47,255
‏لا يمكننا أن نعطي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ ذريعة
ليستغلّها أمام قاض.‏

17
00:00:47,839 --> 00:00:50,842
‏لا مزيد من الاتصالات،‏ لا مزيد
من الرسائل الإلكترونية،‏ ولا نريد شهودًا.‏

18
00:00:51,217 --> 00:00:53,762
‏أنا موافق.‏ أغمضي عينيك.‏

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
‏لا يوجد شهود.‏

20
00:01:07,233 --> 00:01:09,277
‏أرى هذا،‏ لكنني لا أصدق أنك قمت بالأمر.‏

21
00:01:09,360 --> 00:01:10,612
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ تهانيّ.‏

22
00:01:10,695 --> 00:01:13,448
‏لم أفعل شيئًا بعد.‏ ما زلت بحاجة إلى العرض
من أجل الافتتاح الليلة،‏

23
00:01:13,531 --> 00:01:15,533
‏أحتاج إلى حضور الأشخاص المناسبين
وبيع بعض اللوحات.‏

24
00:01:15,617 --> 00:01:17,077
‏كل ما أعرفه هو أنني رجل محظوظ

25
00:01:17,202 --> 00:01:19,412
‏لأنني زوج صاحبة أروع معرض في المدينة.‏

26
00:01:19,537 --> 00:01:21,039
‏‏-‏ أنا فخور بك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

27
00:01:21,706 --> 00:01:23,792
‏حسنًا.‏ سأذهب إلى المحكمة.‏ سألقاك الليلة.‏

28
00:01:24,375 --> 00:01:27,087
‏‏-‏ لا تنس،‏ في تمام الساعة السادسة مساءً.‏
‏-‏ أعرف.‏

29
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
‏الليلة سيكون أول افتتاح لي.‏

30
00:01:28,671 --> 00:01:31,549
‏صدقيني يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ بعد آخر مرة
تأخرت فيها عن موعدي معك،‏

31
00:01:31,633 --> 00:01:34,052
‏بتّ أدرك أنه من مصلحتي
أن أكون دقيقًا في مواعيدي.‏

32
00:01:34,552 --> 00:01:35,595
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

33
00:01:35,804 --> 00:01:39,891
‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
موضوعًا للحديث في زواجنا.‏

34
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
‏‏-‏ خرج من حياتي.‏
‏-‏ هذا ما أريده بخصوصه.‏

35
00:01:47,107 --> 00:01:49,984
‏‏-‏ يا للهول،‏ كان ذلك وشيكًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏ كان وشيكًا جدًا.‏

36
00:01:50,443 --> 00:01:53,363
‏لماذا ظننت حتى
أن كونك شريكي السري هو فكرة جيدة؟

37
00:01:54,447 --> 00:01:56,407
‏لأنه جعلك تحظين بهذا المعرض.‏

38
00:01:56,783 --> 00:01:59,953
‏وبسببي أنا،‏ تمكنت من أن تحظي بكل هذا.‏
مهنة رائعة وزواج رائع.‏

39
00:02:00,453 --> 00:02:03,748
‏فلتواجهي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
أحيانًا،‏ تنجح الأمور بالفعل.‏

40
00:02:06,668 --> 00:02:07,794
‏الثنائي المفضل لديّ.‏

41
00:02:08,044 --> 00:02:13,133
‏لم لا تخبرانني بالسبب
وراء هذا الاجتماع الخاص في يوم جميل كهذا؟

42
00:02:13,216 --> 00:02:16,678
‏حضرة القاضي،‏
علمت أن السيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ سافر إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏،‏

43
00:02:16,886 --> 00:02:19,514
‏ونصح شاهدتي الأساسية بأن تتجاهل
طلب الاستدعاء الذي أرسلته،‏

44
00:02:19,764 --> 00:02:21,057
‏وتفسد المحاكمة في جريمة قتل.‏

45
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
‏ما من شيء يمنعني من التحدث إلى شاهدة.‏

46
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
‏خاصةً حين تكون أمي.‏

47
00:02:25,061 --> 00:02:28,773
‏بخصوص التحدث إلى شاهدة،‏ لا شيء يمنعك.‏
لكن التأثير على قرارها،‏ فهذا خطير.‏

48
00:02:28,940 --> 00:02:30,692
‏‏-‏ ما الذي أنظر إليه؟
‏-‏ سجلات مكالمات.‏

49
00:02:30,859 --> 00:02:33,444
‏بين ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلير جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا يثبت أنهما تحدثتا.‏

50
00:02:33,528 --> 00:02:35,071
‏ما يعني أنه يجب أن يُسمح لنا

51
00:02:35,155 --> 00:02:38,575
‏بتقديم الإفادة السابقة للشاهدة
وفقًا لمحتوى تلك المكالمات الهاتفية.‏

52
00:02:38,658 --> 00:02:40,952
‏حضرة القاضي،‏ ما تطلبه الآنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏
معلومات غير موثقة.‏

53
00:02:41,077 --> 00:02:43,288
‏غير مقبولة كليًا.‏ كانت ستعرف ذلك عادةً.‏

54
00:02:43,538 --> 00:02:45,248
‏لست بمهارتك المعهودة،‏ هل هناك شيء

55
00:02:45,373 --> 00:02:46,708
‏ربما يصرف انتباهك عن عملك؟

56
00:02:46,916 --> 00:02:49,711
‏لا شيء سوى بهجتي الوشيكة برفض طلبك.‏

57
00:02:49,836 --> 00:02:51,337
‏أيها المحاميان.‏

58
00:02:53,173 --> 00:02:57,343
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ من أجل سبب تعرفه هي فقط،‏
وربما تعرفه أنت،‏

59
00:02:57,635 --> 00:03:00,680
‏اختارت والدتك أن ترفض الشهادة في المحاكمة.‏

60
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
‏سأقبل بإفادتها.‏

61
00:03:05,476 --> 00:03:06,728
‏شكرًا حضرة القاضي.‏

62
00:03:09,272 --> 00:03:11,941
‏‏-‏ أنت مذهلة؟
‏-‏ أسمع ذلك كثيرًا.‏

63
00:03:12,108 --> 00:03:14,819
‏حقًا.‏ جعلتني آتي إلى هنا واتهمتني
بالتأثير على الشاهدة،‏

64
00:03:14,944 --> 00:03:16,446
‏بينما أنت على علاقة مع ابن المتهمة؟

65
00:03:16,529 --> 00:03:17,822
‏‏-‏ عفوًا؟
‏-‏ قد سمعتني.‏

66
00:03:17,947 --> 00:03:19,657
‏هناك علاقة بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:19,741 --> 00:03:21,409
‏‏-‏ أمتأكد من ذلك؟
‏-‏ أمتأكدة أنني لست كذلك؟

68
00:03:21,534 --> 00:03:26,039
‏إذًا أخبر القاضية.‏ دعني أخمّن.‏
ليس لديك إثبات.‏

69
00:03:27,165 --> 00:03:28,208
‏وداعًا أيها المحامي.‏

70
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
‏أهلًا.‏

71
00:03:32,962 --> 00:03:36,382
‏عضو مجلس الشيوخ الجديد عن ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏
مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:36,549 --> 00:03:38,718
‏‏-‏ بماذا أخدمك يا أبي؟
‏-‏ كنت أتساءل فحسب

73
00:03:39,052 --> 00:03:43,389
‏إن كنت وضعت قائمة بأسماء المرشحين
لمنصب كبير مستشاريك.‏

74
00:03:43,681 --> 00:03:46,643
‏ليس بعد.‏ كنت مشغولًا إلى حد ما
في البحث عن المرأة التي أحبها

75
00:03:46,768 --> 00:03:49,520
‏‏-‏ منذ أن أبعدتها.‏
‏-‏ لم أبعدها.‏

76
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
‏‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ غادرت بملء إرادتها.‏

77
00:03:52,982 --> 00:03:55,985
‏كانت ستكتشف طريقة موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏
في نهاية المطاف.‏

78
00:03:56,444 --> 00:04:00,156
‏كنت ستخبرها.‏
لذا من الأفضل أن تدعها ترحل الآن.‏

79
00:04:00,323 --> 00:04:03,201
‏لا أريد أن أدخل في جدال معك اليوم يا أبي.‏

80
00:04:04,244 --> 00:04:05,662
‏نوبة قلبية واحدة شهريًا،‏ صحيح؟

81
00:04:09,207 --> 00:04:10,333
‏ما هذا؟

82
00:04:11,501 --> 00:04:14,420
‏مجرد بعض الأفكار التي خطرت لي
بخصوص كبير مستشاريك.‏

83
00:04:14,587 --> 00:04:16,923
‏أولئك أربعة رجال مميزين.‏

84
00:04:17,507 --> 00:04:20,385
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون ماكورميك‏‏"‏‏‏‏ تقاعد.‏
‏-‏ لا،‏ ليس بشكل كامل.‏

85
00:04:20,885 --> 00:04:22,971
‏تحدثت إليه.‏ إنه يتوق لتقديم خدماته.‏

86
00:04:23,263 --> 00:04:27,141
‏‏‏"‏‏‏‏راي سايمون‏‏"‏‏‏‏ مهتم تمامًا.‏
تحدثت إليه في النادي في الأسبوع الماضي.‏

87
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
‏أبي،‏ أظن أنني أودّ مقابلة
بعض الوجوه الجديدة،‏ هل تفهمني؟

88
00:04:30,353 --> 00:04:31,437
‏شخصيات واعدة.‏

89
00:04:32,814 --> 00:04:34,190
‏أشخاص ليسوا عجزة ومرضى.‏

90
00:04:34,274 --> 00:04:40,113
‏لكن ما تحتاج إليه كعضو مجلس شيوخ
لأول مرة هو شخص متمرّس ومخلص.‏

91
00:04:40,697 --> 00:04:41,823
‏مخلص.‏

92
00:04:43,199 --> 00:04:44,284
‏لك.‏

93
00:04:46,869 --> 00:04:47,912
‏لك أنت.‏

94
00:04:52,542 --> 00:04:53,626
‏حسنًا.‏

95
00:04:55,086 --> 00:04:56,129
‏سوف أقابلهم.‏

96
00:04:56,546 --> 00:04:59,757
‏سأخبرك أمرًا.‏ سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:02,176 --> 00:05:04,387
‏أنا أحبه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بالفعل.‏

98
00:05:04,512 --> 00:05:09,017
‏وبعد أربع زيجات فاشلة والتحسّر عليك
طيلة كل تلك السنوات،‏

99
00:05:09,100 --> 00:05:11,644
‏قد وجدت الرجل المناسب أخيرًا.‏

100
00:05:12,020 --> 00:05:13,062
‏هل أنت متأكدة من هذا؟

101
00:05:15,398 --> 00:05:19,068
‏أجل،‏ وقد كنت مخطئًا تمامًا بشأنه.‏

102
00:05:20,111 --> 00:05:21,904
‏كل ذلك الكلام عن مؤامرة،‏

103
00:05:21,988 --> 00:05:24,574
‏‏‏"‏‏‏‏إنه يريدني من أجل أسهمي
كي يتمكن من الاستحواذ على الشركة.‏‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:25,033 --> 00:05:28,244
‏‏-‏ والذي قاله لي كلمة بكلمة.‏
‏-‏ لا،‏ إنه ليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:28,328 --> 00:05:30,955
‏لعلمك،‏ حين اكتشف أنني كنت أتجسس عليه
لحساب والدي،‏

106
00:05:31,122 --> 00:05:32,332
‏فإنه لم يغضب حتى.‏

107
00:05:33,291 --> 00:05:34,334
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

108
00:05:34,834 --> 00:05:38,129
‏إن كنت لا تثقين بي فلماذا تستمرين
في العودة إلى هنا لطلب المساعدة؟

109
00:05:40,840 --> 00:05:45,762
‏لأنه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
في عالم مليء بأمثال ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ وأبي،‏

110
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
‏أنت كل ما أملكه.‏

111
00:05:47,930 --> 00:05:51,059
‏لن أطلب منك أن ترافقني في الممشى،‏ اتفقنا؟

112
00:05:51,434 --> 00:05:53,061
‏‏-‏ لكنني أريد…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

113
00:05:54,187 --> 00:05:55,646
‏أريد منك أن تخبر أبي.‏

114
00:05:56,564 --> 00:05:59,275
‏تحدث إليه واحصل على مباركته فحسب.‏

115
00:06:02,111 --> 00:06:04,113
‏لا أريد أن أخسر كل عائلتي بسبب هذا.‏

116
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
‏وإن لم يكن أبي موافقًا،‏
فهذا ما سيحدث بالضبط.‏

117
00:06:08,201 --> 00:06:10,119
‏يا له من مخطط شنيع.‏

118
00:06:10,453 --> 00:06:14,707
‏هل أنت متأكد حقًا من أن زواجه من ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏
هو جزء من خطته للاستحواذ؟

119
00:06:16,626 --> 00:06:18,002
‏هذا ما أخبرني به ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:18,461 --> 00:06:21,005
‏ومن الواضح أنه توقع
كيف سيكون وقع ذلك عليها…‏‏‏

121
00:06:21,255 --> 00:06:23,174
‏‏-‏ إذا كان ذلك صادرًا منك.‏
‏-‏ أجل.‏

122
00:06:23,716 --> 00:06:28,137
‏يا له من سافل.‏
إنه يعرف ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ فعلًا،‏ أليس كذلك؟

123
00:06:28,554 --> 00:06:29,847
‏أول أمر سيقوم به حالما يتزوجان،‏

124
00:06:29,931 --> 00:06:31,641
‏هو التصرف بسرعة ودمج ممتلكاتهما.‏

125
00:06:31,724 --> 00:06:33,101
‏سيملك كل ما تملكه،‏

126
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
‏بما في ذلك أسهمها في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:35,520 --> 00:06:37,021
‏أضف إلى ذلك الأسهم التي حصل عليها

128
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
‏من خلال الشركات الوهمية التي يختبئ خلفها…‏‏‏

129
00:06:39,315 --> 00:06:42,568
‏وسيكون هناك مساهم رئيسي جديد
في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:43,736 --> 00:06:45,446
‏ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

131
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
‏لديّ فكرة لكن قد لا ترغب في سماعها.‏

132
00:06:50,368 --> 00:06:51,911
‏حسنًا،‏ دعني أحكم على ذلك.‏

133
00:06:52,203 --> 00:06:55,665
‏‏-‏ احرمها من حصتها.‏
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

134
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
‏أنت تدفع لي مقابل نصيحتي الصادقة
يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏ ما كنت سأؤدي عملي

135
00:06:58,751 --> 00:07:00,461
‏‏-‏ لو أنني قلت كلامًا آخر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

136
00:07:00,920 --> 00:07:04,257
‏جرّدها من كل ممتلكاتها الحالية والمستقبلية
في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:04,424 --> 00:07:06,592
‏تلك الطريقة الوحيدة
لحماية الشركة والعائلة.‏

138
00:07:07,009 --> 00:07:08,052
‏احرمها من حصتها.‏

139
00:07:14,851 --> 00:07:15,893
‏حسنًا.‏

140
00:07:17,395 --> 00:07:18,438
‏احرمها من حصتها.‏

141
00:07:31,534 --> 00:07:34,704
{\an8}‏أجل،‏ كانت الكعكة مزيّنة بعجينة اللوز
في زفافي الثاني…‏‏‏

142
00:07:34,954 --> 00:07:36,747
{\an8}‏في الحقيقة،‏ في زفافي الثاني والرابع.‏

143
00:07:36,831 --> 00:07:38,749
{\an8}‏لذا ربما حان الوقت
لتجربة شيء مختلف قليلًا.‏

144
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
{\an8}‏جوز الهند.‏

145
00:07:40,585 --> 00:07:41,711
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏
‏-‏ أهلًا.‏

146
00:07:42,378 --> 00:07:44,213
‏هل تمانعين لو شغلتك
عن التفكير في الزفاف قليلًا؟

147
00:07:45,047 --> 00:07:46,716
{\an8}‏رجاءً.‏ ما هذا؟

148
00:07:46,841 --> 00:07:49,051
{\an8}‏إنها قائمة المدعوين إلى حفلة خطوبتنا.‏

149
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
{\an8}‏ستُقام في ليلة الغد
ولم يردّ أحد من إخوتك على الدعوة.‏

150
00:07:53,931 --> 00:07:56,350
{\an8}‏هل يفاجئك هذا؟

151
00:07:56,809 --> 00:07:59,896
‏‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ لن تقاطع نشوتها الجنسية
التي تستمر عامًا في جنوب ‏‏"‏‏‏‏المحيط الهادئ‏‏"‏‏‏‏،‏

152
00:08:00,354 --> 00:08:03,399
‏والرجال،‏ أنا متأكدة أنهم خائفون جدًا
من أبي ولن يحضروا.‏

153
00:08:03,649 --> 00:08:04,984
{\an8}‏آمل أن يتغلبوا على ذلك الخوف.‏

154
00:08:05,443 --> 00:08:09,238
{\an8}‏المناسبات كهذه تشكل في كثير من الأحيان
فرصًا كبيرة لتعزيز التحالفات.‏

155
00:08:12,116 --> 00:08:13,451
{\an8}‏تحالفات؟

156
00:08:14,619 --> 00:08:17,705
{\an8}‏أجل.‏ تحالفات عائلية.‏ شكرًا لك.‏

157
00:08:18,080 --> 00:08:21,250
{\an8}‏ما كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيشعر بأن له الحرية
في معاقبتكم كل بمفرده

158
00:08:21,334 --> 00:08:25,838
{\an8}‏لو كان يعلم أنكم متحدون معًا.‏ تلك.‏
كما تعلمين القوة في الكثرة.‏

159
00:08:26,255 --> 00:08:28,508
{\an8}‏تفضلي،‏ هذا لك.‏ إنه من مكتب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:29,091 --> 00:08:31,969
{\an8}‏ربما يكون هذا رده على الدعوة بالرفض.‏

161
00:08:38,851 --> 00:08:39,894
‏يا للهول.‏

162
00:08:40,102 --> 00:08:41,646
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:42,438 --> 00:08:45,858
{\an8}‏أبي سيجرّدني من كل أسهمي
في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

164
00:08:45,942 --> 00:08:50,154
{\an8}‏كما أنه يحرمني من الميراث أيضًا.‏

165
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
‏مهلًا قليلًا.‏

166
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
{\an8}‏‏-‏ إنه يحرمك من حصتك.‏
‏-‏ أجل.‏

167
00:08:55,952 --> 00:08:57,537
‏إنه يجرّدك من كل ما تملكينه،‏

168
00:08:57,828 --> 00:08:59,455
‏‏-‏ وكل ما أنت مخوّلة به.‏
‏-‏ أجل.‏ يا للهول.‏

169
00:09:02,291 --> 00:09:03,334
{\an8}‏يا له من أب محب.‏

170
00:09:03,668 --> 00:09:06,420
{\an8}‏لعلمك،‏ هذا ما أقصده بالتحالفات العائلية.‏

171
00:09:07,463 --> 00:09:10,466
{\an8}‏اسمعي،‏ إن كنت تريدين استعادة ما هو من حقك،‏

172
00:09:11,133 --> 00:09:12,635
‏أقنعي إخوتك بحضور حفلة خطوبتنا،‏

173
00:09:12,969 --> 00:09:15,471
‏هنا في ليلة الغد،‏
ودعيني أتولى الأمر حينها.‏

174
00:09:15,680 --> 00:09:16,806
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اتفقنا؟

175
00:09:16,889 --> 00:09:19,392
{\an8}‏حسنًا.‏ سأتولى الأمر.‏

176
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
‏افتح فمك.‏

177
00:09:27,316 --> 00:09:30,653
{\an8}‏يا للهول.‏ حنجرتك ملتهبة بالفعل.‏

178
00:09:30,820 --> 00:09:33,447
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا يحسم الأمر.‏
لن تُعيدي ابني إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

179
00:09:33,698 --> 00:09:36,701
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا ننتظر ونتحدث إلى الطبيب.‏

180
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
{\an8}‏لا يمكنك أن تحتجزنا كرهينتين هنا

181
00:09:38,452 --> 00:09:40,496
{\an8}‏‏-‏ بسبب التهاب في الحنجرة.‏
‏-‏ رهينتان؟

182
00:09:40,871 --> 00:09:43,249
{\an8}‏أبهذا تصفين الإقامة في أكبر مسكن خاص

183
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ مع موظفين رهن إشارتك؟

184
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
‏لم أكن أتحدث عن الموظفين.‏

185
00:09:48,045 --> 00:09:50,214
‏‏-‏ كيف حالكما؟
‏-‏ بأفضل حال.‏

186
00:09:50,631 --> 00:09:51,674
‏كيف حال ابني؟

187
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
{\an8}‏ربما تكون الإنفلونزا هي السبب،‏ لكنني قلق،‏

188
00:09:54,385 --> 00:09:57,638
{\an8}‏بالنظر إلى أن ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ قضى
الأسابيع الستة الماضية في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏،‏

189
00:09:57,722 --> 00:09:59,348
{\an8}‏ربما يكون قد أُصيب بأحد أنواع الطفيليات.‏

190
00:09:59,515 --> 00:10:02,226
‏كما ترين،‏ هذه إحدى الفوائد الخفية
للعيش في النصف الجنوبي.‏

191
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
{\an8}‏في الحقيقة،‏ بما أنكما أمضيتما فترة هناك،‏

192
00:10:05,396 --> 00:10:06,814
{\an8}‏فأودّ أن أفحصكما أنتما الاثنين.‏

193
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
‏‏-‏ بالتأكيد.‏ كما تريد.‏
‏-‏ جيد.‏

194
00:10:09,650 --> 00:10:11,527
‏سأرسل الممرضة لجمع عينات البراز.‏

195
00:10:15,615 --> 00:10:18,409
‏يا للعجب،‏ الحياة معك تتحسن باستمرار.‏

196
00:10:18,909 --> 00:10:23,247
{\an8}‏أولًا،‏ نقلت ابني إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏
والآن جعلتني أتبرز في كوب.‏

197
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
{\an8}‏أحسنت.‏

198
00:10:27,835 --> 00:10:30,212
‏‏-‏ هل أنت مشغولة؟
‏-‏ لا.‏

199
00:10:31,005 --> 00:10:33,591
{\an8}‏أنا أحضّر مرافعة المحاكمة
بخصوص قضية اتهام ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بالقتل

200
00:10:33,799 --> 00:10:35,593
‏أثناء ترتيب كل الفوضى التي تركتها وراءك

201
00:10:35,843 --> 00:10:37,345
{\an8}‏حين تمّت ترقيتك إلى منصب أعلى من منصبي.‏

202
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
{\an8}‏دائمًا ما أكون متفرغة من أجلك يا سيدي.‏

203
00:10:40,556 --> 00:10:43,017
‏هل الاسم ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ يعني لك شيئًا؟

204
00:10:43,100 --> 00:10:44,435
‏لا.‏ هل يجب أن يكون كذلك؟

205
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
‏‏-‏ إنه أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ زوجة ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:10:47,355 --> 00:10:49,857
‏المرأة التي احترقت في منزل عائلتهم الريفي.‏

207
00:10:50,191 --> 00:10:51,233
{\an8}‏ماذا بشأنه؟

208
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
{\an8}‏أدلى بإفادة لأحد ممثلينا.‏

209
00:10:52,943 --> 00:10:57,073
{\an8}‏يبدو أنه يظن أن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ قتلوا ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏
وألقوا جثتها هناك

210
00:10:57,156 --> 00:10:59,950
{\an8}‏ثم أضرموا النار في المكان
ليبدو وكأنه حادث.‏

211
00:11:00,117 --> 00:11:03,871
{\an8}‏بالنظر إلى سلوك آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
فهذا لا يُعدّ احتمالًا مستبعدًا.‏

212
00:11:04,038 --> 00:11:07,458
{\an8}‏أوافقك الرأي.‏ حاولنا أن نتابع القصة
مع ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه فجأةً…‏‏‏

213
00:11:07,541 --> 00:11:08,793
‏‏-‏ اختفى.‏
‏-‏ صحيح.‏

214
00:11:09,210 --> 00:11:13,214
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏داتش جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إلين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
والآن هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:13,422 --> 00:11:14,632
{\an8}‏هل تظن أن هناك ارتباطًا؟

216
00:11:14,715 --> 00:11:18,386
‏من مكان جلوسي في مكتبي المريح
في الزاوية في آخر الرواق،‏

217
00:11:18,469 --> 00:11:21,389
‏أظن أن مهمتك أن تكتشفي الأمر.‏

218
00:11:44,328 --> 00:11:45,413
‏‏‏"‏‏‏‏معرض (ليسا جورج)‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
‏هل أبدو حزينًا إلى تلك الدرجة فعلًا؟

220
00:11:51,001 --> 00:11:54,463
‏‏-‏ نوعًا ما،‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جول مادن‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:54,839 --> 00:11:57,174
‏‏-‏ إذًا،‏ هل تعرف الرسام؟
‏-‏ لا.‏

222
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
‏صاحب المعرض طلب مني أن أُرسم.‏

223
00:11:58,926 --> 00:12:00,636
‏ظنّ أن ذلك قد يساعد في لفت الانتباه.‏

224
00:12:00,720 --> 00:12:02,346
‏كنت أدين له ببعض المال في البوكر،‏ لذا…‏‏‏

225
00:12:02,430 --> 00:12:03,723
‏‏-‏ له؟
‏-‏ أجل.‏

226
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
‏‏-‏ من صاحب هذا المعرض؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:12:09,019 --> 00:12:12,898
‏‏-‏ أظن أنه سيتأخر.‏
‏-‏ اعذرني لحظة.‏

228
00:12:13,733 --> 00:12:16,652
‏لا أريد تصنيف الأعمال التي نعرضها،‏
سواء لوحات أو صور.‏

229
00:12:16,819 --> 00:12:19,113
‏نبحث عن أكثر الفنانين حديثي العهد
الذين يمكن إيجادهم.‏

230
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
‏‏-‏ المعذرة.‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب.‏

231
00:12:23,075 --> 00:12:26,078
‏‏-‏ مرحبًا!‏ أليس هذا مذهلًا؟
‏-‏ مذهل.‏

232
00:12:27,037 --> 00:12:29,331
‏من المؤسف جدًا أن شريكك ليس موجودًا
ليستمتع بالاهتمام.‏

233
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
‏‏-‏ أي شريك؟
‏-‏ أعرف أنك لم تحصلي

234
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
‏على هذا المكان بمفردك.‏
أعرف أنك كذبت عليّ بخصوص…‏‏‏

235
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
‏‏-‏ أعرف بأمر ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما كان يمكنني

236
00:12:37,840 --> 00:12:39,508
‏‏-‏ الحصول عليه لولا أن يشاركني…‏‏‏
‏-‏ وفّري كلامك للناقد الفني.‏

237
00:12:40,718 --> 00:12:41,927
‏سأخرج من هنا.‏

238
00:13:00,070 --> 00:13:03,991
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

239
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
‏هل سنتحدث عن هذا؟

240
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
‏‏-‏ عمّ سنتحدث؟
‏-‏ المعرض.‏

241
00:13:09,038 --> 00:13:10,498
‏تحدثنا عن ذلك بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:13:10,581 --> 00:13:13,584
‏رفضت،‏ وقمت بالأمر على أي حال،‏
لذا من الواضح أن الحديث عن الأمر

243
00:13:13,709 --> 00:13:14,752
‏لا يجدي نفعًا.‏

244
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:13:31,185 --> 00:13:33,145
‏حسنًا،‏ اسمعوا.‏ سيعني لي الكثير

246
00:13:33,229 --> 00:13:34,563
‏إن استطعتم أن تحضروا إلى حفلتي ليلة غد.‏

247
00:13:36,816 --> 00:13:41,070
‏خاصةً بالنظر إلى حقيقة
أن خطيبي هذه المرة أكثر…‏‏‏

248
00:13:41,487 --> 00:13:43,155
‏‏-‏ سمرةً.‏
‏-‏ …‏‏‏إثارةً للجدل.‏

249
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أودّ أن أحضر حقًا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏

250
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
‏ظننت أنك ستبدأ بمواجهة أبي.‏

251
00:13:48,994 --> 00:13:50,037
‏صحيح.‏

252
00:13:50,120 --> 00:13:52,748
‏رفضت للتو أول خيارين له
لتولّي منصب كبير مستشاريّ.‏

253
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
‏دعيني أخوض كل معركة على حدة رجاءً.‏

254
00:13:55,459 --> 00:13:57,795
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت من بين كل الناس تعرف

255
00:13:57,878 --> 00:14:01,006
‏ما يعني أن تكون واقعًا في حب شخص
لا يوافق عليه أبي.‏

256
00:14:01,465 --> 00:14:03,467
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه لم يختر أيضًا

257
00:14:03,551 --> 00:14:05,678
‏أن يقع في حب عدوّ أبي اللدود.‏

258
00:14:06,929 --> 00:14:09,515
‏لم يسبق أن طلبت منكم شيئًا على الإطلاق.‏

259
00:14:09,932 --> 00:14:12,393
‏أنا أطلب منكم الآن.‏ أرجوكم.‏

260
00:14:14,144 --> 00:14:15,521
‏رجاءً.‏

261
00:14:17,857 --> 00:14:22,027
‏‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الحب وحش ضار يا صاح.‏

262
00:14:22,403 --> 00:14:24,864
‏لا يمكنك أن تروضه أو تسيطر عليه.‏

263
00:14:26,115 --> 00:14:27,533
‏لا أحد يعرف هذا أكثر مني.‏

264
00:14:29,952 --> 00:14:33,038
‏‏-‏ سأذهب.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

265
00:14:34,957 --> 00:14:37,960
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ سيموت قبلك بوقت طويل جدًا.‏

266
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
‏ربما سأضحّي الآن لأكسب لاحقًا.‏ سأذهب.‏

267
00:14:41,630 --> 00:14:43,340
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:14:46,594 --> 00:14:47,678
‏حسنًا.‏ سأذهب.‏

269
00:14:47,887 --> 00:14:50,097
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ لكن لا تخبروا أبي.‏

270
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
‏‏-‏ هل تمازحنا؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

271
00:14:52,057 --> 00:14:53,267
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ لن نخبره.‏

272
00:14:58,397 --> 00:15:01,734
‏سيدي عضو مجلس الشيوخ المنتخب.‏ تهانيّ.‏

273
00:15:01,817 --> 00:15:03,193
‏أودّ أن أتحدث إليك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏

274
00:15:03,277 --> 00:15:05,738
‏لكنني في خضم عملية تشكيل فريق الانتقال.‏

275
00:15:06,697 --> 00:15:10,492
‏نعم،‏ قرأت بشأن قائمتك القصيرة
لاختيار كبير مستشاريك.‏ إنهم عجزة،‏

276
00:15:10,576 --> 00:15:12,453
‏لكنهم يحظون بقبول والدك،‏ أنا متأكدة.‏

277
00:15:13,621 --> 00:15:18,250
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏ لست متأكدًا
من سبب مجيئك بشخصيتك الساحرة

278
00:15:18,667 --> 00:15:21,003
‏إلى مكتب الولاية،‏
لكن سبق وأخبرتك كل ما أعرفه

279
00:15:21,086 --> 00:15:22,254
‏بخصوص قضية أمي في شهادتي.‏

280
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
‏في الحقيقة،‏ لم أحضر للحديث
عن جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏داتش جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:15:25,424 --> 00:15:28,510
‏جئت لأتحدث عن الليلة
التي احترق فيها منزل عائلتك الريفي.‏

282
00:15:29,845 --> 00:15:33,807
‏الليلة التي تُوفيت فيها زوجتك.‏
سقوط طائرة،‏ حرائق.‏

283
00:15:34,516 --> 00:15:37,269
‏نسبة حفلات العشاء العائلية الممتعة
إلى حالات الموت المشبوهة

284
00:15:37,353 --> 00:15:39,480
‏مرتفعة جدًا في عائلتكم،‏ ألا تظن ذلك؟

285
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
‏لسنا العائلة الأكثر حظًا،‏ هذا مؤكد.‏

286
00:15:42,733 --> 00:15:44,944
‏ماذا يمكنك أن تخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏؟

287
00:15:45,152 --> 00:15:48,030
‏يمكنني أن أخبرك
أنه أخو زوجتي الراحلة العزيزة،‏

288
00:15:48,113 --> 00:15:50,741
‏وأن هذا الاستجواب القصير المرتجل
الذي تقومين به قد انتهى.‏

289
00:15:51,158 --> 00:15:52,368
‏هل تعرف أين يمكن أن أجده؟

290
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ يبدو أنه هارب.‏

291
00:15:54,078 --> 00:15:55,579
‏ربما يجب أن تقتفي أثره.‏

292
00:16:02,544 --> 00:16:05,506
‏‏-‏ شكرًا لك على وقتك.‏
‏-‏ الجولة الأولى.‏

293
00:16:06,382 --> 00:16:09,426
‏‏-‏ قتال!‏
‏-‏ خُذ يا أبي!‏ هل يعجبك مذاق الجلد؟

294
00:16:09,510 --> 00:16:11,345
‏لماذا لا توفر هذا الهراء
الذي تتفوه به لشخص

295
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
‏لا يمكنه أن يصفعك بيد الحصانة؟

296
00:16:15,683 --> 00:16:18,769
‏‏-‏ عادت السيدة ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بسرعة.‏ أغطية السرير.‏

297
00:16:23,065 --> 00:16:25,901
‏انظروا كم هذا جميل.‏ انظروا إلى الجمال.‏

298
00:16:26,276 --> 00:16:29,446
‏وأنا أخلّل الهليون،‏ وأنظف هذه…‏‏‏

299
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
‏ماذا يجري هنا؟

300
00:16:31,615 --> 00:16:35,911
‏لا شيء.‏ أنا أشاهد التلفاز فحسب.‏

301
00:16:38,914 --> 00:16:42,334
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يتصبب عرقًا.‏

302
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
‏‏-‏ ربما تزول الحمّى من جسده.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

303
00:16:50,634 --> 00:16:53,095
‏أهلًا أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ليتل‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف الحال؟
لا،‏ إنه…‏‏‏

304
00:16:55,764 --> 00:16:59,351
‏في أسرع وقت ممكن؟ أجل.‏ حسنًا،‏ شكرًا.‏

305
00:17:02,813 --> 00:17:04,064
‏ماذا قال الطبيب؟

306
00:17:04,231 --> 00:17:06,567
‏لا شيء.‏ يريد أن نذهب
إلى عيادته في مركز المدينة.‏

307
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
‏سيكون ابنك متحمسًا
للخروج من المنزل أخيرًا.‏

308
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
‏لا،‏ قال ألّا نحضر الصغير.‏
يريد أن يقابلنا نحن الاثنين فقط.‏

309
00:17:30,132 --> 00:17:31,216
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
‏‏-‏ دراجة رائعة.‏
‏-‏ أجل.‏ إنها فريدة من نوعها.‏

311
00:17:34,553 --> 00:17:38,307
‏وصلت للتو من ‏‏"‏‏‏‏نابولي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها من تصميم ‏‏"‏‏‏‏جياني ديب‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:17:40,017 --> 00:17:42,186
‏لا قرابة تربطه بالممثل.‏ ما هذا؟

313
00:17:42,394 --> 00:17:44,146
‏أظن أنك لم تفهم الرسالة
حين لكمتك على وجهك.‏

314
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
‏بل فهمتها.‏ أقسم!‏
ذكّرني،‏ ماذا كانت الرسالة؟

315
00:17:47,941 --> 00:17:50,486
‏‏-‏ أن تبقى بعيدًا عن زوجتي.‏
‏-‏ أنا بعيد!‏ ابتعدت عنها!‏

316
00:17:51,445 --> 00:17:55,824
‏أبعد يديك عني!‏
ليس عليك أن تستعرض قوّتك ضدي.‏

317
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ طلبت منك أن تبقى بعيدًا
عن ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:17:58,452 --> 00:17:59,787
‏والآن أكتشف أنك تموّل معرضها.‏

319
00:17:59,953 --> 00:18:01,622
‏‏-‏ أنا أساعدها كصديق فحسب.‏
‏-‏ صحيح.‏

320
00:18:01,872 --> 00:18:04,374
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا واقع في حب امرأة،‏
لكن ليست ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:18:04,500 --> 00:18:06,126
‏‏-‏ حقًا؟ من هي إذًا؟
‏-‏ لا تعرفها.‏

322
00:18:06,210 --> 00:18:08,587
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟ أظن أنني أعرفها.‏
‏-‏ مهلك أيها الوسيط الروحي.‏

323
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
‏‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:10,798 --> 00:18:14,343
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ كفاك،‏ أنت تواعد ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
‏ماذا لو كنت أواعدها؟

326
00:18:16,303 --> 00:18:17,888
‏‏-‏ إذًا،‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا.‏

327
00:18:18,055 --> 00:18:19,848
‏‏-‏ أخبرني فقط،‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا أعرف.‏

328
00:18:19,973 --> 00:18:22,726
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك أن تعترف
بأنك تقيم علاقة جنسية

329
00:18:22,810 --> 00:18:25,312
‏مع المرأة التي تحاكم أمك في جريمة قتل.‏

330
00:18:27,356 --> 00:18:29,399
‏اعترف يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا!‏

331
00:18:29,650 --> 00:18:31,610
‏وإلا سأوسعك ضربًا.‏

332
00:18:31,693 --> 00:18:33,445
‏قد تدخل أمك السجن لبقية حياتها!‏

333
00:18:33,529 --> 00:18:36,365
‏حسنًا!‏ أنا أقيم علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
‏‏-‏ لكنك لا تفهم…‏‏‏
‏-‏ لكن لا يهم ما أفهمه.‏

335
00:18:40,035 --> 00:18:42,287
‏ما يهم هو أنك ستشهد بذلك في المحكمة.‏

336
00:18:43,163 --> 00:18:44,206
‏أنت سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:18:48,710 --> 00:18:50,462
‏حسنًا.‏ سأقوم بالأمر.‏

338
00:18:53,090 --> 00:18:55,843
‏اختيار ذكي من باب التغيير.‏

339
00:19:07,104 --> 00:19:08,230
‏ما هذا؟

340
00:19:08,522 --> 00:19:10,649
‏إنه إقرار خطي مؤيد بقسم
من ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يقرّ فيه

341
00:19:11,150 --> 00:19:15,362
‏بعلاقته الجنسية النشطة الجامحة
غير العادية مطلقًا مع الآنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:19:16,822 --> 00:19:19,992
‏‏-‏ حضرة القاضي،‏ أودّ…‏‏‏
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لك.‏

343
00:19:23,453 --> 00:19:25,873
‏يا للهول،‏
وكأنه مقطع مأخوذ من ‏‏"‏‏‏‏بينتهاوس فورم‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:19:28,292 --> 00:19:30,752
‏أو هذا تصوّري عما يرد في تلك المجلة.‏

345
00:19:31,837 --> 00:19:34,381
‏نطالب بإسقاط مباشر لكل التهم.‏

346
00:19:34,464 --> 00:19:36,675
‏حين يتفاقم سوء سلوك مدّع عام إلى درجة

347
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
‏‏-‏ تشكل صدمة لضمير…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ أنا على دراية بقانون العقوبات.‏

348
00:19:40,512 --> 00:19:42,264
‏هل هذا صحيح يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:19:42,389 --> 00:19:45,517
‏هل تقيمين علاقة جنسية مع ابن المتهمة؟

350
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
‏حضرة القاضي،‏
لا علاقة لحياتي الشخصية بهذه القضية.‏

351
00:19:48,604 --> 00:19:50,647
‏إن كانت هذه المزاعم صحيحة،‏
فسيكون لها علاقة.‏

352
00:19:50,898 --> 00:19:52,566
‏لذا سأسألك مجددًا،‏ وإن لم تجيبي،‏

353
00:19:52,649 --> 00:19:54,818
‏سيتم توقيفك بتهمة ازدراء المحكمة.‏

354
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
‏نحنا نتواعد.‏

355
00:20:00,240 --> 00:20:01,533
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ أجل.‏

356
00:20:01,658 --> 00:20:03,744
‏‏-‏ المعذرة،‏ أنا لا أسمعك.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا أنام

357
00:20:03,952 --> 00:20:07,122
‏مع ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ابن المتهمة.‏
هل أنت سعيد؟

358
00:20:08,582 --> 00:20:11,376
‏لا يمكن لكلمة ‏‏"‏‏‏‏سعيد‏‏"‏‏‏‏ أن تعبّر تمامًا،‏
إلى حد ما،‏ لكن…‏‏‏

359
00:20:11,460 --> 00:20:13,503
‏حسنًا إذًا.‏ يؤسفني قول هذا،‏

360
00:20:13,587 --> 00:20:17,090
‏لكن كل التهم ضد ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
سيتم إسقاطها بموجب هذا.‏

361
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
‏‏-‏ ستُسقط؟
‏-‏ هل لديك مشكلة في السمع؟

362
00:20:19,468 --> 00:20:21,178
‏أجل،‏ تمامًا.‏

363
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
‏مع هذه الدرجة
من سوء السلوك بصفتك مدعية عامة،‏

364
00:20:24,181 --> 00:20:26,266
‏‏-‏ لا أجد سبيلًا آخر.‏
‏-‏ هذه نهاية الأمر إذًا؟

365
00:20:26,350 --> 00:20:28,936
‏امرأة ثرية في نوبة غضب ألقت بحبيبها

366
00:20:29,144 --> 00:20:31,146
‏في قاع خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏
وستخرج حرّة طليقة؟

367
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
‏هل من السهل إلى هذه الدرجة أن تُبرّأ
من جريمة قتل؟ أعني…‏‏‏

368
00:20:34,358 --> 00:20:36,735
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏ إن تمّ إسقاط التهم
في هذه القضية بسهولة،‏

369
00:20:36,818 --> 00:20:38,779
‏فذلك لأنك ساهمت في الأمر.‏

370
00:20:39,238 --> 00:20:40,906
‏إياك أن تدّعي الاستقامة في حضوري.‏

371
00:20:43,200 --> 00:20:45,827
‏‏-‏ أعتذر.‏
‏-‏ طاب يومك حضرة القاضي.‏

372
00:20:46,411 --> 00:20:49,456
‏مهلك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏ لم ننته بعد.‏

373
00:21:01,134 --> 00:21:02,344
‏ألن تحضر هدية؟

374
00:21:03,428 --> 00:21:07,391
‏حضوري هو هدية بحد ذاته.‏
‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ محظوظة لأنها ستحظى بذلك.‏

375
00:21:08,016 --> 00:21:10,978
‏‏-‏ ماذا يوجد في الصندوق؟
‏-‏ قطبا مزيل الرجفان الخاصان بها وبه.‏

376
00:21:11,144 --> 00:21:13,105
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ شهر العسل.‏

377
00:21:13,397 --> 00:21:15,482
‏إن كان عليك أن تسأل،‏
فقد لا ترغب في أن تعرف.‏

378
00:21:16,066 --> 00:21:17,609
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
‏‏-‏ هل ستخرجان؟
‏-‏ لا.‏ أجل.‏

380
00:21:23,573 --> 00:21:27,244
‏سوف نخرج فحسب،‏ أجل.‏

381
00:21:29,579 --> 00:21:31,540
‏كنت آمل أنا وأمكما أن نتمكن من إقناعكما

382
00:21:31,665 --> 00:21:33,750
‏بلعب جولة من الجسر.‏

383
00:21:34,793 --> 00:21:39,464
‏الجسر.‏ بالتأكيد.‏ كنت سأودّ ذلك،‏ و…‏‏‏ لكن…‏‏‏

384
00:21:39,589 --> 00:21:41,591
‏‏‏"‏‏‏‏ليفاين‏‏"‏‏‏‏ سيؤدي ‏‏"‏‏‏‏تانهاوزر‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏ميتروبوليتان‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

385
00:21:41,717 --> 00:21:47,639
‏صحيح،‏ ووعدنا بأننا سنقابلهما
بعد الحفل لتناول الناتشوز.‏

386
00:21:53,937 --> 00:21:55,105
‏ماذا يوجد في الصندوق؟

387
00:21:56,606 --> 00:21:57,691
‏جرو.‏

388
00:21:59,985 --> 00:22:01,903
‏يجب أن نسرع يا أبي.‏
ذلك الصغير يتقاضى أجرًا ساعيًا.‏

389
00:22:06,658 --> 00:22:08,118
‏قد قُضي علينا.‏

390
00:22:25,010 --> 00:22:28,555
‏ويسكي؟ أحدهم غير سعيد.‏

391
00:22:29,973 --> 00:22:33,977
‏هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏
بخصوص حضور حفلة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:22:34,061 --> 00:22:35,312
‏لم نناقش الأمر،‏

393
00:22:35,437 --> 00:22:37,981
‏لكن لو سألا كنت سأشجعهما على القيام بذلك.‏

394
00:22:38,148 --> 00:22:39,858
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ كنت سأذهب بنفسي،‏

395
00:22:39,941 --> 00:22:44,863
‏لو أن مسؤولي ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
لم يحبسوني داخل سياجهم الخفي.‏

396
00:22:49,576 --> 00:22:50,911
‏إنها ليست فتاتك الصغيرة.‏

397
00:22:51,286 --> 00:22:53,747
‏إنها ناضجة يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏ دعها وشأنها.‏

398
00:22:55,540 --> 00:22:56,541
‏دعهم وشأنهم جميعًا.‏

399
00:23:13,058 --> 00:23:15,644
‏حين كنا صغيرين،‏
كانت لدى ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ تلك القاعدة

400
00:23:16,019 --> 00:23:17,479
‏بأنه يمكنها أن تضربني متى رغبت بذلك،‏

401
00:23:17,854 --> 00:23:20,273
‏ولم يكن مسموح لي أن أردّ لها الضربة.‏

402
00:23:20,440 --> 00:23:24,528
‏لم تكن تعلم
أنها كانت ستهيئني للحياة السياسية.‏

403
00:23:27,072 --> 00:23:28,365
‏حقًا.‏

404
00:23:29,825 --> 00:23:30,826
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏تيبسي‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:23:31,827 --> 00:23:35,372
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ اعتن بها.‏ إنها جامحة بالفعل.‏

406
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
فلنأمل جميعًا أن يستمر هذا الزواج.‏

407
00:23:39,292 --> 00:23:40,585
‏في صحتكم.‏

408
00:23:41,169 --> 00:23:42,504
‏‏-‏ في صحتكم.‏
‏-‏ في صحتكم.‏

409
00:23:42,754 --> 00:23:43,755
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

410
00:23:45,298 --> 00:23:47,592
‏و‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:23:48,343 --> 00:23:50,345
‏كان من الشجاعة أن تحضروا إلى هنا الليلة،‏

412
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
‏رغم الخوف،‏ ولنكن صريحين،‏

413
00:23:52,305 --> 00:23:56,017
‏رغم العقوبة الأبوية المحتملة جدًا.‏

414
00:23:57,018 --> 00:23:59,187
‏لا تعلمون كم نقدّر هذا كلانا.‏

415
00:23:59,271 --> 00:24:02,315
‏إنها شهادة على حبكم لـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

416
00:24:02,899 --> 00:24:06,278
‏وعلى انفتاحكم كبشر.‏ شكرًا لكم.‏

417
00:24:06,778 --> 00:24:11,533
‏إذا نظرتم إلى الأمر من ناحية العمل
فقد تظنون أن هذا الزواج المنتظر

418
00:24:12,117 --> 00:24:13,535
‏هو نوع من اندماج الشركات.‏

419
00:24:14,369 --> 00:24:15,454
‏لكنه ليس كذلك.‏

420
00:24:17,372 --> 00:24:18,457
‏على الإطلاق.‏

421
00:24:19,374 --> 00:24:25,297
‏آملين وقوفكم إلى جانبنا جميعًا،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ سوف نبدأ

422
00:24:26,548 --> 00:24:28,216
‏بتكوين عائلة من نوع جديد.‏

423
00:24:28,967 --> 00:24:33,221
‏عائلة تعمل من دون ترهيب أو سلطة ديكتاتور.‏

424
00:24:33,388 --> 00:24:37,142
‏عائلة يدعم أفرادها بعضهم من دون إكراه.‏

425
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
‏تخيلوا فقط عائلة من دون أسرار…‏‏‏

426
00:24:42,898 --> 00:24:47,027
‏أو اختبارات ولاء أو تقاليد.‏

427
00:24:47,486 --> 00:24:49,321
‏لا شيء سوى الحرية والتبادلية…‏‏‏

428
00:24:50,989 --> 00:24:52,032
‏والاحترام.‏

429
00:24:56,411 --> 00:24:57,621
‏أعلم أننا مستعدان.‏

430
00:24:59,956 --> 00:25:01,166
‏ونأمل أن تكونوا كذلك أيضًا.‏

431
00:25:03,627 --> 00:25:05,086
‏مساء الخير.‏

432
00:25:14,012 --> 00:25:16,181
‏لا بأس.‏ أنا أنتظر هذا.‏

433
00:25:24,606 --> 00:25:25,732
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:27,943 --> 00:25:30,070
‏أعرف لماذا تفعلين ما تفعلينه…‏‏‏

435
00:25:31,363 --> 00:25:34,616
‏وآمل أن تفهمي،‏ إن لم يكن اليوم،‏
ففي يوم ما…‏‏‏

436
00:25:35,784 --> 00:25:37,410
‏لماذا فعلت ما فعلته.‏

437
00:25:40,330 --> 00:25:41,414
‏إنه مجرد مال.‏

438
00:25:42,332 --> 00:25:43,708
‏وحين يتعلق الأمر بذلك،‏

439
00:25:44,459 --> 00:25:48,338
‏أنا متأكد أنك ستنالين الرعاية الجيدة
في هذا المكان.‏

440
00:25:49,297 --> 00:25:53,301
‏لكن أرجوك أن تعرفي
أنه حين يتعلق الأمر بما يهم حقًا…‏‏‏

441
00:25:54,594 --> 00:25:58,723
‏ما كنت لأفعل شيئًا يؤذيك على الإطلاق.‏

442
00:26:02,852 --> 00:26:03,979
‏أنت فتاتي الصغيرة…‏‏‏

443
00:26:06,439 --> 00:26:07,899
‏وستبقين كذلك دائمًا.‏

444
00:26:10,527 --> 00:26:11,653
‏شكرًا يا أبي.‏

445
00:26:15,031 --> 00:26:16,324
‏بالنسبة إليكم أنتم الثلاثة.‏

446
00:26:19,744 --> 00:26:23,873
‏من الواضح أنكم شعرتم
بحاجة إلى التسلل من دون علمي.‏

447
00:26:27,836 --> 00:26:29,671
‏كان ذلك مؤسفًا.‏

448
00:26:39,723 --> 00:26:43,018
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:26:47,272 --> 00:26:48,315
‏آسف يا أختي.‏

450
00:26:53,778 --> 00:26:56,906
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا على المشروب.‏

451
00:26:57,324 --> 00:26:58,408
‏لا.‏

452
00:27:01,620 --> 00:27:05,415
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تبقى.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

453
00:27:17,177 --> 00:27:18,345
‏أنا آسف.‏

454
00:27:19,846 --> 00:27:20,889
‏وأنا أيضًا.‏

455
00:27:53,630 --> 00:27:55,382
‏انتهت الحفلة.‏

456
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
‏أظن ذلك.‏

457
00:28:00,387 --> 00:28:03,181
‏هل تعيدين التفكير في الأمر؟

458
00:28:03,932 --> 00:28:07,811
‏لا.‏ تجاوزت هذا بعد التفكير مليًا.‏

459
00:28:09,646 --> 00:28:13,733
‏اسمعي يا عزيزتي،‏ إن كنت تريدين العودة
إلى المنزل وتتوسلين إلى أبيك ليعيدك،‏

460
00:28:13,817 --> 00:28:19,197
‏إن كنت تظنين أن كل هذا خطأ كبير،‏
فلا بأس.‏ اذهبي.‏

461
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
‏لا.‏ كنت أعني ذلك.‏ أريد أن تكوني سعيدة.‏

462
00:28:22,409 --> 00:28:26,830
‏هذا كل ما أردته منذ التقينا،‏
أردت أن تكوني سعيدة.‏

463
00:28:29,541 --> 00:28:30,875
‏حسنًا،‏ أريد أن أكون سعيدة…‏‏‏

464
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
‏أيضًا،‏ لكن…‏‏‏

465
00:28:34,754 --> 00:28:37,924
‏‏-‏ حاليًا،‏ يبدو الأمر مستحيلًا.‏
‏-‏ مهلك.‏

466
00:28:38,800 --> 00:28:41,177
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظري إليّ.‏ لا بأس.‏

467
00:28:44,222 --> 00:28:47,726
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ تمسّكي بي.‏ أنا هنا.‏

468
00:28:49,644 --> 00:28:51,438
‏وسنكون وحدنا…‏‏‏

469
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
‏معًا.‏

470
00:29:04,117 --> 00:29:05,201
‏مرحبًا!‏

471
00:29:07,203 --> 00:29:09,873
‏وصلتني رسالتك.‏ أليس هذا…‏‏‏

472
00:29:12,542 --> 00:29:14,544
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ على الملأ؟

473
00:29:14,627 --> 00:29:17,547
‏كما تعلمين،‏ ظننت أنه يُفترض بنا
أن نبقي علاقتنا سرية.‏

474
00:29:17,922 --> 00:29:20,383
‏‏-‏ نعم،‏ قد انتهى الأمر.‏
‏-‏ أي أمر؟

475
00:29:20,759 --> 00:29:23,553
‏أولًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ ضد ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
ألم تسمع؟

476
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
‏‏-‏ أمك امرأة حرّة.‏
‏-‏ منذ متى؟

477
00:29:26,014 --> 00:29:30,185
‏منذ أن أسقطت القاضية القضية
بداعي سوء سلوك الادعاء العام.‏

478
00:29:30,351 --> 00:29:31,895
‏تهانيّ.‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ عن علاقتنا.‏

479
00:29:32,437 --> 00:29:34,856
‏‏-‏ اضطررت…‏‏‏
‏-‏ بعد أن توسلت إليك،‏ طلبت منك…‏‏‏

480
00:29:34,939 --> 00:29:37,108
‏لم أظن أن ذلك سيفسد الأمر بأكمله،‏ مفهوم؟

481
00:29:37,192 --> 00:29:38,401
‏أنا آسف!‏ كانت لحظة ضعف.‏

482
00:29:38,568 --> 00:29:41,112
‏لحظة؟ لحظة.‏ حسنًا.‏ نعم.‏
فلتجرب حياة كاملة إذًا.‏

483
00:29:41,196 --> 00:29:42,906
‏مهلًا.‏ لا يمكن أن ينتهي الأمر
بهذه الطريقة.‏

484
00:29:43,031 --> 00:29:46,159
‏لا،‏ هل تعلم أمرًا؟ أنت محقّ.‏
الأمر يزداد سوءًا

485
00:29:46,242 --> 00:29:48,578
‏لأنه لا يزال عليّ المثول
أمام اللجنة الأخلاقية لنقابة المحامين

486
00:29:48,661 --> 00:29:49,913
‏وسأجلس هناك وسأرتبك،‏

487
00:29:49,996 --> 00:29:52,373
‏بينما يقررون فيما إذا كان عليهم
أن يفصلوني من النقابة أم لا!‏

488
00:29:52,540 --> 00:29:54,959
‏حسنًا،‏ 20 عامًا!‏ كل ما عملت من أجله؟

489
00:29:55,627 --> 00:29:59,088
‏لا قيمة له.‏
سجل السوابق النظيف الخاص بي؟ تلاشى.‏

490
00:29:59,380 --> 00:30:01,424
‏‏-‏ لم يكن لديّ خيار.‏
‏-‏ لا!‏

491
00:30:01,800 --> 00:30:04,886
‏لا تكذب على نفسك،‏ كان لديك خيار.‏

492
00:30:05,762 --> 00:30:07,305
‏لكن لا خيار لديك الآن.‏

493
00:30:27,283 --> 00:30:28,785
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:30:29,369 --> 00:30:31,663
‏‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح؟
‏-‏ إنه بخير.‏

495
00:30:31,746 --> 00:30:35,208
‏الكمادات العشبية وشاي الأغصان الصغيرة
من الأدغال تجدي نفعًا فعلًا.‏

496
00:30:35,333 --> 00:30:37,043
‏إنه يبدو في حال أفضل بالفعل.‏

497
00:30:37,126 --> 00:30:40,630
‏جيد.‏ يسعدني سماع ذلك.‏ فلنجلس جميعًا.‏

498
00:30:44,843 --> 00:30:46,970
{\an8}‏‏-‏ وكيف حالكما اليوم؟
‏-‏ بخير.‏

499
00:30:47,095 --> 00:30:48,179
‏هل ابننا على ما يُرام؟

500
00:30:48,429 --> 00:30:49,681
{\an8}‏باستثناء هذه الإنفلونزا،‏ أجل.‏

501
00:30:50,348 --> 00:30:53,309
‏‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏
نتائج تحاليله كانت طبيعية بالكامل.‏

502
00:30:53,393 --> 00:30:55,562
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الطبيب (ليتل)،‏ أستاذ في الطب‏‏"‏‏‏‏

503
00:30:58,106 --> 00:30:59,524
‏هل هناك أمر آخر؟

504
00:31:00,650 --> 00:31:01,693
‏كما ناقشنا،‏

505
00:31:01,776 --> 00:31:07,198
‏أجريت تحليلًا لدمكما أيضًا،‏
ولديّ بعض الأخبار المزعجة.‏

506
00:31:07,574 --> 00:31:08,575
‏ما الأمر؟

507
00:31:10,118 --> 00:31:12,704
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مصابة بالسرطان.‏

508
00:31:16,082 --> 00:31:17,125
‏أعرف.‏

509
00:31:22,422 --> 00:31:24,924
‏تمّ تشخيص حالتي قبل عام ونصف…‏‏‏

510
00:31:25,884 --> 00:31:30,096
‏وقال طبيبي إنني إذا بدأت بالعلاج الكيميائي
في ذلك اليوم…‏‏‏

511
00:31:31,306 --> 00:31:32,807
‏إذا أخذت سمّه،‏

512
00:31:33,141 --> 00:31:37,604
‏ستكون لديّ فرصة بنسبة واحد إلى ثلاثة
بأن أعيش خمس سنوات.‏

513
00:31:40,148 --> 00:31:41,649
‏لم أستطع العيش بتلك الاحتمالات.‏

514
00:31:43,818 --> 00:31:46,487
‏أردت خيارات أكثر…‏‏‏

515
00:31:47,488 --> 00:31:50,450
‏‏-‏ وقتًا أطول.‏
‏-‏ ولهذا ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟

516
00:31:53,161 --> 00:31:56,623
‏بعد ستة أشهر من العلاج الشمولي هناك،‏

517
00:31:56,748 --> 00:31:58,333
‏دخل السرطان مرحلة التقلص.‏

518
00:32:00,251 --> 00:32:02,629
‏وشُفيت من المرض منذ أكثر من عام.‏

519
00:32:06,466 --> 00:32:07,508
‏حتى اليوم.‏

520
00:32:11,638 --> 00:32:13,890
‏ماذا ستفعلين الآن إذًا؟

521
00:32:14,098 --> 00:32:16,100
‏سنعود أنا و‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏ساو باولو‏‏"‏‏‏‏،‏

522
00:32:16,225 --> 00:32:17,560
‏وسوف أبدأ بالعلاج من جديد.‏

523
00:32:17,727 --> 00:32:20,813
‏بالتأكيد،‏ لم لا؟ يبدو أنه مفيد جدًا.‏

524
00:32:20,980 --> 00:32:23,399
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك لا تريد
لـ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ أن يغادر…‏‏‏

525
00:32:23,691 --> 00:32:27,779
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر يتعلق بك.‏ اتفقنا؟
لا تتصرفي بغباء.‏

526
00:32:28,321 --> 00:32:30,198
‏الأغصان الصغيرة والشاي لن تنفع.‏

527
00:32:30,448 --> 00:32:33,201
‏لذا هلّا تبقين هنا وتدعينني أعتني بك؟

528
00:32:44,337 --> 00:32:45,922
‏يجب أن نفترق لبعض الوقت.‏

529
00:32:48,049 --> 00:32:51,386
‏‏-‏ لا يمكنني البقاء معك حاليًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

530
00:32:52,345 --> 00:32:54,472
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ قد كذبت عليّ.‏
كذبت عليّ بخصوص تقبيل ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏

531
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
‏ثم كذبت عليّ بخصوص المعرض.‏

532
00:32:57,141 --> 00:32:58,434
‏كنت سأخبرك بذلك.‏

533
00:32:58,601 --> 00:32:59,727
‏‏-‏ كنت سأخبرك.‏
‏-‏ لكنك لم تخبريني.‏

534
00:33:00,561 --> 00:33:02,647
‏ولا يمكنني أن أكون زوج امرأة تكذب عليّ.‏

535
00:33:03,940 --> 00:33:05,566
‏نلت ما يكفي من ذلك من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:33:06,651 --> 00:33:08,444
‏ظننت أننا نحاول إنجاح الأمور.‏

537
00:33:08,569 --> 00:33:09,821
‏ظننت ذلك أيضًا.‏

538
00:33:12,031 --> 00:33:14,158
‏حاولت،‏ لكنها لا تنجح.‏

539
00:33:15,034 --> 00:33:17,245
‏ونحن نتمسك بهذا الأمر
وكأن حياتنا تعتمد عليه،‏

540
00:33:17,662 --> 00:33:18,997
‏لكنه يقتلنا.‏

541
00:33:21,332 --> 00:33:22,667
‏هل ستهجرني؟

542
00:33:25,628 --> 00:33:29,090
‏أريد فقط أن أبتعد عنك لبعض الوقت.‏
عن زواجنا.‏

543
00:33:29,215 --> 00:33:31,009
‏هذا كل ما في الأمر.‏

544
00:33:32,427 --> 00:33:33,803
‏لفترة قصيرة.‏ هذا كل ما في الأمر.‏

545
00:33:37,056 --> 00:33:41,769
‏طالما أردت أن نقدم لـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
صورة الحياة الأمريكية المثالية.‏

546
00:33:44,731 --> 00:33:47,275
‏والآن نواجه المشكلات الأمريكية المثالية.‏

547
00:33:50,403 --> 00:33:51,612
‏سوف أشتاق إليك.‏

548
00:33:51,904 --> 00:33:55,199
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالفعل.‏ سوف أشتاق إليك كثيرًا.‏

549
00:33:58,286 --> 00:33:59,662
‏سوف أشتاق إليك أيضًا.‏

550
00:34:05,084 --> 00:34:06,627
‏سوف أشتاق إليك أيضًا.‏

551
00:34:19,057 --> 00:34:23,394
‏‏‏"‏‏‏‏نحن‏‏"‏‏‏‏

552
00:34:28,649 --> 00:34:32,278
‏نخب زوال الكابوس.‏ نخب فجر…‏‏‏

553
00:34:32,612 --> 00:34:34,405
‏كفى كلامًا عن الفجر.‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
‏لم أشك قط أنك ستجعلهم يرون الحقيقة.‏

555
00:34:37,867 --> 00:34:39,619
‏ما زلنا لا نعرف الحقيقة.‏

556
00:34:43,498 --> 00:34:46,250
‏نحن نعرف أنك بريئة يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا كاف حاليًا.‏

557
00:34:50,338 --> 00:34:53,341
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ وبراءتها.‏

558
00:35:04,936 --> 00:35:08,439
‏أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟
كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

559
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
‏أنا أستنشق الهواء فحسب.‏

560
00:35:11,400 --> 00:35:14,278
‏أشعر أن كل القبح
الذي كان يخيّم فوقنا قد زال.‏

561
00:35:14,362 --> 00:35:15,446
‏هل تشعر بذلك؟

562
00:35:17,532 --> 00:35:21,577
‏‏-‏ أجل.‏ هذا مذهل تمامًا.‏
‏-‏ تعال يا عزيزي.‏ ابق برفقتي.‏

563
00:35:34,507 --> 00:35:35,633
‏أحسنت صنعًا…‏‏‏

564
00:35:37,718 --> 00:35:41,055
‏مع تلك المرأة ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:35:44,142 --> 00:35:47,895
‏شكرًا.‏ أنا مسرور لأنني استطعت مساعدتك.‏

566
00:35:54,318 --> 00:35:55,403
‏ما الأمر؟

567
00:36:03,369 --> 00:36:04,537
‏أنا أحبها يا أمي.‏

568
00:36:05,413 --> 00:36:07,874
‏‏-‏ أعرف أنه لا يُفترض بي ذلك،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ يا للهول.‏

569
00:36:09,167 --> 00:36:11,210
‏لم يكن ذلك جزءًا من الخطة.‏

570
00:36:14,547 --> 00:36:21,345
‏لا،‏ لم يكن جزءًا من الخطة.‏
لا يا ابني المسكين.‏

571
00:36:27,894 --> 00:36:31,939
‏آمل أن تكون سعيدًا
يا سيدي عضو مجلس الشيوخ المنتخب.‏

572
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
‏أرغموني على الاستقالة.‏

573
00:36:34,358 --> 00:36:35,401
‏لا علاقة لي بذلك.‏

574
00:36:35,484 --> 00:36:38,529
‏الأمر محصور بينك وبين القاضية وأخي.‏

575
00:36:38,779 --> 00:36:39,906
‏لكنك مسرور بذلك.‏

576
00:36:40,239 --> 00:36:44,243
‏لا.‏ أنت محامية رائعة.‏ خارقة على الأغلب.‏

577
00:36:44,827 --> 00:36:46,537
‏لا يمكنني القول إنني أتفق دائمًا
مع أساليبك

578
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
‏أو اختيارك للأهداف،‏

579
00:36:47,955 --> 00:36:51,626
‏لكنك حققت نجاحًا حقيقيًا
في مكتب ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏.‏ حظًا موفقًا.‏

580
00:36:56,255 --> 00:36:58,341
‏ولا تزالين هنا.‏

581
00:36:59,383 --> 00:37:00,593
‏كنت أتساءل فحسب.‏

582
00:37:01,677 --> 00:37:04,013
‏كيف يجري البحث بخصوص كبير مستشاريك؟

583
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
‏لدينا بضعة أسماء.‏

584
00:37:06,682 --> 00:37:08,559
‏هل منهم من عمره أقل من عمر مبنى ‏‏"‏‏‏‏وول وورث‏‏"‏‏‏‏

585
00:37:08,643 --> 00:37:10,436
‏أو ليس كالدمية لدى ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

586
00:37:11,604 --> 00:37:12,730
‏لماذا تسألين؟

587
00:37:14,649 --> 00:37:16,275
‏لأنك ستحتاج إلى الحماية.‏

588
00:37:17,151 --> 00:37:20,071
‏عضو مجلس شيوخ حديث العهد
في موقع مكشوف تمامًا.‏

589
00:37:21,530 --> 00:37:24,867
‏أعني أن أحدهم
يمكن أن ينبش كل أنواع الأسرار.‏

590
00:37:26,035 --> 00:37:28,746
‏على سبيل المثال،‏ أن هناك قسم شرطة محليًا

591
00:37:29,163 --> 00:37:33,417
‏يتستر على قضية حريق متعمد محتملة
في منزل عائلة عضو مجلس الشيوخ.‏

592
00:37:33,918 --> 00:37:36,671
‏هناك امرأة،‏ امرأة غامضة،‏

593
00:37:36,754 --> 00:37:38,965
‏والغموض يكمن في تحديد
ما إذا كانت رجلًا أو امرأة،‏

594
00:37:39,507 --> 00:37:43,177
‏ويمكن أن يكون لها علاقة
بالموت المبكر لزوجة عضو مجلس الشيوخ.‏

595
00:37:43,344 --> 00:37:45,638
‏‏-‏ هلّا تدخلين في صلب الموضوع؟
‏-‏ أريد الوظيفة.‏

596
00:37:46,931 --> 00:37:50,601
‏‏-‏ تريدين أن تصبحي كبيرة مستشاريّ؟
‏-‏ أجل.‏

597
00:37:50,935 --> 00:37:55,439
‏حاكمت أمي كيديًا بجريمة قتل لم ترتكبها،‏

598
00:37:55,523 --> 00:37:58,234
‏وانغمست في علاقة غير ملائمة مع أخي،‏

599
00:37:58,317 --> 00:38:00,945
‏ثم تدخلين إلى هنا مزهوة بنفسك
لتبتزيني بشكل أساسي.‏

600
00:38:01,153 --> 00:38:03,739
‏لماذا قد أرغب حتى
في أن تكوني كبيرة مستشاريّ؟

601
00:38:03,864 --> 00:38:05,157
‏لأنك ستكون مشغولًا جدًا

602
00:38:05,241 --> 00:38:07,451
‏في القتال من أجل حياتك السياسية
حين تصل إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏

603
00:38:07,535 --> 00:38:09,412
‏لدرجة أنك ستحتاج
إلى أكثر من مجرد كبير مستشارين.‏

604
00:38:09,537 --> 00:38:11,205
‏ستحتاج إلى من يهاجم نيابةً عنك.‏

605
00:38:13,291 --> 00:38:14,959
‏سأكون مفيدة لك وأنت تعرف ذلك.‏

606
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

607
00:38:40,067 --> 00:38:41,610
‏لا تتزوجي ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا خطأ.‏

608
00:38:41,777 --> 00:38:43,821
‏اسمع،‏ قمت بعملك أيها الرجل الذكي
وأنقذت الشركة.‏

609
00:38:44,238 --> 00:38:45,906
‏لا أهتم لأمر الشركة.‏

610
00:38:47,825 --> 00:38:49,952
‏على الأقل،‏ ليست أولوية في مخاوفي.‏

611
00:38:53,706 --> 00:38:54,790
‏حسنًا إذًا،‏ ما الأولوية؟

612
00:38:55,833 --> 00:38:56,876
‏أنت.‏

613
00:38:59,045 --> 00:39:00,087
‏وأنا.‏

614
00:39:01,464 --> 00:39:04,008
‏‏-‏ هل اختلفت مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

615
00:39:06,761 --> 00:39:08,095
‏أجل.‏

616
00:39:08,763 --> 00:39:10,681
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تفعل هذا بي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

617
00:39:10,765 --> 00:39:13,184
‏لا تفعل هذا بي.‏ قد نسيت الماضي.‏
وضعت خططًا…‏‏‏

618
00:39:13,684 --> 00:39:16,020
‏إن كانت خططك تتضمن الزواج من رجل

619
00:39:16,187 --> 00:39:18,898
‏يريدك كي يستحوذ على شركة عائلتك فحسب،‏
فهي خطط جنونية.‏

620
00:39:18,981 --> 00:39:21,025
‏أنا آسفة.‏
لا يمكنك أن تحضر إلى هنا ببساطة متى شئت

621
00:39:21,108 --> 00:39:23,527
‏‏-‏ لتعبث بأفكاري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف.‏ أنا آسف.‏

622
00:39:25,112 --> 00:39:26,447
‏أنا آسف،‏ اتفقنا؟ أنا…‏‏‏

623
00:39:27,365 --> 00:39:28,741
‏لا أريد أن أراك ترتكبين خطأ جسيمًا.‏

624
00:39:28,866 --> 00:39:30,201
‏فلتبادر إذًا.‏

625
00:39:33,996 --> 00:39:35,039
‏ماذا تقصدين؟

626
00:39:35,373 --> 00:39:38,876
‏لا تطلب مني أن أتخلى عن كل شيء
من دون مقابل.‏

627
00:39:39,126 --> 00:39:42,505
‏لا تطلب مني أن أعرقل حياتي
إن كنت لن تعرقل حياتك.‏

628
00:39:42,838 --> 00:39:45,466
‏لأنني لا أستطيع أن أترك ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
من أجل وهم يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:39:45,549 --> 00:39:48,803
‏لا يمكنني أن أتركه إلا من أجلك.‏

630
00:39:55,434 --> 00:39:56,519
‏ماذا سيكون خيارك؟

631
00:40:21,377 --> 00:40:25,047
‏أعطيتك مهمة بسيطة جدًا…‏‏‏

632
00:40:26,507 --> 00:40:31,303
‏وفرصة ووعدًا لتكوني جزءًا من أمر استثنائي،‏

633
00:40:31,429 --> 00:40:34,432
‏والآن بسببك،‏ وبسبب فقدانك للسيطرة،‏

634
00:40:34,723 --> 00:40:36,267
‏تمّ إيقاف المشروع.‏

635
00:40:37,935 --> 00:40:39,854
‏أنا آسفة.‏ ارتكبت خطأ.‏

636
00:40:42,356 --> 00:40:45,359
‏‏-‏ لكن لم يضع كل شيء هباءً.‏
‏-‏ انتهت القضية!‏

637
00:40:46,110 --> 00:40:48,988
‏وكلانا نعرف أن الدليل لم يكن يقود إليها.‏

638
00:40:49,405 --> 00:40:52,867
‏كانت قضيتنا تتدهور على أي حال.‏
وجدت طريقة أخرى للدخول.‏

639
00:40:56,036 --> 00:40:57,121
‏أنا أصغي.‏

640
00:40:57,621 --> 00:41:01,625
‏تمّت دعوتي للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏
مع أحد أعضاء مجلس الشيوخ حديثي العهد.‏

641
00:41:02,376 --> 00:41:05,504
‏ألق التحية
على كبيرة مستشاري ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:41:41,040 --> 00:41:42,708
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

643
00:41:42,940 --> 00:42:08,908
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

