﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,008
‫ترجمة و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:08,133 --> 00:00:10,010
‏يعجبني حمّامك فعلًا.‏

3
00:00:11,261 --> 00:00:14,347
‏سأكون صريحًا معك يا حبيبتي.‏
يكون أفضل حين تكونين فيه.‏

4
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
‏كل هذه الفوّهات التي يتدفق منها الماء،‏
إنها مفيدة جدًا.‏

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,814
‏لن أخرج من هنا أبدًا.‏

6
00:00:28,611 --> 00:00:30,155
‏‏‏"‏‏‏‏هاتف (نيك) الخلوي‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:32,949 --> 00:00:34,034
‏هاتف ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
‏نعم.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ موجودة؟

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,328
‏إنها مشغولة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:37,871 --> 00:00:38,997
‏هل أوصل لها رسالة؟

11
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
‏لا،‏ لا بأس.‏ شكرًا.‏

12
00:00:42,417 --> 00:00:44,252
‏لا.‏ شكرًا لك أنت.‏

13
00:00:48,882 --> 00:00:50,592
‏‏‏"‏‏‏‏حذف هاتف (نيك) الخلوي؟ نعم‏-‏لا‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
‏من المتصل؟

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,266
‏كان رقمًا خاطئًا.‏

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,981
‏هل أنت جاهز لمساعدتي في ذلك الشيء الصغير
الذي أحتاج إلى مساعدتك فيه؟

17
00:01:06,107 --> 00:01:11,112
‏أجل.‏ أنا قادم حالًا.‏

18
00:01:20,663 --> 00:01:23,166
‏اسمعي،‏ أعرف أن الأمر ليس سهلًا،‏
لذا متى شئت الحديث عن الأمر،‏

19
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
‏يمكننا الحديث عنه،‏ اتفقنا؟

20
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
‏هل ما زلت تحب أمي؟

21
00:01:26,711 --> 00:01:29,089
‏‏-‏ أجل،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ لكن ماذا؟

22
00:01:29,923 --> 00:01:31,341
‏قلت إنه يمكننا أن نتحدث عن الأمر.‏

23
00:01:31,508 --> 00:01:34,511
‏صحيح،‏ لكن هناك بعض الأسئلة التي تبدو

24
00:01:34,594 --> 00:01:36,763
‏وكأن لها أجوبة مباشرة أو مباشرة نسبيًا…‏‏‏

25
00:01:36,888 --> 00:01:38,765
‏‏-‏ أنت تكثر الكلام يا أبي.‏
‏-‏ ماذا تريدين مني؟

26
00:01:38,848 --> 00:01:40,433
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي!‏

27
00:01:40,517 --> 00:01:41,643
‏مرحبًا.‏

28
00:01:43,269 --> 00:01:44,521
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

29
00:01:44,938 --> 00:01:47,649
‏اسمعي،‏ كل شيء في الحقيبة،‏
ملابس النوم،‏ فرشاة الأسنان،‏

30
00:01:47,732 --> 00:01:51,111
‏كما يوجد إذن من أجل رحلة ميدانية
مع المدرسة يجب أن توقّعيه.‏

31
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
‏شكرًا.‏

32
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
‏أراك بعد 48 ساعة.‏

33
00:01:55,406 --> 00:01:57,534
‏ما لم ترغبي في الحديث قبل ذلك.‏

34
00:01:57,700 --> 00:01:58,827
‏عمّ؟

35
00:01:59,410 --> 00:02:00,620
‏لا أعرف.‏ عنا؟

36
00:02:01,913 --> 00:02:03,248
‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لي بدقيقة على انفراد؟

37
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
‏شكرًا.‏

38
00:02:06,668 --> 00:02:09,504
‏حسنًا،‏ اسمعي.‏ جرّبنا الفراق،‏ مضى أسبوعان.‏

39
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
‏هذا كاف.‏ كان هذا كافيًا بالنسبة
إلى ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

40
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
‏لن أعود إليك كي أتلقى الانتقادات فحسب.‏

41
00:02:15,218 --> 00:02:17,971
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد إنجاح الأمر.‏ اتفقنا؟

42
00:02:18,596 --> 00:02:22,016
‏لذا دعينا نطلب من أمك أن تجالس ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
الليلة.‏ سنتناول العشاء،‏ لنتحدث فحسب.‏

43
00:02:23,601 --> 00:02:24,936
‏وافقي يا أمي.‏

44
00:02:28,565 --> 00:02:30,733
‏هل أنت واثقة أنك بخير يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:30,900 --> 00:02:32,652
‏تبدين متعجلة إلى حد ما.‏

46
00:02:32,735 --> 00:02:35,947
‏بالطبع أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا امرأة حرّة.‏

47
00:02:36,030 --> 00:02:41,744
‏أنا متعجلة لرؤية ألوان الخريف
والاستمتاع بها قبل أن تزول.‏

48
00:02:42,078 --> 00:02:43,329
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني…‏‏‏

49
00:02:43,705 --> 00:02:46,791
‏‏-‏ يمكنني أن أقود إن أردت.‏
‏-‏ أنا بخير!‏

50
00:02:46,875 --> 00:02:49,919
‏بالكاد لمست كأس الميموزا خاصتي على الفطور.‏

51
00:02:50,253 --> 00:02:51,337
‏طاب يومك.‏

52
00:02:55,508 --> 00:02:57,385
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
ما الذي جاء بك إلى هنا بالضبط؟

53
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
‏سمعت أنك افتتحت معرضًا
لذا أردت أن أزوره وألقي نظرة.‏

54
00:03:00,430 --> 00:03:02,265
‏ثم رأيت هذه.‏

55
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
‏رغم أنه واضح إلى حد كبير في اشتقاقاته،‏

56
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
‏دون أن يكون واضحًا حقًا بخصوص نواياه،‏

57
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
‏لا يسعني إلا أن أعيد التفكير فيها.‏

58
00:03:09,856 --> 00:03:12,483
‏أفضل أنواع الفنون هو الفن
الذي لا يمكنك أن تحسم رأيك بشأنه.‏

59
00:03:12,650 --> 00:03:14,861
‏‏-‏ تردد.‏
‏-‏ تمامًا.‏

60
00:03:15,737 --> 00:03:18,489
‏كلانا نعرف الكثير عن ذلك،‏ صحيح؟

61
00:03:19,032 --> 00:03:20,116
‏عفوًا؟

62
00:03:20,241 --> 00:03:22,952
‏كلانا مع شخصين لا يستطيعان
أن يحسما أمرهما.‏

63
00:03:24,579 --> 00:03:26,331
‏ظننت أنك قلت إنك جئت من أجل اللوحات.‏

64
00:03:27,332 --> 00:03:28,958
‏صحيح.‏

65
00:03:29,125 --> 00:03:30,376
‏سآخذ اللوحة.‏

66
00:03:30,835 --> 00:03:34,005
‏وبينما أنا موجود هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعطيك هذا أيضًا.‏

67
00:03:35,548 --> 00:03:38,551
‏إنها محادثة
بين حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ وزوجك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

68
00:03:38,927 --> 00:03:40,637
‏صوّرتها كاميرات المراقبة خاصتي.‏

69
00:03:41,179 --> 00:03:42,931
‏إنها تستحق المشاهدة.‏ حتى ولو…‏‏‏

70
00:03:43,431 --> 00:03:45,183
‏لتوضيح بعض الأمور الغامضة.‏

71
00:03:45,516 --> 00:03:48,519
‏حقًا؟ إذًا دعني أوضح
بعض الأمور الغامضة لديك.‏

72
00:03:48,686 --> 00:03:50,104
‏لا أعرف ما الأمور التي تثيرك،‏

73
00:03:50,188 --> 00:03:52,690
‏لكنني لست من النساء
اللواتي يتجسسن على أزواجهن.‏

74
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
‏هل ستدفع نقدًا أم عبر بطاقة ائتمانية؟

75
00:03:57,445 --> 00:03:58,821
‏‏‏"‏‏‏‏معرض (ليسا جورج)‏‏"‏‏‏‏

76
00:04:00,365 --> 00:04:01,866
‏دعني أوضّح لك الأمر.‏

77
00:04:02,325 --> 00:04:04,702
‏كل من وصّيت بهم يا أبي
لمنصب كبير مستشاريّ،‏

78
00:04:04,786 --> 00:04:08,039
‏كل واحد منهم تابع لك بطريقة أو بأخرى.‏

79
00:04:08,373 --> 00:04:12,210
‏وأريد شخصًا يعمل لحسابي أنا،‏ وأقصد ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
‏‏-‏ حاكمت أمك.‏
‏-‏ تمامًا.‏

81
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
‏وهل من طريقة أفضل
لأثبت أنني لا أحمل أحقادًا

82
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
‏وأنني رجل ينوي التعامل
مع الخصوم السياسيين و…‏‏‏

83
00:04:20,718 --> 00:04:22,553
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

84
00:04:22,637 --> 00:04:24,305
‏ربما حاسة السمع لديك لم تعد كما كانت.‏

85
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
‏عفوًا؟

86
00:04:28,184 --> 00:04:30,895
‏سبق وكلّفني ابنك بالوظيفة.‏

87
00:04:33,731 --> 00:04:36,734
‏‏-‏ الآن،‏ فلنتحدث عن العمل.‏
‏-‏ ماذا تقترحين يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:37,110 --> 00:04:39,362
‏مهام اللجان.‏ سمعنا أن لديكما أفكارًا.‏

89
00:04:39,988 --> 00:04:43,366
‏أنا أصطاد السمك في ‏‏"‏‏‏‏هامبشير‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏،‏

90
00:04:43,533 --> 00:04:45,702
‏كل عام مع رئيس لجنة الشؤون الخارجية.‏

91
00:04:45,952 --> 00:04:46,995
‏يمكنه أن يؤمّن لك مقعدًا…‏‏‏

92
00:04:47,078 --> 00:04:48,997
‏هذا رائع يا أبي،‏ غير أننا كنا نفكر…‏‏‏

93
00:04:49,080 --> 00:04:50,581
‏أنت لا تصغي يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:51,749 --> 00:04:53,334
‏الشؤون الخارجية.‏

95
00:04:53,960 --> 00:04:57,088
‏هذا يجعلك في موقع مثالي كي تترشح
كعضو مجلس شيوخ لأول مرة في ‏‏"‏‏‏‏البيت الأبيض‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

96
00:04:57,255 --> 00:04:59,632
‏‏-‏ لدينا فكرة مختلفة.‏
‏-‏ بالطبع لديكما فكرة مختلفة.‏

97
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
‏فلنسمع ما لديهما يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:03,636 --> 00:05:06,222
‏بعد كل الجدل الدائر مؤخرًا
بخصوص الموت والحريق

99
00:05:06,723 --> 00:05:08,808
‏والتحوّل الجنسي على وجه الخصوص…‏‏‏

100
00:05:10,059 --> 00:05:12,061
‏نظن أنه من الأفضل الابتعاد عن الأضواء.‏

101
00:05:12,645 --> 00:05:13,771
‏لنظهر جدّيتنا.‏

102
00:05:14,272 --> 00:05:16,190
‏نحن نفكر في الزراعة.‏

103
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
‏الزراعة؟

104
00:05:18,985 --> 00:05:22,030
‏كما سمعت يا أبي.‏ الزراعة.‏

105
00:05:22,196 --> 00:05:25,366
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ ألّا يستغل علاقات عائلته
بصورة كبيرة

106
00:05:25,450 --> 00:05:28,494
‏‏-‏ على الفور.‏
‏-‏ حسنًا.‏

107
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
‏من الواضح أنكما أتيتما
إلى هنا وقد حسمتما أمركما.‏

108
00:05:32,999 --> 00:05:36,627
‏أنا متأسف جدًا لأن التظاهر باحترامي

109
00:05:36,711 --> 00:05:39,005
‏قد أخذ الكثير من وقتكما الثمين.‏

110
00:05:39,672 --> 00:05:40,965
‏لم يكن أمرًا مهمًا حقًا.‏

111
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
‏أوافقك الرأي.‏

112
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
‏والدك لا تعجبه النساء القويات،‏ صحيح؟

113
00:05:47,388 --> 00:05:49,557
‏‏-‏ تعجبه أمي.‏
‏-‏ قلت القويات وليس القاتلات.‏

114
00:05:49,640 --> 00:05:52,643
‏مهلًا.‏ ماذا تفعلين هنا؟ ما هذا؟

115
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
‏ماذا تفعل هنا؟

116
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
‏إنها كبيرة مستشاريّ.‏

117
00:05:57,231 --> 00:05:59,776
‏لدينا اجتماع في مكتب العمدة خلال عشر دقائق
يا عضو مجلس الشيوخ!‏

118
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جيرمز‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نسرع.‏

119
00:06:06,282 --> 00:06:07,992
‏‏‏"‏‏‏‏أيها السيد المهم

120
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
‏لن تحصل على حبي أبدًا

121
00:06:12,413 --> 00:06:16,834
‏لأنك ترتدي كل تلك الملابس الفاخرة

122
00:06:17,543 --> 00:06:21,672
‏ولديك سيارة فخمة الآن

123
00:06:21,839 --> 00:06:24,759
‏هل تظن أنه يمكنني أن أتحمّل…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

124
00:06:35,019 --> 00:06:36,229
‏يا للهول.‏

125
00:06:49,075 --> 00:06:50,618
‏لم يكن خطئي.‏

126
00:06:50,993 --> 00:06:54,288
‏كنت ثملة وكنت تقودين الكوبيه.‏

127
00:06:54,497 --> 00:06:55,706
‏المسكينة.‏

128
00:06:55,790 --> 00:06:57,333
‏قال الطبيب إنها سوف تكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:57,625 --> 00:07:00,670
‏‏-‏ قصد السيارة.‏
‏-‏ يجب أن تكوني ممتنة يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:00,837 --> 00:07:03,005
{\an8}‏موافقة الفتاة على أن تُعالج هنا…‏‏‏

131
00:07:03,631 --> 00:07:07,260
{\an8}‏وفّرت علينا إمكانية أن يتحول الأمر
إلى مادة لصحف الفضائح.‏

132
00:07:07,802 --> 00:07:11,013
{\an8}‏ظهرت على تلك الدراجة فجأةً،‏

133
00:07:11,139 --> 00:07:12,849
‏على مسافة قريبة من منزلنا.‏

134
00:07:13,015 --> 00:07:15,893
‏من الواضح أن هذا نوع من الاحتيال!‏

135
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
‏حدث الأمر مع صديقتي ‏‏"‏‏‏‏لوسي تينبروك‏‏"‏‏‏‏
في العام الماضي.‏

136
00:07:19,272 --> 00:07:21,649
‏خسرت الملايين.‏

137
00:07:22,024 --> 00:07:26,237
{\an8}‏أرى أن نعود إلى ذلك التقاطع
ونتحدث إلى الشهود.‏

138
00:07:26,320 --> 00:07:27,905
{\an8}‏قطعًا لا.‏

139
00:07:28,322 --> 00:07:32,285
{\an8}‏مضى أسبوعان فقط على إسقاط التهم ضدك
في محاكمة بجريمة قتل.‏

140
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
{\an8}‏آخر ما نحتاج إليه هو فضيحة أخرى.‏

141
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
‏أخشى أنه محقّ.‏

142
00:07:36,122 --> 00:07:38,374
‏من الأفضل أن تُعالج هنا وليس في المشفى.‏

143
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
‏رائع.‏

144
00:07:43,671 --> 00:07:45,381
{\an8}‏تحدث إلى الشابة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
{\an8}‏قد استيقظت.‏

146
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
‏هل تمانعين دخولي؟

147
00:07:53,306 --> 00:07:55,558
{\an8}‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:56,309 --> 00:07:57,393
‏محامي العائلة.‏

149
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
‏بالطبع.‏

150
00:07:59,479 --> 00:08:00,646
‏‏‏"‏‏‏‏رين دارسي‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:01,272 --> 00:08:02,482
‏سُررت بلقائك رسميًا.‏

152
00:08:03,191 --> 00:08:05,359
{\an8}‏لا تقلق،‏ لا أخطط لمقاضاة أحد.‏

153
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
{\an8}‏الأمر يعود لك بالكامل
سواء قررت المقاضاة أم لا.‏

154
00:08:09,071 --> 00:08:10,781
{\an8}‏حضرت لأحرص على أن تحصلي
على ما تحتاجين إليه.‏

155
00:08:11,032 --> 00:08:15,536
{\an8}‏إذًا أنت ماهر في عملك.‏
لديّ ممرضة وخادمة تحت الطلب

156
00:08:15,745 --> 00:08:18,831
{\an8}‏وذلك الشخص الذي يستمر في نفش وسادتي.‏

157
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
{\an8}‏أهلًا بك في الحياة مع آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
{\an8}‏هل هناك شخص يجب أن أتصل به
لأخبره أنك بخير؟

159
00:08:24,670 --> 00:08:27,173
‏لا،‏ عائلتي كلها في ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:27,673 --> 00:08:30,343
{\an8}‏بالإضافة إلى أنهم لا يقلقون عليّ.‏
سواء صدّقت أم لا،‏

161
00:08:30,510 --> 00:08:33,638
{\an8}‏عملي في متجر عطور ‏‏"‏‏‏‏بينديل‏‏"‏‏‏‏
يشكّل نجاحًا للعائلة.‏

162
00:08:39,644 --> 00:08:41,229
{\an8}‏ربما يجب أن أذهب.‏

163
00:08:41,312 --> 00:08:43,272
{\an8}‏لا،‏ مهلًا.‏ يريد الطبيب
أن نراقب حالتك لفترة،‏

164
00:08:43,439 --> 00:08:45,566
‏‏-‏ لنتأكد من أنك لم تُصابي بارتجاج.‏
‏-‏ ثق بي.‏

165
00:08:45,691 --> 00:08:47,235
‏أنا بخير تمامًا.‏

166
00:08:48,027 --> 00:08:51,072
‏لذا أرجوك اشكر آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
على كرم الضيافة…‏‏‏

167
00:08:51,864 --> 00:08:53,699
‏وأخبرهم أنهم إن كانوا بحاجة
إلى جليسة منزل…‏‏‏

168
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
‏فقط…‏‏‏

169
00:08:56,869 --> 00:08:58,579
‏‏-‏ هل تشعرين بالدوار؟
‏-‏ قليلًا.‏

170
00:08:59,038 --> 00:09:00,998
‏حسنًا،‏ استريحي فحسب،‏ اتفقنا؟

171
00:09:03,000 --> 00:09:04,001
‏ماذا؟

172
00:09:05,419 --> 00:09:07,880
{\an8}‏أنت لا تماثل تصوّري عن محامي العائلة.‏

173
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
{\an8}‏‏-‏ ارتاحي قليلًا.‏
‏-‏ حسنًا أيها المحامي.‏

174
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
‏الأمر أسوأ مما ظننت.‏

175
00:09:18,307 --> 00:09:22,186
{\an8}‏في هذه المرحلة،‏ لسوء الحظ،‏ العلاج الوحيد
مع أي احتمالات حقيقية للنجاح

176
00:09:22,270 --> 00:09:25,439
‏سيكون جولات مستمرة
من الجرعات العالية من العلاج الكيميائي.‏

177
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
‏وما تلك الاحتمالات إذًا؟

178
00:09:27,733 --> 00:09:31,529
‏بتفاؤل،‏ العيش لمدة عام
بنسبة حوالي عشرة بالمئة.‏

179
00:09:32,989 --> 00:09:37,577
{\an8}‏في السرير مريضة وفي ألم لا ينتهي؟

180
00:09:39,495 --> 00:09:40,788
{\an8}‏هل ستستسلمين ببساطة؟

181
00:09:41,414 --> 00:09:46,544
{\an8}‏أريد أن أمضي الوقت الذي بقي لديّ
في تعليم ابننا كيف يعيش يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:47,044 --> 00:09:48,421
{\an8}‏وليس كيف يموت.‏

183
00:09:49,338 --> 00:09:51,132
{\an8}‏لا يمكنني القول إنني أوصي بخيارك،‏

184
00:09:51,215 --> 00:09:52,800
‏لكنني أفهم ذلك بالتأكيد.‏

185
00:09:52,883 --> 00:09:56,429
‏‏-‏ إذًا ماذا عن الأمور الجيدة؟
‏-‏ الأمور الجيدة؟

186
00:09:56,512 --> 00:10:00,308
{\an8}‏ماذا عن تجارب معاهد الصحة الوطنية
في مشفى ‏‏"‏‏‏‏كواكنبوش‏‏"‏‏‏‏ التي قرأت عنها.‏

187
00:10:00,766 --> 00:10:05,229
‏قائمة الانتظار للمشاركة في الجولة التالية
من تلك التجربة تمتد لأكثر من عام.‏

188
00:10:06,606 --> 00:10:07,607
‏أنا آسف.‏

189
00:10:09,734 --> 00:10:12,653
{\an8}‏يا حاصد الأرواح،‏ أعرف كيف يتم الأمر،‏

190
00:10:12,737 --> 00:10:15,448
{\an8}‏لذا كم ستكون الكلفة لجعلها تشارك
في تلك التجربة؟

191
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
{\an8}‏سوف أتظاهر بأن هذا الحديث لا يدور بيننا.‏

192
00:10:19,243 --> 00:10:21,746
{\an8}‏جيد،‏ سأتظاهر بأنني أتحدث إلى إنسان.‏

193
00:10:21,829 --> 00:10:23,456
‏هناك امرأة لديها ابن عمره ثمانية أعوام.‏

194
00:10:23,539 --> 00:10:25,082
‏الحقيقة المحزنة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

195
00:10:25,249 --> 00:10:28,878
‏هي أنه هناك الآلاف من النساء ممن يواجهن
حالات لا تقل عن هذه في تهديدها للحياة

196
00:10:28,961 --> 00:10:31,380
‏واللواتي يرغبن في العلاج فعلًا.‏

197
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
{\an8}‏هل تريد أن تتبع الطريقة الصعبة؟
فلنتبع الطريقة الصعبة.‏

198
00:10:35,926 --> 00:10:37,678
‏هل تعرف ذلك المبنى الذي على وشك أن تنشئه؟

199
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
{\an8}‏جناح سرطان الأطفال
الذي كلفته 100 مليون دولار؟

200
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
‏ذلك الذي يحمل اسمك التافه؟

201
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
‏ماذا لو منعت عائلتي من توقيع الشيك
الذي وعدوك به؟

202
00:10:47,438 --> 00:10:50,024
{\an8}‏القرار يعود لـ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
‏عائلتي ستدفع نصف تكاليف ذلك الجناح.‏

204
00:10:53,527 --> 00:10:54,904
‏فلتنجز الأمر.‏

205
00:10:55,488 --> 00:10:56,989
{\an8}‏سأهتم بـ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:11:01,369 --> 00:11:04,789
‏ستكون بخير.‏ كما أنها لا تسعى وراء المشاكل.‏

207
00:11:05,539 --> 00:11:06,540
‏الحمد للرب.‏

208
00:11:06,624 --> 00:11:08,959
‏لكن أرى أنه من أجلها ومن أجل

209
00:11:09,043 --> 00:11:11,587
‏أن نتفادى فضيحة،‏
سوف يكون لديكم ضيفة في المنزل لفترة.‏

210
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تظن أنه من الآمن أن نبقيها هنا؟

211
00:11:15,800 --> 00:11:17,885
‏طالما أنك لن تأخذيها جولة في السيارة.‏

212
00:11:19,679 --> 00:11:23,516
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحصل الفتاة
على كل ما تحتاج إليه.‏

213
00:11:23,766 --> 00:11:26,268
‏هي الطرف المصاب.‏ هكذا يجب أن يتم الأمر.‏

214
00:11:26,769 --> 00:11:28,562
‏هذا يذكّرني بـ‏‏"‏‏‏‏لوسي تينبروك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

215
00:11:36,028 --> 00:11:37,321
‏أنت تمازحينني،‏ صحيح؟

216
00:11:37,780 --> 00:11:41,075
‏قلت إنك تريدين أن أخرج من حياتك،‏
ثم تحصلين على وظيفة العمل لدى أخي؟

217
00:11:41,242 --> 00:11:44,286
‏أنا أمرّ بفترة عصيبة.‏
أم يجب أن أقول إنني اضطررت؟

218
00:11:44,370 --> 00:11:45,996
‏أو ربما ليس أحد الأمرين.‏

219
00:11:46,330 --> 00:11:48,999
‏ربما أنت مهووسة بكل ما يخص آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:49,083 --> 00:11:51,669
‏إن كنت لا تحاكمين أحدًا منهم،‏
فأنت تنامين مع أحدهم.‏

221
00:11:51,836 --> 00:11:53,421
‏إن كنت لا تنامين مع أحد من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

222
00:11:55,172 --> 00:11:56,924
‏ما هي وظيفتك لدى أخي بالضبط؟

223
00:11:57,049 --> 00:12:00,136
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ على عكس بعض الأشخاص من أقربائه،‏
فإنه يتحلى بالشجاعة.‏

224
00:12:01,303 --> 00:12:03,139
‏كان كريمًا بما يكفي ليمنحني فرصة ثانية

225
00:12:03,264 --> 00:12:05,307
‏حين انهارت مسيرتي المهنية بسببك.‏

226
00:12:05,474 --> 00:12:08,477
‏هذه طريقتك في الانتقام مني،‏ صحيح؟
من خلال التقرّب من ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:12:08,561 --> 00:12:13,107
‏كفّ عن ظنك بأنك شخص مهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا فعلت ذلك.‏ يجب عليك أيضًا.‏ إلى اللقاء.‏

228
00:12:20,072 --> 00:12:22,408
‏‏-‏ تبدين جميلة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

229
00:12:23,451 --> 00:12:26,579
‏أمضينا أنا و‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ ساعة ونصف
في اختيار هذه الملابس.‏

230
00:12:27,371 --> 00:12:30,583
‏هل تتخيل أنني أشعر بالتوتر
بسبب موعد مع زوجي؟

231
00:12:31,625 --> 00:12:33,669
‏ومن الممكن ألّا يكون موعدًا،‏ لأنني…‏‏‏

232
00:12:38,716 --> 00:12:39,759
‏كيف حالك؟

233
00:12:40,634 --> 00:12:41,635
‏بصراحة؟

234
00:12:42,803 --> 00:12:46,056
‏من الغريب بعد كل تلك السنوات
أن أستيقظ كل يوم وأنا وحدي.‏

235
00:12:46,140 --> 00:12:49,268
‏أظن أنني كنت سأشعر بأن الأمر غريب
لو كنت أنام فعلًا.‏

236
00:12:51,771 --> 00:12:53,522
‏لعلمك،‏ يمكنك أن تعودي.‏

237
00:12:55,733 --> 00:12:57,151
‏أريد إنجاح الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:58,152 --> 00:12:59,278
‏وأنا أيضًا.‏

239
00:13:00,654 --> 00:13:03,365
‏‏-‏ بالكامل.‏ لكنني…‏‏‏
‏-‏ لكن ماذا؟

240
00:13:05,618 --> 00:13:08,120
‏مرّ ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ بالمعرض اليوم.‏

241
00:13:08,204 --> 00:13:09,663
‏ماذا كان يريد؟

242
00:13:09,747 --> 00:13:12,666
‏اشترى لوحة،‏ لوحة باهظة الثمن جدًا.‏

243
00:13:12,750 --> 00:13:14,251
‏ذكر أمرًا عن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:13:14,335 --> 00:13:16,921
‏‏-‏ بخصوص محادثة دارت بينك…‏‏‏
‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا بالفعل.‏

245
00:13:17,004 --> 00:13:18,839
‏‏-‏ طلبت منها ألّا تتزوج ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

246
00:13:18,923 --> 00:13:20,549
‏السبب الوحيد لرغبة ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ في الزواج منها

247
00:13:20,633 --> 00:13:22,843
‏هو السيطرة على أسهم شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
‏اضطررت لأن أخبرها بألّا تفعل ذلك.‏
كنت أقوم بعملي.‏

249
00:13:26,096 --> 00:13:27,598
‏أريد أن ينجح زواجنا.‏

250
00:13:28,557 --> 00:13:31,393
‏لكن لا يمكن لذلك أن يحدث
إن كانت ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ستظهر

251
00:13:31,477 --> 00:13:33,437
‏‏-‏ في حياتنا دائمًا.‏ لا يمكننا…‏‏‏
‏-‏ لن تفعل ذلك.‏

252
00:13:36,816 --> 00:13:37,858
‏عدني.‏

253
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
‏‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لن تبقى جزءًا من حياتك.‏

254
00:13:41,403 --> 00:13:43,030
‏أو حياتنا بعد الآن.‏

255
00:13:43,781 --> 00:13:46,826
‏أؤكد لك أن الأمر انتهى
بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:14:01,465 --> 00:14:04,343
‏‏-‏ حضر ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ للقائك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أدخليه.‏

257
00:14:04,552 --> 00:14:06,053
‏هذا كل شيء حتى الآن أيها السادة،‏
شكرًا لكم.‏

258
00:14:08,013 --> 00:14:09,056
‏حسنًا…‏‏‏

259
00:14:09,640 --> 00:14:10,641
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
‏لا تبدو سعيدًا جدًا.‏ ما المشكلة؟

261
00:14:13,936 --> 00:14:16,188
‏المشكلة هي أن عليك أن تبقى بعيدًا
عن زوجتي.‏

262
00:14:21,569 --> 00:14:23,279
‏حسنًا،‏ لا يمكنني التحدث نيابةً عنك،‏ لكن…‏‏‏

263
00:14:23,821 --> 00:14:28,450
‏عادةً حين أكون غاضبًا إلى هذا الحد،‏ فبسبب
عدم قدرتي على رؤية الأمر من زاوية أخرى،‏

264
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
‏لذا دعني أساعدك.‏

265
00:14:33,163 --> 00:14:35,791
‏‏-‏ …‏‏‏أنقذت الشركة.‏
‏-‏ لا أهتم لأمر الشركة.‏

266
00:14:36,125 --> 00:14:38,002
‏على الأقل،‏ ليست أولوية في مخاوفي.‏

267
00:14:39,503 --> 00:14:40,671
‏إذًا،‏ ما الأولوية؟

268
00:14:42,381 --> 00:14:43,424
‏أنت.‏

269
00:14:44,884 --> 00:14:46,010
‏وأنا.‏

270
00:14:46,468 --> 00:14:49,346
‏حسنًا،‏ لم يُنشر على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ بعد،‏
لكن ما رأيك؟

271
00:14:49,430 --> 00:14:50,931
‏هل سيلقى رواجًا؟

272
00:14:56,020 --> 00:14:57,354
‏…‏‏‏خطط جنونية.‏

273
00:14:57,438 --> 00:14:59,982
‏لا يمكنك أن تحضر إلى هنا ببساطة متى شئت
لتعبث بأفكاري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:15:00,149 --> 00:15:01,150
‏أعرف!‏

275
00:15:02,359 --> 00:15:04,069
‏أنا آسف،‏ حسنًا،‏ أنت محقة.‏

276
00:15:04,778 --> 00:15:06,780
‏لا أريد أن أراك ترتكبين خطأ جسيمًا
يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:06,864 --> 00:15:08,407
‏فلتبادر إذًا!‏

278
00:15:09,325 --> 00:15:11,410
‏كما ترى،‏ أنت تعبث بأفكار حبيبتي،‏

279
00:15:11,660 --> 00:15:13,329
‏إذا عبثت بما يخصني،‏

280
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
‏فسأعبث بما يخصك.‏

281
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
‏اعتبره درسًا في الحياة.‏

282
00:15:17,541 --> 00:15:19,960
‏لا يمكنك أن تتعلم كل شيء
من ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:15:24,256 --> 00:15:27,176
‏كنت سأرافقك إلى الخارج،‏
لكن ينتابني شعور أنك بتّ…‏‏‏

284
00:15:27,801 --> 00:15:28,802
‏تعرف الطريق.‏

285
00:15:42,691 --> 00:15:43,692
‏إذًا…‏‏‏

286
00:15:44,401 --> 00:15:45,611
‏ما رأيك؟

287
00:15:45,778 --> 00:15:48,781
‏أظن أنني رجل محظوظ
لأنني أستطيع النظر إلى امرأة أحبها

288
00:15:48,864 --> 00:15:51,867
‏وأنا أعرف أنها تبادلني الشعور نفسه تمامًا.‏

289
00:15:51,992 --> 00:15:55,204
‏إنه أثمن أمر في الحياة.‏

290
00:15:57,539 --> 00:15:58,832
‏دعيني أصطحبك إلى الخارج الليلة.‏

291
00:15:58,958 --> 00:16:02,711
‏‏-‏ آسفة،‏ لا أستطيع.‏ لديّ عشاء مع العائلة.‏
‏-‏ مع نفس العائلة التي تبرأت منك؟

292
00:16:02,795 --> 00:16:04,463
‏أجل،‏ أخذت مني أمي وعدًا بأنني سأذهب،‏

293
00:16:04,546 --> 00:16:08,217
‏لذا سيكون لديها من تتحدث إليه
بينما يتجادل أبي و‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

294
00:16:08,300 --> 00:16:11,220
‏بخصوص لجنة مجلس الشيوخ التي سيكون فيها.‏

295
00:16:11,762 --> 00:16:14,306
‏إذًا هذا ما يجري
على موائد عشاء آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:16:14,473 --> 00:16:16,558
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ سيخيب أمل ‏‏"‏‏‏‏بيج سيكس‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

297
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
‏‏‏"‏‏‏‏هاتف (نيك) الخلوي:‏ يجب أن نتحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

298
00:16:21,355 --> 00:16:24,191
‏‏-‏ لكنني سألقاك بعد ذلك،‏ اتفقنا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

299
00:16:24,274 --> 00:16:25,275
‏حسنًا.‏

300
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ انهضي،‏ هيا.‏ انطلقي.‏

301
00:16:30,572 --> 00:16:32,282
‏‏-‏ ضبطتك وأنت تنظر.‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح.‏

302
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
‏ماذا؟

303
00:16:47,548 --> 00:16:49,091
‏هناك عشاء الليلة في ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:16:49,174 --> 00:16:51,135
‏افعلي ما يجب عليك فعله
لتحرصي على أن تكوني حاضرة.‏

305
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
‏اهدأ.‏ أخبرتك أن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ مستعد
ليختار الزراعة.‏

306
00:16:53,971 --> 00:16:56,223
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ استسلم.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا تنخدعي.‏

307
00:16:56,390 --> 00:16:58,392
‏الأمر الوحيد الذي لا يفعله ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
هو الاستسلام.‏

308
00:16:58,517 --> 00:17:00,352
‏لا يمكنني إطلاق وقودي الحيوي
في الربع القادم

309
00:17:00,436 --> 00:17:02,730
‏من دون دعم جهة سياسية مرموقة.‏

310
00:17:02,813 --> 00:17:04,398
‏أريد أن يكون ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ في تلك اللجنة.‏

311
00:17:04,481 --> 00:17:06,275
‏لست مهتمة بقضاء المزيد من الوقت

312
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
‏مع أولئك الأشخاص أكثر مما ينبغي.‏

313
00:17:07,818 --> 00:17:11,405
‏إذًا دعيني أكون أول من يذكّرك
بأنه ينبغي عليك ذلك.‏

314
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
‏مرحبًا أيتها المعلمة.‏ أخبار رائعة.‏

315
00:17:22,249 --> 00:17:23,876
‏‏-‏ قد قُبلت.‏
‏-‏ فيم؟

316
00:17:24,877 --> 00:17:28,255
‏التجربة.‏ عقار السرطان التجريبي.‏
استغللت بعض علاقاتي.‏

317
00:17:29,048 --> 00:17:33,052
‏أخبرتك أنني لا أريد العلاج،‏
سواء كان تجريبيًا أو غير ذلك.‏

318
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
‏هل تعرفين ماذا كلّفني
إشراكك في تلك التجربة؟

319
00:17:36,013 --> 00:17:37,264
‏دعني أخمّن يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
‏المال؟

321
00:17:43,103 --> 00:17:45,689
‏‏-‏ أنت تدهشينني.‏
‏-‏ لأن لديّ قيمًا؟

322
00:17:45,856 --> 00:17:48,901
‏لأنك أنانية جدًا!‏
لعلمك،‏ أيًا كان ما تحاولين إثباته

323
00:17:49,068 --> 00:17:52,571
‏من خلال ممارسة اليوغا وإشعال البخور
بينما يجب عليك أن تأخذي الدواء…‏‏‏

324
00:17:52,654 --> 00:17:56,366
‏أنا أبرهن أن في الحياة
ما هو أهم من تجنب الموت.‏

325
00:17:56,784 --> 00:18:00,788
‏اسمعيني أيتها الساقطة العنيدة،‏
يمكنك أن تأخذي الأدوية وتشكريني.‏

326
00:18:00,871 --> 00:18:02,539
‏يا لك من غبي.‏

327
00:18:04,041 --> 00:18:05,834
‏لماذا تزعجني هكذا؟

328
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
‏لست أزعجك،‏ صحيح؟

329
00:18:22,309 --> 00:18:23,519
‏على الإطلاق.‏

330
00:18:24,103 --> 00:18:28,732
‏في الحقيقة،‏ من دواعي سروري أن أسمع…‏‏‏
أرجوك،‏ تابعي العزف.‏

331
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
‏حسنًا.‏

332
00:18:34,279 --> 00:18:35,739
‏لا تنخدع.‏ هذه…‏‏‏

333
00:18:36,532 --> 00:18:39,118
‏هذه الأغنية الوحيدة التي أستطيع عزفها.‏

334
00:18:40,494 --> 00:18:43,080
‏كانت تصفني معلمة البيانو بأنني…‏‏‏

335
00:18:43,789 --> 00:18:44,790
‏غير متحفزة.‏

336
00:18:50,671 --> 00:18:53,632
‏يسرّني أنك نهضت من السرير وعاد إليك نشاطك.‏
هذه إشارة جيدة.‏

337
00:18:54,800 --> 00:18:55,843
‏في الحقيقة…‏‏‏

338
00:18:57,177 --> 00:19:00,430
‏استضافتك في المنزل كانت نوعًا من التجديد.‏

339
00:19:00,597 --> 00:19:04,852
‏رغم أنني متأسف على الظروف التي جمعتنا بك.‏

340
00:19:05,644 --> 00:19:06,895
‏زوجتي…‏‏‏

341
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
‏تُبقي الحياة مثيرة للاهتمام.‏

342
00:19:10,816 --> 00:19:12,776
‏أجل،‏ أنا أقرأ الصحف.‏

343
00:19:14,862 --> 00:19:16,321
‏لا بد أنك تحبها كثيرًا.‏

344
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
‏أحبها…‏‏‏

345
00:19:20,200 --> 00:19:22,119
‏‏-‏ بالفعل.‏
‏-‏ هذا مثير للإعجاب.‏

346
00:19:22,244 --> 00:19:27,040
‏الوقوف بإخلاص كبير إلى جانب امرأة
كانت أقل إخلاصًا لك.‏

347
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
‏كل من أعرفهم يظنون أنك كالقديس.‏

348
00:19:30,711 --> 00:19:32,045
‏قديس؟

349
00:19:32,963 --> 00:19:34,214
‏لا،‏ ليس صحيحًا.‏

350
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
‏ببساطة،‏ أنا رجل،‏

351
00:19:36,842 --> 00:19:38,510
‏قبل أكثر من 40 عامًا،‏

352
00:19:39,386 --> 00:19:40,929
‏وجدت فتاة أحلامي…‏‏‏

353
00:19:42,347 --> 00:19:43,432
‏و…‏‏‏

354
00:19:44,183 --> 00:19:46,059
‏لا أريد التخلي عنها.‏

355
00:19:46,768 --> 00:19:48,812
‏آمل ألّا أكون قد تخطيت الحدود

356
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
‏‏-‏ بذكري لذلك.‏ كنت…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

357
00:19:50,230 --> 00:19:51,648
‏على العكس،‏ أنا…‏‏‏

358
00:19:52,316 --> 00:19:53,358
‏أنا أقدّر ذلك.‏

359
00:19:54,234 --> 00:19:57,070
‏لديّ أصدقاء.‏ أقابلهم كل يوم في النادي

360
00:19:57,154 --> 00:19:59,531
‏ولم يذكروا الموضوع بعد.‏

361
00:20:00,449 --> 00:20:01,700
‏هل يمكنني أن أخبرك شيئًا؟

362
00:20:03,285 --> 00:20:04,328
‏بالطبع يمكنك ذلك.‏

363
00:20:04,786 --> 00:20:06,246
‏من الرائع لقاء رجل

364
00:20:06,330 --> 00:20:09,708
‏يمكنه أن يحظى بالكثير من الفرص الأخرى…‏‏‏

365
00:20:11,376 --> 00:20:13,587
‏لكنه ما زال متمسكًا بالأولى.‏

366
00:20:17,799 --> 00:20:18,800
‏أشكرك على قولك هذا.‏

367
00:20:20,761 --> 00:20:21,762
‏على الرحب.‏

368
00:20:35,776 --> 00:20:37,569
‏مرحبًا.‏ ما الأمر؟

369
00:20:40,906 --> 00:20:43,200
‏قلت إنك تريدين جوابًا،‏ وأنا لديّ جواب.‏

370
00:20:43,951 --> 00:20:45,035
‏رائع.‏

371
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
‏إذًا؟

372
00:20:48,455 --> 00:20:49,831
‏ماذا سيكون جوابك؟

373
00:20:50,082 --> 00:20:53,001
‏ليس الأمر وكأنني فارغة الصبر
بعد انتظارك 15 عامًا.‏

374
00:20:53,835 --> 00:20:56,421
‏لولا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما كنت سأنتظر إلى الأبد.‏

375
00:21:00,717 --> 00:21:02,594
‏‏-‏ مكتب ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل هو موجود؟

376
00:21:04,388 --> 00:21:05,931
‏إنه في اجتماع مغلق.‏

377
00:21:06,181 --> 00:21:08,767
‏‏-‏ مع من؟
‏-‏ لست متأكدة.‏

378
00:21:08,850 --> 00:21:10,936
‏هذه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنك أن تخبريني.‏

379
00:21:13,939 --> 00:21:14,940
‏لا يمكنني القيام بذلك.‏

380
00:21:18,151 --> 00:21:19,361
‏هل هي ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

381
00:21:20,862 --> 00:21:23,031
‏أجل.‏ هل تريدين أن تتركي له رسالة؟

382
00:21:24,825 --> 00:21:26,368
‏هل هذا جوابك النهائي؟

383
00:21:28,161 --> 00:21:30,539
‏لا.‏ لن أترك له رسالة.‏

384
00:21:31,039 --> 00:21:32,165
‏جوابي النهائي.‏

385
00:21:33,625 --> 00:21:35,335
‏ليتني أستطيع القول إنني متفاجئة.‏

386
00:21:37,254 --> 00:21:38,964
‏اسمعي،‏ يجب أن أصلح الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:21:39,047 --> 00:21:40,924
‏هذا واجبي تجاهها وتجاه ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:41,091 --> 00:21:42,301
‏ماذا عنك؟

389
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
‏اسمعي،‏ أريد أن أفعل ما هو صائب.‏

390
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
‏‏-‏ بالطبع تريد ذلك.‏
‏-‏ وأنا أحب ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:21:50,517 --> 00:21:53,020
‏وأحبك أيضًا.‏ طالما أحببتك وأنت تعرفين ذلك.‏

392
00:21:53,103 --> 00:21:54,438
‏لكنني…‏‏‏ إنها زوجتي.‏

393
00:21:54,896 --> 00:21:57,357
‏واسمعي،‏ لا يمكنني الاعتذار
لأنني أفعل الصواب.‏

394
00:22:10,537 --> 00:22:13,081
‏مرحبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليسا جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:22:14,249 --> 00:22:16,043
‏أريد أن أرى محتوى ذلك القرص.‏

396
00:22:23,717 --> 00:22:24,926
‏يا أفراد العائلة.‏

397
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
‏يا أفراد العائلة.‏

398
00:22:29,723 --> 00:22:31,892
‏نحن مجتمعون معًا الليلة…‏‏‏

399
00:22:32,893 --> 00:22:35,437
‏تكريمًا لمواظبتنا…‏‏‏

400
00:22:36,271 --> 00:22:40,692
‏ولنذكّر أنفسنا أننا يجب ألّا نعتبر

401
00:22:41,568 --> 00:22:43,195
‏الفرص الثانية التي كسبناها بصعوبة…‏‏‏

402
00:22:44,237 --> 00:22:45,238
‏أمرًا مسلّمًا به.‏

403
00:22:48,825 --> 00:22:51,953
‏‏-‏ نخب حرية ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأشرب نخبها.‏

404
00:22:52,996 --> 00:22:54,623
‏ونخب أميرتي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

405
00:22:55,749 --> 00:22:59,419
‏وزفافها الخامس القريب والذي آمل…‏‏‏

406
00:23:00,879 --> 00:23:02,839
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ …‏‏‏ألّا يكون الأخير.‏

407
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
‏شكرًا يا أبي.‏

408
00:23:05,258 --> 00:23:09,596
‏ونخب ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ الذي تحمّل
هذا العام الصعب جدًا

409
00:23:09,721 --> 00:23:13,683
‏ووجد نفسه في مجلس شيوخ ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:23:14,267 --> 00:23:17,479
‏قد اقتربت خطوة من جادة ‏‏"‏‏‏‏بنسلفانيا‏‏"‏‏‏‏

411
00:23:17,562 --> 00:23:20,107
‏وسوف تصل إلى هناك
إذا لعبت أوراقك بشكل صحيح.‏

412
00:23:20,190 --> 00:23:23,902
‏أوراقي هي شأني الخاص يا أبي،‏ لكن أشكرك
على الاستمرار في التعبير عن دعمي.‏

413
00:23:27,447 --> 00:23:28,949
‏‏-‏ نخب العائلة.‏
‏-‏ نخب العائلة.‏

414
00:23:29,157 --> 00:23:30,283
‏نخب العائلة.‏

415
00:23:30,575 --> 00:23:31,660
‏نخب العائلة.‏

416
00:23:35,914 --> 00:23:37,082
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

417
00:23:37,207 --> 00:23:39,793
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟ ظننت أنكما تصالحتما.‏

418
00:23:39,960 --> 00:23:43,505
‏صحيح.‏ ستعود إلى المنزل يوم الإثنين.‏
لكن هي و‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

419
00:23:43,922 --> 00:23:45,966
‏إنهما تحظيان بليلة خاصة بالفتيات.‏

420
00:23:46,383 --> 00:23:48,343
‏لا يمكنني أن أخبرك
كم أنا مسرورة لسماع ذلك.‏

421
00:23:48,593 --> 00:23:52,514
‏أتمنى لو كان يملك زوجي ذات الرغبة

422
00:23:52,639 --> 00:23:54,433
‏في الغفران والنسيان.‏

423
00:23:54,599 --> 00:23:58,603
‏لسوء الحظ،‏ إنه مسحور إلى حد كبير

424
00:23:58,687 --> 00:24:04,443
‏بتلك المحتالة الصغيرة لدرجة أنه لا يدرك
ما قد يخسره،‏

425
00:24:04,776 --> 00:24:05,944
‏من الناحية المالية…‏‏‏

426
00:24:06,736 --> 00:24:07,946
‏ومن نواح أخرى.‏

427
00:24:16,371 --> 00:24:21,626
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوريس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏.‏
ألقيا التحية على ‏‏"‏‏‏‏غابي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بورشا‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:24:21,877 --> 00:24:24,296
‏إنهما المغنيتان المساعدتان في الأغنية
التي ألّفناها أنا و‏‏"‏‏‏‏جيه تي‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا.‏

429
00:24:24,921 --> 00:24:26,673
‏وعنوانها ‏‏"‏‏‏‏النسيان‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:24:30,510 --> 00:24:32,137
‏يجب أن تحصلي على نغمة الرنين.‏

431
00:24:34,139 --> 00:24:36,558
‏‏-‏ مرحبًا يا عمي ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا أيها الصغير.‏

432
00:24:36,892 --> 00:24:39,895
‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
ممنوعة أنت من شرب الكحول.‏

433
00:24:40,187 --> 00:24:42,481
‏‏-‏ عفوًا؟
‏-‏ المعذرة،‏ ليست قوانيني.‏

434
00:24:42,564 --> 00:24:44,649
‏لكن متطلبات التجربة الطبية صارمة جدًا.‏

435
00:24:45,275 --> 00:24:48,195
‏هل تظن أنني غيرت رأيي
لمجرد أنني مارست الجنس معك؟

436
00:24:48,778 --> 00:24:52,657
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما يصعب عليك تصديق هذا،‏ لكن
الجنس لم يكن مؤثرًا على رأيي إلى ذلك الحد.‏

437
00:24:52,782 --> 00:24:55,452
‏إذًا أخبري ابنك أنك مصابة بذلك المرض،‏

438
00:24:55,994 --> 00:24:57,704
‏وأنك لا تفعلين شيئًا حيال ذلك…‏‏‏

439
00:24:59,080 --> 00:25:01,208
‏وبعدها يمكنكما الذهاب
للتسوق واختيار الكفن.‏

440
00:25:04,794 --> 00:25:08,965
‏وها هي،‏ الآنسة كبيرة المستشارين.‏

441
00:25:09,132 --> 00:25:10,884
‏كنت أتمنى لو أخبرني ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
بمعلومات أكثر.‏

442
00:25:11,009 --> 00:25:15,263
‏ما كنت أتوقع أننا سنحضر عشاءً عائليًا.‏

443
00:25:15,639 --> 00:25:16,890
‏مجازفة مهنية.‏

444
00:25:17,891 --> 00:25:23,188
‏رغم ما تظنينه يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏
إلا أنني لا أكنّ لك الضغينة.‏

445
00:25:23,313 --> 00:25:26,900
‏وآمل أن تؤدي مهمتك
في مساعدة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ بنفس…‏‏‏

446
00:25:28,068 --> 00:25:31,655
‏الإصرار الذي حاكمتني به.‏

447
00:25:31,988 --> 00:25:33,865
‏هذا كرم كبير منك.‏

448
00:25:34,699 --> 00:25:39,913
‏وآمل ألّا تكون هناك ضغينة

449
00:25:39,996 --> 00:25:43,041
‏بخصوص علاقتك التي انتهت…‏‏‏

450
00:25:43,792 --> 00:25:44,793
‏مع ابني…‏‏‏

451
00:25:46,086 --> 00:25:47,087
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:25:47,754 --> 00:25:50,632
‏نعم،‏ كان ذلك خطئي.‏

453
00:25:51,424 --> 00:25:52,634
‏لا يا عزيزتي.‏

454
00:25:53,426 --> 00:25:55,971
‏لم يكن ذلك خطأ.‏

455
00:25:56,721 --> 00:25:58,014
‏على الإطلاق.‏

456
00:26:06,606 --> 00:26:10,110
‏الزراعة؟ ستجعلك تتراجع لسنين.‏

457
00:26:10,527 --> 00:26:13,697
‏لا أصدّق أنك تفكر فيها حتى.‏

458
00:26:13,822 --> 00:26:17,826
‏لم أكتف بالتفكير فقط يا أبي.‏
قد اتخذت القرار.‏

459
00:26:18,243 --> 00:26:20,078
‏إنها تلك المرأة.‏

460
00:26:21,496 --> 00:26:24,040
‏تأثير تلك المرأة سيدمرك.‏

461
00:26:24,124 --> 00:26:25,750
‏لا علاقة لها بالأمر.‏

462
00:26:28,295 --> 00:26:30,005
‏هل سألت نفسك

463
00:26:30,171 --> 00:26:33,758
‏‏-‏ ماذا تريد منك بالضبط؟
‏-‏ ربما هي الوحيدة

464
00:26:33,925 --> 00:26:37,345
‏التي لا تريد مني شيئًا يا أبي.‏
هل سبق أن فكرت في هذا؟

465
00:26:38,013 --> 00:26:41,391
‏لعلمك،‏ أعجبني ما قلته للتو
بخصوص الفرص الثانية.‏

466
00:26:41,641 --> 00:26:44,394
‏لماذا لا تعمل بنصيحتك أنت
وتدعمني من باب التغيير؟

467
00:26:53,570 --> 00:26:56,197
‏‏-‏ مرحبًا.‏ انظري إلى نفسك.‏
‏-‏ أهلًا.‏

468
00:26:56,489 --> 00:26:57,824
‏كيف حال الضيفة؟

469
00:26:58,408 --> 00:26:59,909
‏لا أشعر بالملل إطلاقًا.‏

470
00:27:00,535 --> 00:27:03,747
‏أعارتني ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ هذا الفستان.‏
أظن أن ثمنه عشرة آلاف.‏

471
00:27:04,289 --> 00:27:05,415
‏رائع.‏

472
00:27:07,167 --> 00:27:08,501
‏لا بد أن الأمر غريب بالنسبة إليك.‏

473
00:27:09,377 --> 00:27:13,298
‏‏-‏ كيف ذلك؟
‏-‏ أن تشهد هذا طوال الوقت.‏

474
00:27:13,923 --> 00:27:15,967
‏أجل،‏ غريب حتمًا.‏

475
00:27:17,385 --> 00:27:18,553
‏أنت متزوج،‏ صحيح؟

476
00:27:19,929 --> 00:27:21,181
‏أنا متزوج،‏ أجل.‏

477
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
‏‏-‏ أين زوجتك إذًا؟
‏-‏ إنها هنا.‏

478
00:27:25,101 --> 00:27:27,395
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أراني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ محتوى القرص.‏

479
00:27:27,520 --> 00:27:29,898
‏‏-‏ لا يمكنني الحديث عن هذا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنك وستتحدث.‏

480
00:27:29,981 --> 00:27:31,441
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت…‏‏‏
‏-‏ كذبت عليّ.‏

481
00:27:31,608 --> 00:27:33,151
‏‏-‏ اخفضي صوتك.‏
‏-‏ قلت إنك كنت تعمل

482
00:27:33,276 --> 00:27:34,819
‏بينما ذهبت للقاء ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:27:34,903 --> 00:27:37,614
‏ذهبت لترى إن كانت لا تزال تنتظرك
بشكل مثير للشفقة.‏

484
00:27:37,697 --> 00:27:39,532
‏هل كانت تنتظرك؟
هل تمّ الأمر بينكما أخيرًا؟

485
00:27:39,699 --> 00:27:41,409
‏‏-‏ إن كان هذا ما تريده…‏‏‏
‏-‏ اهدئي.‏

486
00:27:41,493 --> 00:27:44,913
‏…‏‏‏تلك الساقطة،‏ تلك الثرية الهزيلة
المقرفة المصنوعة من المال

487
00:27:44,996 --> 00:27:47,957
‏فلتحظ بها إذًا.‏ إنها تنتظرك.‏
إنها جاهزة لاستقبالك.‏

488
00:27:48,041 --> 00:27:50,919
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أشمّ رائحة مشاكل.‏
أم أن هذه رائحة عطرك؟

489
00:27:51,002 --> 00:27:52,253
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

490
00:27:52,796 --> 00:27:54,089
‏ابتعدي.‏

491
00:27:55,006 --> 00:27:57,717
‏إذا فعلت ذلك يا عزيزتي
فسوف ينظر إلى مؤخرتي.‏

492
00:27:57,801 --> 00:27:58,927
‏لا يمكنك المقاومة.‏

493
00:27:59,177 --> 00:28:02,472
‏لن تُسعدي حتى تري علاقتنا منهارة،‏
أليس كذلك؟

494
00:28:02,889 --> 00:28:04,265
‏بالتأكيد هو لن يُسعد.‏

495
00:28:04,891 --> 00:28:07,644
‏أيتها الساقطة الغبية السافلة!‏

496
00:28:08,103 --> 00:28:09,604
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

497
00:28:09,729 --> 00:28:11,856
‏أنا وأنت لم نكن يومًا في نفس المستوى،‏

498
00:28:12,023 --> 00:28:13,858
‏لكنني لا أخشى قتال امرأة وزنها يفوق وزني.‏

499
00:28:14,025 --> 00:28:16,319
‏يا عزيزتي،‏ سأركل مؤخرتك إن استطعت إيجادها!‏

500
00:28:16,486 --> 00:28:19,072
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ أريني ما لديك يا ساقطة.‏

501
00:28:19,531 --> 00:28:21,282
‏الآن،‏ أصبحت ليلة عائلية.‏

502
00:28:21,408 --> 00:28:22,826
‏طالما أردت أن أفعل هذا.‏

503
00:28:24,828 --> 00:28:25,912
‏بئسًا،‏ لا!‏

504
00:28:25,995 --> 00:28:28,248
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان ما تظنين أنه حدث
فذلك لم يكن خطأها!‏

505
00:28:28,331 --> 00:28:30,083
‏أعرف ماذا رأيت يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

506
00:28:30,250 --> 00:28:32,335
‏لم لا تتراجع وتصغي إليها ولو مرة؟

507
00:28:32,419 --> 00:28:35,422
‏لم لا تتراجع أيها الصغير المهذب؟
هذا ليس من شأنك.‏

508
00:28:35,505 --> 00:28:36,756
‏هل تعلم؟ أظن أنه من شأني!‏

509
00:28:36,923 --> 00:28:40,218
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ تتقبل كل ألاعيبك العقلية،‏
لكن حتى الفتاة المحبة للفن لصبرها حدود.‏

510
00:28:40,343 --> 00:28:42,011
‏من تكون أنت لتتحدث إليّ بهذه الطريقة؟

511
00:28:42,095 --> 00:28:43,513
‏إياك أن تتجرأ.‏

512
00:28:43,680 --> 00:28:46,266
‏‏-‏ فلتصمتا أنتما الاثنين!‏
‏-‏ اتركا الساقطة وشأنها.‏

513
00:28:52,897 --> 00:28:54,816
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أظن أن الوقت حان للخروج من هنا.‏

514
00:28:56,609 --> 00:28:58,445
‏حين انتقلنا عائدين إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

515
00:28:58,528 --> 00:29:00,196
‏عرض والدك علينا المساعدة،‏ لكنك رفضت.‏

516
00:29:00,572 --> 00:29:02,991
‏لا،‏ كنا سننجح بنفسنا.‏

517
00:29:05,285 --> 00:29:06,703
‏هل هذا ما كنت تفكر فيه؟

518
00:29:07,370 --> 00:29:08,496
‏لأنني أظن…‏‏‏

519
00:29:09,456 --> 00:29:11,916
‏أن هذا ما قُدّر لك أن تصل إليه،‏

520
00:29:12,000 --> 00:29:14,794
‏ما كان مُقدرًا أن تصبح عليه طوال الوقت.‏
أنا الآن مجرد تذكير

521
00:29:14,878 --> 00:29:16,921
‏بزمن قضيته في التظاهر بأنك شخص آخر.‏

522
00:29:19,090 --> 00:29:20,091
‏أنا اكتفيت.‏

523
00:29:21,634 --> 00:29:22,802
‏انتهى الأمر.‏

524
00:29:27,307 --> 00:29:28,433
‏أعرف.‏

525
00:29:35,023 --> 00:29:36,483
‏تحدث عن مكائدك.‏

526
00:29:36,649 --> 00:29:39,861
‏إذًا أمك كانت وراء علاقتنا بأكملها؟

527
00:29:39,944 --> 00:29:42,030
‏لا،‏ أؤكد لك أنها اكتشفت أننا كنا نتواعد

528
00:29:42,113 --> 00:29:45,158
‏‏-‏ وطلبت مني أن أستمر في ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏ وأنت استمررت في الأمر؟

529
00:29:45,241 --> 00:29:47,035
‏كنت تحاولين أن تجعليها تنال حكم الإعدام!‏

530
00:29:47,577 --> 00:29:48,620
‏قد استغلتك.‏

531
00:29:49,996 --> 00:29:51,164
‏هذا جزء من كونها من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:29:51,331 --> 00:29:53,166
‏وهذا ما يبدو أنك وصلت إليه.‏

533
00:29:53,249 --> 00:29:56,002
‏‏-‏ ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ أنت تستغلين ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:29:56,711 --> 00:29:57,712
‏من أجل ماذا؟

535
00:29:57,796 --> 00:29:59,714
‏من أجل التقرّب مني لأنك ما زلت تحبينني.‏

536
00:30:01,007 --> 00:30:03,384
‏حسنًا.‏ لا يهمني ما تقنع به نفسك.‏

537
00:30:04,093 --> 00:30:05,845
‏أخبريني أنك لا تفكرين فيّ

538
00:30:06,221 --> 00:30:08,848
‏حين تخلعين فستانك في نهاية يوم طويل وممل…‏‏‏

539
00:30:09,307 --> 00:30:12,310
‏أو حين تستحمين من دون وجود أحد
ليفرك ظهرك بالصابون…‏‏‏

540
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
‏أو في الصباح الباكر حين تكونين نعسة

541
00:30:15,688 --> 00:30:16,773
‏وتتقلبين…‏‏‏

542
00:30:21,820 --> 00:30:23,988
‏‏-‏ هل أنت جاهزة للذهاب؟
‏-‏ أجل.‏

543
00:30:25,031 --> 00:30:26,074
‏أنا جاهزة.‏

544
00:30:29,410 --> 00:30:30,453
‏طابت ليلتك.‏

545
00:30:38,795 --> 00:30:42,215
‏‏-‏ اخترت ملابس النوم الناعمة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

546
00:30:43,049 --> 00:30:44,342
‏هل استمتعت الليلة إذًا؟

547
00:30:45,510 --> 00:30:46,636
‏العم ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ مرح.‏

548
00:30:47,929 --> 00:30:49,305
‏صحيح.‏

549
00:30:53,935 --> 00:30:57,897
‏تعرف أنني أحبك كثيرًا.‏

550
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
‏أنت ملاكي الجميل.‏

551
00:31:04,654 --> 00:31:06,030
‏أحلامًا سعيدة يا صغيري.‏

552
00:31:18,126 --> 00:31:20,545
‏ظننت أنك ستخبرينه،‏ بدلًا من مجرد الحديث

553
00:31:20,628 --> 00:31:23,548
‏‏-‏ عن مهارات أخي الكوميدية.‏
‏-‏ قد غيرت رأيي يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
‏سوف أخضع للتجربة.‏

555
00:31:27,093 --> 00:31:29,387
‏‏-‏ منذ متى؟
‏-‏ منذ الليلة.‏

556
00:31:29,929 --> 00:31:30,930
‏بعد ذلك العشاء،‏

557
00:31:31,014 --> 00:31:33,850
‏أدركت أنه من المستحيل أن أدع ابني وحيدًا

558
00:31:33,933 --> 00:31:35,476
‏معك ومع عائلتك.‏

559
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
‏في الحقيقة،‏ يجب أن أعيش.‏

560
00:31:52,702 --> 00:31:54,787
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

561
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
‏هل أنت بخير؟

562
00:31:57,165 --> 00:31:59,834
‏قد يفاجئك هذا،‏ لكن هذا مألوف تمامًا.‏

563
00:32:00,501 --> 00:32:03,421
‏باستثناء أن أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
هم من يوجهون اللكمة أولًا وليس زوجتي.‏

564
00:32:03,880 --> 00:32:06,549
‏ربما لا يراودك هذا الشعور الآن،‏ لكنك محظوظ

565
00:32:07,258 --> 00:32:10,345
‏لأنك لا تملك امرأة واحدة،‏ بل اثنتين
تهتمان بما يكفي لتتشاجرا من أجلك.‏

566
00:32:11,429 --> 00:32:12,847
‏يمكن النظر إلى الأمر من هذه الناحية.‏

567
00:32:15,516 --> 00:32:18,019
‏لا أعرف،‏ أنا أعيش في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
منذ ثلاث سنوات تقريبًا

568
00:32:18,102 --> 00:32:21,940
‏ولا أملك أحدًا يحبني هكذا.‏
ليس الأمر أنني لم أواعد.‏

569
00:32:22,482 --> 00:32:25,526
‏كل ما في الأمر أن الرجال في هذه المدينة…‏‏‏

570
00:32:26,319 --> 00:32:28,321
‏وحتى الذين يبدون لطفاء،‏

571
00:32:28,613 --> 00:32:30,949
‏‏-‏ مثلك…‏‏‏
‏-‏ فقدت ثقتك في الرجال،‏ صحيح؟

572
00:32:31,032 --> 00:32:32,075
‏أجل،‏ تقريبًا.‏

573
00:32:33,743 --> 00:32:34,869
‏ليس تمامًا.‏

574
00:32:43,002 --> 00:32:46,547
‏أنا آسفة لأنني اضطررت لإزعاجك،‏
لكن شكرًا لأنك أوصلتني يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:32:48,257 --> 00:32:53,137
‏بعد النزال الذي خضته مع أختي،‏
فهذا أقل ما يمكنني فعله.‏

576
00:32:55,098 --> 00:32:56,599
‏هل ستنامين الليلة هنا حقًا؟

577
00:32:57,266 --> 00:33:00,311
‏هذا أفضل من أن أشرح لأمي
بأن زواجي قد انتهى.‏

578
00:33:05,566 --> 00:33:06,567
‏اسمع.‏

579
00:33:08,486 --> 00:33:09,988
‏شكرًا لك لدفاعك عني.‏

580
00:33:10,947 --> 00:33:13,950
‏هل ظننت أنني سأكتفي بالوقوف هناك
والسماح لـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ بأن توسعك ضربًا؟

581
00:33:14,283 --> 00:33:15,284
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

582
00:33:19,288 --> 00:33:23,501
‏قاتلت لوقت طويل من أجل الحفاظ على زواجي…‏‏‏

583
00:33:24,127 --> 00:33:25,753
‏لأنني ظننت أنه يجب عليّ ذلك،‏ أنا…‏‏‏

584
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
‏لم أكن أعرف من سأكون من دون ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:33:33,469 --> 00:33:35,722
‏ربما حان الوقت لأتخلى عن هذا،‏ هل تفهمني؟

586
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
‏الحقيقة…‏‏‏

587
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
‏هي أنني لست متأكدة
من استعدادي للتخلي عن هذا.‏

588
00:33:44,689 --> 00:33:46,065
‏وأبقى لوحدي.‏

589
00:33:48,192 --> 00:33:49,318
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:33:50,695 --> 00:33:52,655
‏هذا الأمر ليس دائمًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:33:53,614 --> 00:33:54,866
‏هذا الأمر لهذه الليلة فقط.‏

592
00:34:23,561 --> 00:34:26,439
‏في السادسة من عمرك كنت واقعًا
في حب ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:34:26,522 --> 00:34:27,648
‏تمامًا.‏

594
00:34:29,275 --> 00:34:31,277
‏كبرت وأنا أفترض أننا سنكون معًا.‏

595
00:34:32,278 --> 00:34:34,906
‏‏-‏ ما الذي سار بشكل خاطئ؟
‏-‏ الحياة على ما أظن.‏

596
00:34:36,741 --> 00:34:39,952
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ فسخت خطوبتنا وأنا عدت إلى الجامعة…‏‏‏

597
00:34:40,995 --> 00:34:42,038
‏حيث قابلت ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏

598
00:34:42,663 --> 00:34:45,833
‏وقضيت بقية حياتي عالقًا بين الامرأتين.‏

599
00:34:46,209 --> 00:34:49,879
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تظن أنك خسرت الاثنتين.‏

600
00:34:51,798 --> 00:34:53,758
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أشكّ في ذلك.‏

601
00:34:54,258 --> 00:34:56,594
‏لست من نوع الرجال
الذي تنساه النساء بسهولة.‏

602
00:34:57,553 --> 00:34:59,931
‏رغم أنني أعرفك منذ يومين فقط،‏
إلا أنني أدرك ذلك.‏

603
00:35:08,314 --> 00:35:10,108
‏أظن أنني سأخلد إلى النوم.‏

604
00:35:10,650 --> 00:35:14,570
‏ربما هذه ليلتي الأخيرة
على ملاءات حيكت من ألف خيط،‏ لذا…‏‏‏

605
00:35:14,654 --> 00:35:16,531
‏‏-‏ أجل.‏ يجب أن تستغلي الأمر.‏
‏-‏ صحيح.‏

606
00:35:17,281 --> 00:35:18,991
‏هل سبق وأن خطر لك

607
00:35:19,075 --> 00:35:23,079
‏أن لا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ولا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏
هما المناسبتان لك؟

608
00:35:24,831 --> 00:35:28,251
‏الحقيقة المجنونة
هي أنني لم أفكر في هذا قط.‏

609
00:35:28,334 --> 00:35:30,461
‏هذا مؤسف جدًا…‏‏‏

610
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
‏لأنه قد تكون هناك خيارات أخرى.‏

611
00:35:54,610 --> 00:35:57,697
‏أشعر أنني أستطيع التنفس
لأول مرة منذ سنوات.‏

612
00:35:57,905 --> 00:36:00,491
‏‏-‏ لا بد أن هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

613
00:36:00,700 --> 00:36:04,912
‏أنت لا تعرفين
معنى أن تكوني تحت سلطة أحدهم.‏

614
00:36:06,831 --> 00:36:11,544
‏اسمعي،‏ أنا ممتن جدًا
لرغبتك في أن تكوني كبيرة مستشاريّ…‏‏‏

615
00:36:13,045 --> 00:36:17,008
‏رغم أنني أعرف لماذا تفعلين هذا.‏

616
00:36:20,511 --> 00:36:22,138
‏تريدين أن تكوني قريبة من ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

617
00:36:23,848 --> 00:36:24,932
‏لا بأس.‏

618
00:36:25,308 --> 00:36:27,476
‏كلانا لا نستطيع أن نكون
مع الشخص الذي نريده حقًا.‏

619
00:36:30,062 --> 00:36:33,524
‏‏-‏ إنه أمر مشترك بيننا.‏
‏-‏ سأنزل هنا.‏

620
00:36:34,942 --> 00:36:37,236
‏‏-‏ طابت ليلتك.‏
‏-‏ طابت ليلتك.‏ شكرًا لك.‏

621
00:36:38,905 --> 00:36:39,906
‏لماذا؟

622
00:36:41,866 --> 00:36:43,034
‏لأنك أنت.‏

623
00:36:51,709 --> 00:36:52,752
‏هذه مفاجأة.‏

624
00:36:53,252 --> 00:36:54,837
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ الصغير دافع عن قراراته.‏

625
00:36:55,421 --> 00:36:56,422
‏أجل.‏

626
00:36:56,547 --> 00:36:58,966
‏سيأخذ المقعد الشاغر في لجنة الزراعة.‏

627
00:36:59,342 --> 00:37:01,135
‏‏-‏ أحسنت صنعًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

628
00:37:02,678 --> 00:37:03,971
‏لا يمكنني أن أكمل في هذا.‏

629
00:37:06,224 --> 00:37:07,808
‏الحقيقة هي أنني…‏‏‏

630
00:37:09,060 --> 00:37:11,145
‏‏-‏ أتورط أكثر مما ينبغي.‏
‏-‏ لا تقولي لي إنك نادمة

631
00:37:11,229 --> 00:37:12,813
‏‏-‏ بخصوص حبيبك الصغير.‏
‏-‏ اسمع،‏

632
00:37:12,897 --> 00:37:15,524
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ يعتمد عليّ كثيرًا أصلًا.‏
‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ شريرة.‏

633
00:37:15,608 --> 00:37:19,028
‏وحبيبتك ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ معتلة نفسيًا إلى حد ما،‏

634
00:37:19,111 --> 00:37:20,613
‏‏-‏ وإذا اكتشفوا…‏‏‏
‏-‏ لعلمك،‏ أنا…‏‏‏

635
00:37:21,489 --> 00:37:24,408
‏أنا آسف،‏ فقد نسيت.‏
كان لديّ شيء لأريك إياه.‏

636
00:37:24,825 --> 00:37:25,868
‏ماذا؟

637
00:37:26,118 --> 00:37:27,912
‏تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏ تعالي.‏

638
00:37:28,079 --> 00:37:29,580
‏‏-‏ لا تفعل هذا!‏
‏-‏ تعالي!‏

639
00:37:29,705 --> 00:37:30,915
‏حالًا!‏

640
00:37:43,970 --> 00:37:47,473
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يقولون لي…‏‏‏

641
00:37:48,557 --> 00:37:53,312
‏إنه حين يستيقظ في الصباح،‏
لا يزال يسأل عن شخص واحد.‏

642
00:37:55,064 --> 00:37:56,107
‏أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟

643
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
‏هذه أسماك يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏

644
00:38:00,027 --> 00:38:04,198
‏أخبر أختي أنني رسمتها من أجلها
وأوصل لها قبلاتي!‏ وداعًا!‏

645
00:38:04,490 --> 00:38:06,617
‏أخبرني فقط،‏ أين أخي؟

646
00:38:07,952 --> 00:38:09,036
‏إنه بخير.‏

647
00:38:09,745 --> 00:38:10,871
‏إنه يتلقى رعاية جيدة.‏

648
00:38:11,038 --> 00:38:12,873
‏متى ينتهي هذا؟ متى سينتهي هذا؟

649
00:38:13,040 --> 00:38:17,670
‏اسمعي،‏ لا تنسي كل الأمور
التي فعلتها من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:38:18,421 --> 00:38:19,422
‏اسمعيني.‏

651
00:38:21,757 --> 00:38:23,301
‏مهلك.‏

652
00:38:26,053 --> 00:38:27,722
‏من هي جنديتي الصغيرة؟

653
00:38:28,556 --> 00:38:29,640
‏لا تلمسني.‏

654
00:38:35,604 --> 00:38:36,731
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:38:38,524 --> 00:38:40,192
‏أنت تغادر من دون أن تودعني.‏

656
00:38:40,318 --> 00:38:41,402
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

657
00:38:42,611 --> 00:38:44,905
‏‏-‏ ليلة حافلة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ دائمًا.‏

658
00:38:45,740 --> 00:38:46,824
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

659
00:38:48,200 --> 00:38:51,245
‏داوت جراحها والآن ترتاح باسترخاء.‏

660
00:38:51,746 --> 00:38:53,622
‏فتاتي الصغيرة الشرسة.‏

661
00:38:54,790 --> 00:38:56,375
‏و‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏؟ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏؟

662
00:38:58,169 --> 00:39:00,629
‏لا أظن أنها ستخبر أحدًا عن الحادث.‏

663
00:39:00,796 --> 00:39:03,049
‏حالما تشعر بالتحسن،‏
سوف نجعلها تذهب في حال سبيلها.‏

664
00:39:03,174 --> 00:39:04,175
‏غدًا على الأرجح.‏

665
00:39:04,842 --> 00:39:06,260
‏إنها فتاة لطيفة،‏ أليس كذلك؟

666
00:39:08,220 --> 00:39:09,263
‏بالفعل.‏

667
00:39:10,348 --> 00:39:11,932
‏لعلمك،‏ طوال حياتي…‏‏‏

668
00:39:13,642 --> 00:39:15,686
‏فكرت في ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

669
00:39:16,354 --> 00:39:19,523
‏على أنها المرأة الوحيدة
التي يمكنني أن أشعر بالسعادة معها.‏

670
00:39:23,110 --> 00:39:24,653
‏ربما كنت مخطئًا.‏

671
00:39:28,532 --> 00:39:29,658
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:39:30,242 --> 00:39:32,745
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ شكرًا لك.‏

673
00:39:47,468 --> 00:39:49,136
‏إذًا،‏ ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك الآن؟

674
00:39:50,012 --> 00:39:53,057
‏‏-‏ هل حضرت لترى ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ مجددًا؟
‏-‏ حضرت لأراك.‏

675
00:39:54,016 --> 00:39:56,352
‏هل تسجل هذا في حال أردت أن تشاهده لاحقًا؟

676
00:39:56,727 --> 00:39:59,397
‏‏-‏ أعرف أن هذا ما تبرع به.‏
‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟ الوقت متأخر.‏

677
00:39:59,647 --> 00:40:02,441
‏حين بدأت العمل مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرني أنك أنت العدو.‏

678
00:40:02,817 --> 00:40:05,945
‏ففكرت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا.‏ ليس شريرًا إلى تلك الدرجة.‏
إنه يقوم بالأمور بطريقة مختلفة فحسب.‏

679
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
‏الأثرياء القدامى والأثرياء الجدد.‏‏‏"‏‏‏‏

680
00:40:08,030 --> 00:40:10,658
‏لكن بعد أن رأيت ما تنوي فعله
لتحصل على ما تريده،‏

681
00:40:10,741 --> 00:40:12,243
‏تعلمت شيئًا.‏

682
00:40:12,868 --> 00:40:16,831
‏ليس على أحد أن يدفع لي كي أدمرك.‏
أنا أكثر من سعيد لفعل هذا مجانًا.‏

683
00:40:17,581 --> 00:40:19,834
‏يا للروعة.‏ هل تدربت على ذلك؟

684
00:40:20,167 --> 00:40:23,838
‏لأنه يعجبني.‏ يعجبني ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الجديد هذا،‏
لأنه بدأ يصحو.‏

685
00:40:24,171 --> 00:40:26,549
‏بدأ يتخذ قراراته بنفسه.‏

686
00:40:26,841 --> 00:40:28,134
‏قريبًا ستبدأ بالإدراك…‏‏‏

687
00:40:28,926 --> 00:40:31,387
‏‏-‏ بأننا أنا وأنت لسنا مختلفين كثيرًا.‏
‏-‏ بل نحن مختلفان.‏

688
00:40:31,554 --> 00:40:34,473
‏وأريد أن تعرف فقط يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
أنه إن كان هذا يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

689
00:40:34,640 --> 00:40:36,517
‏لا تقلق.‏ يمكنك أن تحظى بها حين أنتهي منها.‏

690
00:40:36,642 --> 00:40:38,310
‏يا لك من سافل!‏

691
00:40:39,812 --> 00:40:41,188
‏على رسلك.‏

692
00:40:42,940 --> 00:40:45,359
‏لا توجد مشكلة بيني وبينك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

693
00:40:46,652 --> 00:40:47,695
‏لم تكن هناك مشكلة.‏

694
00:40:49,196 --> 00:40:50,448
‏لكنها موجودة الآن.‏

695
00:41:29,153 --> 00:41:30,779
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

696
00:41:30,933 --> 00:41:46,979
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

