﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,388
‫ترجمة و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:10,510 --> 00:00:11,761
‏أحب ممارسة الجنس معك.‏

3
00:00:12,679 --> 00:00:15,432
‏هل تظن أن الأمر سيتغير بعد أن نتزوج؟

4
00:00:17,017 --> 00:00:18,893
‏‏-‏ يجب ألّا يتغير.‏
‏-‏ حين كنت في السابعة،‏

5
00:00:18,977 --> 00:00:23,189
‏كنت أحب بودينغ الموز.‏ أحببته بالفعل.‏
كنت آكله كل يوم.‏

6
00:00:24,441 --> 00:00:26,609
‏وفي صباح أحد الأيام،‏ استيقظت ونظرت إليه

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,778
‏وأدركت أنني أكرهه.‏

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,240
‏هل ستكون حياتنا الجنسية
مثل بودينغ الموز ذاك؟

9
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
‏أظن أن بودينغ الموز خاصتي

10
00:00:34,159 --> 00:00:36,411
‏لديه قدرة على البقاء أكبر
مما أنت معتادة عليه.‏

11
00:00:37,620 --> 00:00:41,291
‏تعال إلى هنا.‏ شكرًا لك.‏

12
00:00:42,667 --> 00:00:44,544
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنك وجدتني.‏

13
00:00:47,172 --> 00:00:48,840
‏ولأنك تجعلني أشعر بأمان كبير.‏

14
00:00:57,474 --> 00:01:00,852
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة اليوم إذًا؟
‏-‏ يجب أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:01:01,311 --> 00:01:06,733
‏لديّ اجتماع مع متعهدي تقديم الطعام.‏
اللمسات النهائية.‏

16
00:01:06,858 --> 00:01:10,111
‏هل أنت متأكدة
من أن أباك لا يمانع زواجنا في منزله؟

17
00:01:10,195 --> 00:01:14,449
‏لا،‏ أبي يبالغ في كلامه،‏ و…‏‏‏
في الحقيقة،‏ هو يتولى أمر المال،‏

18
00:01:14,532 --> 00:01:16,576
‏لكن حين يتعلق الأمر بالاحتفالات والعطل،‏

19
00:01:16,659 --> 00:01:19,370
‏فليس له قرار في ذلك،‏ ذلك من اختصاص أمي.‏

20
00:01:21,581 --> 00:01:23,917
‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏ ثق بي.‏

21
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
‏لا يمكن لهذا الزفاف أن يتم.‏ مستحيل.‏

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,297
‏سيُقام غدًا.‏
الناس يأتون من كل أنحاء العالم.‏

23
00:01:29,547 --> 00:01:31,132
‏الخطأ خطئي.‏

24
00:01:31,382 --> 00:01:34,469
‏‏-‏ لا،‏ التجسس على ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ كان فكرتها.‏
‏-‏ أنا سمحت لها بفعل ذلك.‏

25
00:01:35,178 --> 00:01:37,472
‏سمحت لها بأن تتجول في ذلك الوكر الآثم.‏

26
00:01:37,806 --> 00:01:40,600
‏‏-‏ اسمع،‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟
‏-‏ يجب أن نجد طريقة لنمنع إقامته.‏

27
00:01:41,184 --> 00:01:45,021
‏‏-‏ رتب اجتماعًا مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

28
00:01:46,940 --> 00:01:48,024
‏‏-‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

29
00:01:50,610 --> 00:01:54,864
‏أجد نفسي مفتونًا بضيفتنا الشابة ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
‏أخبرتني في الليلة الماضية.‏

31
00:01:56,574 --> 00:02:00,995
‏أتساءل إن كان بإمكانك أن ترتب موعدًا
على الغداء لنا نحن الثلاثة.‏

32
00:02:01,287 --> 00:02:02,372
‏حسنًا.‏

33
00:02:02,789 --> 00:02:05,375
‏‏-‏ وهل يمكنك القيام بأمر آخر؟
‏-‏ أجل.‏ ما هو؟

34
00:02:05,875 --> 00:02:06,960
‏هل يمكنك…‏‏‏

35
00:02:09,504 --> 00:02:10,672
‏ألّا تحضر رجاءً؟

36
00:02:12,382 --> 00:02:13,716
‏هل تظن أن هذه فكرة جيدة؟

37
00:02:13,883 --> 00:02:16,845
‏لماذا؟ هل هناك أمر يجب أن أعرفه؟
أخبرني رجاءً.‏

38
00:02:18,763 --> 00:02:20,723
‏‏-‏ سأرتب الموعد.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

39
00:02:25,270 --> 00:02:27,564
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ تمتلك الطاقة المتجددة
قبل 400 عام

40
00:02:27,647 --> 00:02:29,274
‏ونحن مستعدون للقيام بالأمر مجددًا.‏

41
00:02:29,399 --> 00:02:32,360
‏إذًا تريد مني أن أبني وحدة التوليد العاملة
على الوقود الحيوي هنا

42
00:02:32,443 --> 00:02:33,903
‏‏-‏ في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كبداية.‏

43
00:02:36,698 --> 00:02:38,741
‏هذه فكرة جيدة يا عضو مجلس الشيوخ.‏

44
00:02:39,409 --> 00:02:42,662
‏والحوافز الضريبية تنافسية
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:44,455 --> 00:02:46,708
‏ومن المستحيل أن أوقّع معك.‏

46
00:02:48,710 --> 00:02:50,336
‏هل لي أن أسأل عن السبب بالضبط؟

47
00:02:50,503 --> 00:02:52,547
‏اسأل والدك.‏ قد أهانني في صفقات تجارية.‏

48
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ في مرّتين.‏

49
00:02:54,174 --> 00:02:56,134
‏قام بذلك بطريقة لا يمكن لرجل أن ينساها.‏

50
00:02:56,301 --> 00:03:00,680
‏بطريقة جعلتني أرغب في المجيء إلى هنا
لأرفض عرضك شخصيًا.‏

51
00:03:01,306 --> 00:03:02,891
‏أبلغ والدك تحياتي.‏

52
00:03:05,393 --> 00:03:10,190
‏سأتولى الأمر.‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:12,317 --> 00:03:14,068
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ماذا؟ ليس الآن.‏

54
00:03:14,444 --> 00:03:17,405
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك يا سيدي؟
‏-‏ لست مهتمًا.‏

55
00:03:18,114 --> 00:03:20,700
‏يا سيدي،‏ لا علاقة بين ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

56
00:03:20,783 --> 00:03:22,410
‏أؤكد لك.‏ أرجوك أعد التفكير…‏‏‏

57
00:03:23,453 --> 00:03:26,414
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ هذا مكتب أخي،‏ أليس كذلك؟

58
00:03:26,581 --> 00:03:28,875
‏إنه يعمل لخدمة الشعب وأنا من الشعب.‏

59
00:03:29,959 --> 00:03:32,128
‏هل كان ذاك ‏‏"‏‏‏‏إيفان أوكونل‏‏"‏‏‏‏؟
إنه أطول قامة على أرض الواقع.‏

60
00:03:32,212 --> 00:03:35,131
‏لن أسمح لك أن بأن تكلّفني وظيفة أخرى.‏
يجب أن يتوقف هذا.‏

61
00:03:35,215 --> 00:03:37,550
‏‏-‏ أو يبدأ من جديد.‏
‏-‏ هذا مستحيل.‏

62
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
‏‏-‏ عش حياتك.‏
‏-‏ أنا أعيشها.‏

63
00:03:39,469 --> 00:03:41,179
‏فلتجد طريقة أفضل لتعيشها.‏

64
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
‏‏-‏ مرحبًا.‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبًا.‏

65
00:03:52,941 --> 00:03:55,526
‏‏-‏ يبدو أنك تشعرين بتحسن.‏
‏-‏ أظن أنني بخير.‏

66
00:03:55,860 --> 00:03:59,864
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يستمر في القول إنه لا يمكنني
المغادرة حتى أتحسن بالكامل،‏ لذا…‏‏‏

67
00:04:03,993 --> 00:04:07,872
‏لا أحد يشتبه بأننا نلتقي لشرب القهوة،‏
لذا لا تقلق.‏

68
00:04:08,331 --> 00:04:09,999
‏لست قلقًا.‏ في الحقيقة…‏‏‏

69
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
‏اسمع…‏‏‏

70
00:04:12,502 --> 00:04:14,379
‏‏-‏ بخصوص تلك الليلة.‏
‏-‏ نعم؟

71
00:04:15,088 --> 00:04:18,258
‏عادةً،‏ لا أقبّل رجالًا قابلتهم للتو.‏

72
00:04:18,383 --> 00:04:20,927
‏‏-‏ لأخذ العلم فقط.‏
‏-‏ لم تتشكل لديّ أي استنتاجات.‏

73
00:04:22,095 --> 00:04:26,349
‏لكن ذلك كان رائعًا.‏ أنت لطيف جدًا.‏

74
00:04:27,141 --> 00:04:28,351
‏إنه لطيف،‏ أليس كذلك؟

75
00:04:29,519 --> 00:04:32,647
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ تتذكرين ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ التي…‏‏‏

76
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
‏أجل.‏ كانت حاضرة في نزالي مع ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
كيف لي أن أنسى؟

77
00:04:36,234 --> 00:04:41,114
‏آسفة على مقاطعة الملاطفة.‏
أحضرتها إلى هنا؟ إلى مكاننا؟

78
00:04:41,489 --> 00:04:44,075
‏‏-‏ أتعلمان أمرًا؟ يمكنني المغادرة إن كنتما…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

79
00:04:44,242 --> 00:04:45,660
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا،‏ ابقي.‏

80
00:04:45,743 --> 00:04:47,537
‏أرجوك.‏ إنه بلد حر كما هو واضح.‏

81
00:04:49,038 --> 00:04:50,915
‏أرسلت لك درجات ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ نصف الفصلية
في البريد الإلكتروني.‏

82
00:04:50,999 --> 00:04:52,709
‏تقول معلّمتها إنها مشتتة الانتباه قليلًا،‏

83
00:04:52,792 --> 00:04:55,128
‏لكنني سأدعكما أنتما الاثنين
لتكملا حديثكما.‏

84
00:04:55,211 --> 00:04:57,255
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من الرائع أن أعرف

85
00:04:57,338 --> 00:04:59,257
‏أن الحزن على زواجنا لم يمنعك من المواعدة.‏

86
00:04:59,340 --> 00:05:00,883
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تفعل هذا.‏

87
00:05:04,053 --> 00:05:05,263
‏المعذرة يا سيدتي.‏

88
00:05:06,097 --> 00:05:08,308
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏ لديّ طلب،‏

89
00:05:08,391 --> 00:05:10,310
‏ليس طلبًا لأنه ليس لديك خيار.‏

90
00:05:11,102 --> 00:05:12,353
‏لذا أصغ.‏

91
00:05:13,187 --> 00:05:19,152
‏لديّ إحساس قوي
بأن ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ ليست كما تبدو عليه.‏

92
00:05:19,485 --> 00:05:21,988
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تخاطبني هكذا.‏

93
00:05:22,405 --> 00:05:24,574
‏كان والدك يخاطبني بنفس الطريقة تمامًا.‏

94
00:05:26,617 --> 00:05:31,539
‏لديّ امرأة ساعية وراء المال
تحاول إفساد زواجي.‏

95
00:05:31,664 --> 00:05:33,666
‏أظن أنك تبالغين قليلًا.‏

96
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
‏أبالغ؟

97
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
‏سمعت ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يقول لك
إن تلك الفتاة تجعله يفكر

98
00:05:38,504 --> 00:05:40,715
‏في أنه يمكنه أن يحظى
بامرأة أفضل مني.‏ سمعت ذلك.‏

99
00:05:41,674 --> 00:05:44,719
‏ثلاث من صديقاتي خسرن أزواجهن

100
00:05:44,844 --> 00:05:46,971
‏لصالح نساء من هذا النوع
في الأشهر الستة الماضية.‏

101
00:05:47,972 --> 00:05:52,977
‏لن أنضم إلى فئة النساء المهجورات.‏
لن أموت وحيدة.‏

102
00:05:53,394 --> 00:05:56,606
‏‏-‏ حسنًا.‏ ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‏-‏ لا أعرف،‏ أريد منك

103
00:05:57,106 --> 00:06:00,318
‏أن تتحقق من أمرها
لترى إن كان لديها سجل إجرامي.‏

104
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‏‏-‏ سأتحدث بجدية.‏
‏-‏ ماذا؟

105
00:06:02,070 --> 00:06:03,613
‏صدمت تلك المرأة بسيارة.‏

106
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
‏الشروع في تحقيق عن المعلومات التي تخصها

107
00:06:06,449 --> 00:06:08,409
‏بعد ذلك مباشرةً يمكن أن يبدو كمضايقة.‏

108
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
‏لا يسعنا فعل شيء.‏

109
00:06:13,748 --> 00:06:16,793
‏حسنًا،‏ شكرًا جزيلًا.‏

110
00:06:20,880 --> 00:06:23,841
‏ولمعلوماتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

111
00:06:24,133 --> 00:06:28,554
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ دعا زوجتك
لحضور زفاف ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:28,721 --> 00:06:31,391
‏نصحته بألّا يفعل ذلك،‏ من أجلك بالطبع.‏

113
00:06:31,933 --> 00:06:32,975
‏لكن…‏‏‏

114
00:06:34,519 --> 00:06:36,062
‏لم يكن بوسعي فعل شيء.‏

115
00:06:43,403 --> 00:06:46,531
‏فيم تفكران؟ لا أطيق الانتظار لأعرف.‏

116
00:06:54,622 --> 00:06:56,999
‏‏-‏ إنه فارغ.‏
‏-‏ املأه بأي رقم

117
00:06:57,083 --> 00:06:59,794
‏‏-‏ تظن أنه مناسب.‏
‏-‏ وابتعد عن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:04,090 --> 00:07:07,718
‏‏-‏ لا.‏ لست مهتمًا.‏
‏-‏ كفّ عن التصرف بتعال يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:07:07,885 --> 00:07:10,555
‏الرجال أمثالك لديهم أثمان لكل شيء.‏

120
00:07:11,931 --> 00:07:15,518
‏‏-‏ ليس المال ما أسعى وراءه.‏
‏-‏ نحن نصغي.‏

121
00:07:16,644 --> 00:07:22,608
‏أنا أملك أثمن شيء بالنسبة إليك
وأنت تملك أثمن شيء بالنسبة إليّ.‏

122
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
‏‏-‏ الشركة.‏
‏-‏ شركتك مقابل ابنتك.‏

123
00:07:29,157 --> 00:07:31,367
‏قم ببيع كل الأسهم لي،‏ كلها،‏

124
00:07:32,285 --> 00:07:36,831
‏مع حقوق التصويت وفق القيم
السوقية السائدة وسوف ألغي الزفاف.‏

125
00:07:40,835 --> 00:07:41,878
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:07:45,298 --> 00:07:48,050
‏حسنًا إذًا.‏ أنا آسف.‏ ظننت أنك تحب ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:48,217 --> 00:07:49,510
‏أظن أنني كنت مخطئًا.‏

128
00:07:53,014 --> 00:07:57,018
‏أيها السافل البغيض الوضيع!‏

129
00:07:57,101 --> 00:08:01,647
‏مهلك.‏ لا أسمح لأحد بمخاطبتي
بهذه الطريقة.‏ لا في منزلي ولا في أي مكان.‏

130
00:08:04,192 --> 00:08:05,193
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:08:05,526 --> 00:08:08,362
‏أعرف أنه من المؤلم أن تخسرها يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن سأخبرك أمرًا،‏

132
00:08:08,446 --> 00:08:11,407
‏سأحرص على أن ترمي
باقة الأزهار نحوك،‏ اتفقنا؟

133
00:08:28,466 --> 00:08:32,220
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ تحاول أن تثير غيرتك فحسب.‏
يجب أن تعتبر الأمر إطراءً.‏

134
00:08:32,303 --> 00:08:34,138
{\an8}‏أشعر وكأنني في المدرسة الإعدادية من جديد.‏

135
00:08:35,056 --> 00:08:38,059
{\an8}‏أتذكر أنه من فترة ليست طويلة
كانت مشاكلي تخص الناضجين أكثر.‏

136
00:08:38,643 --> 00:08:42,522
{\an8}‏نصبح كطلاب الإعدادية من جديد
حين نقع في حب أحدهم.‏

137
00:08:44,273 --> 00:08:46,150
{\an8}‏أجل.‏ هذا مؤكد.‏

138
00:08:49,904 --> 00:08:54,075
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟ ما المضحك جدًا؟
‏-‏ بالحديث عن طلاب الإعدادية،‏

139
00:08:54,200 --> 00:08:58,246
{\an8}‏أراد مني ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أن أرتب موعد غداء معك.‏

140
00:08:59,372 --> 00:09:01,165
‏‏-‏ أنا وهو فقط؟
‏-‏ لقاء خاص،‏ أجل.‏

141
00:09:01,332 --> 00:09:03,376
‏لماذا قد يرغب في موعد غداء خاص؟

142
00:09:05,586 --> 00:09:08,130
{\an8}‏‏-‏ أليس الأمر واضحًا؟
‏-‏ يا للهول.‏ ذلك…‏‏‏

143
00:09:09,966 --> 00:09:12,718
{\an8}‏إنه لطيف،‏ لكنني لا أنظر إليه بتلك الطريقة.‏

144
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
{\an8}‏إنه يوم جيد في جميع المناحي،‏ صحيح؟

145
00:09:21,185 --> 00:09:23,854
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏ ما رأيك بهذا؟
‏-‏ حسنا،‏ ماذا؟

146
00:09:23,938 --> 00:09:26,607
{\an8}‏كي نحلّ مشاكل الجميع،‏ لماذا لا تصطحبني؟

147
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
‏إلى الزفاف؟

148
00:09:30,152 --> 00:09:31,612
{\an8}‏لا أعرف.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:09:31,737 --> 00:09:34,782
‏سأتحدث إليه في الزفاف.‏
سأوضح له حقيقة مشاعري.‏

150
00:09:35,908 --> 00:09:39,370
{\an8}‏ما رأيك؟ أنا وأنت معًا؟
تعرف أننا سنحظى بالمرح.‏

151
00:09:40,288 --> 00:09:42,206
{\an8}‏حتى محامي العائلة لا يمكنه أن ينكر ذلك.‏

152
00:09:44,166 --> 00:09:47,587
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏ أقنعتني.‏ فلنقم بالأمر.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

153
00:09:49,338 --> 00:09:51,716
{\an8}‏سأكون صريحًا.‏ الأخبار ليست سارّة.‏

154
00:09:53,217 --> 00:09:55,428
{\an8}‏جسدك لا يستجيب كما أملنا.‏

155
00:09:55,761 --> 00:09:58,222
‏‏-‏ لم لا تقول ماذا تقصد؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:58,889 --> 00:10:00,099
‏انتشر السرطان.‏

157
00:10:01,767 --> 00:10:05,730
{\an8}‏‏-‏ إلى حد كبير.‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا لأنها…‏‏‏

158
00:10:06,939 --> 00:10:09,066
{\an8}‏تشعر بتحسن،‏ لديها الكثير من الطاقة و…‏‏‏

159
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
‏لذا أعد إجراء التحاليل.‏

160
00:10:11,277 --> 00:10:14,363
{\an8}‏أحد مخاطر هذا العقار
هو أنه قد يخفي الأعراض.‏

161
00:10:15,072 --> 00:10:17,617
{\an8}‏‏-‏ إنه أمر إيجابي بطريقة ما.‏
‏-‏ إذًا أعطها دواءً آخر.‏

162
00:10:17,700 --> 00:10:18,993
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا تقصدين بقولك؟

163
00:10:19,118 --> 00:10:21,329
{\an8}‏‏-‏ أعطها دواءً جديدًا فحسب!‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏

164
00:10:23,164 --> 00:10:24,332
{\an8}‏قد اكتفيت.‏

165
00:10:24,498 --> 00:10:27,960
{\an8}‏لم لا تأخذان وقتكما وتناقشان الأمر؟

166
00:10:34,550 --> 00:10:40,264
‏‏-‏ يجب عليك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس عليّ فعل شيء.‏

167
00:10:42,099 --> 00:10:46,854
{\an8}‏كل ما أردته
هو أن أعيش حياتي بسلام قدر الإمكان

168
00:10:47,104 --> 00:10:48,606
‏فيما تبقّى لي من وقت.‏

169
00:10:52,401 --> 00:10:53,486
‏مهما كانت المدة.‏

170
00:10:54,403 --> 00:10:58,032
‏أقنعتني بهذا،‏ قمت بالأمر،‏ أنا مسرورة…‏‏‏

171
00:11:00,910 --> 00:11:01,911
{\an8}‏وانتهى الأمر.‏

172
00:11:06,207 --> 00:11:08,167
{\an8}‏ماذا سنقول للصغير؟

173
00:11:15,174 --> 00:11:16,217
‏لا أعرف.‏

174
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
‏لا بد أن أعترف بأنني متفاجئ قليلًا.‏

175
00:11:19,845 --> 00:11:22,682
{\an8}‏‏-‏ تريد وظيفة؟ في هذا المكتب؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

176
00:11:22,890 --> 00:11:26,519
{\an8}‏‏-‏ ماذا حلّ بعملك كموظف في موقف سيارات؟
‏-‏ أصبحت متحمسًا فجأة للخدمة العامة.‏

177
00:11:27,144 --> 00:11:29,313
‏حملتك الانتخابية كانت نقطة تحول
بالنسبة إليّ.‏

178
00:11:29,397 --> 00:11:31,440
{\an8}‏جعلتني أدرك أنني سأعيش حياة واحدة،‏

179
00:11:32,066 --> 00:11:36,320
{\an8}‏‏-‏ ويجب أن أجد طريقة أفضل لأعيشها.‏
‏-‏ أنت لا تريد وظيفة هنا فعلًا.‏

180
00:11:36,529 --> 00:11:43,119
{\an8}‏‏-‏ بلى.‏ أنا أتوق للعمل يا صاح.‏
‏-‏ لا،‏ تريد أن تبقى قريبًا منها فحسب.‏

181
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟ الجواب هو…‏‏‏

182
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
‏‏-‏ إنها متخلفة عني بسنين ضوئية.‏
‏-‏ هل أنت متأكد من هذا؟

183
00:11:52,086 --> 00:11:56,048
‏اسمع،‏ كل ما في الأمر
أنني أريد أن أقوم بواجبي في جعل ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

184
00:11:56,674 --> 00:12:00,094
‏و‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أكثر روعة بالنسبة إلى الجميع.‏

185
00:12:00,177 --> 00:12:04,056
‏‏-‏ أودّ أن أظن أنك تقصد ذلك فعلًا.‏
‏-‏ أنا الرجل الذي تبحث عنه يا صاح.‏

186
00:12:09,729 --> 00:12:13,524
‏‏-‏ كيف حال مريضتنا ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سوف تحضر.‏

187
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
‏هذا جيد.‏
هل أكملت ترتيبات موعدنا على الغداء؟

188
00:12:19,572 --> 00:12:21,615
‏‏-‏ لا.‏ ليس بعد.‏
‏-‏ هلّا تكملها؟

189
00:12:22,575 --> 00:12:25,327
‏أنا بحاجة فعلًا إلى ذلك الإلهاء البسيط

190
00:12:25,494 --> 00:12:28,748
‏لأصرف تفكيري عن هذا الزواج اللعين.‏

191
00:12:29,415 --> 00:12:31,625
‏لماذا لا نطلب من ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ أن تأتي إلى الزفاف؟

192
00:12:31,709 --> 00:12:32,877
‏سيكون ذلك من دواعي سروري.‏

193
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
‏سوف تحضر أصلًا.‏

194
00:12:37,047 --> 00:12:40,092
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ سأصطحبها كرفيقة.‏

195
00:12:40,468 --> 00:12:41,969
‏‏-‏ كرفيقة؟
‏-‏ أجل.‏

196
00:12:42,678 --> 00:12:45,765
‏لم أدرك أنكما أصبحتما صديقين مُقرّبين.‏

197
00:12:45,848 --> 00:12:48,017
‏في الحقيقة،‏
في هذه المرحلة،‏ نحن مجرد صديقين.‏

198
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
‏ولهذا لم أخبرك من قبل،‏ لأنني…‏‏‏

199
00:12:53,522 --> 00:12:55,691
‏وضحت الأمر،‏ أليس كذلك؟

200
00:12:57,151 --> 00:13:01,739
‏أجل.‏ بالفعل.‏ أنا أعني…‏‏‏

201
00:13:02,072 --> 00:13:04,492
‏‏-‏ حسنًا.‏ لا.‏ لا بأس،‏ جيد.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:13:05,034 --> 00:13:09,497
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
في الحقيقة،‏ هذا أفضل.‏ ها هي ابنتي.‏

203
00:13:11,081 --> 00:13:13,751
‏مجرد حلم سخيف من أحلام اليقظة.‏
استمر في الأمر.‏

204
00:13:14,251 --> 00:13:15,836
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏

205
00:13:15,961 --> 00:13:17,004
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

206
00:13:17,087 --> 00:13:19,507
‏‏-‏ هل ستحضر الزفاف؟
‏-‏ أجل.‏

207
00:13:20,382 --> 00:13:23,719
‏واسمع،‏ لا تقلق.‏ لم أضع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ على طاولتك.‏
عرفت أن الجلوس

208
00:13:23,803 --> 00:13:28,140
‏بجانب زوجتك ورفيقها
قد يصبح مربكًا إلى حد ما،‏ لذا…‏‏‏

209
00:13:28,307 --> 00:13:31,185
‏هذه مراعاة كبيرة من قبلك.‏ المعذرة.‏

210
00:13:33,687 --> 00:13:35,314
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ اجلسي يا عزيزتي.‏

211
00:13:38,984 --> 00:13:42,822
‏أريد أن أشكرك فقط لأنك سمحت لي
بإقامة الزفاف هنا.‏

212
00:13:43,739 --> 00:13:47,868
‏أعرف أن شيئًا ما في داخلك
يجعلك لا تثق بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:13:48,577 --> 00:13:52,790
‏‏-‏ شيء ما؟
‏-‏ إنه يجعلني أشعر بالأمان يا أبي.‏

214
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
‏اسمع،‏ لا أتوقع أن تكون سعيدًا تمامًا

215
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
‏بخصوص هذا الآن،‏ اتفقنا؟
أو لن تُسعد بشأنه على الإطلاق.‏

216
00:14:04,051 --> 00:14:05,427
‏لكنني أحبه يا أبي.‏

217
00:14:07,304 --> 00:14:11,684
‏إنه يحبني أيضًا وبنفس الطريقة
التي تمنيتها لي دائمًا.‏ إنه يحبني بالفعل.‏

218
00:14:12,935 --> 00:14:14,186
‏‏-‏ هل يحبك؟
‏-‏ إنه يحبني.‏

219
00:14:22,278 --> 00:14:24,905
‏‏-‏ سأفعل ما بوسعي يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرًا يا أبي.‏

220
00:14:39,378 --> 00:14:40,880
‏‏-‏ ألو.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
‏أريد منك أن تذهب للقاء ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:14:47,636 --> 00:14:48,637
‏وماذا سأفعل؟

223
00:14:52,308 --> 00:14:53,434
‏أخبره أن الصفقة ستتم.‏

224
00:15:01,317 --> 00:15:02,818
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخل.‏

225
00:15:07,990 --> 00:15:09,033
‏ماذا تريد؟

226
00:15:11,243 --> 00:15:12,661
‏ستتم الصفقة.‏

227
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
‏أي صفقة تلك التي ستتم بالضبط؟

228
00:15:16,206 --> 00:15:18,751
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ جاهز ليبيعك حصته المسيطرة

229
00:15:18,834 --> 00:15:22,338
‏في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ مقابل إلغاء الزفاف.‏

230
00:15:26,592 --> 00:15:30,179
‏العجوز يتحلى بالحكمة.‏ يكاد يثير إعجابي.‏

231
00:15:33,432 --> 00:15:36,060
‏‏-‏ حسنًا.‏ سوف ألغيه.‏
‏-‏ جيد.‏

232
00:15:36,435 --> 00:15:38,938
‏حالما ينقل ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أسهمه إلى حسابي.‏

233
00:15:39,104 --> 00:15:40,272
‏مهلًا لحظة.‏

234
00:15:40,689 --> 00:15:43,525
‏من الواضح أن صفقة كهذه
ستستغرق أيامًا لتتم.‏ بل أسابيع.‏

235
00:15:43,609 --> 00:15:44,902
‏سيُعقد الزفاف بعد أربع ساعات.‏

236
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
‏يا للعجب،‏ هل اقترب الموعد إلى هذه الدرجة؟
يجب أن أبدأ بارتداء ملابسي.‏

237
00:15:50,074 --> 00:15:52,451
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تظن أنني سأترك ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

238
00:15:52,618 --> 00:15:55,079
‏عند المذبح،‏ وأن أفطر قلبها الصغير

239
00:15:55,245 --> 00:15:57,581
‏لمجرد أنك دخلت إلى هنا واتفقنا.‏ اسمع.‏

240
00:15:59,500 --> 00:16:00,584
‏اعمل بسرعة.‏

241
00:16:01,710 --> 00:16:05,506
‏لأنه إلى أن تتم هذه الصفقة،‏
إلى أن تصبح شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لي…‏‏‏

242
00:16:07,383 --> 00:16:08,467
‏فإن الزفاف سيبقى قائمًا.‏

243
00:16:18,435 --> 00:16:20,980
‏‏-‏ هل أنت تائه؟
‏-‏ أنا أعمل يا عزيزتي.‏

244
00:16:21,313 --> 00:16:24,400
‏بتّ مثلك،‏ أنا أتقاضى راتبًا من الحكومة.‏

245
00:16:25,109 --> 00:16:26,110
‏فسّر لي الأمر.‏

246
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
‏أنا المساعد الجديد الموكل بالمهام الشاملة
في مكتب عضو مجلس الشيوخ.‏

247
00:16:29,446 --> 00:16:34,952
‏درجة الأجور ‏‏"‏‏‏‏جي إس 1‏‏"‏‏‏‏.‏
أخذت بنصيحتك ووجدت طريقة أفضل لأعيش حياتي.‏

248
00:16:35,536 --> 00:16:37,162
‏لن أظهر في مقابلة مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي روز‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

249
00:16:37,246 --> 00:16:40,082
‏لا.‏ إنه يبهر المرء بسحر ‏‏"‏‏‏‏كارولاينا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:16:40,165 --> 00:16:41,875
‏ثم يجد المرء نفسه وهو يتحدث عن عادته

251
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
‏في التجول منتعلًا حذاء أمه
ذا الكعب العالي.‏

252
00:16:49,258 --> 00:16:52,302
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك أي اقتراح
لإعادة التفاوض مع ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏

253
00:16:52,386 --> 00:16:55,055
‏قبل أن نخسر 100 ألف وظيفة أخرى
لصالح ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏؟

254
00:16:55,848 --> 00:16:56,932
‏احصل على أب جديد.‏

255
00:17:06,025 --> 00:17:10,404
‏‏-‏ لديّ فكرة.‏
‏-‏ غير صحيح.‏ هل لي بكلمة معك يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:17:12,823 --> 00:17:16,452
‏هل اسم ‏‏"‏‏‏‏بيلي كارتر‏‏"‏‏‏‏ يعني لك شيئًا؟
‏‏"‏‏‏‏روجر كلينتون‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:17:16,618 --> 00:17:18,912
‏أخوك ليس شخصًا مؤهلًا لتأخذه

258
00:17:18,996 --> 00:17:22,082
‏‏-‏ في هذه الرحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه يحتاج إلى وجهة في هذه الحياة.‏

259
00:17:22,207 --> 00:17:24,585
‏حسنًا،‏ الوجهة الوحيدة التي يحتاج إليها
هي نحو الخارج.‏

260
00:17:24,835 --> 00:17:28,047
‏يتحدثون عن سلوك ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ المخالف للقانون
وعن ثمله في صحف الفضائح أسبوعيًا.‏

261
00:17:28,964 --> 00:17:30,382
‏ذوقه في النساء يشمل

262
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
‏النساء الأوروبيات السطحيات
ونجمات البوب المصابات بفقدان الشهية…‏‏‏

263
00:17:33,010 --> 00:17:36,638
‏‏-‏ وأنت.‏
‏-‏ كنت الاستثناء الذي يثبت القاعدة.‏

264
00:17:36,972 --> 00:17:41,060
‏اسمع.‏ نريد أن تؤخذ على محمل الجد.‏
وتعيين أخيك كنوع من الاسترضاء والمحسوبية

265
00:17:41,226 --> 00:17:43,854
‏قبل أن تؤدي القسم حتى هو أمر سخيف تمامًا.‏

266
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
‏إنه يومه الأول يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:17:45,731 --> 00:17:49,568
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأسهل الأمر عليك.‏
إما ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ أو أنا.‏ الخيار لك.‏

268
00:17:55,532 --> 00:17:59,536
‏‏-‏ حسنًا.‏ سوف أطرده.‏
‏-‏ رائع.‏

269
00:18:05,626 --> 00:18:07,628
‏اختيار الأزياء مثير للاهتمام.‏

270
00:18:08,420 --> 00:18:12,341
‏صحيح.‏ سأبدل ملابسي في ‏‏"‏‏‏‏إمبيريال‏‏"‏‏‏‏.‏
إلا إن كنت تريد أن أرتدي هذه الملابس.‏

271
00:18:18,013 --> 00:18:20,057
‏اعذريني.‏ يجب أن أتفقد ذلك.‏
دعيني أتحقق منه.‏

272
00:18:20,140 --> 00:18:23,352
‏هل ستعمل في يوم زفافنا؟
يا لها من رومانسية.‏

273
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‏لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‏

274
00:18:27,481 --> 00:18:31,276
‏‏‏"‏‏‏‏اكتملت الصفقة،‏ تمّ نقل
أسهم التصويت الخاصة بشركات (دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

275
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

276
00:18:42,746 --> 00:18:44,623
‏ألا يزال العالم آمنًا
بالنسبة إلى أصحاب المليارات؟

277
00:18:47,292 --> 00:18:48,293
‏أجل.‏

278
00:18:52,172 --> 00:18:53,841
‏‏-‏ لن أتذمر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

279
00:19:06,353 --> 00:19:09,898
‏أنت جميلة.‏

280
00:19:13,610 --> 00:19:17,114
‏وأنا أحبك ولا أطيق…‏‏‏

281
00:19:21,827 --> 00:19:26,081
‏‏-‏ لا أطيق الانتظار لأصبح زوجك.‏
‏-‏ ليس عليك الانتظار لوقت أطول.‏

282
00:19:30,043 --> 00:19:31,962
‏يجب عليّ أن أنطلق.‏ عليّ الذهاب.‏

283
00:19:40,721 --> 00:19:44,433
‏‏-‏ سأراك بعد ساعتين.‏
‏-‏ تعلمين أنك سترينني.‏

284
00:19:46,268 --> 00:19:48,103
‏اتصلوا من المصرف.‏ تمّت الصفقة.‏

285
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
‏‏-‏ سيصل الأمر إلى وسائل الإعلام قريبًا.‏
‏-‏ جيد.‏

286
00:19:51,648 --> 00:19:55,194
‏من الأفضل أن نبدأ بإجراء الاتصالات.‏
الناس ينتظرون سماع الأخبار منا.‏

287
00:19:55,277 --> 00:19:56,361
‏صحيح.‏

288
00:19:56,528 --> 00:19:58,530
‏إن كانت نظرتي في الرجل صحيحة،‏

289
00:19:58,864 --> 00:20:01,366
‏فالسيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ لن يجرؤ على إخبار ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:20:02,701 --> 00:20:04,828
‏لذا أظن أن الأمر سيعود لي.‏

291
00:20:05,954 --> 00:20:07,831
‏إن كنت لا تمانع،‏ فيمكنني إخبارها.‏

292
00:20:10,792 --> 00:20:13,670
‏حسنًا.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:20:20,844 --> 00:20:24,306
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس توقيتًا مناسبًا.‏
فأنا سأتزوج.‏

294
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكننا أن نتحدث؟
‏-‏ أجل.‏

295
00:20:32,147 --> 00:20:34,524
‏‏-‏ على انفراد.‏
‏-‏ حسنًا.‏ أيتها الفتاتان.‏

296
00:20:40,447 --> 00:20:43,867
‏أهلًا.‏ ما الأمر؟ آسفة.‏

297
00:20:46,286 --> 00:20:47,871
‏أظن أنك قد ترغبين في الجلوس مجددًا.‏

298
00:20:50,332 --> 00:20:53,335
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ تخيلت هذا المشهد

299
00:20:53,418 --> 00:20:56,004
‏في عقلي مرات كثيرة حيث تدخل إلى هنا

300
00:20:56,088 --> 00:21:00,342
‏وتتحدث إليّ
وتخبرني أنك ستأخذني بعيدًا إلى…‏‏‏

301
00:21:00,467 --> 00:21:02,261
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ ليس هذا هو المشهد.‏

302
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ ليته كان كذلك.‏ لكنه ليس كذلك.‏

303
00:21:06,556 --> 00:21:08,475
‏حسنًا،‏ ما الأمر إذًا؟

304
00:21:10,894 --> 00:21:12,562
‏لن تتزوجي ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

305
00:21:19,528 --> 00:21:20,529
‏ذلك…‏‏‏

306
00:21:25,033 --> 00:21:27,286
‏هل أنت متأكد من أنك لن تأخذني بعيدًا؟

307
00:21:27,452 --> 00:21:29,204
‏‏-‏ لن آخذك.‏
‏-‏ لأن ذلك سوف يكون…‏‏‏

308
00:21:30,622 --> 00:21:32,749
‏‏-‏ أفضل.‏
‏-‏ لن آخذك.‏

309
00:21:36,378 --> 00:21:37,462
‏ماذا حدث؟

310
00:21:41,008 --> 00:21:42,884
‏عرض ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ أن يلغي الزفاف

311
00:21:43,302 --> 00:21:46,054
‏مقابل الحصول على الحصة المسيطرة
في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
‏ووالدك قبل العرض.‏

313
00:21:54,646 --> 00:21:55,772
‏‏-‏ يا للعجب.‏
‏-‏ أجل.‏

314
00:21:57,524 --> 00:21:59,276
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لا تتأسف.‏

315
00:21:59,985 --> 00:22:04,072
‏أي فتاة لا تبتهج لمعرفتها
أن قيمتها تساوي 20 مليار دولار؟

316
00:22:04,239 --> 00:22:05,449
‏‏-‏ هذا كثير…‏‏‏
‏-‏ بل أكثر.‏

317
00:22:16,251 --> 00:22:17,502
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

318
00:22:18,962 --> 00:22:21,131
‏لم يكن لك علاقة بهذا،‏ أليس كذلك؟

319
00:22:28,805 --> 00:22:31,224
‏‏-‏ اخرج!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‏‏‏"‏‏‏‏ويبستر هول‏‏"‏‏‏‏

321
00:22:48,367 --> 00:22:50,911
‏‏‏"‏‏‏‏بيلوهيد‏‏"‏‏‏‏!‏ يا صديقي!‏

322
00:22:52,871 --> 00:22:57,709
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يرتدي بدلة.‏ كيف الحال؟
‏-‏ كيف حالك؟

323
00:22:57,793 --> 00:23:00,212
‏ماذا تفعل هنا؟ ما زال الوقت مبكرًا.‏

324
00:23:00,295 --> 00:23:03,799
‏لديّ مواعيد في الحقيقة.‏
يجب أن أذهب إلى زفاف أختي الخامس.‏

325
00:23:03,965 --> 00:23:05,133
‏ما الذي تحتاج إليه؟ الموسيقى؟

326
00:23:06,176 --> 00:23:09,596
‏‏-‏ يجب أن نتحدث يا أخي.‏
‏-‏ حسنًا.‏ بماذا أخدمك؟

327
00:23:10,055 --> 00:23:12,057
‏بل يجب أن تقول بماذا نخدم بعضنا؟

328
00:23:19,272 --> 00:23:20,524
‏يجب ألا تعبث بالنار.‏

329
00:23:21,108 --> 00:23:22,859
‏من تكون أنت؟ ‏‏"‏‏‏‏سموكي ذا بير‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:23:24,361 --> 00:23:25,779
‏إنها تجعل طلاء الأحذية أكثر طراوة.‏

331
00:23:31,785 --> 00:23:35,956
‏اسمع،‏ أنا أمزح فحسب.‏
يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏سموكي ذا بير‏‏"‏‏‏‏ إن أردت.‏

332
00:23:40,752 --> 00:23:41,920
‏ما الأمر؟

333
00:23:47,050 --> 00:23:48,468
‏هل ستموت أمي؟

334
00:23:50,512 --> 00:23:54,057
‏‏-‏ لماذا قد تقول هذا؟
‏-‏ لأنها مريضة.‏

335
00:23:55,934 --> 00:23:56,935
‏من أخبرك بهذا؟

336
00:23:57,519 --> 00:24:00,439
‏تنصتّ على المكالمة
حين كانت تتحدث إلى الطبيب.‏

337
00:24:00,939 --> 00:24:03,775
‏هذا ما تحصل عليه
حين تقوم بالتنصت يا ‏‏"‏‏‏‏رامسفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:24:04,401 --> 00:24:05,902
‏معلومات غير صحيحة.‏

339
00:24:07,446 --> 00:24:08,822
‏لكنها مريضة.‏

340
00:24:12,784 --> 00:24:15,829
‏أجل.‏ إنها مريضة.‏

341
00:24:19,958 --> 00:24:22,043
‏‏-‏ لكنها لن تموت.‏
‏-‏ أنت تكذب.‏

342
00:24:22,210 --> 00:24:24,588
‏‏-‏ هل سبق أن كذبت عليك؟
‏-‏ أجل.‏

343
00:24:24,921 --> 00:24:29,968
‏أصغ إليّ.‏ أمك لن تموت.‏ هل تفهم؟

344
00:24:31,178 --> 00:24:32,554
‏كل شيء سيكون على ما يُرام.‏

345
00:24:55,994 --> 00:24:58,580
‏يا للروعة.‏ تبدين مثيرة.‏

346
00:24:59,831 --> 00:25:02,083
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لجعل زوجي يشعر بالغيرة،‏

347
00:25:02,167 --> 00:25:03,752
‏وليس لإثارتك،‏ مفهوم؟

348
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
‏‏-‏ مفهوم.‏
‏-‏ جيد.‏

349
00:25:07,464 --> 00:25:08,465
‏وشكرًا لك.‏

350
00:25:13,845 --> 00:25:16,014
‏‏-‏ أشكرك مجددًا لحضورك معي.‏
‏-‏ يسعدني ذلك.‏

351
00:25:16,389 --> 00:25:18,433
‏يكفي أنني سأشهد على إقالة أخيك

352
00:25:18,517 --> 00:25:22,145
‏‏-‏ من منصبه كطفيليّ مسؤول.‏
‏-‏ حذاء رائع بالمناسبة.‏

353
00:25:23,480 --> 00:25:24,731
‏إليك نصيحة يا عضو مجلس الشيوخ.‏

354
00:25:24,898 --> 00:25:28,735
‏حين تصل إلى العاصمة،‏ لا تذكر أحذية النساء.‏

355
00:25:32,822 --> 00:25:34,950
‏كيف أمكنك أن تعده بأنني سأكون بخير؟

356
00:25:35,075 --> 00:25:37,452
‏‏-‏ أردت أن يشعر بالأمان فحسب.‏
‏-‏ رائع.‏

357
00:25:37,702 --> 00:25:40,497
‏حين أموت،‏ سيشعر بانعدام الأمان أكثر

358
00:25:40,622 --> 00:25:41,915
‏وسيعرف أن والده كاذب.‏

359
00:25:42,082 --> 00:25:44,876
‏‏-‏ اسمعي،‏ لن تموتي.‏
‏-‏ بل سأموت.‏

360
00:25:45,919 --> 00:25:48,255
‏‏-‏ انضج وتقبّل الأمر.‏
‏-‏ لا.‏

361
00:25:50,590 --> 00:25:51,633
‏لا يمكن أن تموتي.‏

362
00:25:53,385 --> 00:25:56,096
‏أنا أحتاج إليك.‏ أنا أحبك.‏

363
00:25:58,390 --> 00:25:59,391
‏يا للعجب.‏

364
00:25:59,766 --> 00:26:04,813
‏هل تحبني؟ قد تفعل أي شيء لتفوز في جدال.‏

365
00:26:13,071 --> 00:26:14,072
‏طاب مساؤكم.‏

366
00:26:16,658 --> 00:26:20,245
‏أرجو المعذرة.‏
يؤسفني أن أكون ناقل الأخبار السيئة،‏

367
00:26:20,412 --> 00:26:22,372
‏لكن الجدول قد تغير،‏

368
00:26:22,998 --> 00:26:26,042
‏ولن يُقام زفاف اليوم.‏

369
00:26:26,167 --> 00:26:31,172
‏أنا أعتذر بالنيابة عن العروس والعريس.‏

370
00:26:33,508 --> 00:26:37,345
‏مهلًا لحظة.‏ بل يوجد زفاف.‏

371
00:26:41,725 --> 00:26:42,726
‏ماذا تفعل؟

372
00:26:45,270 --> 00:26:47,272
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انهض.‏

373
00:26:47,689 --> 00:26:49,983
‏لا.‏ اسمعي.‏

374
00:26:51,109 --> 00:26:54,863
‏منذ أن قابلتك،‏ شعرت أنني منجذب إليك.‏

375
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
‏إلى درجة تجعلني أكرهك أحيانًا…‏‏‏

376
00:26:59,993 --> 00:27:01,911
‏لأنني لا أحب أن أكون في حاجة إلى أحد.‏

377
00:27:03,747 --> 00:27:06,916
‏لكنني أحتاج إليك بالفعل.‏

378
00:27:09,127 --> 00:27:14,007
‏أنت أم ابني.‏ وأريد أن تصبحي زوجتي.‏

379
00:27:19,596 --> 00:27:20,847
‏لذا،‏ ما رأيك؟

380
00:27:24,684 --> 00:27:25,685
‏أوافق.‏

381
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
‏إذًا من خلال السلطة الممنوحة لي
من قبل ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

382
00:27:28,688 --> 00:27:31,191
‏أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‏

383
00:27:47,624 --> 00:27:52,837
‏سيطر الانفعال على ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
والانفعال غير مناسب للعمل.‏

384
00:27:55,215 --> 00:27:58,635
‏نحن في مأزق كبير يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
والأمر يزداد سوءًا في كل دقيقة.‏

385
00:27:59,010 --> 00:28:01,096
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ مهلًا.‏

386
00:28:03,014 --> 00:28:04,349
‏فلتشاهد بنفسك.‏

387
00:28:04,849 --> 00:28:07,977
‏كان يومًا متقلبًا
بالنسبة إلى شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:28:08,311 --> 00:28:11,648
‏ارتفعت قيمة أسهمها بشكل كبير في التداولات
المبكرة على وقع الأخبار بخصوص استحواذ

389
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
‏‏-‏ الملياردير ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إذًا؟

390
00:28:13,233 --> 00:28:15,443
‏‏-‏ تابع المشاهدة.‏
‏-‏ …‏‏‏ثم انهارت عندما أعلن

391
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
‏أكثر من عشرة رؤساء تنفيذيين
أنهم سيفسخون عقودهم

392
00:28:18,071 --> 00:28:20,156
‏مع الشركة.‏ محللة مختصة
في أبحاث أسوأ الشركات أداءً

393
00:28:20,240 --> 00:28:22,367
‏سبق ونشرت رسالة للمستثمرين

394
00:28:22,450 --> 00:28:25,829
‏تفيد بأنها تظن
أن شركة ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ الجديدة قد تواجه…‏‏‏

395
00:28:25,912 --> 00:28:27,122
‏ماذا حدث؟

396
00:28:27,288 --> 00:28:29,082
‏لا بد أنه خطط لهذا من البداية.‏

397
00:28:29,958 --> 00:28:33,461
‏أنت تخسر 100 مليون دولار في الساعة
يا سيدي.‏

398
00:28:33,795 --> 00:28:35,797
‏…‏‏‏سيُضطرون لطلب الحماية من الإفلاس.‏

399
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
‏انعدام قيمة أسهم شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟
لم يصرّح ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

400
00:28:38,216 --> 00:28:40,009
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خبر عاجل:‏ أسهم شركات (دارلينغ) تنهار‏‏"‏‏‏‏

401
00:28:40,176 --> 00:28:41,261
‏أوقف تشغيله.‏

402
00:28:41,344 --> 00:28:44,222
‏…‏‏‏البقاء مع قطب التكنولوجيا.‏ سوف نذكر لكم…‏‏‏

403
00:28:44,305 --> 00:28:45,932
‏‏-‏ أوقفه!‏
‏-‏ أنا أحاول يا سيدي!‏

404
00:28:56,067 --> 00:29:00,822
‏لن يغادر أحد هذه الغرفة
حتى نعيد هذه الشركة إلى ما كانت عليه.‏

405
00:29:04,075 --> 00:29:06,745
‏ماذا تفعلين هنا؟ هل جئت لتتباهي بالنصر؟

406
00:29:06,995 --> 00:29:10,623
‏أظن أن هذا كان جزءًا
من خطة أبيك منذ البداية،‏ صحيح؟

407
00:29:10,707 --> 00:29:12,083
‏حسنًا،‏ تهانينا.‏

408
00:29:13,126 --> 00:29:14,836
‏يمكن للمرء أن يخرج الفتاة من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

409
00:29:14,919 --> 00:29:17,255
‏لكن لا يمكنه
أن يغير طباع آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لديها.‏

410
00:29:17,338 --> 00:29:19,299
‏كيف تجرؤ على اتهامي بأي شيء؟

411
00:29:21,426 --> 00:29:23,136
‏منحتك نفسي بشكل كامل

412
00:29:23,219 --> 00:29:25,513
‏ومن دون حدود
أكثر مما منحتها لأي أحد على الإطلاق.‏

413
00:29:27,474 --> 00:29:31,102
‏وقد تخليت عني.‏ مقابل ماذا؟
مقابل أسهم في شركة.‏

414
00:29:31,269 --> 00:29:34,314
‏انظري إلى الجانب المشرق.‏
على الأقل أصبحت حرة لتحظي بـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:29:35,732 --> 00:29:39,527
‏أنت لا تفهم يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

416
00:29:43,031 --> 00:29:44,491
‏كل ما أردته هو أنت.‏

417
00:30:00,089 --> 00:30:03,426
‏أنت هادئ.‏ هل أنت بخير؟

418
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
‏أنا سعيد وهذا غير مألوف.‏

419
00:30:10,391 --> 00:30:12,352
‏سيتوجب عليك أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الحقيقة.‏

420
00:30:12,519 --> 00:30:15,104
‏نحن متزوجان منذ 18 دقيقة فقط
وبدأت بالإلحاح عليّ من الآن؟

421
00:30:17,565 --> 00:30:21,110
‏‏-‏ لا أظن أنني أستطيع القيام بالأمر.‏
‏-‏ ولهذا السبب بالضبط عليك أن تقوم به.‏

422
00:30:22,570 --> 00:30:26,950
‏أنا أُحتضر يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب أن تتعلم كيفية التواصل معه.‏

423
00:30:28,535 --> 00:30:32,163
‏حتى حين يكون الأمر صعبًا.‏
خاصةً عندما يكون الأمر صعبًا.‏

424
00:30:35,708 --> 00:30:37,460
‏فلندعه يستمتع اليوم فحسب،‏ اتفقنا؟

425
00:30:43,883 --> 00:30:47,971
‏‏-‏ كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أهلًا.‏ بماذا أخدمك أيها الرئيس؟

426
00:30:49,097 --> 00:30:50,974
‏أنا جاهز ومستعد وقادر.‏

427
00:30:51,891 --> 00:30:54,519
‏‏-‏ بخصوص ذلك…‏‏‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

428
00:30:58,690 --> 00:31:00,316
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر هكذا.‏

429
00:31:00,483 --> 00:31:02,569
‏وأكره أن أُضطر لفعل هذا هنا حقًا…‏‏‏

430
00:31:02,652 --> 00:31:03,987
‏أعط ذلك الشاب وسامًا.‏

431
00:31:04,988 --> 00:31:06,698
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

432
00:31:07,323 --> 00:31:10,451
‏قد رفضت عرضك شخصيًا.‏ ظننت أن عليّ أن أعود

433
00:31:10,535 --> 00:31:12,203
‏‏-‏ لأوافق.‏
‏-‏ توافق؟

434
00:31:12,620 --> 00:31:15,123
‏يا عضو مجلس الشيوخ،‏ قررت أن أقبل عرضك

435
00:31:15,290 --> 00:31:17,750
‏وهذا الشاب هو من أقنعني بتغيير رأيي.‏

436
00:31:18,251 --> 00:31:19,544
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

437
00:31:20,670 --> 00:31:24,966
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ هذا ابني،‏ منسق الأغاني ‏‏"‏‏‏‏بيلوهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:31:25,550 --> 00:31:26,718
‏كيف الحال؟

439
00:31:26,801 --> 00:31:29,762
‏‏-‏ يا لها من مفاجأة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏أوكونل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:31:30,930 --> 00:31:33,975
‏واجهنا أنا وابني أوقاتًا عصيبة

441
00:31:34,058 --> 00:31:37,687
‏منذ أن انهار زواجي أنا وأمه.‏

442
00:31:38,479 --> 00:31:42,108
‏حقيقة الأمر هي أننا لم نتحدث إلى بعضنا
طوال أكثر من عام.‏

443
00:31:42,400 --> 00:31:47,614
‏نصحت صديقي منسق الأغاني
بأن يتصل بوالده.‏ كي يتصالحا.‏

444
00:31:48,698 --> 00:31:52,994
‏ما زال لدينا أنا وابني بعض الأمور لنحلّها،‏
لكننا عدنا لنتحدث من جديد.‏

445
00:31:53,870 --> 00:31:55,079
‏وقد حصلت على اتفاق.‏

446
00:31:55,997 --> 00:31:57,582
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ مذهل.‏

447
00:31:57,999 --> 00:31:59,959
‏موظفونا سوف يعملون على التفاصيل.‏

448
00:32:00,168 --> 00:32:03,963
‏وشكرًا لك مجددًا أيها الشاب.‏
يجب الحفاظ عليه.‏

449
00:32:07,508 --> 00:32:08,509
‏يجب الحفاظ عليّ.‏

450
00:32:12,931 --> 00:32:14,015
‏تبدين جميلة.‏

451
00:32:17,101 --> 00:32:18,144
‏شكرًا لك.‏

452
00:32:29,739 --> 00:32:32,700
‏‏-‏ أنت برفقة ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح.‏

453
00:32:33,743 --> 00:32:38,164
‏غالبًا ما قلت في مناسبات كثيرة،‏

454
00:32:39,040 --> 00:32:42,001
‏إن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رجل محظوظ.‏

455
00:32:43,586 --> 00:32:46,130
‏‏-‏ في الحقيقة،‏ أظن أنني المحظوظة.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

456
00:32:48,341 --> 00:32:49,509
‏مهما كانت النتيجة…‏‏‏

457
00:32:50,927 --> 00:32:53,429
‏فأنا مسرور جدًا من أجلكما.‏

458
00:32:55,807 --> 00:32:56,849
‏بالفعل.‏

459
00:33:02,355 --> 00:33:05,149
‏لا بد أن أعترف
بأنك أنقذت الموقف في اللحظة الأخيرة.‏

460
00:33:05,900 --> 00:33:09,570
‏اضطررت لذلك.‏ كنت تعملين على طردي.‏

461
00:33:09,737 --> 00:33:14,200
‏طردك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟ بالكاد أفكر فيك حتى.‏

462
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
‏مرحبًا أيها الفريق.‏

463
00:33:16,035 --> 00:33:19,914
‏هل تمانع إذا حظيت بكبيرة مستشاريّ
من أجل جولة من الرقص؟

464
00:33:20,415 --> 00:33:21,457
‏يمكنك أن تحظى بها.‏

465
00:33:24,544 --> 00:33:26,421
‏أراك في المكتب صباح الإثنين.‏

466
00:33:26,796 --> 00:33:28,631
‏‏-‏ سوف نتحدث بخصوص الثلاثاء.‏
‏-‏ مفهوم.‏

467
00:33:29,924 --> 00:33:31,634
‏إذًا أخبريني،‏ ماذا قال لك ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

468
00:33:32,510 --> 00:33:33,803
‏كان في غاية اللطف.‏

469
00:33:35,513 --> 00:33:37,932
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ ما من سبب.‏

470
00:33:39,809 --> 00:33:41,728
‏لا أعرف ما الذي يعجب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ فيها.‏

471
00:33:48,526 --> 00:33:51,320
‏لديّ ما أعترف به لك يا عزيزتي.‏

472
00:33:54,032 --> 00:33:56,743
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ بعد أن التقيت بـ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة…‏‏‏

473
00:33:58,745 --> 00:34:00,621
‏وتعرفت عليها قليلًا،‏

474
00:34:02,165 --> 00:34:06,002
‏سمحت لنفسي ولأول مرة بالفعل

475
00:34:06,085 --> 00:34:09,505
‏خلال سنوات زواجنا الأربعين
بأن أفكر كيف ستكون حياتي…‏‏‏

476
00:34:10,923 --> 00:34:13,885
‏‏-‏ مع امرأة أخرى.‏
‏-‏ إنها في سنّ حفيداتك.‏

477
00:34:15,636 --> 00:34:17,221
‏أعرف،‏ هذا سخيف.‏

478
00:34:17,805 --> 00:34:22,393
‏حتى إنني تماديت وطلبت من ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
أن يرتب موعدًا سريًا معها.‏

479
00:34:22,477 --> 00:34:25,855
‏موعد على الغداء.‏ لكن الأمر لم يتم قط.‏

480
00:34:27,023 --> 00:34:28,524
‏لكن رؤيتها هنا الليلة…‏‏‏

481
00:34:29,859 --> 00:34:33,571
‏جعلتني أدرك حقيقة تصرفي الطائش.‏

482
00:34:35,156 --> 00:34:40,036
‏وشعرت أنه عليك
أن تعرفي أنني اكتشفت من جديد…‏‏‏

483
00:34:43,414 --> 00:34:48,002
‏أنك حب حياتي وسوف تبقين كذلك.‏

484
00:34:48,586 --> 00:34:50,505
‏شكرًا لك.‏

485
00:34:53,007 --> 00:34:54,050
‏شكرًا لك.‏

486
00:34:55,343 --> 00:34:57,804
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

487
00:34:58,096 --> 00:35:01,849
‏حضر ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏ يقول إن الأمر طارئ.‏

488
00:35:02,350 --> 00:35:07,146
‏قد نلت مني أيها العجوز.‏
خربت شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
‏على الإطلاق.‏

490
00:35:09,482 --> 00:35:11,442
‏أصدقائي وزملائي لهم الحرية

491
00:35:11,567 --> 00:35:14,028
‏في التعامل أو عدم التعامل مع من يودّون.‏

492
00:35:14,403 --> 00:35:16,280
‏لكنه أمر مذهل،‏ ألا تظن ذلك؟

493
00:35:16,447 --> 00:35:20,868
‏أن ترى أشخاصًا يتصرفون
على أساس أمر آخر غير السعي

494
00:35:20,952 --> 00:35:24,580
‏‏-‏ وراء المكاسب المالية.‏
‏-‏ دُمرت الشركة!‏

495
00:35:25,331 --> 00:35:28,835
‏إن لم تعد مهتمًا في الاستحواذ
على شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

496
00:35:29,502 --> 00:35:32,547
‏سوف أشتريها منك
وفق القيمة السائدة الحالية.‏

497
00:35:33,339 --> 00:35:37,468
‏وتظن أنني سأسمح لك بأن تحقق أرباحًا
بقيمة عشرة مليارات دولار في يوم واحد؟

498
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
‏حسنًا.‏ نصف الشركة…‏‏‏

499
00:35:44,016 --> 00:35:46,519
‏مع حسم بقيمة 20 بالمئة
من سعر الإغلاق البارحة.‏

500
00:35:47,728 --> 00:35:52,942
‏وعندها سيكون المبلغ أربعة مليارات ونيّف.‏

501
00:35:54,527 --> 00:35:56,154
‏ثم ماذا؟ أنا وأنت…‏‏‏

502
00:35:58,114 --> 00:35:59,282
‏سنصبح شريكين؟

503
00:36:02,243 --> 00:36:03,536
‏مفارقة،‏ أليس كذلك؟

504
00:36:06,038 --> 00:36:09,125
‏ما رأيك؟ اتفقنا؟

505
00:36:19,010 --> 00:36:22,680
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏،‏ أيتها الساقطة الهزيلة!‏
‏-‏ عفوًا؟

506
00:36:22,763 --> 00:36:24,682
‏كيف تجرئين على الحضور إلى زفاف ابنتي

507
00:36:24,765 --> 00:36:26,100
‏وتحاولين لفت انتباه زوجي؟

508
00:36:26,184 --> 00:36:27,935
‏‏-‏ رجل عجوز كفاية ليكون…‏‏‏
‏-‏ أنا مع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

509
00:36:28,019 --> 00:36:29,145
‏هل تظنين حقًا

510
00:36:29,228 --> 00:36:31,981
‏‏-‏ أنك ستسرقين عائلتي وثروتي؟
‏-‏ لا.‏

511
00:36:32,148 --> 00:36:33,858
‏لا!‏ لا أنوي…‏‏‏

512
00:36:33,941 --> 00:36:37,195
‏‏-‏ هل تظنين أنني سأسمح بذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ لم أقصد أن أؤذي أحدًا.‏

513
00:36:37,278 --> 00:36:39,822
‏أعرف تمامًا ماذا قصدت أن تفعلي.‏

514
00:36:40,948 --> 00:36:46,746
‏رميت بنفسك أمام سيارتي.‏
دسست نفسك في منزلي.‏

515
00:36:47,038 --> 00:36:51,167
‏وكنت عازمة على سرقة زوجي مني،‏

516
00:36:51,250 --> 00:36:55,504
‏ومعه مستقبلي ومستقبل عائلتي.‏

517
00:36:58,424 --> 00:37:02,553
‏اخرجي من منزلي حالًا!‏

518
00:37:09,101 --> 00:37:11,562
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أضعت رفيقتك؟

519
00:37:13,272 --> 00:37:15,191
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ دعينا لا نفعل هذا هنا.‏

520
00:37:18,778 --> 00:37:20,988
‏كنت أسأل فعلًا.‏

521
00:37:29,205 --> 00:37:31,332
‏‏-‏ اسمع.‏
‏-‏ ماذا؟

522
00:37:32,625 --> 00:37:33,918
‏هل تتذكر المنزل الصيفي؟

523
00:37:35,002 --> 00:37:38,464
‏ماذا؟ المنزل الذي كنت تقيمين فيه
أنت وعائلتك وترعرعت فيه؟ أجل.‏

524
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
‏كنت أفكر في تلك المرة حين كنت في الجامعة،‏

525
00:37:43,386 --> 00:37:46,013
‏حين قدت السيارة طوال الليل
أنا وزميلتي في السكن للذهاب إلى هناك،‏ و…‏‏‏

526
00:37:46,973 --> 00:37:48,015
‏حين وصلنا في النهاية،‏

527
00:37:48,099 --> 00:37:52,019
‏كان قد تمّ بيعه وهُدم ولم يبق شيء منه.‏

528
00:37:53,479 --> 00:37:55,690
‏هذا ما أشعر به حيال زواجنا الآن.‏

529
00:37:59,527 --> 00:38:01,821
‏كان يمكننا أن نقود طوال الليل
ونستعيد ما كنا نملكه،‏

530
00:38:01,904 --> 00:38:05,658
‏لكنه اختفى.‏ اختفى تمامًا.‏

531
00:38:11,539 --> 00:38:14,333
‏حين رأيتك في المقهى أنت و‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏،‏
شعرت بغيرة شديدة.‏

532
00:38:17,336 --> 00:38:19,463
‏لذا رافقت ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ الليلة
لأجعلك تشعر بالغيرة.‏

533
00:38:21,924 --> 00:38:24,218
‏لكنني لم أعد أشعر بالغيرة.‏ أشعر…‏‏‏

534
00:38:25,761 --> 00:38:27,054
‏بالحزن؟

535
00:38:30,141 --> 00:38:31,183
‏أجل.‏

536
00:38:43,321 --> 00:38:44,322
‏لا بأس.‏

537
00:38:50,119 --> 00:38:51,287
‏اعذريني.‏

538
00:39:01,881 --> 00:39:04,091
‏‏-‏ انتظري قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏ يجب أن أذهب.‏

539
00:39:04,258 --> 00:39:06,594
‏‏-‏ لماذا؟ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعرف.‏ لا يمكنني البقاء هنا.‏

540
00:39:06,677 --> 00:39:08,304
‏‏-‏ لا يمكنني البقاء مع هؤلاء.‏
‏-‏ مهلًا.‏

541
00:39:08,387 --> 00:39:10,431
‏‏-‏ أخبريني ماذا حدث فحسب.‏
‏-‏ لا أعرف حقًا.‏

542
00:39:10,514 --> 00:39:13,392
‏كنت أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بشأنك،‏ وفجأةً وجدت…‏‏‏

543
00:39:14,143 --> 00:39:18,022
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ تتهمني
بالمجيء إلى الزفاف لسرقة زوجها.‏

544
00:39:18,773 --> 00:39:22,818
‏لعلمك،‏ أوضحت لـ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ تمامًا
أنني مهتمة بك أنت.‏

545
00:39:23,527 --> 00:39:26,113
‏وأنت تسألني ماذا حدث.‏ لماذا لا تخبرني؟

546
00:39:31,827 --> 00:39:34,330
‏هل تعلمين أمرًا؟ بدأ الأمر مصادفةً…‏‏‏

547
00:39:36,999 --> 00:39:39,085
‏وربما من الأفضل أن نترك الأمر على حاله.‏

548
00:39:42,046 --> 00:39:44,215
‏إذًا،‏ ما بيننا انتهى؟

549
00:39:46,384 --> 00:39:47,843
‏بهذه البساطة؟

550
00:39:49,720 --> 00:39:52,473
‏اسمعي،‏ أودّ أن يتسنى لي
التعرف عليك أكثر.‏ حقًا.‏

551
00:39:53,265 --> 00:39:57,520
‏لكن العيش في ظل هذه العائلة ليس سهلًا.‏

552
00:39:57,812 --> 00:39:59,146
‏ثقي بي.‏ أنا أعرف.‏

553
00:40:01,565 --> 00:40:02,691
‏اذهبي.‏ و…‏‏‏

554
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
‏لا تنظري إلى الوراء.‏

555
00:40:18,165 --> 00:40:21,627
‏يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

556
00:40:30,970 --> 00:40:32,012
‏ماذا يحدث؟

557
00:40:32,179 --> 00:40:35,975
‏واجه السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ حالة من الندم الشديد
بعد شرائه للشركة.‏

558
00:40:37,518 --> 00:40:39,728
‏لذا سنعمل على إخراجه من المأزق.‏

559
00:40:39,979 --> 00:40:41,272
‏تهانيّ.‏

560
00:40:43,858 --> 00:40:47,027
‏هل استمتعت
بامتلاك شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لخمس ساعات؟

561
00:40:48,070 --> 00:40:50,531
‏لا.‏ سيبقى مساهمًا رئيسيًا.‏

562
00:40:51,282 --> 00:40:55,786
‏أنا أتحكم بـ50 بالمئة من الشركة بالضبط.‏

563
00:40:57,037 --> 00:40:58,122
‏ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:40:59,373 --> 00:41:02,126
‏أصبحنا أنا والسيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ شريكين.‏

565
00:41:03,169 --> 00:41:05,171
‏وأظن أن هذا يعني أيضًا

566
00:41:05,254 --> 00:41:10,134
‏أنه بالإضافة إلى العمل لحسابي،‏
فسوف تعمل لحسابه أيضًا.‏

567
00:41:10,885 --> 00:41:12,094
‏حسنًا…‏‏‏

568
00:41:13,137 --> 00:41:16,348
‏‏-‏ من الواضح أن هذا يتعلق بي وبـ‏‏"‏‏‏‏رين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا محض هراء.‏

569
00:41:16,515 --> 00:41:18,058
‏لم تكتف بإضاعة الفرصة عليّ

570
00:41:18,142 --> 00:41:20,394
‏في علاقة مع تلك المرأة،‏
سوف تجعلني أدفع الثمن مجددًا؟

571
00:41:20,561 --> 00:41:23,397
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أفهم ما تتهمني به.‏

572
00:41:24,523 --> 00:41:25,524
‏حسنًا.‏

573
00:41:28,319 --> 00:41:30,821
‏أراكما صباح يوم الإثنين.‏

574
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
‏أنا آسف جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:42:01,352 --> 00:42:02,394
‏اذهب إلى الجحيم.‏

576
00:42:48,774 --> 00:42:50,109
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

577
00:42:50,284 --> 00:43:05,909
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

