﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,648
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:11,845 --> 00:00:15,598
‏‏-‏ قمامة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

3
00:00:15,974 --> 00:00:17,434
‏أهلًا.‏ ذكرتك فحضرت.‏

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,270
‏أمك قالت إنك هنا.‏ لم أدرك أنك كنت…‏‏‏

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,897
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ رأيتني في ملابس أقل.‏
هل تتذكر ذلك؟ نعم.‏

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,232
‏في الماضي حين كنت تهتم.‏

7
00:00:25,108 --> 00:00:27,027
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أقوم بالتطهير.‏

8
00:00:27,861 --> 00:00:30,822
‏أنا أتخلص من كل ما قدمه لي ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏
وكل ما أعجبه.‏

9
00:00:30,905 --> 00:00:32,782
‏أنا أفعل ذلك بعد كل زواج.‏

10
00:00:32,866 --> 00:00:36,036
‏رغم أنني أظن أنه لا يمكن اعتبار هذا زواجًا

11
00:00:36,119 --> 00:00:38,913
‏بالنظر إلى أنه لم يتم حقًا.‏ أشكرك على ذلك.‏

12
00:00:38,997 --> 00:00:41,499
‏اسمعي،‏ من خلال التعاون مع أبيك
لإيقاف الزواج…‏‏‏

13
00:00:41,666 --> 00:00:43,918
‏أعرف.‏ كنت تعتني بي فقط.‏ لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:44,002 --> 00:00:45,587
‏سأمنحك وسام الشجاعة قريبًا.‏

15
00:00:45,670 --> 00:00:49,090
‏اسمعي،‏ أريد منك أن توقّعي هذه الأوراق.‏
تنص على إعادة أسهمك في شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

16
00:00:49,215 --> 00:00:50,717
‏بما أنك لن تتزوجي ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

17
00:00:51,009 --> 00:00:55,013
‏هذا صحيح،‏ استعدت أسهمي!‏
هذا يجعل كل الأمور أفضل.‏

18
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
‏اتركها هناك وارحل.‏

19
00:01:02,020 --> 00:01:04,814
‏حسنًا،‏ ربما لم أتعامل مع الأمر
بشكل مثالي تمامًا.‏

20
00:01:04,898 --> 00:01:07,442
‏‏-‏ أجل.‏ ربما.‏
‏-‏ لكن أيًا كان ما فعلته،‏ فقد كان من أجلك

21
00:01:07,525 --> 00:01:09,861
‏لأنني أهتم لأمرك.‏ هذه هي الحقيقة.‏

22
00:01:12,447 --> 00:01:13,698
‏هل يمكنك أن تذهب الآن رجاءً؟

23
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
‏‏-‏ أنا أقول إن هذه هي الحقيقة…‏‏‏
‏-‏ هلّا تذهب يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رجاءً؟

24
00:01:23,708 --> 00:01:28,463
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ بعض الأخبار المزعجة.‏
أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ ظهر مجددًا.‏

25
00:01:28,713 --> 00:01:30,882
‏لم يلتزم بالاتفاق معنا بشكل كامل.‏

26
00:01:32,300 --> 00:01:34,219
‏هل يسعى ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ إلى تحسينات على الاتفاق؟

27
00:01:34,385 --> 00:01:38,306
‏لا.‏ تلقّى ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ اتصالًا
من مدير ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لإلكترونيات الطيران.‏

28
00:01:38,389 --> 00:01:42,352
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ ينشر نظريته
بخصوص كيفية موت أخته.‏

29
00:01:42,519 --> 00:01:45,438
‏‏-‏ يقول إن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ إضافةً إلى أمور أخرى.‏

30
00:01:45,939 --> 00:01:48,525
‏هذا خطير بما أن تنصيب ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:48,608 --> 00:01:51,736
‏‏-‏ سيتم بعد أقل من 48 ساعة.‏
‏-‏ بالضبط.‏ لذا سأحتاج إليك

32
00:01:51,820 --> 00:01:54,239
‏لتذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بيثبيج‏‏"‏‏‏‏ وتتحدث إليه.‏

33
00:01:54,322 --> 00:01:56,616
‏‏-‏ فلتوقف الأمر.‏
‏-‏ أنا مشغول جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
‏طلبت مني أن أنهي اتفاق الشراكة

35
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
‏بينك أنت و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ مع نهاية اليوم.‏

36
00:02:01,162 --> 00:02:03,289
‏‏-‏ ألا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ أن يذهب…‏‏‏
‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

37
00:02:03,623 --> 00:02:06,501
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ في المشفى.‏
لديه ابن ليهتم به.‏

38
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
‏‏-‏ إنه مشغول جدًا.‏
‏-‏ صحيح.‏

39
00:02:08,670 --> 00:02:10,630
‏ومن الأفضل بالنسبة إليّ حقًا
إذا قمت أنت بالأمر.‏

40
00:02:11,005 --> 00:02:13,133
‏أنت الوحيد من بيننا الذي يثق به ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:13,758 --> 00:02:15,093
‏‏-‏ أنت تعلم ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

42
00:02:15,426 --> 00:02:18,054
‏‏-‏ من الأفضل أن يتم الأمر هكذا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

43
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
‏فلنخرج من هنا.‏

44
00:02:20,682 --> 00:02:25,478
‏يجب أن أذهب للقاء ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
وكبيرة مستشاريه الساحرة جدًا.‏

45
00:02:27,313 --> 00:02:28,523
‏أنا أخالفك بشدة.‏

46
00:02:28,773 --> 00:02:31,818
‏يجب أن يؤدي ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ القسم
على أرض مجلس الشيوخ مثل الآخرين.‏

47
00:02:31,901 --> 00:02:34,821
‏‏-‏ سيُفهم الأمر على أنه تحيّز للنخبة.‏
‏-‏ تحيّز للنخبة؟ حقًا؟

48
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
‏القسم في ‏‏"‏‏‏‏فيدرال هول‏‏"‏‏‏‏ هو تحيّز للنخبة؟

49
00:02:38,616 --> 00:02:41,911
‏إنه المكان
الذي تمّ فيه تنصيب ‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏ كفاك.‏

50
00:02:41,995 --> 00:02:44,956
‏إن كنت تريد التملّق
لمسؤولي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ فانقلهم إلى العاصمة.‏

51
00:02:45,123 --> 00:02:48,626
‏الأمر لا يتعلق بالمانحين.‏
إنه يتعلق بالتقاليد.‏

52
00:02:49,210 --> 00:02:50,211
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
‏هلّا تفوهت بكلمة؟ بهمسة؟

54
00:02:56,718 --> 00:02:59,512
‏‏-‏ أيًا كان ما تظنانه.‏
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
‏في الحقيقة،‏ كنت أفكر

56
00:03:01,890 --> 00:03:04,100
‏فيما كان سيعنيه هذا لي
لو أن الأمور سارت بشكل مختلف.‏

57
00:03:04,184 --> 00:03:06,477
‏لن أخوض حديثًا جديدًا عن ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:06,603 --> 00:03:10,315
‏‏-‏ أعرف.‏ لكنها لو كانت هنا…‏‏‏
‏-‏ إنها ليست حاضرة،‏ ولن تحضر.‏

59
00:03:10,440 --> 00:03:13,067
‏‏-‏ انتهى الأمر.‏ يجب أن تنساها!‏
‏-‏ أنت لا تفهمين.‏

60
00:03:13,151 --> 00:03:14,861
‏هي السبب الرئيسي في ترشحي لمجلس الشيوخ.‏

61
00:03:15,028 --> 00:03:16,863
‏وحقيقة أنها انتقلت بسرعة إلى شمال الولاية

62
00:03:16,988 --> 00:03:19,657
‏وبقيت هناك هي السبب في فوزك.‏ فلتتشجع.‏

63
00:03:21,159 --> 00:03:25,121
‏أخشى أنني أجد نفسي مجبرًا
على الاتفاق مع كبيرة مستشاريك.‏

64
00:03:26,372 --> 00:03:27,624
‏‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ شخص لطيف…‏‏‏

65
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
‏‏‏"‏‏‏‏قابليني.‏ حالًا.‏‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:28,833 --> 00:03:31,211
‏…‏‏‏لكنها لن تكون ذات فائدة في هذا الوضع.‏

67
00:03:31,419 --> 00:03:35,715
‏يجب أن أذهب.‏
في الحقيقة،‏ لديّ بعض العمل لأنجزه.‏

68
00:03:36,841 --> 00:03:37,926
‏أشكرك على دعمي.‏

69
00:03:38,384 --> 00:03:41,971
‏في تلك المرات النادرة
التي أجدك فيها محقة يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏

70
00:03:42,263 --> 00:03:44,557
‏ستجدينني أقف إلى جانبك دائمًا.‏

71
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
‏يا لها من مناصرة كبيرة.‏

72
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
‏هل تعلمين ماذا سيعني

73
00:03:56,653 --> 00:04:00,949
‏إذا استطعت أن أصنع
وقودًا حيويًا نظيفًا وغير سام،‏

74
00:04:01,032 --> 00:04:02,617
‏هنا،‏ على الأرض الأمريكية؟

75
00:04:02,867 --> 00:04:05,995
‏‏-‏ ستفوز بدمية حيوان كبيرة محشوة؟
‏-‏ أوشكت على ذلك.‏

76
00:04:07,372 --> 00:04:09,374
‏أو كنت سأوشك حتى أُلغيت
موافقة وكالة حماية البيئة الأمريكية

77
00:04:09,457 --> 00:04:11,376
‏‏-‏ في لجنة مغلقة.‏
‏-‏ وماذا يجب أن أفعل أنا؟

78
00:04:11,459 --> 00:04:14,295
‏أريد منك أن تكتشفي ماذا حدث.‏
ولأكون أكثر دقة،‏ من ألغاها.‏

79
00:04:15,546 --> 00:04:17,590
‏أريد محاضر ذلك الاجتماع.‏

80
00:04:18,299 --> 00:04:21,386
‏تطلب مني أن أسرق ملفًا مغلقًا
من عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي؟

81
00:04:21,469 --> 00:04:23,221
‏يا عزيزتي،‏ أنت لا تعملين في مكتب ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

82
00:04:23,304 --> 00:04:26,266
‏من أجل الراتب التقاعدي الحكومي.‏
أحضري لي الملف اللعين.‏

83
00:04:27,350 --> 00:04:28,643
‏وأحضريه بسرعة.‏

84
00:04:42,323 --> 00:04:43,324
‏مرحبًا.‏

85
00:04:44,617 --> 00:04:45,785
‏مرحبًا.‏

86
00:04:47,078 --> 00:04:51,874
‏‏-‏ أين ابني الصغير؟
‏-‏ إنه في حديقة الحيوانات مع جدته.‏

87
00:04:54,460 --> 00:04:55,795
‏أريد أن أراه.‏

88
00:04:56,879 --> 00:04:58,589
‏سترينه حين تعودين إلى المنزل.‏

89
00:05:01,843 --> 00:05:02,844
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:10,310 --> 00:05:11,728
‏لن أعود إلى المنزل.‏

91
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
‏بل ستعودين.‏

92
00:05:14,772 --> 00:05:17,692
‏العقاقير التجريبية السحرية
سوف تأخذ مفعولها قريبًا

93
00:05:17,775 --> 00:05:20,987
‏وبعدها ستعودين إلى المنزل
بأسرع مما تصورين.‏

94
00:05:21,279 --> 00:05:22,280
‏لا.‏

95
00:05:23,323 --> 00:05:24,407
‏لن أعود.‏

96
00:05:27,035 --> 00:05:29,996
‏‏-‏ وأريد منك أن تقول ذلك.‏
‏-‏ ماذا؟

97
00:05:31,539 --> 00:05:32,623
‏انظر إليّ…‏‏‏

98
00:05:33,333 --> 00:05:34,334
‏وقُل ذلك.‏

99
00:05:37,545 --> 00:05:40,923
‏‏-‏ أخبرني أنني سأموت.‏
‏-‏ لا تكوني غبية.‏ لن تموتي.‏

100
00:05:41,007 --> 00:05:42,008
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:42,884 --> 00:05:45,720
‏أريد أن أعرف أنك قادر على قول ذلك.‏

102
00:05:47,055 --> 00:05:50,308
‏أنك تستطيع أن تكون قويًا من أجل ابننا.‏

103
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
‏لذا قُل ذلك فحسب.‏

104
00:05:57,273 --> 00:05:58,566
‏أرجوك.‏

105
00:06:05,239 --> 00:06:06,324
‏سوف تموتين.‏

106
00:06:08,076 --> 00:06:11,287
‏تعرف أن هذا صحيح،‏ أليس كذلك؟

107
00:06:16,584 --> 00:06:17,627
‏أجل.‏

108
00:06:20,797 --> 00:06:22,215
‏شكرًا لك يا عزيزي.‏

109
00:06:27,428 --> 00:06:29,889
‏وهل تعرف ما الذي يمكنك
أن تكون واثقًا منه أيضًا؟

110
00:06:30,890 --> 00:06:32,141
‏أنا أحبك.‏

111
00:06:33,643 --> 00:06:35,228
‏وأنا أحبك أيضًا.‏

112
00:06:42,568 --> 00:06:44,112
‏‏‏"‏‏‏‏اجتماع الوقود الحيوي‏‏"‏‏‏‏

113
00:06:51,077 --> 00:06:52,370
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:53,162 --> 00:06:57,333
‏كوب قهوة أمريكانو لعضو مجلس الشيوخ
وكوب قهوة مكياتو خالية الدسم للسيدة.‏

115
00:06:57,500 --> 00:06:58,584
‏ماذا تفعل هنا؟

116
00:06:58,751 --> 00:07:01,087
‏هذا أحد الأسئلة البلاغية،‏ أليس كذلك؟

117
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
‏طلبت منك أن تذهب إلى مكتب ‏‏"‏‏‏‏بلومبيرغ‏‏"‏‏‏‏

118
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‏لتُحضر تلك الأذون من أجل التنصيب.‏

119
00:07:04,340 --> 00:07:06,300
‏‏-‏ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحضرها بحلول الغداء‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بل أريدها وقت الغداء.‏

120
00:07:06,384 --> 00:07:08,344
‏‏-‏ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحضرها بحلول…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ يا للهول،‏ ماذا دهاك؟

121
00:07:08,469 --> 00:07:10,263
‏أنت تحاول إفشالي بشكل متكرر!‏

122
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
‏وأنت لا تفوّتين الفرصة أبدًا
لتعامليني وكأنني أجير لديك.‏

123
00:07:12,723 --> 00:07:14,934
‏أنت مساعد في المكتب.‏ أنت أجير!‏

124
00:07:15,184 --> 00:07:16,811
‏هذا مكتب أخي!‏ لست رئيستي!‏

125
00:07:16,894 --> 00:07:19,397
‏‏-‏ لا،‏ إنها مهمة بسيطة.‏
‏-‏ ماذا يجري هنا؟

126
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
‏سمعت صراخكما وأنا في نهاية الرواق.‏

127
00:07:24,944 --> 00:07:27,405
‏‏-‏ إنه غبي.‏
‏-‏ إنها متسلطة!‏

128
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
‏ماذا؟ لا،‏ طلبت منك أن تخرج…‏‏‏

129
00:07:29,740 --> 00:07:31,576
‏‏-‏ أنت قلت أحضرها بحلول…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ كفى!‏

130
00:07:32,910 --> 00:07:36,747
‏يجب التخلي عن الكبرياء،‏ اتفقنا؟ كلاكما.‏

131
00:07:38,624 --> 00:07:40,877
‏من الواضح أنكما
ما زلتما تكنّان المشاعر لبعضكما.‏

132
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
‏‏-‏ كفاك.‏
‏-‏ أجل.‏

133
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
‏ويجب عليكما أن تتعاملا مع الأمر.‏

134
00:07:44,505 --> 00:07:49,802
‏هو أخي.‏ هي كبيرة مستشاريّ.‏
حاولا أن تتفاهما.‏

135
00:07:50,761 --> 00:07:52,513
‏وإلا ستُضطران لإيجاد وظيفة في مكان آخر.‏

136
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
‏كلاكما.‏

137
00:07:58,603 --> 00:07:59,896
‏لا،‏ ذلك…‏‏‏

138
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‏أنت…‏‏‏

139
00:08:13,159 --> 00:08:15,661
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ حلّال المشاكل المفضل
لدى آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
‏كنت أتساءل كم ستستغرق من الوقت
قبل أن تحضر.‏

141
00:08:18,539 --> 00:08:19,665
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

142
00:08:20,791 --> 00:08:22,376
‏مررت بشركة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لإلكترونيات الطيران

143
00:08:22,460 --> 00:08:25,046
‏وأخبرني مدير المصنع
أنك استقلت من العمل البارحة.‏

144
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
‏هذا صحيح.‏

145
00:08:26,631 --> 00:08:30,885
‏‏-‏ هل تمانع أن أسألك عن السبب؟
‏-‏ وفيم يهمّك هذا؟

146
00:08:32,512 --> 00:08:34,055
‏هجرتني زوجتي وأخذت الفتيات.‏

147
00:08:37,475 --> 00:08:40,311
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ لعلمك فقط،‏
كنا نحاول مساعدتك بدافع التعاطف

148
00:08:40,394 --> 00:08:41,771
‏‏-‏ وليس بدافع الشعور بالذنب.‏
‏-‏ مساعدتي؟

149
00:08:43,231 --> 00:08:46,025
‏عرضتم عليّ أن تشتروا
احترامي لذاتي وأنا وافقت.‏

150
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
‏أخذت المال لأصرف النظر عن القضية

151
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
‏‏-‏ بخصوص مقتل أختي.‏
‏-‏ مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ لم تُقتل.‏

152
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
‏حسنًا.‏ إن كان هذا ما تظنه.‏

153
00:08:56,285 --> 00:08:59,997
‏اسمع،‏ أنا مُحبط من أجلك…‏‏‏
لكن لا أعرف ماذا أقول.‏

154
00:09:00,456 --> 00:09:03,376
‏‏-‏ أخبرني،‏ ماذا يمكنني أن أفعل؟
‏-‏ لا شيء.‏

155
00:09:03,751 --> 00:09:06,170
‏أخذت كل شيء سآخذه منك ومن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
‏ما الذي تريده حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:09:09,966 --> 00:09:11,968
‏‏-‏ الشيء الوحيد الذي لا يمكنك أن تقدّمه لي.‏
‏-‏ ما هو؟

158
00:09:17,014 --> 00:09:18,015
‏العدالة.‏

159
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
‏المواعيد محجوزة بالكامل اليوم.‏

160
00:09:33,364 --> 00:09:34,532
‏‏-‏ أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

161
00:09:34,657 --> 00:09:36,200
{\an8}‏‏-‏ حضر زبون الساعة الواحدة.‏
‏-‏ شكرًا.‏

162
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
‏حسنًا،‏ في الساعة الثالثة.‏

163
00:09:44,000 --> 00:09:47,003
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا رينر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ المعذرة،‏ هل أعرفك؟

164
00:09:47,169 --> 00:09:49,839
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
{\an8}‏بماذا يمكنني أن أخدمك؟

166
00:09:53,426 --> 00:09:55,636
{\an8}‏سأكشف للناس ما أعرفه عن موت ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
{\an8}‏وفكرت في أنك قد ترغبين في الانضمام إليّ

168
00:09:57,513 --> 00:10:00,016
{\an8}‏بالنظر إلى أن أولئك السافلين
تركوك في حالة يُرثى لها أيضًا.‏

169
00:10:00,433 --> 00:10:02,101
{\an8}‏أعرف بعلاقتك أنت و‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:02,226 --> 00:10:04,812
‏ويمكنني أن أدرك من خلال نظرة عينيك
أنك تعرفين ما الذي أتحدث عنه.‏

171
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
{\an8}‏‏-‏ في الحقيقة،‏ أنا لا أعرف.‏
‏-‏ هذا محض هراء!‏

172
00:10:08,524 --> 00:10:11,068
‏أنت تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ قتل أختي
وأنت السبب في ذلك!‏

173
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
{\an8}‏هل تعلم ماذا يا عزيزي؟

174
00:10:16,073 --> 00:10:20,453
{\an8}‏لم لا نناقش الأمر لبعض الوقت،‏ اتفقنا؟

175
00:10:21,495 --> 00:10:24,248
‏‏-‏ سأقص شعرك.‏
‏-‏ لم أحضر لتقصّي شعري.‏

176
00:10:24,457 --> 00:10:26,876
{\an8}‏اسمع،‏ سأخبرك ماذا أعرف.‏

177
00:10:26,959 --> 00:10:30,630
{\an8}‏وأنت ستخبرني ماذا تعرف
بينما أقص لك شعرك.‏ اتفقنا؟

178
00:10:35,343 --> 00:10:36,385
‏حسنًا.‏

179
00:10:37,887 --> 00:10:38,929
{\an8}‏حسنًا.‏

180
00:10:45,811 --> 00:10:48,105
{\an8}‏هذا جنون وإضاعة كاملة لوقتي.‏

181
00:10:48,230 --> 00:10:50,232
{\an8}‏لم لا تعترفين بأن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ محقّ فحسب؟

182
00:10:50,316 --> 00:10:52,526
{\an8}‏‏-‏ بخصوص ماذا؟
‏-‏ أنك ما زلت تكنّين لي المشاعر.‏

183
00:10:52,735 --> 00:10:56,530
{\an8}‏‏-‏ لا.‏ أبدًا.‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ كفاك.‏ اعترفي بذلك.‏

184
00:10:56,656 --> 00:10:59,659
{\an8}‏لا يمكنك أن تنظري في عينيّ.‏
حتى إنه لا يمكنك أن تبقي لوحدك معي.‏

185
00:10:59,742 --> 00:11:01,911
‏‏-‏ يمكنني ذلك.‏
‏-‏ من دون أن تفقدي عقلك.‏

186
00:11:02,370 --> 00:11:04,080
{\an8}‏لأنه حين أكون حاضرًا،‏

187
00:11:04,413 --> 00:11:06,832
{\an8}‏كل ما يمكنك التفكير فيه
هو يداي حين تكونان تحتك.‏

188
00:11:07,291 --> 00:11:08,459
{\an8}‏وشفتاي على عنقك.‏

189
00:11:09,835 --> 00:11:11,337
‏وذلك الشيء الذي كنت أفعله.‏

190
00:11:11,420 --> 00:11:14,256
{\an8}‏من المشين أن تأتي على ذكر ذلك الأمر.‏

191
00:11:14,548 --> 00:11:16,133
{\an8}‏أنا رجل يائس.‏

192
00:11:18,427 --> 00:11:21,013
{\an8}‏اسمعي،‏ أنت تشتكين دائمًا
من أنني لا أزال ضعيفًا.‏

193
00:11:22,556 --> 00:11:24,975
‏لكن أنت من ترفضين إنجاح الأمر،‏ وليس أنا.‏

194
00:11:27,895 --> 00:11:29,980
‏يا للعجب،‏ ألا تدركين أنني مجنون بك؟

195
00:11:32,024 --> 00:11:33,693
‏يا لك من سافل وضيع.‏

196
00:11:35,695 --> 00:11:36,737
‏حسنًا.‏

197
00:11:39,198 --> 00:11:40,157
‏أنا أعترف.‏

198
00:11:41,992 --> 00:11:43,035
{\an8}‏بماذا تعترفين؟

199
00:11:45,871 --> 00:11:48,708
{\an8}‏‏-‏ ما زلت أكنّ لك المشاعر.‏
‏-‏ جيد.‏ ألا تشعرين بالارتياح؟

200
00:11:48,791 --> 00:11:50,751
‏لا،‏ لأن الأمر لن يتحقق أبدًا.‏

201
00:11:50,835 --> 00:11:52,628
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ الأمر معقد.‏

202
00:11:52,837 --> 00:11:54,380
{\an8}‏الأمور معك معقدة دائمًا.‏

203
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
{\an8}‏‏-‏ ما هو المختلف جدًا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ فلتثق بي فحسب.‏

204
00:11:57,883 --> 00:11:59,760
{\an8}‏من الأفضل لنا نحن الاثنين أن نفترق.‏

205
00:11:59,927 --> 00:12:01,303
{\an8}‏مرحبًا،‏ جئت من دون موعد،‏

206
00:12:01,387 --> 00:12:03,514
{\an8}‏لكن من المهم جدًا
أن أقابل عضو مجلس الشيوخ.‏

207
00:12:06,058 --> 00:12:07,143
‏مرحبًا.‏

208
00:12:07,977 --> 00:12:11,021
{\an8}‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ حضرت لأقابل عضو مجلس الشيوخ.‏

209
00:12:11,731 --> 00:12:15,526
{\an8}‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أعرف تمامًا من تكونين.‏

210
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
{\an8}‏سيستغرق ساعات حتى يعود.‏

211
00:12:19,739 --> 00:12:24,368
‏اسمعي،‏ إن كنت تدركين مصلحتك،‏
فستبقين خارج حياته.‏

212
00:12:27,121 --> 00:12:28,164
‏‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:30,040 --> 00:12:33,294
‏أريد مقابلتك.‏ على انفراد.‏

214
00:12:33,711 --> 00:12:36,213
‏بالطبع.‏ ادخلي فورًا.‏

215
00:12:42,928 --> 00:12:44,722
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(باتريك دارلينغ الرابع)
عضو مجلس الشيوخ الأمريكي‏‏"‏‏‏‏

216
00:12:47,516 --> 00:12:50,436
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ يا لها من مفاجأة سارّة.‏

217
00:12:50,686 --> 00:12:54,231
{\an8}‏كيف حالك؟ كيف حال زوجتك الرائعة؟

218
00:12:54,940 --> 00:12:57,860
{\an8}‏إنها تملك حوالي عشر كريّات دموية بيضاء

219
00:12:57,943 --> 00:13:01,489
‏ولا تستطيع تناول الطعام الصلب.‏
لكن باستثناء ذلك فهي في حال رائع.‏

220
00:13:01,989 --> 00:13:05,117
‏اللعنة.‏ يجب أن تكون معها يا بنيّ.‏

221
00:13:05,576 --> 00:13:09,205
‏أنا بخير.‏ يمكنني تدبر أمر العمل في غيابك.‏

222
00:13:09,288 --> 00:13:10,331
‏هذا واضح.‏

223
00:13:10,956 --> 00:13:15,169
‏غبت لبعض الوقت
وعدت لأجد ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ شريكك؟

224
00:13:18,464 --> 00:13:19,590
‏ماذا عني؟

225
00:13:20,341 --> 00:13:23,344
‏‏-‏ هذه مسألة…‏‏‏
‏-‏ أخبرتني أن الأمور الجيدة ستأتي.‏

226
00:13:23,719 --> 00:13:25,387
‏‏-‏ وسوف تأتي.‏
‏-‏ حقًا؟

227
00:13:26,305 --> 00:13:28,140
‏لأنه وبحسب معلوماتي…‏‏‏

228
00:13:29,225 --> 00:13:30,476
‏فإن النصف الذي تملكه من الشركة

229
00:13:30,601 --> 00:13:35,147
‏والنصف الذي يملكه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ وتأهب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
ليأخذ نصيبه لن يترك لي شيئًا.‏

230
00:13:35,231 --> 00:13:38,567
‏الوقت الآن ليس مناسبًا
لتقلق بشأن العمل يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:39,235 --> 00:13:41,821
‏أظن أنه مناسب.‏ لأنه إن كان هناك شيء واحد

232
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
‏علّمني إياه الوضع
الذي واجهته أنا و‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏ بخصوص الوقت

233
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
‏هو أنه لا يوجد ما يكفي منه.‏

234
00:13:46,033 --> 00:13:47,701
‏وهذا التخفيض في مكانتي ضمن الشركة

235
00:13:47,785 --> 00:13:50,329
‏ليس ما اتفقت معك عليه.‏ أنا أستقيل.‏

236
00:13:54,834 --> 00:13:56,710
‏بدا خطيرًا جدًا.‏

237
00:13:57,753 --> 00:13:59,839
‏آمل أنني لم أخطئ بمجيئي إلى هنا.‏

238
00:13:59,922 --> 00:14:03,217
‏‏-‏ لا،‏ كان هذا صائبًا تمامًا.‏
‏-‏ استمر في الكلام،‏

239
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
‏بشكل غير عقلاني على الإطلاق،‏

240
00:14:05,010 --> 00:14:06,846
‏ثم قال إنه سيأتي إلى المدينة.‏

241
00:14:07,096 --> 00:14:09,598
‏أصبت في مجيئك يا ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:14:10,891 --> 00:14:13,477
‏‏-‏ سنتولى الأمر.‏
‏-‏ هل أنت متأكد؟

243
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
‏بالتأكيد.‏

244
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
‏حسنًا.‏

245
00:14:20,150 --> 00:14:21,235
‏يجب أن أذهب.‏

246
00:14:21,569 --> 00:14:24,196
‏لم تكن كبيرة مستشاريك مسرورة جدًا برؤيتي.‏

247
00:14:24,947 --> 00:14:27,867
‏أظن أنها قلقة بشأن…‏‏‏

248
00:14:29,285 --> 00:14:31,161
‏نظرة الناس.‏

249
00:14:32,454 --> 00:14:36,292
‏‏-‏ هذا عملها.‏
‏-‏ حسنًا.‏ سوف أذهب.‏

250
00:14:37,376 --> 00:14:40,963
‏لا،‏ هي قلقة.‏ أما أنا فلا.‏

251
00:14:41,964 --> 00:14:42,965
‏بما أنني التقيت بك،‏

252
00:14:43,048 --> 00:14:45,593
‏فلن أسمح لك بأن تستديري وتخرجي من هنا.‏

253
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
‏فلنتناول الغداء غدًا.‏

254
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
‏في مكان يمكننا أن نتحدث فيه.‏

255
00:14:53,934 --> 00:14:57,187
‏أرجوك؟ قولي إنك ستحضرين فحسب.‏

256
00:14:59,732 --> 00:15:03,360
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ متوهم كما يبدو.‏
أظن أن هناك خيارًا واحدًا.‏

257
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
‏‏-‏ وهو؟
‏-‏ 9‏-‏27.‏

258
00:15:05,821 --> 00:15:09,491
‏‏-‏ الإيداع في مصحة عقلية؟
‏-‏ نحتاج إلى طبيب ليوقّع على الموافقة.‏

259
00:15:09,825 --> 00:15:12,244
‏يمكننا أن نرتب هذا الأمر،‏ أليس كذلك؟

260
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
‏يبدو أنه التصرف الصحيح.‏

261
00:15:13,704 --> 00:15:16,123
‏مهلًا لحظة.‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أنت متأكد من أنك تريد احتجاز ذلك الرجل؟

262
00:15:16,498 --> 00:15:18,918
‏كل ما فعله
هو القول بأنه سيكشف أمام الناس قصة

263
00:15:19,001 --> 00:15:21,712
‏‏-‏ جميعنا نعرف أنها حقيقية تقريبًا.‏
‏-‏ كان يتحدث من غير عقلانية و…‏‏‏

264
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
‏بهذه الطريقة،‏
سوف يحصل على مساعدة طبية اختصاصية.‏

265
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
‏‏-‏ هذا في صالحه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا سيحدث بخصوص ذلك

266
00:15:27,051 --> 00:15:28,928
‏حين ينتهي الإيداع
في مصحة عقلية لمدة 72 ساعة؟

267
00:15:29,011 --> 00:15:31,347
‏إن استمر في الثرثرة،‏
فسوف نفرض عليه الإيداع الجبري.‏

268
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ من الأفضل أن نتصرف يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

269
00:15:33,349 --> 00:15:35,100
‏لأنه وفق ما أخبرتني إياه
‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن…‏‏‏

270
00:15:35,184 --> 00:15:36,727
‏‏-‏ دعوني أتحدث إليه.‏
‏-‏ سبق وتحدثت إليه.‏

271
00:15:38,145 --> 00:15:41,398
‏رجاءً امنحوني فرصة أخيرة
لأمنحه فرصة أخيرة.‏

272
00:15:41,523 --> 00:15:42,733
‏ماذا يعني لك هذا الرجل

273
00:15:42,816 --> 00:15:44,610
‏كي تهتم إلى هذه الدرجة بإنقاذه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:15:47,655 --> 00:15:48,864
‏إنه إنسان.‏

275
00:15:50,658 --> 00:15:54,620
‏‏-‏ دعوني أتحدث إليه فحسب.‏
‏-‏ حسنًا.‏ بالتأكيد.‏

276
00:15:54,995 --> 00:15:58,040
‏واجلس معه وتحدث إليه.‏

277
00:15:58,457 --> 00:16:02,378
‏لكن أرجو أن تحرص على أن يفهم
أنه لن يستفيد من هذا الأمر.‏

278
00:16:03,128 --> 00:16:04,171
‏شكرًا لك.‏

279
00:16:14,348 --> 00:16:16,809
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ سيتحول الأمر إلى عادة.‏

280
00:16:17,559 --> 00:16:19,603
‏توقعت إلى حد ما أنك لن تحضر.‏

281
00:16:20,312 --> 00:16:21,355
‏كدت ألّا أحضر.‏

282
00:16:23,440 --> 00:16:25,317
‏إياك أن تفكر حتى
في عرض المزيد من المال عليّ

283
00:16:25,401 --> 00:16:27,069
‏لأنني أعرف إلى أين سيوصلني ذلك.‏

284
00:16:27,820 --> 00:16:30,531
‏‏-‏ لن يوصلني إلى شيء.‏
‏-‏ حسنًا.‏

285
00:16:31,949 --> 00:16:34,284
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أول شخص يعترف

286
00:16:34,368 --> 00:16:36,829
‏بأن العيش بوجود آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
في حياتك يمكن أن يكون…‏‏‏

287
00:16:38,080 --> 00:16:39,164
‏مدمرًا.‏

288
00:16:41,709 --> 00:16:43,168
‏جعلوني أشكّ في نفسي.‏

289
00:16:43,252 --> 00:16:46,880
‏جعلوني أتساءل بخصوص دوافعي.‏

290
00:16:49,174 --> 00:16:51,885
‏لكن الفكرة الأهم هنا
هي أن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل أختك.‏ لم يقتلها.‏

291
00:16:54,096 --> 00:16:55,389
‏ليتني أستطيع أن أصدق ذلك.‏

292
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
‏حسنًا،‏ فلتفكر إذًا
في الطريقة التي سينتهي فيها كل هذا.‏

293
00:17:02,730 --> 00:17:05,399
‏ستقوم بذلك الأمر،‏ ستسعى إلى الانتقام.‏

294
00:17:07,484 --> 00:17:10,320
‏لن تفوز.‏ ليس هناك ما تفوز به.‏

295
00:17:11,488 --> 00:17:13,240
‏لا أحد يعرف ذلك أكثر مني.‏

296
00:17:14,575 --> 00:17:17,036
‏لكنك تستطيع أن تستعيد زوجتك
وتستطيع أن تستعيد بناتك.‏

297
00:17:19,121 --> 00:17:21,665
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف بشأن ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يزال هناك طريق للخروج من الأمر

298
00:17:21,749 --> 00:17:22,750
‏بالنسبة إليك.‏

299
00:17:25,169 --> 00:17:26,503
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

300
00:17:37,306 --> 00:17:41,351
‏ربما أنت محقّ.‏ انظر إليّ.‏

301
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
‏انظر كيف أصبحت.‏

302
00:17:50,527 --> 00:17:51,820
‏ماذا يجري؟

303
00:17:52,279 --> 00:17:54,490
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ هل أوقعت بي؟

304
00:17:54,656 --> 00:17:56,533
‏لا،‏ لم أوقع بك.‏

305
00:17:56,617 --> 00:17:58,243
‏أنا وثقت بك وأنت أوقعت بي؟

306
00:17:58,535 --> 00:18:00,704
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟ ماذا يحدث؟

307
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
‏سيتوجب عليك أن ترافقنا.‏

308
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
‏لدينا أمر من المحكمة
باحتجازك في مصحة عقلية.‏

309
00:18:04,083 --> 00:18:05,626
‏مهلًا أيها الضابط.‏ كان هناك

310
00:18:05,709 --> 00:18:07,169
‏‏-‏ خطأ.‏
‏-‏ أيها الوغد المختل.‏

311
00:18:07,252 --> 00:18:09,254
‏استدرجتني إلى هنا
وأخبرتني أن كل شيء سيكون بخير،‏

312
00:18:09,421 --> 00:18:10,506
‏ثم جعلتهم يحضرون؟

313
00:18:10,589 --> 00:18:12,800
‏‏-‏ أنت أسوأ من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أيها الضابط،‏ يوجد خطأ!‏

314
00:18:12,883 --> 00:18:15,677
‏‏-‏ رائع.‏ المزيد من الانفعال.‏
‏-‏ فكّ قيده!‏ أنا جاد،‏ حالًا!‏

315
00:18:15,761 --> 00:18:18,013
‏‏-‏ سيُحتجز لمدة 72 ساعة فقط يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وثقت بك!‏

316
00:18:18,138 --> 00:18:20,349
‏صدّقتك!‏ أنت الأسوأ من بينهم جميعًا!‏

317
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
‏أنت أكثرهم سفالةً!‏

318
00:18:22,601 --> 00:18:23,936
‏أجل.‏ حسنًا…‏‏‏

319
00:18:33,362 --> 00:18:36,865
‏‏-‏ فيم كنت تفكر؟
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

320
00:18:36,990 --> 00:18:40,077
‏اتفقنا على أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏
أن أحميه وأحمي الجميع

321
00:18:40,369 --> 00:18:42,037
‏من أن يتفاقم الأمر ويخرج عن السيطرة

322
00:18:42,454 --> 00:18:45,374
‏‏-‏ وأرسلت الشرطة؟
‏-‏ أرسلت الشرطة؟ أنا؟

323
00:18:45,833 --> 00:18:47,584
‏إن كان هناك من أرسل الشرطة فستكون ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
‏بئسًا لـ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:18:49,336 --> 00:18:51,130
‏لا شيء يجري في هذه العائلة

326
00:18:51,213 --> 00:18:54,174
‏من دون علمك وسيطرتك،‏
أو من دون الموافقة عليه سرًا.‏

327
00:18:54,299 --> 00:18:57,136
‏بئسًا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترى أنه
من خلال الالتفاف على اتفاقنا

328
00:18:57,219 --> 00:18:59,930
‏واستخدام القوة أفقدتنا الأمر الوحيد
الذي يمكننا التأثير عليه من خلاله؟

329
00:19:00,013 --> 00:19:02,432
‏‏-‏ ثقته بي!‏
‏-‏ لم ألتف على اتفاقنا.‏

330
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
‏ما كنت لأخونك هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق.‏

331
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
‏لا.‏ قد تخونني هكذا.‏

332
00:19:06,353 --> 00:19:10,440
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أيًا كان ما حدث،‏
أؤكد لك أنه لا علاقة لي به!‏

333
00:19:16,071 --> 00:19:19,825
‏يا صغيري،‏ كيف حالك؟

334
00:19:19,950 --> 00:19:23,662
‏أنا حزين جدًا يا أمي.‏ حزني شديد.‏

335
00:19:24,997 --> 00:19:30,127
‏‏-‏ نعم.‏ يمكن للعمل أن يكون متعبًا.‏
‏-‏ لا أتحدث عن العمل،‏ بل الرئيسة.‏

336
00:19:30,252 --> 00:19:32,462
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏؟ أجل،‏ إنها متعبة حتمًا.‏

337
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ اعترفت أخيرًا.‏

338
00:19:35,841 --> 00:19:39,970
‏‏-‏ إنها تكنّ لي المشاعر.‏
‏-‏ بالطبع تكنّ لك المشاعر.‏ أنت رائع.‏

339
00:19:40,095 --> 00:19:41,972
‏لكنها تقول إن الأمر معقد جدًا.‏

340
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها تواعد رجلًا آخر.‏

341
00:19:48,312 --> 00:19:50,063
‏‏-‏ هل تظنين ذلك؟
‏-‏ يبدو هذا مرجحًا.‏

342
00:19:50,147 --> 00:19:52,774
‏هل تريد نصيحتي؟ دعها وشأنها.‏ الحب سيئ.‏

343
00:19:53,567 --> 00:19:57,279
‏كنت واقعة في حب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنني القول إلى الأبد؟

344
00:19:57,446 --> 00:20:01,533
‏وماذا فعل؟ أفسد الفرصة الوحيدة المتبقية لي
لأحظى بالسعادة.‏

345
00:20:01,617 --> 00:20:06,747
‏أنت مخطئة يا عزيزتي.‏
لديك فرصة لتحظي بالسعادة بفضل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:20:07,497 --> 00:20:09,791
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ هو الجاني هنا.‏

347
00:20:09,875 --> 00:20:13,587
‏طالما كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يهتم لأمرك.‏ خذي بنصيحتي.‏

348
00:20:13,962 --> 00:20:19,551
‏ضعي استياءك جانبًا واذهبي للقائه.‏ قريبًا.‏

349
00:20:19,843 --> 00:20:22,054
‏بالنسبة إليك يا عزيزي،‏
فلتكتشف من تواعد ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏

350
00:20:22,137 --> 00:20:24,348
‏وافعل كل ما يتطلبه الأمر لإبعاده.‏

351
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
‏سوف تستعيد تلك التي تتعبك بسرعة.‏

352
00:20:27,643 --> 00:20:31,355
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ماذا؟ الفتى المسكين واقع في الحب.‏

353
00:20:43,200 --> 00:20:45,369
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

354
00:20:46,119 --> 00:20:47,996
‏لم أتوقع أن أرى هذا المكان مجددًا.‏

355
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
‏إنهم يسألون عنك دائمًا.‏

356
00:20:50,249 --> 00:20:52,751
‏حرص ‏‏"‏‏‏‏خورخي‏‏"‏‏‏‏ على أن نحصل على غرفتنا الخاصة.‏

357
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
‏أرجوك،‏ تعالي واجلسي.‏

358
00:21:02,761 --> 00:21:07,224
‏‏-‏ أشكرك مجددًا على التحذير.‏
‏-‏ هل تمازحني؟

359
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
‏ما كنت لأسمح لأي مكروه بأن يصيبك.‏

360
00:21:14,898 --> 00:21:15,941
‏ما هذا؟

361
00:21:17,734 --> 00:21:20,362
{\an8}‏بطاقة لحضور حفل تنصيبي.‏

362
00:21:21,321 --> 00:21:22,322
‏أريد أن تحضري.‏

363
00:21:23,198 --> 00:21:25,826
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف ماذا سيقولان،‏

364
00:21:25,909 --> 00:21:29,871
‏‏-‏ والدك وكبيرة مستشاريك.‏
‏-‏ لا أهتم.‏ أريد أن تحضري.‏

365
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
‏وبعد أن تدخلي
وهذه تسمح لك بتخطي رجال الأمن

366
00:21:34,126 --> 00:21:38,005
‏ووالدي وكبيرة مستشاريّ،‏
سوف أختارك من بين الحشد

367
00:21:38,088 --> 00:21:41,133
‏بالاسم،‏ وأعلن عن علاقتنا أمام العالم.‏

368
00:21:41,967 --> 00:21:43,218
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:21:44,594 --> 00:21:50,100
‏غدًا لن تكون بداية دوري الأول
كعضو في مجلس الشيوخ فقط.‏

370
00:21:51,101 --> 00:21:53,812
‏ستكون بداية حياة جديدة.‏

371
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
‏لنا نحن الاثنين.‏

372
00:22:12,080 --> 00:22:13,081
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:22:15,625 --> 00:22:18,503
‏أيها الأسقف ‏‏"‏‏‏‏باسكومب‏‏"‏‏‏‏.‏ نيافتك.‏

374
00:22:18,795 --> 00:22:21,423
‏أليست هذه مصادفة؟

375
00:22:22,174 --> 00:22:24,885
‏قبل أن أبدأ جولاتي في المشفى اليوم،‏
كنت أصلّي،‏

376
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
‏وفجأةً،‏ جعلني الرب أفكر فيك.‏

377
00:22:27,804 --> 00:22:29,931
‏كان الأمر وكأنك تقف أمامي هناك.‏

378
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
‏والآن،‏ ها أنا مجددًا.‏ سوف أمضي في طريقي.‏

379
00:22:35,020 --> 00:22:39,649
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏
انتهت الأشهر الستة،‏ صحيح؟ اعتكافك للتوبة.‏

380
00:22:39,983 --> 00:22:41,068
‏أجل.‏

381
00:22:42,319 --> 00:22:44,154
‏‏-‏ الوقت يمضي بسرعة.‏
‏-‏ و؟

382
00:22:46,698 --> 00:22:51,495
‏‏-‏ هل فكرت في العودة؟
‏-‏ إلى الكنيسة؟

383
00:22:54,831 --> 00:22:55,957
‏ليس إلى تلك الدرجة.‏

384
00:22:57,584 --> 00:23:00,170
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكن…‏‏‏

385
00:23:00,921 --> 00:23:04,925
‏يمكن إلى حد كبير
أن يكون الرب يناديك لتعود.‏

386
00:23:06,551 --> 00:23:11,014
‏‏-‏ إنه لا يناديني.‏ ثق بي.‏
‏-‏ كيف لك أن تعرف؟

387
00:23:12,682 --> 00:23:14,226
‏لأنني لم أناده قط.‏

388
00:23:16,269 --> 00:23:19,648
‏لكن بما أنه يبدو
أن لديك تواصلًا مباشرًا معه،‏

389
00:23:19,815 --> 00:23:22,567
‏‏-‏ هلّا توصل له رسالة نيابةً عني؟
‏-‏ أي شيء.‏

390
00:23:24,653 --> 00:23:28,490
‏حقيقة أننا جُررنا إلى هنا
عبر الزمان والمكان،‏

391
00:23:29,199 --> 00:23:31,159
‏ثم جُعلنا ضحية للمعاناة والموت…‏‏‏

392
00:23:32,869 --> 00:23:34,037
‏هي أمر سيئ جدًا.‏

393
00:23:41,336 --> 00:23:44,965
‏ألو.‏ أجل،‏ أنا في طريق عودتي الآن.‏

394
00:23:45,841 --> 00:23:48,468
‏اطلب من ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ أن يضع الأذون على مكتبي.‏

395
00:23:50,303 --> 00:23:53,265
‏ماذا تقصد بأنه ذهب إلى المنزل؟
حسنًا،‏ هل يمكنك أن تتصل به و…‏‏‏

396
00:23:53,682 --> 00:23:57,060
‏انس الأمر فحسب.‏
سأتعامل مع الأمر في الصباح.‏

397
00:23:57,519 --> 00:23:59,104
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قطار أنفاق،‏ (برودواي)‏-‏(لافاييت)‏‏"‏‏‏‏

398
00:24:02,065 --> 00:24:04,943
‏‏-‏ أجل.‏ حسنًا،‏ وداعًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:24:25,422 --> 00:24:26,715
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:24:29,426 --> 00:24:31,178
‏هل تلك الأذون على مكتبي؟

401
00:24:31,261 --> 00:24:33,763
‏‏-‏ أنت تواعدين ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

402
00:24:33,972 --> 00:24:35,265
‏لا تكذبي عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏ تبعتك.‏

403
00:24:35,390 --> 00:24:37,350
‏‏-‏ رأيتك تركبين سيارته.‏
‏-‏ تبعتني؟ يا للهول!‏

404
00:24:37,434 --> 00:24:39,186
‏‏-‏ هذه مضايقة!‏
‏-‏ هل تحبينه؟

405
00:24:39,978 --> 00:24:42,772
‏‏-‏ تحبينه،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لست مضطرة لأن أشرح لك.‏

406
00:24:43,023 --> 00:24:45,817
‏لا،‏ لست مضطرة.‏ لكن ستُضطرين
لأن تشرحي لأخي عضو مجلس الشيوخ

407
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
‏بعد أن أخبره كيف تقضين أمسياتك

408
00:24:48,111 --> 00:24:50,071
‏في ركوب السيارة الفاخرة مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏

409
00:24:50,155 --> 00:24:51,698
‏في المقعد الخلفي لسيارته الألمانية.‏

410
00:24:51,781 --> 00:24:55,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏
‏-‏ ابتعدي عني أيتها الساقطة!‏

411
00:24:55,285 --> 00:24:57,204
‏ماذا يعجبك في ذلك الرجل حتى؟ المجوهرات؟

412
00:24:57,370 --> 00:24:59,706
‏‏-‏ يمكنني أن أضع المجوهرات.‏
‏-‏ أنا لا أعاشر ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏

413
00:25:00,707 --> 00:25:01,750
‏ألا تعاشرينه؟

414
00:25:03,001 --> 00:25:05,212
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ماذا يجري إذًا؟

415
00:25:09,758 --> 00:25:13,136
‏‏-‏ حسنًا.‏ سأسأله.‏
‏-‏ أقابله من فترة لأخرى.‏

416
00:25:15,847 --> 00:25:19,601
‏مفهوم؟ ساعد أبي مرةً.‏

417
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
‏حقًا؟

418
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
‏و؟

419
00:25:26,942 --> 00:25:30,779
‏‏-‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ حسنًا.‏ الخيار لك.‏

420
00:25:32,405 --> 00:25:34,699
‏إنه يسيطر على أخي.‏ إنه لا يخبرني بمكانه.‏

421
00:25:35,492 --> 00:25:37,744
‏‏-‏ أخوك؟
‏-‏ لا يمكنني أن أخبرك المزيد.‏

422
00:25:43,124 --> 00:25:44,376
‏حسنًا،‏ سوف أخرجك من هذا المأزق.‏

423
00:25:44,459 --> 00:25:45,544
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بلى.‏

424
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
‏سوف أعمل على معاقبة

425
00:25:47,712 --> 00:25:49,214
‏‏-‏ ذلك اللعين…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ لا يمكنك…‏‏‏

426
00:25:49,339 --> 00:25:51,508
‏لا يمكنك أن تفعل شيئًا.‏ إذا فعلت أي شيء

427
00:25:51,967 --> 00:25:53,593
‏يشير إلى أنك تعرف بهذا الأمر،‏

428
00:25:53,677 --> 00:25:57,973
‏‏-‏ فإن أخي قد يكون في خطر كبير.‏
‏-‏ لا تقلقي.‏ سأهتم بالأمر.‏

429
00:26:08,441 --> 00:26:09,609
‏هذا أنت.‏

430
00:26:10,819 --> 00:26:11,903
‏تتصرف بطريقتك.‏

431
00:26:12,946 --> 00:26:13,947
‏أنا أفهم ذلك.‏

432
00:26:16,366 --> 00:26:17,993
‏هذا ما تفعله.‏

433
00:26:19,035 --> 00:26:20,787
‏خلقتنا في هذا العالم.‏

434
00:26:21,955 --> 00:26:24,583
‏جعلت إحساسنا بالارتياح هنا
أمرًا بالغ الصعوبة.‏

435
00:26:25,917 --> 00:26:29,546
‏وحين ندرك في النهاية
أن هذا هو المكان الذي نريد أن نكون فيه…‏‏‏

436
00:26:30,171 --> 00:26:31,548
‏تجبرنا على الخروج منه.‏

437
00:26:32,882 --> 00:26:37,345
‏كل هذا جزء من خطتك الرائعة
التي لا يمكن معرفتها.‏

438
00:26:42,434 --> 00:26:44,894
‏اسمع،‏ إنها تُحتضر.‏

439
00:26:46,479 --> 00:26:47,814
‏تظن أنها مستعدة.‏

440
00:26:50,025 --> 00:26:51,234
‏لكن إليك الأمر.‏

441
00:26:53,486 --> 00:26:54,654
‏أنا لست مستعدًا.‏

442
00:26:56,281 --> 00:26:57,782
‏وابننا ليس مستعدًا.‏

443
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
‏تريد مني أن أصلّي؟ سأصلّي.‏

444
00:27:08,918 --> 00:27:10,378
‏أرجوك لا تأخذها.‏

445
00:27:15,925 --> 00:27:17,344
‏لا يزال لديها المزيد من…‏‏‏

446
00:27:18,803 --> 00:27:22,766
‏السلاسل الورقية لتصنعها
من أجل المزيد من أشجار عيد الميلاد.‏

447
00:27:24,517 --> 00:27:27,937
‏المزيد من حفلات أعياد الميلاد لتقيمها.‏

448
00:27:31,733 --> 00:27:34,319
‏كعكات لتزينها لبضع سنوات أخرى.‏

449
00:27:42,202 --> 00:27:45,372
‏على الأقل،‏ أعطنا مزيدًا من الوقت،‏ أعني…‏‏‏

450
00:27:52,045 --> 00:27:53,755
‏بدأت الحياة تتحسن للتو.‏

451
00:27:58,343 --> 00:27:59,636
‏هل تريد أن أعود؟

452
00:28:01,388 --> 00:28:05,433
‏إذًا بادر وأرني
ماذا يمكنك أن تفعل من أجلي.‏

453
00:28:13,024 --> 00:28:16,027
‏إذا فعلت ذلك،‏ فسوف أفعل كل ما تريده.‏

454
00:28:20,824 --> 00:28:24,160
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتحدث.‏
‏-‏ يبدو أمرًا خطيرًا.‏

455
00:28:24,244 --> 00:28:25,286
‏إنه كذلك.‏

456
00:28:27,330 --> 00:28:29,040
‏كما تعلم،‏ تأتي فترة في حياة كل رجل

457
00:28:29,457 --> 00:28:32,711
‏حيث يُضطر للمبادرة ولتولّي الأمور بنفسه.‏

458
00:28:34,003 --> 00:28:37,590
‏‏-‏ تلك الفترة حانت بالنسبة إليّ.‏
‏-‏ حسنًا.‏ أخبرني.‏

459
00:28:37,716 --> 00:28:38,717
‏أريد منك أن تفعل شيئًا.‏

460
00:28:41,761 --> 00:28:43,930
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

461
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
‏إنها في مأزق.‏

462
00:28:47,600 --> 00:28:48,685
‏مأزق؟

463
00:28:51,938 --> 00:28:54,566
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أي نوع من المآزق؟

464
00:28:55,108 --> 00:28:56,151
‏هل تعلم ماذا؟ يمكن تأجيل الأمر.‏

465
00:28:57,360 --> 00:29:00,405
‏‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى إنك…‏‏‏
‏-‏ لا.‏ لا بأس.‏

466
00:29:00,488 --> 00:29:01,781
‏الأمر…‏‏‏

467
00:29:02,574 --> 00:29:03,616
‏على ما يُرام.‏

468
00:29:08,997 --> 00:29:10,540
‏أراكما في الحفلة.‏

469
00:29:14,419 --> 00:29:16,463
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:29:17,130 --> 00:29:20,300
‏‏-‏ ما كان سبب ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

471
00:29:22,594 --> 00:29:23,720
‏حسنًا…‏‏‏

472
00:29:24,387 --> 00:29:26,306
‏اتفاق الشراكة الموقّع…‏‏‏

473
00:29:27,015 --> 00:29:28,433
‏بيني أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:29:29,517 --> 00:29:30,727
‏أنت عالق معي.‏

475
00:29:33,897 --> 00:29:35,106
‏الأمر رسمي.‏

476
00:29:39,611 --> 00:29:42,572
‏أحضرت ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ من المقاطعة.‏

477
00:29:43,198 --> 00:29:45,366
‏يجب أن يوقّع أحدهم على أوراق النقل.‏

478
00:29:45,492 --> 00:29:48,077
‏سوف أذهب لأنادي الطبيب.‏
لم نكن ننتظر قدومكم.‏

479
00:29:54,334 --> 00:29:56,503
‏حسنًا يا عزيزي،‏ حان الوقت لتتفقد غرفتك.‏

480
00:30:27,575 --> 00:30:31,788
‏حسنًا.‏ هذا جيد.‏ أريد من الجميع الآن
أن يأخذوا ملاحظات دقيقة.‏

481
00:30:32,038 --> 00:30:34,332
‏قيمة هذه المريضة كموضوع للبحث

482
00:30:34,415 --> 00:30:36,543
‏‏-‏ عظيمة جدًا.‏
‏-‏ ماذا يجري هنا؟

483
00:30:36,835 --> 00:30:37,961
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:30:38,044 --> 00:30:39,963
‏‏-‏ ابتعد عنها.‏
‏-‏ مهلك!‏ ماذا تفعل؟

485
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
‏ليست تجربة علمية أيها الطفيليون…‏‏‏

486
00:30:41,756 --> 00:30:43,883
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا تعليم…‏‏‏
‏-‏ وأنت مطرود

487
00:30:44,300 --> 00:30:47,387
‏‏-‏ أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏فيلغود‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:30:47,637 --> 00:30:50,765
‏كما كنت أقول،‏ هذا مشفى تعليمي.‏

489
00:30:50,932 --> 00:30:54,018
‏حين تتطور حالة بصورة غير متوقعة،‏
ندعو الأطباء المقيمين.‏

490
00:30:54,227 --> 00:30:56,020
‏أي تطور غير متوقع؟

491
00:30:56,229 --> 00:31:02,235
‏ازداد تعداد كريّات الدم البيضاء قليلًا
وبروتين ‏‏"‏‏‏‏سي إيه 125‏‏"‏‏‏‏ لا يظهر في النتائج.‏

492
00:31:03,069 --> 00:31:06,614
‏‏-‏ أنا لا أفهم.‏
‏-‏ أنا أتحسّن.‏

493
00:31:08,074 --> 00:31:09,534
‏لا نريد أن نستبق الأمور…‏‏‏

494
00:31:11,077 --> 00:31:13,246
‏لكن يبدو حتمًا أن هناك بعض التحسن.‏

495
00:31:13,538 --> 00:31:15,373
‏يبدو أن العقار يأخذ مفعوله.‏

496
00:31:15,456 --> 00:31:17,750
‏ولأول مرة منذ بدأنا العلاج،‏

497
00:31:18,209 --> 00:31:21,504
‏‏-‏ يوجد ما يدعو للأمل.‏
‏-‏ الأمل يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:31:41,774 --> 00:31:44,235
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟ هل من أحد في المنزل؟

499
00:31:47,113 --> 00:31:48,239
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:31:53,369 --> 00:31:55,622
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ألا تتذكرين؟

501
00:31:58,041 --> 00:32:03,171
‏‏-‏ يا للهول.‏ هل…‏‏‏كما تعرف.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:32:03,671 --> 00:32:05,256
‏صحيح.‏ أخو ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
‏أنا آسفة جدًا بشأنها.‏

504
00:32:11,971 --> 00:32:13,389
‏ماذا تفعلين هنا إذًا؟

505
00:32:14,182 --> 00:32:17,435
‏أنا أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ قد تشاجرنا.‏ تجادلنا.‏

506
00:32:17,602 --> 00:32:18,603
‏وأنا أيضًا.‏

507
00:32:25,735 --> 00:32:28,821
‏سوف أذهب،‏ لكن هل يمكنك…‏‏‏

508
00:32:29,072 --> 00:32:30,615
‏حين تراه،‏ هل يمكنك أن تسدني خدمة

509
00:32:30,698 --> 00:32:34,118
‏وتخبره أنني…‏‏‏أحمل مسدسًا.‏ أنت تحمل مسدسًا.‏

510
00:32:34,202 --> 00:32:37,330
‏هل تعلم أمرًا؟ لا بأس.‏ سوف أخرج فحسب…‏‏‏

511
00:32:38,414 --> 00:32:41,042
‏‏-‏ لن تذهبي إلى أي مكان.‏
‏-‏ حسنًا.‏

512
00:32:48,424 --> 00:32:49,634
‏حسنًا.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

513
00:32:52,929 --> 00:32:54,138
‏هل أردت مقابلتي؟

514
00:32:54,472 --> 00:32:59,268
‏أجل.‏ أردت أن أشكرك بخصوص
ملف مجلس الشيوخ الذي أحضرته لي.‏

515
00:32:59,352 --> 00:33:02,522
‏حالما يصل ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ إلى العاصمة،‏
سيكون مفيدًا جدًا.‏

516
00:33:03,606 --> 00:33:05,024
‏على الرحب.‏ هل هذا كل شيء؟

517
00:33:06,109 --> 00:33:10,488
‏لا.‏ أردت أن أريك هذا.‏

518
00:33:11,489 --> 00:33:13,533
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه التقرير المدرسي الخاص بأخيك.‏

519
00:33:14,242 --> 00:33:18,705
‏إنه متعلم متمكن.‏ بالرغم من أن معلميه،‏
كما سترين،‏

520
00:33:19,789 --> 00:33:21,666
‏يقولون إنه يواجه بعض المشاكل
في السيطرة على نفسه.‏

521
00:33:24,002 --> 00:33:26,129
‏‏-‏ متى سأتمكن من…‏‏‏
‏-‏ التكلم معه مجددًا؟

522
00:33:27,338 --> 00:33:30,591
‏أجل،‏ كنت أفكر
أنه قد حان الوقت لأرتب لمحادثة،‏

523
00:33:30,800 --> 00:33:32,802
‏لكن بالنظر إلى مشكلتك في السيطرة على نفسك،‏

524
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
‏لا أظن أن تأثيرك سيكون إيجابيًا.‏

525
00:33:34,554 --> 00:33:37,056
‏‏-‏ لا أعرف ما الذي تتحدث…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنك أن تلتزمي الصمت

526
00:33:37,140 --> 00:33:38,391
‏بخصوص تعاوننا البسيط.‏

527
00:33:38,474 --> 00:33:41,310
‏إن كنت تظنين أنك ستهرعين إلى حبيبك،‏

528
00:33:41,728 --> 00:33:43,062
‏وتطلبين مساعدته في إنقاذك،‏

529
00:33:43,187 --> 00:33:45,523
‏فمن الواضح أنك لا تعرفين كيف تضبطين نفسك.‏

530
00:33:45,606 --> 00:33:49,068
‏من الواضح أنك لا تدركين ما هي المخاطر.‏

531
00:33:50,403 --> 00:33:51,446
‏هل أنا مخطئ؟

532
00:33:52,947 --> 00:33:53,990
‏لا.‏

533
00:33:55,116 --> 00:33:56,159
‏جيد.‏

534
00:34:00,621 --> 00:34:02,582
‏أشكرك على الاحترام بتقديم جواب صريح.‏

535
00:34:06,711 --> 00:34:09,380
‏إنه فتى ذكي.‏ أعرف أنك فخورة به.‏

536
00:34:11,966 --> 00:34:13,009
‏انتهيت.‏

537
00:34:24,103 --> 00:34:26,355
‏المال لا يسعد المرء،‏ تعرفين ذلك،‏ صحيح؟

538
00:34:26,564 --> 00:34:28,066
‏يا للمفاجأة!‏

539
00:34:28,483 --> 00:34:32,278
‏اضطررت لخسارة زوجتي
وبيع روحي لـ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ لأتعلم ذلك الدرس.‏

540
00:34:33,488 --> 00:34:35,490
‏دمرت حياتي وأخذت المال من ذلك الأحمق.‏

541
00:34:36,240 --> 00:34:39,660
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ جميعكم يا آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يجب أن تتأسفوا.‏

542
00:34:39,786 --> 00:34:42,330
‏لأنكم كرّستم الكذبة
التي تقول إن المال يصلح كل شيء.‏

543
00:34:42,830 --> 00:34:45,541
‏جعلتمونا جميعًا وفي كل مكان نسعى وراء شيء

544
00:34:45,625 --> 00:34:47,210
‏لن يجعلنا سوى تعساء في النهاية.‏

545
00:34:48,419 --> 00:34:49,420
‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

546
00:34:52,381 --> 00:34:53,382
‏إنه الأسوأ.‏

547
00:34:54,425 --> 00:34:57,470
‏رتب كل شيء بطريقة جميلة
وجعل الأمر يبدو وكأنه صباح عيد الميلاد.‏

548
00:34:57,595 --> 00:34:58,971
‏في الحقيقة،‏ إنه ليس بذلك…‏‏‏

549
00:35:01,849 --> 00:35:02,850
‏السوء.‏

550
00:35:05,937 --> 00:35:07,897
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ أنك تكنّين له المشاعر.‏

551
00:35:10,316 --> 00:35:11,984
‏كانت تكرهك.‏

552
00:35:12,568 --> 00:35:15,363
‏هذا مخيب للأمل.‏ طالما اعتبرتها صديقة.‏

553
00:35:15,822 --> 00:35:19,408
‏كانت تسخر منك أيضًا ومن إعجابك بـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
‏رجل متزوج ولديه طفلة تستمرين
في محاولة إقامة علاقة معه.‏

555
00:35:23,037 --> 00:35:24,622
‏أنت ساقطة بالفعل،‏ صحيح؟

556
00:35:35,508 --> 00:35:36,551
‏ألو.‏

557
00:35:37,718 --> 00:35:40,429
‏‏-‏ إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‏-‏ لست ذاهبة إلى أي مكان.‏

558
00:35:41,097 --> 00:35:42,306
‏هذا صحيح.‏

559
00:35:47,854 --> 00:35:49,647
‏حسنًا.‏

560
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
‏قد فزت أنت.‏

561
00:35:52,066 --> 00:35:56,737
‏‏-‏ ما الذي جاء بك إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يمكنني أن أعود…‏‏‏

562
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
‏إن كنت لا تزال تريدني.‏

563
00:36:01,576 --> 00:36:04,787
‏الأمر ليس متعلقًا بي إلى تلك الدرجة
يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏ لكن…‏‏‏

564
00:36:05,746 --> 00:36:06,914
‏أنا واثق أن الرب مسرور.‏

565
00:36:08,583 --> 00:36:10,751
‏حسنًا،‏ هذا ما يهم.‏

566
00:36:14,130 --> 00:36:17,633
‏هل لي أن أسألك لماذا غيّرت رأيك؟

567
00:36:19,385 --> 00:36:22,263
‏جاءني وحي.‏

568
00:36:23,181 --> 00:36:24,182
‏حقًا؟

569
00:36:25,474 --> 00:36:26,726
‏ما طبيعته؟

570
00:36:27,518 --> 00:36:31,689
‏أدركت أن نزهتي القصيرة
في عالم شركات ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

571
00:36:31,814 --> 00:36:33,524
‏لم تكن تحقق لي ما رغبت فيه.‏

572
00:36:34,775 --> 00:36:35,860
‏لذا حينها قررت

573
00:36:35,943 --> 00:36:38,070
‏أنني أستطيع أن أحصل على ما أريده هنا.‏

574
00:36:38,863 --> 00:36:40,156
‏ماذا تقصد يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

575
00:36:40,573 --> 00:36:42,742
‏ما أقصده بسيط أيها الأسقف ‏‏"‏‏‏‏باسكومب‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:36:44,744 --> 00:36:45,953
‏أريد منصبك.‏

577
00:36:54,128 --> 00:36:55,421
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تنصيب عضو مجلس الشيوخ عن (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

578
00:36:55,504 --> 00:36:57,840
{\an8}‏نحن في بث مباشر هنا من ‏‏"‏‏‏‏فيدرال هول‏‏"‏‏‏‏،‏
أول عاصمة لـ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏

579
00:36:57,924 --> 00:37:00,760
‏الموقع الذي أُقيم فيه
أول تنصيب لـ‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏

580
00:37:00,885 --> 00:37:04,472
‏واليوم،‏ أداء عضو مجلس الشيوخ المنتخب
‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لمراسم القسم.‏

581
00:37:04,555 --> 00:37:08,517
‏إنه موقع غير معهود
لعضو مجلس شيوخ حديث العهد.‏

582
00:37:08,601 --> 00:37:10,895
‏قد يصف البعض الأمر بأنه جرأة مطلقة.‏

583
00:37:11,103 --> 00:37:12,855
{\an8}‏لكننا تعلمنا ألّا نتوقع أقل من ذلك

584
00:37:12,939 --> 00:37:15,816
{\an8}‏من عائلة ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ الأولى،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:37:16,651 --> 00:37:19,862
‏‏‏"‏‏‏‏إنني سأقوم بأداء واجبات المنصب

586
00:37:19,946 --> 00:37:23,741
‏الذي أنا على وشك الدخول فيه
بشكل جيد وأمين.‏‏‏"‏‏‏‏

587
00:37:23,908 --> 00:37:27,078
‏‏‏"‏‏‏‏بشكل جيد وأمين.‏‏‏"‏‏‏‏ ألا يبدو هذا مضحكًا؟

588
00:37:27,411 --> 00:37:29,247
‏يبدو رائعًا.‏ تابع.‏

589
00:37:31,165 --> 00:37:35,795
‏‏‏"‏‏‏‏المنصب الذي أنا
على وشك الدخول فيه،‏ فساعدني أيها الرب.‏‏‏"‏‏‏‏

590
00:37:36,087 --> 00:37:37,672
‏‏‏"‏‏‏‏فساعدني أيها الرب.‏‏‏"‏‏‏‏

591
00:37:39,507 --> 00:37:40,549
‏انظري إلى نفسك.‏

592
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
‏حسنًا،‏ إليك الخطة.‏
أريد منك أن تنتظري في الخارج

593
00:37:44,762 --> 00:37:46,681
‏وحين أنزل الدرج كي أؤدي القسم،‏

594
00:37:46,764 --> 00:37:48,015
‏أريد منك أن تتسللي إلى ورائي.‏

595
00:37:48,099 --> 00:37:50,935
‏‏-‏ وحين أكون على وشك إلقاء خطابي…‏‏‏
‏-‏ أمتأكد من أنك تريد فعل هذا؟

596
00:37:51,477 --> 00:37:55,356
‏لم يسبق أن كنت متأكدًا
بخصوص أمر أكثر من هذا طوال حياتي.‏

597
00:37:56,816 --> 00:37:58,526
‏هذه لحظتنا.‏

598
00:38:00,027 --> 00:38:02,029
‏‏-‏ أنا أحبك.‏
‏-‏ وأنا أحبك.‏

599
00:38:03,656 --> 00:38:04,865
‏انطلقي.‏

600
00:38:05,700 --> 00:38:07,994
‏التأسيس بشكل مثالي…‏‏‏

601
00:38:08,160 --> 00:38:10,788
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أقسم رسميًا إنني سأدعم…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

602
00:38:12,665 --> 00:38:14,750
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ كانت تلك ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:38:16,168 --> 00:38:17,211
‏هذا صحيح.‏

604
00:38:17,670 --> 00:38:20,673
‏وأخطط لأن تكون إلى جانبي حين أؤدي القسم.‏

605
00:38:20,798 --> 00:38:22,842
‏وظننت أن مفاجأتنا بذلك في اللحظة الأخيرة…‏‏‏

606
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
‏هي الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:38:24,510 --> 00:38:26,637
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هذه مراسم تنصيبي أيها السيدان.‏

608
00:38:26,721 --> 00:38:28,472
‏مسيرتي المهنية
في عضوية مجلس الشيوخ وحياتي.‏

609
00:38:28,681 --> 00:38:29,890
‏والتي بشكل أساسي،‏

610
00:38:30,016 --> 00:38:32,727
‏نحن مصممان على الحفاظ عليها أكثر منه.‏

611
00:38:34,020 --> 00:38:35,021
‏ماذا؟

612
00:38:35,896 --> 00:38:37,106
‏‏‏"‏‏‏‏المنزل‏‏"‏‏‏‏

613
00:38:38,190 --> 00:38:40,860
‏المعذرة.‏ ألو.‏

614
00:38:42,236 --> 00:38:43,404
‏ألو.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏؟

615
00:38:44,363 --> 00:38:45,614
‏هل أنت في المنزل؟

616
00:38:46,115 --> 00:38:47,366
‏ألو.‏

617
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
‏إنه…‏‏‏

618
00:38:50,911 --> 00:38:53,372
‏‏-‏ من أنت؟ هل أنت بخير؟
‏-‏ إنه…‏‏‏

619
00:38:54,123 --> 00:38:55,916
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

620
00:38:56,709 --> 00:38:57,710
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟ هل هذه أنت؟

621
00:39:01,005 --> 00:39:05,301
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏ مع ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ على الأرجح.‏

622
00:39:07,678 --> 00:39:08,763
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟ يجب أن أجده.‏

624
00:39:10,139 --> 00:39:11,974
‏اسمع،‏ أنت لم تخبره
عن مشكلتي مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

625
00:39:12,058 --> 00:39:13,017
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أمتأكد؟ لأن…‏‏‏

626
00:39:13,100 --> 00:39:15,144
‏‏-‏ لكنني سأخبره حالما أجده.‏
‏-‏ لا،‏ يجب ألّا تخبره.‏

627
00:39:15,227 --> 00:39:16,604
‏لا تخبر أحدًا.‏ أنا آسفة لأنني ورّطتك…‏‏‏

628
00:39:16,687 --> 00:39:18,939
‏لا،‏ فعلت الصواب.‏ أخبرتك أنني سأتدبر الأمر.‏

629
00:39:19,023 --> 00:39:20,816
‏‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ…‏‏‏
‏-‏ دعيني أذهب لتولّي الأمر!‏

630
00:39:20,900 --> 00:39:23,736
‏‏-‏ اسمع،‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏،‏ قد وجدتك.‏

631
00:39:23,819 --> 00:39:24,945
‏هل كل شيء على ما يُرام؟

632
00:39:25,154 --> 00:39:27,698
‏أجل،‏ كل شيء على ما يُرام.‏
سوف أتحدث إلى عضو مجلس الشيوخ.‏

633
00:39:27,782 --> 00:39:28,908
‏لم لا…‏‏‏

634
00:39:36,916 --> 00:39:38,042
‏لو أنني أخبرتك،‏

635
00:39:38,125 --> 00:39:40,753
‏كنت سوف تشرع بتنفيذ كل المكائد كي توقفني،‏

636
00:39:40,836 --> 00:39:43,255
‏ولن أتوقف.‏ ليس هذه المرة.‏

637
00:39:43,339 --> 00:39:46,092
‏أنت مشوّش.‏
تفكر في الانتحار،‏ هذا انتحار سياسي.‏

638
00:39:46,342 --> 00:39:47,385
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:39:48,052 --> 00:39:50,179
‏هذا أكبر إنجازاتك يا بنيّ.‏

640
00:39:50,513 --> 00:39:53,849
‏أنا أعجز عن فهم إصرارك الشديد

641
00:39:53,974 --> 00:39:55,476
‏‏-‏ على تخريبه.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي…‏‏‏

642
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
‏وقوف ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ إلى جانبي
بعد كل ما فعلته بنا

643
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
‏‏-‏ سيكون أكبر إنجاز لي.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

644
00:40:00,481 --> 00:40:02,525
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نحن نواجه مشكلة.‏

645
00:40:05,277 --> 00:40:07,405
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:40:07,488 --> 00:40:08,531
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ معك؟

647
00:40:08,739 --> 00:40:11,909
‏لا.‏ حين رأيتها صباح اليوم
قالت إنها ستذهب للقائك.‏

648
00:40:12,076 --> 00:40:13,619
‏إلى أين ذهبت؟ هل ذهبت إلى منزلي؟

649
00:40:13,702 --> 00:40:15,454
‏‏-‏ أجل.‏ لماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

650
00:40:17,206 --> 00:40:19,500
‏‏-‏ لدينا مشكلة.‏
‏-‏ أجل،‏ أظن ذلك أيضًا.‏ ماذا يجري؟

651
00:40:19,959 --> 00:40:22,420
‏هرب ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏ باغت حارسه وأفقده الوعي،‏

652
00:40:22,503 --> 00:40:23,921
‏ثم جرّده من ملابسه وسرق مسدسه.‏

653
00:40:24,004 --> 00:40:25,673
‏‏-‏ متى؟ للتو؟
‏-‏ لا،‏ منذ ساعتين.‏

654
00:40:25,965 --> 00:40:27,883
‏أرسل شرطيًا إلى ‏‏"‏‏‏‏224 بانك ستريت‏‏"‏‏‏‏.‏
على الفور.‏

655
00:40:28,008 --> 00:40:29,385
‏‏-‏ حسنًا يا سيدي.‏
‏-‏ ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

656
00:40:29,885 --> 00:40:32,638
‏يجب أن نلغي حفل التنصيب.‏
اطلب إخلاء هذه المنطقة مباشرةً.‏

657
00:40:32,721 --> 00:40:35,141
‏‏-‏ ماذا حدث؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟
‏-‏ لا وقت للشرح يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:40:40,646 --> 00:40:43,232
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تنصيب عضو مجلس الشيوخ عن (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

659
00:40:52,283 --> 00:40:54,452
‏شكرًا لكم.‏

660
00:41:00,791 --> 00:41:02,168
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن نتحدث.‏

661
00:41:02,251 --> 00:41:03,794
‏‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

662
00:41:07,923 --> 00:41:10,384
‏‏-‏ أيها القائد.‏ يجب أن نلغي هذا.‏
‏-‏ لماذا؟

663
00:41:10,593 --> 00:41:12,344
‏تهديد أمني.‏ يجب أن نوقفه حالًا.‏

664
00:41:18,476 --> 00:41:19,977
‏‏-‏ مسدس،‏ فلينخفض الجميع!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

665
00:41:20,060 --> 00:41:22,521
‏مسدس،‏ ابتعد!‏ انبطح!‏

666
00:41:24,356 --> 00:41:25,774
‏لينخفض الجميع!‏

667
00:41:32,865 --> 00:41:34,533
‏‏‏"‏‏‏‏مباشر‏‏"‏‏‏‏

668
00:42:15,658 --> 00:42:17,368
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

669
00:42:17,528 --> 00:42:32,968
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

