﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,919
‏كثيرًا ما يُنتقدون على الطريقة المتهورة

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,504
‏التي يعيشون حياتهم بها،‏

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,382
‏يحكمون ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏ من برجهم العاجي،‏

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,300
‏لا يُمسّون ولا يموتون.‏

5
00:00:09,884 --> 00:00:13,304
‏وحين تقع المصائب فقط،‏ يتذكّر العالم

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
‏أنه حتى آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بشر.‏

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
{\an8}‏الليلة،‏ وبعد حوالي شهر
من مراسم التنصيب المأساوية

8
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
{\an8}‏لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ كعضو مجلس الشيوخ.‏

9
00:00:18,893 --> 00:00:20,520
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيتر برادلي):‏ سلالة (دارلينغ) مصدومة‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:20,687 --> 00:00:22,480
‏في مسعى من العائلة لتوضيح الأمور،‏

11
00:00:22,564 --> 00:00:25,734
‏وافقت على التحدث
عن أحداث ذلك اليوم وآثاره المحزنة.‏

12
00:00:26,026 --> 00:00:27,068
‏‏‏"‏‏‏‏نقلًا عن (إن إن تي)‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:27,193 --> 00:00:29,195
‏هل تعرف لماذا جاء ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏
باحثًا عنك في ذلك اليوم؟

14
00:00:29,446 --> 00:00:30,697
‏أظن أنه كان غاضبًا.‏

15
00:00:31,448 --> 00:00:34,034
{\an8}‏تعاملت معه لفترة وجيزة
في شؤون قانونية تخص العائلة.‏

16
00:00:34,117 --> 00:00:35,243
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيك جورج) محامي عائلة (دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:36,327 --> 00:00:39,289
‏كان ولا يزال رجلًا مشوشًا جدًا.‏

18
00:00:39,372 --> 00:00:42,000
‏عند الوصول إلى معلم ‏‏"‏‏‏‏فيدرال هول‏‏"‏‏‏‏ التاريخي
في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:00:42,083 --> 00:00:44,544
‏قام ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏،‏
أخو زوجة ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

20
00:00:44,753 --> 00:00:46,463
‏بإطلاق أربع رصاصات.‏

21
00:00:46,671 --> 00:00:49,382
‏أثناء المعمعة،‏
تعرّض رأس ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لصدمة،‏

22
00:00:49,466 --> 00:00:51,384
‏وتمّ تشخيص إصابته لاحقًا بفقدان الذاكرة.‏

23
00:00:51,468 --> 00:00:53,428
{\an8}‏حين أخبرني الطبيب
بأنه سيتوجب علينا التعاون معه…‏‏‏

24
00:00:53,511 --> 00:00:54,512
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لاتيشا دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

25
00:00:54,596 --> 00:00:56,222
{\an8}‏…‏‏‏كي يستعيد ذاكرته،‏ انتابني الخوف.‏

26
00:00:56,389 --> 00:00:59,893
‏لعلمك،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ سريع التعلم أصلًا.‏

27
00:01:00,643 --> 00:01:04,355
‏أول رصاصة خدشت كتفك.‏ بماذا شعرت حينها؟

28
00:01:04,814 --> 00:01:05,940
‏كانت مؤلمة.‏

29
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
‏‏-‏ كثيرًا.‏
‏-‏ الرصاصتان التاليتان

30
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
‏كانتا طائشتين دون التسبب بأذى

31
00:01:10,820 --> 00:01:16,034
‏قبل أن يسقط ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ برصاص ضابط حقيقي
من شرطة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ وهو ‏‏"‏‏‏‏تاي لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:16,451 --> 00:01:19,412
‏لو لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏
في غيبوبة الآن في مشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت بنجامين‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
‏وكان يشاهد هذا البرنامج،‏
ماذا كنت ستقول له؟

34
00:01:23,833 --> 00:01:27,545
‏كنت سأقول له إن الشفاء
من آثار ذلك اليوم الصعب كان أمرًا متعبًا،‏

35
00:01:27,670 --> 00:01:31,091
‏ونيابةً عن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
فإننا نتعاطف معه ومع عائلته.‏

36
00:01:32,008 --> 00:01:33,259
‏كان يومًا صعبًا بالفعل.‏

37
00:01:33,384 --> 00:01:35,887
‏لأن رصاصة ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ الرابعة وجدت هدفًا،‏

38
00:01:36,304 --> 00:01:39,599
‏رغم أنه لم يكن هدفًا مقصودًا،‏
وأزهقت روحًا بريئة.‏

39
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
{\an8}‏إذًا،‏ من كانت يا عضو مجلس الشيوخ؟
من كانت ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا رينر‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:42,685 --> 00:01:44,187
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عضو مجلس الشيوخ (باتريك دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:44,270 --> 00:01:48,608
‏‏-‏ كانت صديقة عزيزة للعائلة.‏
‏-‏ كانت شخصًا رائعًا.‏

42
00:01:49,734 --> 00:01:50,860
{\an8}‏بالفعل.‏

43
00:01:50,944 --> 00:01:51,820
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تريب دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
‏أنا من دعوتها لحضور حفل تنصيبي.‏

45
00:01:55,990 --> 00:01:58,243
‏أنا أفكر في ‏‏"‏‏‏‏جاكي أوه‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:01:58,368 --> 00:02:02,580
‏وما قالته بعد اغتيال ‏‏"‏‏‏‏جون إف كينيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:02,705 --> 00:02:04,082
‏‏‏"‏‏‏‏بات الآن أسطورة،‏

48
00:02:04,833 --> 00:02:06,709
‏بينما كان سيفضل أن يكون رجلًا.‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:06,876 --> 00:02:07,961
‏هذا صحيح.‏

50
00:02:08,878 --> 00:02:11,923
‏الآن،‏ باتت ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ أسطورة

51
00:02:12,006 --> 00:02:14,717
‏بينما كانت ستفضل أن تكون امرأة.‏

52
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
‏جميعنا نفتقدها كثيرًا.‏

53
00:02:19,180 --> 00:02:22,559
‏أقسم إنهم أعادوا عرض هذا
أكثر من ‏‏"‏‏‏‏ذا بيفرلي هيلبيليز‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:22,642 --> 00:02:24,394
‏أريد أن أختفي.‏

55
00:02:24,477 --> 00:02:26,604
‏لهذا اخترت هذا المكان،‏ لأنه فارغ دائمًا.‏

56
00:02:26,688 --> 00:02:28,314
‏أجل.‏ أستطيع أن أدرك السبب من خلال المذاق.‏

57
00:02:28,439 --> 00:02:29,566
‏‏‏"‏‏‏‏بطاطا مقلية،‏ هامبرغر،‏ مطعم‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:31,442 --> 00:02:32,735
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

59
00:02:32,861 --> 00:02:34,237
‏ماذا سيحدث عندما يصحو ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟

60
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
‏إنه في غيبوبة منذ خمسة أسابيع.‏

61
00:02:36,322 --> 00:02:38,491
‏أعرف،‏ لكن إذا صحا منها
فقد يسعى وراءك،‏ صحيح؟

62
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
‏‏-‏ أو ورائي أنا أو ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أو أبي أو أي…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:02:42,162 --> 00:02:44,038
‏لن يسعى وراءك،‏ لأنه لن يصحو.‏

64
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنًا.‏

65
00:02:46,374 --> 00:02:47,584
‏أخبرتك بأن الأمر قد انتهى.‏

66
00:02:48,877 --> 00:02:55,383
‏حسنًا.‏ لعلمك،‏ هناك أمر آخر لن ترغب
في الحديث عنه.‏

67
00:02:55,800 --> 00:02:56,885
‏جرّبيني.‏

68
00:02:57,010 --> 00:03:00,388
‏بما أنني أصبحت عازبة مجددًا،‏
وأنت على وشك أن تصبح كذلك،‏

69
00:03:01,097 --> 00:03:03,725
‏فهناك تلك المشكلة التي تخصنا.‏

70
00:03:05,685 --> 00:03:07,812
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا على وشك الخروج
من زواج امتد عشر سنوات،‏

71
00:03:07,896 --> 00:03:10,064
‏لديّ جلسة وساطة بخصوص الحضانة
مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ اليوم،‏

72
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
‏و‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ مقتنعة بأنها لن تراني مجددًا.‏

73
00:03:12,275 --> 00:03:14,485
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت سأقترح

74
00:03:14,652 --> 00:03:15,945
‏أن نكون صديقين.‏

75
00:03:18,448 --> 00:03:20,241
‏‏-‏ صديقان؟ نحن صديقان.‏
‏-‏ لا،‏ مجرد صديقين.‏

76
00:03:20,408 --> 00:03:21,576
‏‏-‏ مجرد صديقين.‏
‏-‏ أجل.‏

77
00:03:21,784 --> 00:03:23,036
‏ومتى كنا مجرد صديقين؟

78
00:03:23,203 --> 00:03:26,456
‏كنا مجرد صديقين مرةً ولمدة ثلاث دقائق.‏
في أول يوم التقينا فيه.‏

79
00:03:26,623 --> 00:03:29,792
‏ثم وقعت في حبك.‏ لكنني سأحرص هذه المرة

80
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
‏على الالتزام بعدم الوقوع في حبك.‏

81
00:03:33,421 --> 00:03:35,048
‏‏-‏ مجرد صديقين.‏
‏-‏ مجرد صديقين.‏

82
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ بماذا أخدمك؟

83
00:03:41,262 --> 00:03:43,806
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ ما هي حالته؟

84
00:03:45,934 --> 00:03:49,145
‏يخطط الأطباء لفصله
عن أجهزة حفظ الحياة يوم الجمعة

85
00:03:49,604 --> 00:03:51,314
‏وفقًا لوصية الحياة الخاصة به.‏ لماذا؟

86
00:03:51,731 --> 00:03:54,651
‏تلقّيت اتصالًا من المدير الرئيسي
في مشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت بنجامين‏‏"‏‏‏‏،‏

87
00:03:54,776 --> 00:03:57,320
‏يقول فيه إن زوجة ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جانين‏‏"‏‏‏‏،‏

88
00:03:58,071 --> 00:04:01,407
‏‏-‏ تثير بعض الجلبة.‏
‏-‏ بخصوص معارضة وصية الحياة خاصته.‏

89
00:04:02,116 --> 00:04:05,328
‏من الواضح أنها مضطربة الذهن،‏
أظن أن الشعور بالذنب يسيطر عليها.‏

90
00:04:05,745 --> 00:04:08,581
‏هجرته وهو في أوج انهياره العصبي،‏ ورحلت.‏

91
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
‏‏-‏ لا تريده أن يموت.‏
‏-‏ لا.‏

92
00:04:10,959 --> 00:04:14,754
‏في الحقيقة،‏
والدا ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ لم يريداها أن تموت.‏

93
00:04:14,921 --> 00:04:17,548
‏أبي،‏ أرجوك أن تبقي ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏
خارج هذا الأمر.‏

94
00:04:17,632 --> 00:04:19,550
‏لا يمكننا فعل شيء لإعادتها إلى الحياة.‏

95
00:04:21,678 --> 00:04:22,762
‏لا.‏

96
00:04:24,013 --> 00:04:27,684
‏لا تمتلك ‏‏"‏‏‏‏جانين‏‏"‏‏‏‏ ما تستند عليه قانونيًا،‏

97
00:04:28,768 --> 00:04:32,188
‏لذا فإنها لا تقدم لنفسها أو للفتيات خدمة

98
00:04:32,313 --> 00:04:34,732
‏من خلال إطالة أمد هذا البؤس.‏

99
00:04:35,108 --> 00:04:38,152
‏سأمرّ بالمشفى لاحقًا اليوم،‏
بعد جلسة الوساطة مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:38,278 --> 00:04:39,821
‏سيكون هذا جيدًا.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:43,992 --> 00:04:47,328
‏‏-‏ كلب.‏
‏-‏ صحيح.‏ أي كلب؟

102
00:04:48,663 --> 00:04:50,164
‏‏‏"‏‏‏‏ميداس‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:04:51,374 --> 00:04:56,838
‏‏-‏ مرحبًا يا صاح!‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ هذا صحيح.‏ أهلًا بعودتك.‏

104
00:04:56,921 --> 00:04:58,006
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيك)‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:59,132 --> 00:05:03,344
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يساعدني في القيام بالأمور.‏ يمكنني
الاتصال به في أي وقت،‏ ليلًا نهارًا.‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:03,428 --> 00:05:05,305
‏جيد جدًا!‏

108
00:05:05,430 --> 00:05:07,932
‏من المؤكد أنك تحسنت
منذ آخر مرة رأيتك فيها في المشفى.‏

109
00:05:09,851 --> 00:05:13,021
‏طبيب الأمراض العصبية يقول إن حالته نادرة،‏

110
00:05:13,104 --> 00:05:16,691
‏لكننا ما زلنا نأمل بشفاء تام.‏

111
00:05:16,816 --> 00:05:18,192
‏أنا واثق أن الأمر سينجح.‏

112
00:05:20,611 --> 00:05:22,322
‏‏-‏ اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:22,697 --> 00:05:24,490
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ صحيح.‏

114
00:05:24,741 --> 00:05:25,992
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:26,159 --> 00:05:27,577
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:29,829 --> 00:05:32,707
‏لا بد أنك تمازحني.‏ تريد الحضانة مناصفةً؟

117
00:05:32,832 --> 00:05:36,878
‏في حالتنا،‏ أظن أن ترتيب الحضانة
لتكون مناصفةً هو أمر مناسب.‏

118
00:05:37,295 --> 00:05:38,796
‏أنت تعمل لصالح رجل

119
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
‏كنت مقتنعًا تمامًا بأنه قتل والدك.‏

120
00:05:41,466 --> 00:05:43,968
‏تعريفك لما هو مناسب
لا يمكن الأخذ به كثيرًا.‏

121
00:05:44,135 --> 00:05:46,095
‏اسمعا،‏ لم يقل أحد إن الطلاق سهل.‏

122
00:05:46,262 --> 00:05:49,640
‏فلنحاول التركيز على حضانة ابنتكما فحسب.‏

123
00:05:51,309 --> 00:05:53,186
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعرف أنك تظنين أنني أب صالح.‏

124
00:05:53,853 --> 00:05:55,813
‏قبل وقت ليس ببعيد
اقترحت أن ننجب طفلًا آخر.‏

125
00:05:56,689 --> 00:05:58,066
‏كان ذلك قبل أن أعرفك حقًا.‏

126
00:05:59,609 --> 00:06:02,528
‏بعد أكثر من عشر سنوات من الزواج،‏
لم تكوني تعرفينني جيدًا؟

127
00:06:02,653 --> 00:06:06,157
‏السؤال المهم هو ما الذي سيكون
في صالح ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

128
00:06:08,701 --> 00:06:09,786
‏حسنًا.‏

129
00:06:10,161 --> 00:06:11,913
‏تريد أن تحظى بـ50 بالمئة من حضانة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
‏‏-‏ أثبت أنك تستطيع تولي الأمر.‏
‏-‏ يسعدني ذلك.‏

131
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
‏أنا ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ غدًا للقاء ‏‏"‏‏‏‏كريستو‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:17,251 --> 00:06:20,505
‏وكانت ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ ستبقى مع أمي
لكن يمكنك أن تأخذها في عطلة نهاية الأسبوع.‏

133
00:06:21,672 --> 00:06:24,717
‏‏-‏ إذا سارت الأمور جيدًا،‏ فسنتحدث.‏
‏-‏ هل هذا منصف؟

134
00:06:26,803 --> 00:06:28,054
‏إنه منصف.‏

135
00:06:33,601 --> 00:06:38,106
‏من الرائع جدًا أن أعود إلى سرير عادي…‏‏‏

136
00:06:39,649 --> 00:06:41,442
‏وخارج ذلك المشفى.‏

137
00:06:42,652 --> 00:06:44,487
‏الصغير مسرور بوجودك في المنزل.‏

138
00:06:49,200 --> 00:06:50,993
‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:06:52,662 --> 00:06:53,746
‏كولاية؟

140
00:06:55,790 --> 00:06:57,750
‏أقصد في المستقبل.‏

141
00:06:59,919 --> 00:07:03,172
‏بالنسبة إلينا.‏ لا أقول غدًا،‏

142
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
‏لكن يمكننا التفكير بخصوص هذه الأمور الآن.‏

143
00:07:07,051 --> 00:07:10,805
‏أنا في صحة جيدة،‏ وتنتظرنا حياة طويلة.‏

144
00:07:13,141 --> 00:07:14,767
‏حياة…‏‏‏

145
00:07:15,977 --> 00:07:20,356
‏طويلة جدًا.‏

146
00:07:24,444 --> 00:07:25,653
‏أجل،‏ أعرف.‏

147
00:07:34,537 --> 00:07:37,790
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

148
00:07:39,709 --> 00:07:42,253
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف من تكون.‏

149
00:07:47,258 --> 00:07:50,219
‏لا يمكنني أن أتصور
مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك.‏

150
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
‏لكن زوجك لم يرغب في العيش هكذا.‏

151
00:07:53,055 --> 00:07:54,807
‏لم يكن زوجي يعرف حقًا ماذا يريد

152
00:07:54,891 --> 00:07:56,809
‏حين تورّط مع آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:00,188 --> 00:08:02,231
‏كلما أطلت بقاءه في…‏‏‏

154
00:08:05,026 --> 00:08:07,403
‏هذه الفترة الحرجة،‏
سيستمر ذكر القصة في الصحف لوقت أطول،‏

155
00:08:07,487 --> 00:08:09,864
‏وستطول المدة التي ستُضطر فيها بناتك
لمواجهة الأمر كل يوم.‏

156
00:08:10,031 --> 00:08:11,199
‏ماذا لو كان هناك أمل؟

157
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
‏ماذا لو كانت هناك فرصة بأن يصحو؟

158
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
‏كان سيقضي بقية حياته في السجن.‏
هل هذا ما تريدينه؟

159
00:08:16,913 --> 00:08:22,084
‏الحياة تبقى حياة!‏ حتى في السجن.‏
يمكنه أن يرى بناتنا وهنّ يكبرن،‏ هو…‏‏‏

160
00:08:25,671 --> 00:08:28,299
‏آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ قتلوا والدك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:29,383 --> 00:08:30,551
‏الجميع يعرفون ذلك.‏

162
00:08:31,636 --> 00:08:35,348
‏فكيف يمكنك أن تأتي إلى هنا لتساعدهم
في فعل الأمر ذاته بزوجي؟

163
00:08:36,098 --> 00:08:37,183
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:38,809 --> 00:08:39,894
‏‏‏"‏‏‏‏جانين‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:40,353 --> 00:08:43,731
‏أنا آسف،‏ لكنه رحل.‏

166
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‏دعيه يرحل.‏

167
00:08:49,820 --> 00:08:50,821
‏أعرف.‏

168
00:08:52,949 --> 00:08:54,534
‏أعرف أنك محقّ.‏ أنا…‏‏‏

169
00:08:56,786 --> 00:08:59,580
‏يجب عليّ أن أتحدث إلى بناتي قبل…‏‏‏

170
00:09:00,373 --> 00:09:04,168
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏؟ يا للهول.‏ عزيزي؟ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏

171
00:09:04,585 --> 00:09:07,838
‏قد صحا!‏

172
00:09:18,140 --> 00:09:20,893
‏‏-‏ فتح عينيه.‏
‏-‏ يا للعجب.‏

173
00:09:20,977 --> 00:09:23,854
‏بقيتا مفتوحتين لدقيقة ونصف
ثم دخل في الغيبوبة مجددًا.‏

174
00:09:23,980 --> 00:09:26,107
‏الأطباء ليسوا متأكدين
ما إذا كان واعيًا بالفعل.‏

175
00:09:26,440 --> 00:09:28,818
‏لا،‏ كان رد فعل عصبيًا.‏

176
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‏على الأرجح،‏ لكن هذا ليس مهمًا الآن.‏

177
00:09:31,195 --> 00:09:33,155
{\an8}‏سوف توكّل محاميًا وسوف ترفع قضية.‏

178
00:09:33,948 --> 00:09:36,158
‏‏-‏ وما الغاية؟
‏-‏ إلغاء وصية الحياة.‏

179
00:09:40,413 --> 00:09:41,872
{\an8}‏ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟

180
00:09:43,499 --> 00:09:46,460
{\an8}‏يمكنني أن أقترح تمثيل المشفى.‏

181
00:09:46,877 --> 00:09:50,214
‏‏-‏ حقهم في فصل أجهزة حفظ الحياة؟
‏-‏ أجل.‏

182
00:09:51,465 --> 00:09:52,800
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

183
00:09:53,426 --> 00:09:54,844
{\an8}‏ألا تمانع ذلك؟

184
00:09:57,305 --> 00:09:59,181
‏‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏
كان يمكن أن يقتلني.‏

185
00:09:59,640 --> 00:10:01,434
‏اقتحم منزلي وهاجم ابنتك.‏

186
00:10:01,601 --> 00:10:03,269
{\an8}‏كان يمكن أن تكون ابنتي هناك.‏

187
00:10:06,981 --> 00:10:08,316
{\an8}‏لا مشكلة لديّ في ذلك.‏

188
00:10:08,816 --> 00:10:11,652
{\an8}‏سأتصل بالمشفى وأرتب لك الأمر.‏ شكرًا لك.‏

189
00:10:15,031 --> 00:10:17,783
‏نتوقع حضور أكثر من 200 من أبناء الأبرشية
في ليلة الغد.‏

190
00:10:18,034 --> 00:10:20,411
{\an8}‏سيحضر 200 من أبناء الأبرشية
من أجل ليلة ‏‏"‏‏‏‏قابل الكاهن‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:10:20,494 --> 00:10:22,204
{\an8}‏ألا يملك أولئك الأشخاص أجهزة تلفاز؟

192
00:10:23,414 --> 00:10:26,584
{\an8}‏ليس من المعتاد لكاهن بمثل شهرتك

193
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
{\an8}‏أن يعود إلى منبر الوعظ يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
{\an8}‏‏-‏ الجميع يريدون لقاءك.‏
‏-‏ لا يريدون لقائي.‏

195
00:10:32,256 --> 00:10:34,508
{\an8}‏يريدون فرصة كي يحدّقوا بأقربائي ببلاهة.‏

196
00:10:35,343 --> 00:10:41,015
{\an8}‏‏-‏ هل سيحضرون إذًا؟ أفراد عائلتك؟
‏-‏ لماذا؟ هل تريد أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏بيج سيكس‏‏"‏‏‏‏؟

197
00:10:41,932 --> 00:10:44,018
{\an8}‏لا.‏ أريد أن أشكرهم.‏

198
00:10:48,064 --> 00:10:53,319
{\an8}‏كنا نحتاج إلى 1,6 مليون دولار
لإيفاء ثمن الأورغن ذي الأنابيب.‏

199
00:10:54,278 --> 00:10:57,406
{\an8}‏البارحة،‏ تمّ التبرع بنفس المبلغ بالضبط
على شرفك.‏

200
00:11:00,368 --> 00:11:03,454
{\an8}‏‏-‏ من المتبرع؟
‏-‏ كان المتبرع مجهولًا

201
00:11:03,537 --> 00:11:06,624
{\an8}‏لكنني متأكد أنه يمكننا نحن الاثنين
أن نخمّن من يكون.‏

202
00:11:08,042 --> 00:11:11,754
{\an8}‏أجل.‏ أنا متأكد أنه يمكننا أن نخمّن.‏

203
00:11:11,962 --> 00:11:15,257
{\an8}‏أخبرني ما هو السبب!‏
لماذا لا تستطيع أنت وأمي أن تكونا معًا؟

204
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
{\an8}‏سألت أمي وقالت إنها تحبك،‏

205
00:11:19,512 --> 00:11:22,765
{\an8}‏‏-‏ وإنها ستحبك دائمًا.‏
‏-‏ صحيح،‏ وأنا سأحب أمك دائمًا.‏

206
00:11:22,890 --> 00:11:24,684
{\an8}‏لكن في بعض الأحيان ولسبب ما،‏

207
00:11:24,767 --> 00:11:27,853
{\an8}‏نفعل أمورًا تجعلنا نؤذي بعضنا،‏
وهذا ليس جيدًا بالنسبة إلينا.‏

208
00:11:28,521 --> 00:11:30,773
{\an8}‏لكن الأكثر أهمية،‏
هو أننا ندرك أنه ليس جيدًا بالنسبة إليك.‏

209
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
{\an8}‏لكنني الآن لا أراك سوى كل بضعة أيام.‏

210
00:11:33,818 --> 00:11:35,069
{\an8}‏وهذا ليس جيدًا بالنسبة إليّ.‏

211
00:11:35,903 --> 00:11:37,780
{\an8}‏أعرف.‏ أعرف أن الأمر صعب.‏

212
00:11:37,863 --> 00:11:40,408
{\an8}‏ولن أقضي معك عطلة نهاية الأسبوع
سوى مرة كل أسبوعين.‏

213
00:11:40,491 --> 00:11:42,660
‏لكن هذا مؤقت.‏ سيتغير الأمر.‏

214
00:11:42,868 --> 00:11:46,497
{\an8}‏ماذا لو وقعت في حب امرأة أخرى
وانتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ أو ما إلى ذلك؟

215
00:11:47,039 --> 00:11:51,711
‏‏-‏ أبي،‏ ما كنت سأراك مجددًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
‏اتفقنا؟ والآن أصغي إليّ فحسب.‏

217
00:11:54,714 --> 00:11:58,592
‏أنا وأمك نمرّ في أوقات عصيبة،‏

218
00:12:00,010 --> 00:12:02,555
{\an8}‏لكنني أحبك أكثر من أي شيء وسأبقى والدك،‏

219
00:12:02,638 --> 00:12:03,889
{\an8}‏وهذا وعد.‏

220
00:12:05,516 --> 00:12:07,184
‏اتفقنا؟ أنا هنا،‏ لن أذهب إلى أي مكان آخر.‏

221
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
{\an8}‏لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏،‏
لن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

222
00:12:11,272 --> 00:12:12,398
‏ولن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيو جيرسي‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:14,525 --> 00:12:16,610
{\an8}‏اتفقنا؟ حسنًا،‏ هيا.‏

224
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
{\an8}‏هل أنت واثقة أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يستطيع
أن يتولى الأمر؟

225
00:12:24,869 --> 00:12:26,996
{\an8}‏أجل.‏ سيحرص على أن تُحترم وصية الحياة.‏

226
00:12:27,079 --> 00:12:30,249
{\an8}‏‏-‏ لست مضطرًا لأن تقلق.‏
‏-‏ لست قلقًا.‏ أنت من يجب عليك أن تقلقي.‏

227
00:12:30,750 --> 00:12:32,793
{\an8}‏إذا صحا ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ من الغيبوبة،‏

228
00:12:32,960 --> 00:12:37,131
{\an8}‏عندها ستنكشف بعض الحقائق البشعة
عن رئيسك ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:37,381 --> 00:12:38,507
‏أنا أدرك هذا جيدًا.‏

230
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
‏عضو مجلس الشيوخ المفضل لدينا
سيصبح فجأةً عديم الفائدة لنا.‏

231
00:12:41,969 --> 00:12:43,888
‏ثق بي.‏ سيحرص على فصل أجهزة حفظ الحياة.‏

232
00:12:44,388 --> 00:12:47,099
‏احرصي على أن يفعل ذلك.‏ وإلا ستصبحين
عديمة الفائدة بالنسبة إليّ أيضًا.‏

233
00:12:49,185 --> 00:12:52,313
{\an8}‏حضرة القاضي،‏ هناك أمنيات وهناك حقائق.‏

234
00:12:52,688 --> 00:12:55,816
‏ما من طبيب مؤهل رغب في الشهادة

235
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
‏دعمًا لقضية السيدة ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:58,402 --> 00:13:00,654
‏ببساطة،‏ لا يمكن أن يُسمح لها بأن تتجاهل

237
00:13:00,821 --> 00:13:02,990
‏أمنية زوجها الموثقة بوضوح،‏

238
00:13:03,073 --> 00:13:05,117
‏والتي كانت الموت بسلام.‏

239
00:13:05,326 --> 00:13:07,203
‏‏-‏ حضرة القاضي؟
‏-‏ نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باكمان‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:13:07,369 --> 00:13:11,248
‏قبل أن يغادر السيد ‏‏"‏‏‏‏أليكساندر‏‏"‏‏‏‏ هذه الحياة
إلى الأبدية على أيدي آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

241
00:13:11,415 --> 00:13:14,084
‏فإن ابنته الكبرى ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏
تودّ أن تعبّر عن رأيها.‏

242
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
‏حسنًا.‏ فلتتقدم.‏

243
00:13:38,234 --> 00:13:41,403
‏‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تخبرين المحكمة
ماذا قال لك والدك

244
00:13:41,570 --> 00:13:44,031
‏قبل أن يغادر إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة؟

245
00:13:44,114 --> 00:13:46,116
‏بعد موت عمتك ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:46,200 --> 00:13:48,744
‏‏-‏ حضرة القاضي؟ هل لهذا صلة بالقضية؟
‏-‏ أودّ أن أرى إلى أين سيصل الأمر.‏

247
00:13:49,745 --> 00:13:51,247
‏يمكنك الإجابة على السؤال.‏

248
00:13:53,874 --> 00:13:58,295
‏قال إنه آسف لأنه مضطر للمغادرة،‏
لكن يجب عليه أن يغادر

249
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
‏ليفعل الصواب من أجل عمتي ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:00,589 --> 00:14:02,800
‏اعتراض يا حضرة القاضي.‏ هذا كلام منقول.‏

251
00:14:02,925 --> 00:14:06,762
‏الاعتراض مرفوض.‏ أنهي كلامك يا آنسة.‏

252
00:14:07,930 --> 00:14:12,643
‏‏-‏ ماذا قال أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيليان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قال إنه يحبني كثيرًا…‏‏‏

253
00:14:13,978 --> 00:14:17,398
‏وإنه مهما حدث،‏ فإن ذلك لن يتغير مطلقًا.‏

254
00:14:18,148 --> 00:14:20,025
‏هل هناك شيء آخر تريدين قوله؟

255
00:14:25,531 --> 00:14:27,658
‏أعرف أن أبي آذى الكثير من الأشخاص.‏

256
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
‏لكنني لا أريد أن يموت.‏

257
00:14:31,829 --> 00:14:33,914
‏أرجوكم لا تدعوه يموت.‏

258
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
‏حضرة القاضي،‏ هل لنا باستراحة قصيرة؟

259
00:14:46,010 --> 00:14:48,512
‏استراحة؟ هذه ليست مدرسة ابتدائية.‏

260
00:14:48,679 --> 00:14:51,974
‏كنت سأقترح أن تتولي القضية أنت،‏
لكن صحيح،‏ تمّ إيقافك عن العمل.‏

261
00:14:52,141 --> 00:14:55,895
‏لا يحتاج الأمر إلى رخصة قانونية نشطة
لإدراك أنك على وشك أن تخسر.‏

262
00:14:56,061 --> 00:14:59,690
‏وصية الحياة لا تساوي شيئًا مقارنةً
بدموع فتاة صغيرة

263
00:14:59,857 --> 00:15:01,191
‏تحب والدها.‏

264
00:15:01,317 --> 00:15:04,153
‏هل أنت ملتزمة إلى هذه الدرجة بمسيرة
‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ المهنية؟ هل هذه هي الحقيقة؟

265
00:15:04,320 --> 00:15:07,197
‏أنا أقوم بعملي فحسب.‏
ربما يجب أن تجرب القيام بذلك في وقت ما.‏

266
00:15:07,323 --> 00:15:11,035
‏هلّا تعذريننا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏ رجاءً؟

267
00:15:16,665 --> 00:15:19,209
‏ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟ لن أهاجم شهادة فتاة
في التاسعة من عمرها.‏

268
00:15:19,376 --> 00:15:21,045
‏ما كنت لأرغب في أن تفعل ذلك.‏

269
00:15:22,129 --> 00:15:26,050
‏سبق وجازفنا بتشويه صورتنا أمام الناس
من خلال السعي وراء هذا.‏

270
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
‏القانون يبقى قانونًا.‏

271
00:15:28,093 --> 00:15:30,137
‏سيتوجب عليك أن تدخل إلى هناك
وتقول ذلك،‏ لأن…‏‏‏

272
00:15:30,220 --> 00:15:32,723
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ ما الأمر؟

273
00:15:33,557 --> 00:15:36,894
‏لا يمكنك الاستمرار والإصرار
على فعل كل ما ترغب فيه في هذا العالم

274
00:15:37,019 --> 00:15:40,439
‏من دون أن تأخذ الآخرين في الحسبان.‏
وخاصةً الأطفال.‏

275
00:15:40,522 --> 00:15:43,067
‏هذا الرجل قتل ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:43,651 --> 00:15:46,528
‏أُصبت أنت و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ بإصابتين خطيرتين.‏

277
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
‏لا يمكنني أن أحرم فتاة صغيرة
من فرصتها الأخيرة

278
00:15:49,156 --> 00:15:50,449
‏في رؤية أبيها مجددًا…‏‏‏

279
00:15:52,534 --> 00:15:53,786
‏أيًا كان ما فعله.‏

280
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
‏لا يمكنك إقصاء الناس
كلما شعرت برغبة في ذلك.‏

281
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
‏ما الذي تتحدث عنه؟

282
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
‏‏-‏ لا شيء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:07,800 --> 00:16:13,138
‏اسمع،‏ حاكموا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ لكن كلانا نعرف
من هو الفاعل الحقيقي.‏

284
00:16:14,640 --> 00:16:15,766
‏حقًا؟

285
00:16:16,850 --> 00:16:18,560
‏أبي كان وغدًا من الدرجة الأولى،‏

286
00:16:18,644 --> 00:16:20,562
‏لكن ذلك لم يكن يعني أنه يستحق الموت أيضًا.‏

287
00:16:23,357 --> 00:16:27,277
‏الآن،‏ سوف أدخل إلى هناك
وسوف أخبرهم بأننا انتهينا من مرافعتنا.‏

288
00:16:28,153 --> 00:16:31,490
‏يمكن للقاضي أن يحكم بما يراه مناسبًا،‏
لن أحرم تلك الفتاة من أبيها.‏

289
00:16:33,200 --> 00:16:34,618
‏أنا آسف،‏ لا أستطيع.‏

290
00:16:47,172 --> 00:16:49,216
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

291
00:16:49,299 --> 00:16:50,467
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبًا.‏

292
00:16:50,551 --> 00:16:52,094
‏اسمعي،‏ أنا في عجلة من أمري.‏

293
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‏-‏ يجب أن أذهب إلى مدرسة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:16:54,847 --> 00:16:57,307
‏إن لم أصل خلال عشر دقائق،‏
فسوف أتأخر.‏ لن يبدو الأمر جيدًا.‏

295
00:16:57,391 --> 00:17:00,227
‏‏-‏ أنت تقوم بدور الأب!‏
‏-‏ لا،‏ في الحقيقة،‏ أنا أب يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
‏ستبقى ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ برفقتي خلال عطلة
نهاية الأسبوع.‏ نهاية أسبوع مهمة جدًا.‏

297
00:17:03,022 --> 00:17:04,481
‏حسنًا.‏ كيف يمكنني أن أساعد؟

298
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
‏‏-‏ كيف يمكنك أن تساعدي؟ لا أعرف.‏
‏-‏ ولا أنا،‏

299
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
‏لكنك تبدو مشغولًا بعض الشيء بعملك،‏
والآن واجباتك كأب،‏

300
00:17:09,987 --> 00:17:12,531
‏وأنا لا أستطيع أن أقوم بمهام المحامي،‏
لكن ربما يمكنني أن أرعى…‏‏‏

301
00:17:12,698 --> 00:17:14,825
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ …‏‏‏‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ نيابةً عنك إن أردت.‏

302
00:17:14,992 --> 00:17:17,077
‏الفكرة هي أن أقضي الوقت مع ابنتي
يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏

303
00:17:17,161 --> 00:17:19,872
‏وليس أن أرميها
بين يديك المتمكنتين المزينتين.‏

304
00:17:21,415 --> 00:17:23,834
‏‏-‏ أنت لا تظن أنني أستطيع تولي الأمر.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:17:23,917 --> 00:17:25,544
‏لا يتعلق الأمر بقدرتك على تولي الأمر.‏

306
00:17:25,627 --> 00:17:27,588
‏يبدو أن الوسيط يهتم أكثر بقدرتي أنا.‏

307
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
‏لأخذ العلم،‏ أعرف أنني لست الأم ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن يمكنني مجالسة الأطفال.‏

308
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
‏أجل،‏ أعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
في المرة القادمة التي أريد فيها

309
00:17:33,969 --> 00:17:36,472
‏أن تقضي ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ يومًا بالتدليك
والذهاب لشراء الأحذية،‏

310
00:17:36,555 --> 00:17:38,348
‏‏-‏ سوف أتصل بك.‏ اتفقنا؟
‏-‏ أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
‏‏-‏ أنت فاشل حقًا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:17:39,975 --> 00:17:42,478
‏…‏‏‏فيما يتعلق بكوننا مجرد صديقين.‏
أنت بالفعل كذلك.‏ شكرًا لك.‏

313
00:17:48,942 --> 00:17:50,235
‏تاكسي!‏

314
00:17:58,744 --> 00:18:02,456
‏‏-‏ ظننت أنك ستخلد إلى النوم.‏
‏-‏ لا،‏ لا يبدو هذا مناسبًا تمامًا.‏

315
00:18:03,290 --> 00:18:07,836
‏أنا آسف.‏ أنا أحاول أن أصوغ صلاة
من أجل فعالية الغد.‏

316
00:18:08,212 --> 00:18:11,632
‏‏-‏ أي فعالية؟
‏-‏ فعالية ‏‏"‏‏‏‏قابل الكاهن‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:19,098 --> 00:18:22,976
‏‏-‏ هل كنت ستدعوني؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد،‏ أنت مدعوة.‏

318
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
‏لم يتوفر لي الوقت لأخبرك عن الأمر بعد.‏

319
00:18:27,731 --> 00:18:28,857
‏ستُقام غدًا.‏

320
00:18:30,359 --> 00:18:33,779
‏بصراحة،‏ ظننت أنك لن ترغبي في الحضور.‏

321
00:18:35,322 --> 00:18:38,951
‏سيقتصر الأمر على الكثير من القهوة الرديئة
والكلام الديني.‏

322
00:18:40,494 --> 00:18:45,916
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا زوجتك وأنت كاهن.‏

323
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
‏أعرف كيف يجب أن يتم الأمر.‏

324
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
‏فلتحضري إذًا.‏ حسنًا.‏ وماذا يهمني؟

325
00:18:54,466 --> 00:18:58,095
‏يجب أن أذهب لتحضير بعض القهوة.‏
أظن أنني سأسهر طوال الليل.‏

326
00:19:03,934 --> 00:19:05,644
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعرف.‏

327
00:19:06,103 --> 00:19:09,398
‏انفعل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا وأنهى الأمر على عجل.‏

328
00:19:10,274 --> 00:19:14,444
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن محام جديد.‏
حتى ذلك الحين،‏ وصية الحياة ستُعلّق.‏

329
00:19:14,611 --> 00:19:16,780
‏وذلك الرجل ممدد هناك كقنبلة موقوتة،‏

330
00:19:16,864 --> 00:19:19,783
‏ننتظر أن يصحو ويدمر كل ما عملت من أجله.‏

331
00:19:20,075 --> 00:19:22,161
‏يمكنني تقديم استئناف
بخصوص تعليق عملي فأعيد فتح القضية

332
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
‏‏-‏ إن كان هذا ما تريده.‏
‏-‏ لا.‏ توقفي.‏ لا.‏

333
00:19:24,913 --> 00:19:26,748
‏انتهى وقت العلاجات القانونية.‏

334
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
‏ستهتمين بهذا الأمر،‏ بشكل نهائي.‏

335
00:19:34,131 --> 00:19:36,967
‏‏-‏ ما معنى ذلك؟
‏-‏ يعني أنه يجب ألّا يستيقظ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
‏معناه أنه لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أن يذهب
إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ بوجود هذا التهديد.‏

337
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
‏إنه مهم جدًا من أجل خططي.‏

338
00:19:44,892 --> 00:19:49,605
‏حسنًا.‏ سأحرص على أن تصلي إلى غرفة ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:19:50,606 --> 00:19:54,985
‏سيبتعد الحارس على نحو ملائم.‏
وأنت يا ملاكي الصغير،‏

340
00:19:55,444 --> 00:19:56,695
‏سوف تفصلين أجهزة حفظ الحياة.‏

341
00:19:56,778 --> 00:19:58,238
‏‏-‏ لا.‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ ستفعلين ذلك.‏

342
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
‏‏-‏ لن ألطخ يديّ…‏‏‏
‏-‏ يمكنك

343
00:19:59,698 --> 00:20:03,243
‏‏-‏ وستفعلين ذلك.‏ وإلا أعدك…‏‏‏
‏-‏ …‏‏‏بالدماء من أجلك.‏

344
00:20:04,578 --> 00:20:06,288
‏بأنك لن تري أخاك مجددًا.‏

345
00:20:17,549 --> 00:20:20,177
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟ حضرت سيدة للقائك.‏

346
00:20:23,931 --> 00:20:28,352
‏‏-‏ مرحبًا.‏ آمل أنني كنت أعرفك.‏
‏-‏ كنت تعرفني.‏

347
00:20:30,729 --> 00:20:32,231
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:33,357 --> 00:20:36,568
‏‏‏"‏‏‏‏لايونز‏‏"‏‏‏‏؟ أعمل مع أخيك ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

349
00:20:37,611 --> 00:20:39,071
‏بصفتي كبيرة مستشاريه.‏

350
00:20:39,905 --> 00:20:42,783
‏ومنذ فترة كنا أنا وأنت…‏‏‏

351
00:20:47,079 --> 00:20:50,624
‏‏-‏ مارست معك الجنس.‏
‏-‏ أجل،‏ مارسنا الجنس معًا.‏

352
00:20:51,458 --> 00:20:54,836
‏‏-‏ أكثر من مرة؟ رائع.‏
‏-‏ حسنًا،‏ فلتتواضع الآن.‏

353
00:20:55,587 --> 00:20:57,130
‏بماذا أخدمك إذًا؟

354
00:20:58,548 --> 00:21:02,594
‏‏-‏ هل عدت من أجل حسم لاحق؟
‏-‏ لا.‏ أظن أنني أردت أن أراك فحسب،‏

355
00:21:03,637 --> 00:21:06,974
‏تحسبًا في حال وقع مكروه.‏ كي أودّعك.‏

356
00:21:08,850 --> 00:21:09,977
‏ما الأمر؟

357
00:21:11,603 --> 00:21:13,355
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك لا تتذكر.‏

358
00:21:14,690 --> 00:21:19,361
‏لكنني في حالة سيئة جدًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

359
00:21:19,611 --> 00:21:21,905
‏‏-‏ الرجل الذي أطلق النار على السيدة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

360
00:21:22,948 --> 00:21:25,742
‏إنه ممدد في مشفى
وموصول بأجهزة حفظ الحياة،‏ وأنا…‏‏‏

361
00:21:27,202 --> 00:21:29,746
‏‏-‏ يجب عليّ…‏‏‏
‏-‏ ماذا يجب عليك؟

362
00:21:38,213 --> 00:21:39,381
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:21:42,259 --> 00:21:44,636
‏ما الأمر؟ هل أقاطع حديثكما؟

364
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
‏لا.‏ كنت سأغادر للتو.‏

365
00:21:48,223 --> 00:21:50,475
‏عزيزتي،‏ قبل أن تذهبي،‏ هلّا تسمحين؟

366
00:21:51,018 --> 00:21:52,894
‏‏-‏ من أجل بطاقات ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ التعليمية.‏
‏-‏ ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:21:53,061 --> 00:21:55,981
‏هذه ليست لحظة مناسبة لتكون ذكرى.‏

368
00:21:56,606 --> 00:21:59,609
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ رائعة.‏

369
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
‏عزيزي؟ فلنذهب.‏ سوف نتأخر.‏

370
00:22:12,956 --> 00:22:15,292
‏هل هذا ما سترتدينه
من أجل ليلة ‏‏"‏‏‏‏قابل الكاهن‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
‏أجل.‏

372
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
‏تبدين كالبينياتا.‏

373
00:22:22,632 --> 00:22:24,009
‏هل تعلم أمرًا؟

374
00:22:25,635 --> 00:22:27,304
‏‏-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏
‏-‏ ماذا تقصدين؟

375
00:22:27,804 --> 00:22:33,185
‏الشجار معك بخصوص هرائك الصبياني المزعج.‏

376
00:22:33,894 --> 00:22:36,563
‏إن كنت لا تريد أن أرافقك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏
فقل ذلك فحسب.‏

377
00:22:36,730 --> 00:22:38,023
‏سواء حضرت أم لا فهذا لا يهمني.‏

378
00:22:38,482 --> 00:22:41,401
‏‏-‏ فلتقل ذلك فقط.‏
‏-‏ ماذا؟

379
00:22:41,568 --> 00:22:43,403
‏أنك لا تريد أن تكون زوجًا لي.‏

380
00:22:47,199 --> 00:22:52,621
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما فعلته من خلال الزواج مني
كان بادرة جميلة.‏

381
00:22:53,080 --> 00:22:56,083
‏كنت أُحتضر وربما ذلك أنقذ حياتي.‏

382
00:22:57,959 --> 00:23:01,380
‏لكن الطريقة التي نعيش فيها
ليست جميلة جدًا.‏

383
00:23:03,924 --> 00:23:09,429
‏دعنا لا نعذب بعضنا.‏
كلانا نحب ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أحبك.‏

384
00:23:12,182 --> 00:23:14,684
‏لكن لا بأس إن قلت إنك تريد أن ننفصل.‏

385
00:23:20,023 --> 00:23:21,108
‏لا.‏

386
00:23:23,527 --> 00:23:25,862
‏‏-‏ لا،‏ ليس الأمر كذلك.‏
‏-‏ بلى،‏ إنه كذلك.‏

387
00:23:31,993 --> 00:23:33,286
‏حسنًا،‏ أريد الانفصال.‏

388
00:23:44,714 --> 00:23:45,966
‏شكرًا لك.‏

389
00:23:48,969 --> 00:23:51,221
‏ليبارك الرب ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:23:52,556 --> 00:23:56,476
‏أبرشية ‏‏"‏‏‏‏سانت ميلار‏‏"‏‏‏‏ محظوظة جدًا
بعودته إلى مهدها.‏

391
00:23:56,977 --> 00:24:00,188
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ رجل عظيم الإيمان…‏‏‏

392
00:24:01,398 --> 00:24:06,319
‏لديه من الملكات الكثير،‏
خاصةً الكرم الذي يلهم به،‏

393
00:24:06,736 --> 00:24:09,698
‏تلك الملكات ستكون ذات فائدة عظيمة
لنا جميعًا.‏

394
00:24:10,449 --> 00:24:15,287
‏لذا دعونا نشكره على عودته إلى الكنيسة

395
00:24:15,412 --> 00:24:19,374
‏‏-‏ كناصح،‏ ومرشد…‏‏‏
‏-‏ ومصرف.‏

396
00:24:20,083 --> 00:24:21,460
‏…‏‏‏وكاهن معنا.‏

397
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ أهلًا وسهلًا.‏

398
00:24:36,892 --> 00:24:40,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تخليدًا للذكرى العزيزة
لـ(كارميليتا رينر)‏‏"‏‏‏‏

399
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
‏ماذا تفعل هنا؟

400
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
‏أنا أقدّم احترامي.‏

401
00:24:52,782 --> 00:24:56,786
‏لعلمك،‏ لست الوحيد الذي يشتاق إليها.‏
أنا أشتاق إليها أيضًا.‏

402
00:24:58,830 --> 00:25:02,876
‏حفل التأبين ذاك يطاردني.‏
تلك الخسارة المفاجئة.‏

403
00:25:05,337 --> 00:25:07,881
‏أظن أنني كنت أحاول أن أفهم…‏‏‏

404
00:25:09,674 --> 00:25:10,967
‏ما كانت تعنيه لك.‏

405
00:25:13,845 --> 00:25:15,597
‏كانت حب حياتي.‏

406
00:25:15,889 --> 00:25:20,227
‏ومع ذلك،‏ رفضت أن تفعل شيئًا
لتحقيق العدالة والاقتصاص من قاتلها.‏

407
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
‏إما أن تكون قديسًا،‏

408
00:25:21,853 --> 00:25:24,731
‏أو أن هناك شيئًا حبيسًا في داخلك

409
00:25:24,856 --> 00:25:28,944
‏منعك من الاستجابة بكامل عواطفك.‏

410
00:25:29,611 --> 00:25:30,779
‏ما الذي ترمي إليه؟

411
00:25:30,946 --> 00:25:33,073
‏لم تعبّر عن غضبك للحق،‏

412
00:25:33,657 --> 00:25:38,286
‏ويقلقني أنك فوّتّ فرصة لتنضج كإنسان.‏

413
00:25:40,956 --> 00:25:43,708
‏الغضب لا يجعلك إنسانًا يا أبي.‏

414
00:25:44,209 --> 00:25:46,169
‏يوجد مكان في هذا العالم…‏‏‏

415
00:25:46,962 --> 00:25:48,964
‏يوجد مكان في قلب الإنسان…‏‏‏

416
00:25:50,423 --> 00:25:51,675
‏للانتقام.‏

417
00:25:53,843 --> 00:25:55,887
‏كان يجب تصحيح الأمور.‏

418
00:25:57,430 --> 00:26:00,225
‏إن لم يكن من أجلك،‏ فمن أجلها هي.‏

419
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
‏إذًا هذا هو الأورغن
الذي كلّف 1,6 مليون دولار،‏ صحيح؟

420
00:26:16,324 --> 00:26:17,325
‏أجل.‏

421
00:26:18,952 --> 00:26:21,997
‏يبدو أنه لا يستحق أكثر من مليون
على الأكثر.‏

422
00:26:22,539 --> 00:26:24,082
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ فخورًا.‏

423
00:26:24,249 --> 00:26:27,085
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك بأنه لو كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏
قد تبرّع بهذا المبلغ من المال للكنيسة،‏

424
00:26:27,168 --> 00:26:29,337
‏حتى كمتبرع مجهول،‏ كنت سأعرف.‏ لم يتبرع.‏

425
00:26:29,462 --> 00:26:30,755
‏حقًا؟ إذًا اشرح هذا أيها المحامي.‏

426
00:26:30,839 --> 00:26:32,048
‏‏‏"‏‏‏‏(مارك) 1:‏11‏‏"‏‏‏‏

427
00:26:32,173 --> 00:26:34,551
‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ الإصحاح الأول،‏ الآية الـ11،‏
ماذا ورد فيها؟

428
00:26:34,801 --> 00:26:36,720
‏‏‏"‏‏‏‏وكان صوت من السماوات:‏

429
00:26:36,928 --> 00:26:40,307
‏(أنت ابني الحبيب الذي به سُررت.‏)‏‏"‏‏‏‏

430
00:26:42,934 --> 00:26:47,272
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ابني الحبيب.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ إن لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ من فعل ذلك،‏ فمن؟

431
00:26:57,198 --> 00:26:59,826
‏‏-‏ هل تفكر فيما أفكر فيه؟
‏-‏ إنه ميت يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:27:02,287 --> 00:27:03,413
‏والدنا ميت.‏

433
00:27:03,747 --> 00:27:06,416
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بُني هذا البناء بأكمله

434
00:27:06,499 --> 00:27:09,919
‏إيمانًا بفكرة أن الجميع ظنوا
أن رجلًا مات لكنه لم يكن ميتًا.‏

435
00:27:14,049 --> 00:27:15,884
‏ما أقصده هو أنها لن تكون المرة الأولى.‏

436
00:27:22,766 --> 00:27:24,684
‏لا يمكن لوالدنا أن يكون حيًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:27:25,018 --> 00:27:28,313
‏كيف يمكنك أن تكون متأكدًا إلى هذه الدرجة؟
لم يجدوا جثته.‏

438
00:27:28,396 --> 00:27:30,899
‏‏-‏ لكنهم وجدوا طائرته.‏
‏-‏ أجل،‏ ولم يكن فيها.‏

439
00:27:31,066 --> 00:27:33,193
‏مرحبًا!‏ أيها المحامي!‏

440
00:27:33,443 --> 00:27:35,987
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:27:36,404 --> 00:27:37,656
‏كنت أبحث عنك.‏

442
00:27:39,115 --> 00:27:41,159
‏ما اسمها؟ السيدة الصينية ذات النمش؟

443
00:27:41,326 --> 00:27:44,287
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا لايونز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها تواجه مشكلة.‏

444
00:27:45,497 --> 00:27:49,793
‏بدت منزعجة جدًا
بخصوص ذلك الرجل الذي في المشفى.‏

445
00:27:49,959 --> 00:27:52,337
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس أليكساندر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏!‏ صحيح.‏

446
00:27:53,254 --> 00:27:56,633
‏‏-‏ ماذا قالت عنه؟
‏-‏ جاءت لتودّعني وكأنها…‏‏‏

447
00:27:57,342 --> 00:28:00,929
‏وكأنها لن تعود،‏ وكأنها كانت ستفعل شيئًا.‏

448
00:28:01,096 --> 00:28:03,348
‏الليلة ربما؟ أنا…‏‏‏أنا فاقد للذاكرة.‏

449
00:28:03,515 --> 00:28:05,100
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏ إلى اللقاء.‏

450
00:28:06,476 --> 00:28:08,436
‏مرحبًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

451
00:28:19,698 --> 00:28:22,409
‏‏-‏ لا تحبين العجائز الذين يرتادون الكنيسة؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

452
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
‏‏-‏ رائحتهم غريبة.‏
‏-‏ أليس كذلك؟ ما تلك الرائحة؟

453
00:28:30,917 --> 00:28:33,628
‏كنت أخرج إلى هنا لألعب حين كنت في مثل سنك.‏

454
00:28:33,920 --> 00:28:36,965
‏‏-‏ قبل حوالي ثماني سنوات.‏
‏-‏ كان هذا سيعني أنك في العشرين من عمرك.‏

455
00:28:38,550 --> 00:28:40,135
‏إحداهن تحتاج إلى معلّم رياضيات خصوصي.‏

456
00:28:41,761 --> 00:28:42,971
‏أين والدك؟

457
00:28:43,263 --> 00:28:46,224
‏كان لديه عمل طارئ،‏ لذا تركني مع ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:28:47,183 --> 00:28:51,229
‏كان يُفترض
أن نقضي عطلة نهاية الأسبوع معًا لكنه غادر.‏

459
00:28:52,397 --> 00:28:56,443
‏اسمعي،‏ ربما لا تكونين مسرورة معه الآن،‏

460
00:28:56,526 --> 00:28:58,737
‏لكن والدك رجل طيب حقًا.‏

461
00:29:00,363 --> 00:29:03,074
‏‏-‏ أما والدتك…‏‏‏
‏-‏ نعم؟

462
00:29:03,158 --> 00:29:05,368
‏…‏‏‏تحبك كثيرًا.‏

463
00:29:07,370 --> 00:29:08,705
‏إنها تكرهك كثيرًا.‏

464
00:29:14,002 --> 00:29:16,796
‏هل تظنين أن أمي وأبي سيعودان معًا
يومًا ما؟

465
00:29:19,048 --> 00:29:20,133
‏لا أعرف.‏

466
00:29:22,802 --> 00:29:26,389
‏بقي والداي معًا،‏
لكن ذلك لم يعن سوى المشاكل يا صغيرتي.‏

467
00:29:27,682 --> 00:29:28,808
‏الحياة غريبة.‏

468
00:29:30,268 --> 00:29:33,313
‏أعرف.‏ أظن…‏‏‏

469
00:29:34,564 --> 00:29:38,109
‏لعلمك،‏ كانت كل ليلة سبت في منزلنا
هي ليلة مشاهدة فيلم.‏

470
00:29:39,861 --> 00:29:44,157
‏كان أبي يطبخ،‏
ثم كنا أنا وأبي وأمي نشاهد فيلمًا.‏

471
00:29:45,116 --> 00:29:46,367
‏أشتاق إلى ليلة مشاهدة الفيلم.‏

472
00:29:49,037 --> 00:29:52,957
‏حتى لو كان والداك يعيشان مفترقين،‏

473
00:29:53,041 --> 00:29:55,668
‏لا يزال بإمكانك أن تحظي بليلة مشاهدة فيلم.‏

474
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
‏لكن ليس معهما كليهما.‏

475
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
‏لا.‏ أنت محقة لكن…‏‏‏

476
00:30:01,341 --> 00:30:03,635
‏يمكنك أن تحظي بليلة مع أمك وليلة مع أبيك.‏

477
00:30:07,055 --> 00:30:11,142
‏أحيانًا قد تتغير الأمور،‏ ولعلمك،‏

478
00:30:11,768 --> 00:30:14,312
‏قد لا تكون فظيعة.‏

479
00:30:20,860 --> 00:30:23,738
‏‏-‏ أنت ألطف مما تصفك به أمي.‏
‏-‏ ليس تمامًا.‏

480
00:31:02,652 --> 00:31:06,614
‏‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

481
00:31:09,742 --> 00:31:11,119
‏أنت لا تفهم.‏

482
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
‏‏-‏ هل كلّفك ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بهذا؟
‏-‏ لا.‏

483
00:31:13,454 --> 00:31:15,957
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ فلتخرج ولتدعني أفعل هذا فحسب!‏

484
00:31:16,082 --> 00:31:18,710
‏‏-‏ تعلمين أن ذلك لن يحدث.‏
‏-‏ إن لم يحدث،‏ فأنت لا تعرف…‏‏‏

485
00:31:19,335 --> 00:31:21,838
‏‏-‏ أنت لا تعرف شيئًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏ أخبريني إذًا.‏

486
00:31:22,422 --> 00:31:23,673
‏ماذا يجري؟

487
00:31:25,133 --> 00:31:27,051
‏كنت سأخبرك لو أنني استطعت ذلك.‏

488
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
‏حسنًا.‏

489
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
‏أنا أصدّقك،‏ اتفقنا؟

490
00:31:32,974 --> 00:31:35,602
‏لكن أيًا كان ما ستفعلينه ولأي سبب كان،‏
فلا يمكن السماح بذلك.‏

491
00:31:36,603 --> 00:31:38,062
‏‏-‏ لن أسمح به.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

492
00:31:38,396 --> 00:31:40,982
‏رجال الشرطة في طريقهم إلى هنا
بغضّ النظر عن المسافة التي قطعوها.‏

493
00:31:41,649 --> 00:31:43,067
‏لن أجعلهم يعتقلونك،‏

494
00:31:43,234 --> 00:31:45,612
‏لكنني سأعمل على بقاء حارس هنا
على مدار أيام الأسبوع

495
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
‏مع أوامر محددة
بعدم السماح لك بالاقتراب منه.‏

496
00:31:50,074 --> 00:31:51,117
‏هيا،‏ فلنذهب.‏

497
00:32:17,644 --> 00:32:18,728
‏أزهقت روحًا.‏

498
00:32:19,854 --> 00:32:23,733
‏المرأة الوحيدة التي أحببتها حقًا.‏
وأريد أن تسمع اسمها.‏

499
00:32:27,320 --> 00:32:30,782
‏‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت تعني كل شيء
بالنسبة إليّ.‏

500
00:32:31,783 --> 00:32:34,911
‏لم أكن حيًا حتى قابلتها.‏

501
00:32:38,873 --> 00:32:39,958
‏و…‏‏‏

502
00:32:42,627 --> 00:32:46,005
‏أنا الآن مثلك.‏

503
00:32:49,801 --> 00:32:50,969
‏حيّ…‏‏‏

504
00:32:53,096 --> 00:32:54,305
‏لكنني ميت.‏

505
00:32:55,098 --> 00:32:57,016
‏ليس هناك ما يدعوني للبقاء حيًا.‏

506
00:32:58,476 --> 00:33:02,897
‏هل تفهم الآن يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏
لماذا عليّ أن أقتلك؟

507
00:33:09,028 --> 00:33:11,864
‏إلا أنني أعرف ماذا كانت ستقول.‏

508
00:33:17,036 --> 00:33:21,416
‏‏‏"‏‏‏‏(بادي)…‏‏‏قد…‏‏‏

509
00:33:23,501 --> 00:33:25,753
‏قد مات الكثيرون أصلًا.‏‏‏"‏‏‏‏

510
00:33:27,088 --> 00:33:30,425
‏لذا استمر في الحياة يا ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:33:31,342 --> 00:33:32,719
‏هذا عقاب كاف.‏

512
00:33:45,481 --> 00:33:46,607
‏ماذا يجري؟

513
00:33:49,527 --> 00:33:50,903
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

514
00:33:51,279 --> 00:33:54,574
‏سأقيم مع صديقة لبضعة أيام
حتى أتدبر الأمور.‏

515
00:33:54,657 --> 00:33:56,784
‏‏-‏ ستغادرين لأنني…‏‏‏
‏-‏ لأنك وضحت الأمر

516
00:33:56,868 --> 00:33:59,996
‏بخصوص عدم رغبتك في بقائي هنا؟ أجل.‏

517
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
‏لكنني أريد أن تبقي.‏

518
00:34:05,960 --> 00:34:08,004
‏لهذا لن نخوض هذه المحادثة.‏

519
00:34:09,672 --> 00:34:14,635
‏ستقول أي شيء لتحصل على ما تريده
لأنك تخشى أن تبقى وحيدًا.‏

520
00:34:16,095 --> 00:34:17,597
‏وبتلك الطريقة وصلنا إلى هذه الفوضى.‏

521
00:34:19,223 --> 00:34:22,810
‏لديك عائلتك والآن الكنيسة.‏

522
00:34:23,019 --> 00:34:24,729
‏هل تعلمين أمرًا؟ تبًا للكنيسة.‏

523
00:34:25,980 --> 00:34:28,191
‏هل تعلمين
لماذا أقاموا تلك الحفلة الصغيرة من أجلي؟

524
00:34:29,150 --> 00:34:32,445
‏كي يتمكنوا من الحصول على مال أكثر
من أجل المساهمة القادمة.‏

525
00:34:34,530 --> 00:34:37,450
‏لأنه خمّني ماذا؟ أنا ملياردير.‏

526
00:34:42,330 --> 00:34:43,915
‏لكنك لم تهتمي لذلك قط.‏

527
00:34:45,583 --> 00:34:49,378
‏حين وُلد ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏،‏
رفضت نفقة إعالة الطفل.‏

528
00:34:50,713 --> 00:34:53,341
‏حين أرسلت لك الشيكات إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏،‏
قمت بتمزيقها.‏

529
00:34:55,259 --> 00:34:58,304
‏‏-‏ هل تلومني على ذلك؟
‏-‏ لا،‏ ما أقصده هو…‏‏‏

530
00:35:00,431 --> 00:35:03,017
‏أن الآخرين جميعهم يريدونني
من أجل مالي فحسب.‏

531
00:35:05,770 --> 00:35:07,772
‏أنت الوحيدة التي تريدينني
من أجل ما أنا عليه.‏

532
00:35:10,483 --> 00:35:15,113
‏وأنا آسف لأن ذلك يجعلني أشعر بالانزعاج
بعض الشيء أحيانًا.‏

533
00:35:17,323 --> 00:35:18,533
‏اسمعي،‏ لا يمكنني أن أكذب.‏

534
00:35:20,034 --> 00:35:23,246
‏أسرعت في هذا الزواج لأسباب خاطئة.‏

535
00:35:26,666 --> 00:35:30,253
‏لكنني سأستمر فيه لأسباب وجيهة.‏

536
00:35:33,381 --> 00:35:34,924
‏أعني إن كنت ستبقين معي.‏

537
00:35:46,310 --> 00:35:48,020
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

538
00:35:48,771 --> 00:35:50,857
‏ماذا حدث؟ عندما اتصلت قلت ساعة واحدة.‏

539
00:35:51,149 --> 00:35:52,608
‏توقفنا لإطعام الفقراء.‏

540
00:35:53,067 --> 00:35:55,862
‏‏-‏ ذهبنا إلى ‏‏"‏‏‏‏كافيه لالو‏‏"‏‏‏‏ لتناول المثلجات.‏
‏-‏ رائع.‏

541
00:35:59,532 --> 00:36:02,201
‏أشكرك على قضاء الوقت معي الليلة
يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ قد استمتعت.‏

542
00:36:02,285 --> 00:36:03,452
‏على الرحب.‏

543
00:36:04,162 --> 00:36:05,913
‏‏-‏ أنا أحبك يا أبي.‏
‏-‏ وأنا أحبك أيضًا.‏

544
00:36:09,709 --> 00:36:13,963
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خالتي (كارين).‏‏‏"‏‏‏‏ انظري إلى نفسك.‏
‏-‏ أجل.‏ انظر إليّ.‏

545
00:36:15,548 --> 00:36:18,384
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ هذا غير كاف على الإطلاق.‏

546
00:36:18,718 --> 00:36:21,429
‏أنا آسف لأنني لم أثق بك
بخصوص المساعدة في رعاية ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏

547
00:36:21,512 --> 00:36:23,139
‏حين عرضت المساعدة.‏ كان عليّ أن ثق بك.‏

548
00:36:23,222 --> 00:36:25,892
‏وأنا أقبل اعتذارك.‏ هل تعلم لماذا؟

549
00:36:25,975 --> 00:36:29,270
‏لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‏ أليس كذلك؟

550
00:36:29,437 --> 00:36:31,355
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ أبي،‏ أريد مشاهدة فيلم!‏

551
00:36:31,439 --> 00:36:32,857
‏أنا قادم حالًا.‏

552
00:36:38,279 --> 00:36:40,281
‏‏-‏ إذًا؟
‏-‏ إذًا…‏‏‏

553
00:36:41,365 --> 00:36:44,160
‏‏-‏ طابت ليلتك.‏
‏-‏ طابت ليلتك يا صديقتي.‏

554
00:36:44,327 --> 00:36:47,079
‏أجل.‏ هذا ما نحن عليه الآن.‏

555
00:37:04,472 --> 00:37:05,598
‏استمر في اللعب.‏ أنا…‏‏‏

556
00:37:07,516 --> 00:37:09,936
‏أعرف أن الوقت متأخر،‏ أردت فقط أن أمرّ و…‏‏‏

557
00:37:11,604 --> 00:37:12,897
‏أشكرك.‏

558
00:37:14,982 --> 00:37:19,403
‏لا أعرف إن كان لك علاقة بالأمر،‏
رغم أنني أشعر بأن لك علاقة بالأمر.‏

559
00:37:23,199 --> 00:37:24,450
‏قد أنقذتني.‏

560
00:37:26,285 --> 00:37:27,703
‏آمل أنني أنقذتك بالكامل.‏

561
00:37:29,622 --> 00:37:31,874
‏كنت اليوم صديقًا حقيقيًا بالنسبة إليّ…‏‏‏

562
00:37:34,335 --> 00:37:35,419
‏أكثر مما كنت بالنسبة إليك يومًا.‏

563
00:37:36,963 --> 00:37:38,256
‏أنا مدينة لك.‏

564
00:37:40,758 --> 00:37:42,260
‏ولن أنسى ذلك.‏

565
00:37:46,264 --> 00:37:47,515
‏هذا كل شيء.‏

566
00:37:50,559 --> 00:37:52,395
‏كيف تخططين لردّ الجميل لي؟

567
00:37:55,481 --> 00:37:57,066
‏لأنني حسب ما أتذكر…‏‏‏

568
00:37:58,317 --> 00:38:01,862
‏‏-‏ فأنت تعرفين بعض الحيل الرائعة.‏
‏-‏ حسب ما تتذكر؟

569
00:38:03,948 --> 00:38:06,242
‏ماذا إذًا؟ هل تتذكرني الآن؟

570
00:38:06,367 --> 00:38:08,995
‏أنا أتذكر كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:38:11,372 --> 00:38:13,165
‏لست فاقدًا لذاكرتي.‏ لم أفقدها قط.‏

572
00:38:13,624 --> 00:38:15,876
‏‏-‏ ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ ما هذا؟

573
00:38:17,795 --> 00:38:20,464
‏كنت أرهق نفسي في القلق عليك.‏

574
00:38:20,548 --> 00:38:23,175
‏أردت أن أخبرك من قبل،‏
لكن كنا محاطين بالأشخاص دائمًا.‏

575
00:38:23,259 --> 00:38:26,345
‏هل تعلمين مدى صعوبة
أن أحاول التظاهر بأنني لا أتذكرك؟

576
00:38:26,887 --> 00:38:28,681
‏كيف لي أن أنساك؟

577
00:38:30,308 --> 00:38:34,437
‏مهلًا.‏ إذًا كنت تتظاهر
بأنك مصاب بإعاقة ذهنية للتسلية؟

578
00:38:34,603 --> 00:38:36,981
‏لا.‏ أحاول ألّا ألفت انتباه ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

579
00:38:37,106 --> 00:38:39,233
‏أخبرتني عن أخيك،‏ قلت إنك تريدين أن أساعدك.‏

580
00:38:39,400 --> 00:38:41,444
‏حاولت أن أذهب للقاء ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ كشف أمري.‏

581
00:38:41,610 --> 00:38:43,404
‏كنت أظن أنه سيقلتني.‏

582
00:38:44,822 --> 00:38:47,033
‏‏-‏ على الأرجح أنك لست مخطئًا بشأن ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

583
00:38:48,701 --> 00:38:50,536
‏بعد أن تعرّض رأسي لصدمة،‏
استيقظت في المشفى،‏

584
00:38:50,703 --> 00:38:52,413
‏وكانوا يسألونني كل تلك الأسئلة مثل،‏

585
00:38:52,496 --> 00:38:54,290
‏‏‏"‏‏‏‏في أي عام نحن؟ ما اسمك؟‏‏"‏‏‏‏

586
00:38:56,000 --> 00:38:59,128
‏‏-‏ رأيت فرصتي.‏
‏-‏ إذًا كنت تتظاهر بالأمر طوال شهر.‏

587
00:39:00,421 --> 00:39:03,049
‏فكرت في أنه توجد طريقة ما
لاستغلال هذا لصالحنا،‏ صحيح؟

588
00:39:06,135 --> 00:39:07,845
‏أريد أن أساعدك في إيجاد أخيك يا ‏‏"‏‏‏‏نولا‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:39:10,264 --> 00:39:11,807
‏أريد ذلك حقًا.‏

590
00:39:18,105 --> 00:39:20,483
‏‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟ تركت ابنتنا

591
00:39:20,566 --> 00:39:25,488
‏في رعاية تلك الشقية المدللة
غير الناضجة عاطفيًا؟

592
00:39:27,239 --> 00:39:28,532
‏لساعة يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:39:28,991 --> 00:39:32,578
‏‏-‏ لم لا نجلس جميعًا؟
‏-‏ لا،‏ لن أبقى.‏ شكرًا.‏

594
00:39:32,661 --> 00:39:34,372
‏تريد حضانة ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بنسبة 50 بالمئة؟

595
00:39:34,455 --> 00:39:36,040
‏لم تستطع أن تتدبر أمرها ليومين حتى.‏

596
00:39:36,123 --> 00:39:38,000
‏‏-‏ اهدئي.‏
‏-‏ من الواضح أنك لست أهلًا للثقة.‏

597
00:39:38,084 --> 00:39:39,210
‏هل تعرف ماذا فعلتا؟

598
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
‏لم تذهبا لشراء الكوكايين
إن كان هذا ما يقلقك.‏

599
00:39:43,255 --> 00:39:46,258
‏‏-‏ أخذتها ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ لتناول المثلجات.‏
‏-‏ لأنك ذهبت وتركتها!‏

600
00:39:47,301 --> 00:39:49,762
‏‏-‏ طرأ أمر.‏
‏-‏ دائمًا ما يكون هناك أمر طارئ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:39:49,845 --> 00:39:51,764
‏ودائمًا ما تكون عائلتك في آخر اهتماماتك.‏

602
00:39:51,931 --> 00:39:53,599
‏تعرفين أن الأمر لا يتعلق بهذا.‏

603
00:39:53,766 --> 00:39:55,267
‏حين يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ تفقدين عقلك.‏

604
00:39:55,434 --> 00:39:59,605
‏حقًا؟ هل تريد العقلانية يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
لنكن كلانا عقلانيين.‏

605
00:39:59,980 --> 00:40:02,149
‏أمام قاض وفي المحكمة

606
00:40:02,316 --> 00:40:05,403
‏حيث أقاضيك للحصول
على حضانة كاملة ورئيسية لابنتي.‏

607
00:40:06,862 --> 00:40:08,155
‏فلتتوسط في ذلك.‏

608
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
‏يجب أن تصلح هذا المكان.‏

609
00:40:22,920 --> 00:40:24,004
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:40:25,506 --> 00:40:28,717
‏هذه مفاجأة.‏ بماذا أخدمك؟

611
00:40:30,052 --> 00:40:33,681
‏تُوفي ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية
وهو في غيبوبته.‏

612
00:40:36,016 --> 00:40:38,394
‏‏-‏ تلقّيت اتصالًا هذا الصباح.‏
‏-‏ كيف حدث ذلك؟

613
00:40:39,103 --> 00:40:41,021
‏من يعلم كيف تجري هذه الأمور؟

614
00:40:41,772 --> 00:40:45,651
‏في النهاية،‏ الوحش…‏‏‏يستسلم.‏

615
00:40:46,944 --> 00:40:50,656
‏ربما كانت نعمة.‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيس‏‏"‏‏‏‏ كان واهب أعضاء.‏

616
00:40:51,907 --> 00:40:55,828
‏وهب كليته لفتاة صغيرة بعمر ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏بيتسبرغ‏‏"‏‏‏‏

617
00:40:56,704 --> 00:40:57,913
‏وأنقذ حياتها.‏

618
00:41:02,126 --> 00:41:05,838
‏ولهذا السبب حضرت؟

619
00:41:06,005 --> 00:41:07,339
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

620
00:41:09,300 --> 00:41:14,263
‏اتهمتني مجددًا وبكلمات كثيرة…‏‏‏

621
00:41:15,848 --> 00:41:17,433
‏بأنني قتلت والدك.‏

622
00:41:18,350 --> 00:41:21,604
‏ولم أتمكن من نسيان تلك اللحظة.‏

623
00:41:21,770 --> 00:41:23,147
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

624
00:41:24,231 --> 00:41:29,069
‏كان والدك أعزّ أصدقائي.‏
لم أتمنّ له الشر مطلقًا.‏

625
00:41:30,070 --> 00:41:35,784
‏لكن منذ وفاته ومنذ أن اكتشفت خيانته لي،‏

626
00:41:36,035 --> 00:41:39,163
‏ولعائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكل ما يعزّ عليّ…‏‏‏

627
00:41:40,623 --> 00:41:45,669
‏أعترف أنني وفي أكثر من ليلة
كنت أتقلب في فراشي…‏‏‏

628
00:41:46,837 --> 00:41:50,299
‏وأنا أتمنى أن أكون أنا الشخص الذي قتله…‏‏‏

629
00:41:51,133 --> 00:41:52,635
‏لو توفّرت لي الفرصة.‏

630
00:41:54,553 --> 00:41:58,015
‏لكنني لم أقتله.‏ لم أفعل ذلك.‏

631
00:41:59,975 --> 00:42:01,894
‏قد يبدو الأمر وكأنني قمت بذلك…‏‏‏

632
00:42:03,896 --> 00:42:06,232
‏لكن ليس كل ما يبدو حقيقيًا.‏

633
00:42:11,946 --> 00:42:13,239
‏أنا أصدّقك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:42:16,450 --> 00:42:17,660
‏طابت ليلتك.‏

635
00:42:58,033 --> 00:42:59,577
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

636
00:42:59,733 --> 00:43:14,977
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

