﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,848
‫إستخراج و تعديل:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,301
‏حب المال هو أصل كل الشرور.‏

3
00:00:11,803 --> 00:00:13,221
‏هذا ما يقولونه على أي حال.‏

4
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
‏المال يجعل كل الأمور تسوء.‏

5
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
‏بالطبع هذا ما ظننته دائمًا.‏

6
00:00:23,523 --> 00:00:24,524
‏حين كنت طفلًا…‏‏‏

7
00:00:25,316 --> 00:00:29,529
‏كان والدي يعمل لصالح أغنى عائلة
في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:29,612 --> 00:00:31,948
‏هذا عملي يا ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كانوا سيشترون جزيرة كاملة،‏

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,493
‏‏-‏ فيجب عليّ أن أراها أولًا على الأقل.‏
‏-‏ صحيح،‏ ويجب عليّ أن أجلس هنا وأتعفن!‏

10
00:00:36,369 --> 00:00:39,372
‏تريدينني أن أستقيل؟ هل تريدينني أن أستقيل؟
حسنًا،‏ سأستقيل.‏

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفلن‏‏"‏‏‏‏،‏ اهتم بآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
‏لأنه من الواضح أنهم يحتاجون إليك أكثر منا.‏

13
00:00:44,044 --> 00:00:46,337
‏العمل لصالح آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ كان صعبًا
على والدي،‏

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
‏لكنه كان أصعب على أمي حتى.‏

15
00:00:49,007 --> 00:00:50,508
‏وفي مرحلة ما،‏ ستعودين إلى رشدك.‏

16
00:00:50,592 --> 00:00:53,386
‏سبق وعدت إلى رشدي يا ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أعود إليك.‏

17
00:00:54,512 --> 00:00:55,513
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

18
00:00:56,723 --> 00:00:59,642
‏لا ذنب لك في هذا،‏
يجب على أمك أن تذهب فحسب.‏

19
00:01:02,437 --> 00:01:03,480
‏وداعًا يا عزيزي.‏

20
00:01:03,772 --> 00:01:06,024
‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (نيويورك)،‏ سيارة أجرة‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:06,107 --> 00:01:07,567
‏وكان صعبًا عليّ أيضًا

22
00:01:08,193 --> 00:01:10,111
‏لأنني كبرت في ظل والدي…‏‏‏

23
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
‏والعائلة فاحشة الثراء التي عمل لحسابها.‏

24
00:01:14,741 --> 00:01:15,742
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏

25
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
‏انتظر هنا،‏ اتفقنا؟
يجب أن أهتم ببعض الأمور،‏

26
00:01:19,412 --> 00:01:22,373
‏وسأعود خلال عشر دقائق،‏
وبعدها سنعود إلى المنزل،‏ اتفقنا؟

27
00:01:23,541 --> 00:01:24,542
‏حسنًا.‏

28
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
‏جيد.‏

29
00:01:28,755 --> 00:01:29,839
‏أكرهك.‏

30
00:01:31,508 --> 00:01:32,592
‏أحبك.‏

31
00:01:33,718 --> 00:01:36,262
‏ولذلك عاهدت نفسي بأنني حين أكبر،‏

32
00:01:36,554 --> 00:01:38,431
‏لن أكون مثل أبي على الإطلاق.‏

33
00:01:40,308 --> 00:01:43,103
‏ولن أعمل لحساب آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ على الإطلاق.‏

34
00:01:43,186 --> 00:01:45,313
‏‏-‏ اتصل والدك.‏
‏-‏ رائع،‏ من اتصل أيضًا؟

35
00:01:45,522 --> 00:01:48,525
‏بنك الطعام ‏‏"‏‏‏‏ليت ذيم إيت‏‏"‏‏‏‏
والقاضية ‏‏"‏‏‏‏كامبيل‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
‏‏-‏ غير قابل للنشر كالمعتاد.‏
‏-‏ نعم،‏ ماذا كان لديها لتقوله؟

37
00:01:51,861 --> 00:01:53,071
‏من ناحية قانونية،‏

38
00:01:53,279 --> 00:01:56,199
‏يمكن لمنظمة ‏‏"‏‏‏‏سيسترز أوف إيترنال ميرسي‏‏"‏‏‏‏
أن تحتفظ بالملعب الصغير…‏‏‏

39
00:01:56,407 --> 00:01:57,951
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ …‏‏‏إن كان بإمكانهم

40
00:01:58,076 --> 00:01:59,452
‏أن يؤمّنوا مليون دولار لشرائه.‏

41
00:01:59,911 --> 00:02:01,204
‏‏-‏ مليون؟
‏-‏ أجل.‏

42
00:02:01,287 --> 00:02:03,456
‏يا للهول،‏
لماذا يجب أن يكون العالم بائسًا جدًا؟

43
00:02:05,500 --> 00:02:06,626
‏هذه القهوة من البارحة.‏

44
00:02:06,751 --> 00:02:09,045
‏‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:02:12,423 --> 00:02:14,175
‏واتصل والدك.‏

46
00:02:14,300 --> 00:02:15,635
‏‏-‏ سبق وأخبرتني بهذا.‏
‏-‏ مجددًا.‏

47
00:02:15,927 --> 00:02:18,096
‏يريد حقًا أن يتناول الغداء معك
في الأسبوع القادم.‏

48
00:02:18,221 --> 00:02:20,849
‏‏-‏ لن أتمكن من فعل ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ مضى أكثر من شهرين

49
00:02:20,932 --> 00:02:22,433
‏‏-‏ منذ أن تحدثت إليه.‏
‏-‏ اتصلي به

50
00:02:22,517 --> 00:02:24,394
‏وأخبريه أنني أعتذر لأنني مشغول جدًا.‏

51
00:02:24,561 --> 00:02:27,188
‏وبعد ذلك،‏ وقبل أسبوعين،‏ تحطمت طائرة أبي

52
00:02:27,814 --> 00:02:29,524
‏وتغير كل شيء.‏

53
00:02:29,607 --> 00:02:33,319
‏‏-‏ هل حضر كل هؤلاء من أجل جنازة جدي؟
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

54
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
‏‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ بالفعل.‏

55
00:02:37,448 --> 00:02:38,449
‏المعذرة.‏

56
00:02:40,785 --> 00:02:41,786
‏المعذرة،‏ أيها الشرطي؟

57
00:02:42,537 --> 00:02:45,165
‏أيها الشرطي،‏ هل يمكننا أن نعبر من هنا؟

58
00:02:45,331 --> 00:02:47,500
‏عفوًا،‏ من أنت؟
‏‏"‏‏‏‏جاستن تمبرليك‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كيفين فيديرلين‏‏"‏‏‏‏؟

59
00:02:47,625 --> 00:02:49,878
‏‏-‏ سمعت كل تلك الأسماء اليوم.‏
‏-‏ لا،‏ هذه جنازة والدي.‏

60
00:02:51,754 --> 00:02:55,341
‏‏-‏ الجميع يقولون إنها جنازة والدهم.‏
‏-‏ لا بد أنك تمازحني.‏

61
00:03:01,472 --> 00:03:02,974
‏يا للهول،‏ ها قد أتوا.‏

62
00:03:05,185 --> 00:03:07,270
‏من يا أبي؟ من هؤلاء؟

63
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
‏إنهم أصدقاء جدك يا عزيزتي.‏

64
00:03:10,982 --> 00:03:12,192
‏إنهم آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:33,630 --> 00:03:37,967
‏‏-‏ يا للهول،‏ أرغب في الموت.‏
‏-‏ يمكنك القيام بذلك يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏!‏

67
00:03:44,515 --> 00:03:47,227
‏ما شعورك وقد تركت رابطة لاعبي الغولف
لتصبح السيد ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:03:47,393 --> 00:03:48,478
‏لا تجب يا عزيزي،‏ إنهم حمقى.‏

69
00:03:51,981 --> 00:03:54,651
‏متى ستعلن رسميًا عن ترشحك لمجلس الشيوخ؟

70
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
‏أرجو ألّا تتحدثوا عن السياسة،‏
هذا يوم حزين.‏

71
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
‏يوم حزين بالنسبة إلى الجميع.‏

72
00:04:00,698 --> 00:04:01,866
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:01,991 --> 00:04:03,034
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:04:03,117 --> 00:04:04,786
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
‏هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:04:08,623 --> 00:04:10,208
‏كيف تجري تدريبات ‏‏"‏‏‏‏ويت آنتيل دارك‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
‏إنها تجري بشكل جيد.‏

78
00:04:13,419 --> 00:04:18,132
‏لم أرغب قط في أن أكون عمياء،‏
لكن من الممتع حقًا القيام بدور العمياء.‏

79
00:04:22,345 --> 00:04:24,180
‏كيف الحال؟ تسرّني رؤيتكم،‏ نعم!‏

80
00:04:24,514 --> 00:04:25,932
‏تقول الشائعات إنك لا تجيدين التمثيل.‏

81
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
‏‏-‏ أنت فقير.‏
‏-‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل صحيح أنك تصممين

82
00:04:29,310 --> 00:04:30,395
‏خط ملابس داخلية جديد؟

83
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
‏متى عدت من ‏‏"‏‏‏‏تاهيتي‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
‏منذ ثلاثين دقيقة
وستة أكواب مضاعفة من الإسبريسو.‏

85
00:04:35,817 --> 00:04:38,695
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلي سلاتر‏‏"‏‏‏‏ يلقي التحية.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏

86
00:04:40,905 --> 00:04:43,032
‏ما ردّ فعلك على القصص التي تُنشر عنك
في صحف الفضائح؟

87
00:04:43,449 --> 00:04:46,286
‏اسمع،‏ أنا أقضي ما يكفي من وقتي
في التعامل مع الإعلام المحترم،‏ مفهوم؟

88
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كنت مُقرّبًا من ‏‏"‏‏‏‏ديفلن جورج‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:48,746 --> 00:04:49,747
‏هل تمازحينني؟

90
00:04:49,956 --> 00:04:52,083
‏قد علّمني كيفية قيادة دراجتي وصيد السمك.‏

91
00:04:52,166 --> 00:04:54,002
‏ساعدني باجتياز اختبار نقابة المحامين
في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:54,585 --> 00:04:56,546
‏كان أكثر من مجرد محام لنا.‏

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,215
‏‏-‏ كان بمثابة أب لنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

94
00:05:00,258 --> 00:05:03,553
‏المعذرة،‏ ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:05:04,178 --> 00:05:07,265
‏‏-‏ أشاهد الموكب.‏
‏-‏ إنه معنا أيها الشرطي.‏

96
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ شيء مميز.‏

97
00:05:17,692 --> 00:05:20,820
‏أنا آسف جدًا.‏

98
00:05:21,070 --> 00:05:22,113
‏شكرًا.‏

99
00:05:24,574 --> 00:05:25,992
‏أنا آسف جدًا لخسارتك.‏

100
00:05:27,910 --> 00:05:28,911
‏شكرًا.‏

101
00:05:29,662 --> 00:05:33,249
‏وبالرغم من أن والدك أقحم نفسه
أكثر من اللازم في شؤون عائلتنا،‏

102
00:05:33,666 --> 00:05:35,793
‏إلا أنه ظن أن هذا عمله،‏ صحيح؟

103
00:05:36,044 --> 00:05:37,628
‏إقحام نفسه في كل شيء

104
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
‏ليتمكن من الحصول على أكبر قدر من مالنا؟

105
00:05:41,924 --> 00:05:43,551
‏لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

106
00:05:44,344 --> 00:05:47,722
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محقّ،‏
دعنا لا نتشاجر،‏ أكرهك.‏

107
00:05:51,601 --> 00:05:52,977
‏يؤسفني موت جدّك.‏

108
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
‏يا للهول،‏ أرجوك أخبرني
أننا لن نرى هؤلاء الناس مجددًا.‏

109
00:06:00,568 --> 00:06:01,569
‏اتفقنا.‏

110
00:06:14,123 --> 00:06:16,459
{\an8}‏لماذا ستحتسي الشراب مع ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:17,877 --> 00:06:20,588
{\an8}‏أخبرتني أننا لن نُضطر
للقاء أولئك الناس مجددًا.‏

112
00:06:21,255 --> 00:06:24,008
{\an8}‏يريد أن يؤسس صندوقًا خيريًا باسم والدي.‏

113
00:06:24,092 --> 00:06:25,968
{\an8}‏سأنجز المعاملات الورقية من أجله
وينتهي الأمر.‏

114
00:06:26,928 --> 00:06:27,970
{\an8}‏اتفقنا؟

115
00:06:30,390 --> 00:06:31,432
{\an8}‏أعدك.‏

116
00:06:34,018 --> 00:06:35,019
{\an8}‏حسنًا.‏

117
00:06:36,270 --> 00:06:37,563
{\an8}‏لا تتأخر في العودة إلى المنزل.‏

118
00:06:43,820 --> 00:06:45,279
‏لن أتأخر.‏

119
00:06:49,450 --> 00:06:52,245
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لماذا سيحضر ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:53,204 --> 00:06:54,455
‏هذه أسوأ فكرة

121
00:06:54,580 --> 00:06:55,998
‏في تاريخ العالم الغربي.‏

122
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
‏أظن أنك تبالغ قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:58,960 --> 00:07:02,839
‏يجب ألّا يكون ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ محامي عائلتنا،‏
الأمر بهذه البساطة.‏

124
00:07:02,964 --> 00:07:04,298
‏هذا ما يريده والدنا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ صحيح.‏

126
00:07:05,925 --> 00:07:07,260
‏وعلاوةً على ذلك،‏ ترعرع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ معنا.‏

127
00:07:07,593 --> 00:07:11,305
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لم يترعرع معنا،‏
كان ابن موظف.‏

128
00:07:12,598 --> 00:07:14,142
‏ربما علينا أن ندع زوج ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ اللاتيني

129
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
‏يدير حملتك الانتخابية!‏

130
00:07:15,893 --> 00:07:17,562
‏يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ والدك يشعر…‏‏‏

131
00:07:17,687 --> 00:07:20,398
‏جميعنا نعرف ما هو شعور والدي،‏
إنه يحب ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه مخطئ.‏

132
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
‏منذ متى كانت محبة شخص أمرًا خاطئًا؟

133
00:07:22,650 --> 00:07:25,111
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رائع،‏
لطالما رغبت في أن يكون لي أخ مثله.‏

134
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
‏أيها الأبله.‏

135
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
{\an8}‏آخر…‏‏‏أخ آخر.‏

136
00:07:30,408 --> 00:07:31,826
‏كم مرة عليّ أن أخبرك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

137
00:07:31,909 --> 00:07:33,911
‏أبعد ‏‏"‏‏‏‏ميداس‏‏"‏‏‏‏ عن الأريكة.‏

138
00:07:34,120 --> 00:07:37,123
{\an8}‏‏-‏ أبعدي ‏‏"‏‏‏‏ميداس‏‏"‏‏‏‏ عن الأريكة يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا أفهم هذا،‏

139
00:07:37,248 --> 00:07:38,708
‏لندع الأمور تأخذ مجراها في السوق.‏

140
00:07:38,875 --> 00:07:40,334
‏‏-‏ السوق؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏

141
00:07:40,418 --> 00:07:42,587
‏لم تصبح فردًا من هذه العائلة بعد،‏
لا تتدخل في الأمر.‏

142
00:07:42,712 --> 00:07:45,131
{\an8}‏ما يقصده هو أنه ينبغي علينا
أن نبحث عن الخيار الأنسب.‏

143
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
{\an8}‏وهذا ما أراه خطأ كبيرًا بالمناسبة.‏

144
00:07:47,049 --> 00:07:50,219
{\an8}‏اسمع،‏ خضنا أنا ووالدك حديثًا موسعًا…‏‏‏

145
00:07:50,303 --> 00:07:52,138
{\an8}‏لكن هناك محامين أفضل من ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:52,221 --> 00:07:54,432
‏ممن سيقدّمون لنا خدمات أكثر بكثير
ومقابل أجر أقل بكثير

147
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
‏ومن دون أن يتصرفوا وفقًا

148
00:07:56,559 --> 00:08:00,229
‏‏-‏ لعقلية الاستحقاق.‏
‏-‏ لم يشعر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بالاستحقاق تجاه أي شيء.‏

149
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ثملة وواقعة في حبه،‏
لذا اصمتي.‏

150
00:08:02,857 --> 00:08:05,818
{\an8}‏‏-‏ مهلك!‏
‏-‏ احتسيت كأس ويسكي واحدة،‏ مفهوم؟ واحدة.‏

151
00:08:06,068 --> 00:08:07,612
‏‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏ مثل والده تمامًا.‏

152
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
‏إنه طفيلي مُبجّل.‏

153
00:08:17,038 --> 00:08:22,668
{\an8}‏أرغب في بداية جديدة بقدر ما يرغب أي أحد
في ذلك،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هو خيار والدك.‏

154
00:08:23,586 --> 00:08:24,629
‏وانتهى الأمر.‏

155
00:08:30,676 --> 00:08:31,719
‏النبيذ الممتاز؟

156
00:08:32,678 --> 00:08:33,679
{\an8}‏تذوّقه.‏

157
00:08:35,848 --> 00:08:38,559
{\an8}‏إنه من كرم صغير في ‏‏"‏‏‏‏بوردو‏‏"‏‏‏‏
اشتريناه مؤخرًا.‏

158
00:08:45,107 --> 00:08:46,150
‏إنه مذهل.‏

159
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
‏‏-‏ أما زلت مهتمًا؟
‏-‏ أجل.‏

160
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
‏لا يتسنى لي كثيرًا تذوّق مشروب كهذا.‏

161
00:08:49,737 --> 00:08:50,863
‏خاصةً في مجال عملي.‏

162
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
{\an8}‏صحيح،‏ حسنًا،‏

163
00:08:52,990 --> 00:08:55,660
{\an8}‏ربما مجال عملك على وشك أن يتغير،‏ صحيح؟

164
00:08:56,285 --> 00:08:57,286
‏ماذا تقصد بذلك؟

165
00:09:00,373 --> 00:09:01,624
{\an8}‏أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
‏في ماذا؟

167
00:09:04,961 --> 00:09:06,254
{\an8}‏فيما يخص العائلة.‏

168
00:09:06,921 --> 00:09:08,256
{\an8}‏الشؤون اليومية.‏

169
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
{\an8}‏منذ وفاة والدك…‏‏‏

170
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
‏فإن المعاملات الورقية وحدها
تكاد تقضي عليّ.‏

171
00:09:15,096 --> 00:09:18,057
{\an8}‏بالتأكيد هناك محامون بارعون أكثر مني
يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏

172
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
‏‏-‏ ليتولوا أمور العائلة.‏
‏-‏ صحيح،‏ أعرف.‏

173
00:09:20,810 --> 00:09:25,398
{\an8}‏وفكرت في توظيف محام ناجح
ليتولى زمام الأمور.‏

174
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
{\an8}‏ما من أحد يبدو مناسبًا.‏

175
00:09:29,610 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ فكرت في ‏‏"‏‏‏‏جوني كوكران‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قد تُوفّي يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:33,072 --> 00:09:34,865
{\an8}‏صحيح،‏ علمت ذلك.‏

177
00:09:37,368 --> 00:09:40,705
‏كان يحب لفت الانتباه على أي حال،‏
وكان ثرثارًا.‏

178
00:09:41,998 --> 00:09:44,083
‏‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل كلينتون‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:09:44,959 --> 00:09:47,086
‏سألت ‏‏"‏‏‏‏بيل كلينتون‏‏"‏‏‏‏
إن كان يريد أن يمثل العائلة؟

180
00:09:47,169 --> 00:09:49,589
‏جرّبت حظي،‏ أنت تعرفني يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:09:50,339 --> 00:09:51,340
‏في الحقيقة،‏

182
00:09:52,049 --> 00:09:54,719
{\an8}‏حين توقفت وفكرت في الأمر حقًا…‏‏‏

183
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
‏وجدت أنك الرجل المناسب.‏

184
00:09:59,140 --> 00:10:00,224
‏يا للعجب.‏

185
00:10:02,059 --> 00:10:04,395
‏أنت تعرفنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الرجل المناسب.‏

186
00:10:06,522 --> 00:10:08,065
‏أشعر بالإطراء يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

187
00:10:10,151 --> 00:10:12,111
{\an8}‏ما قاله ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
في الجنازة منذ بضعة أيام صحيح.‏

188
00:10:12,236 --> 00:10:14,822
‏خلال نشأتي،‏ كنتم تقاسمونني والدي بالفعل

189
00:10:15,031 --> 00:10:16,032
‏ولم يكن ذلك يعجبني.‏

190
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
‏لن أفعل ذلك بزوجتي،‏

191
00:10:20,411 --> 00:10:21,537
‏ولن أفعل ذلك بابنتي بالتأكيد.‏

192
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
‏تريد أن تكون أبًا صالحًا.‏

193
00:10:23,539 --> 00:10:25,291
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وكذلك أراد ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:25,583 --> 00:10:28,711
{\an8}‏وانظر إلى حالك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محام ناجح،‏

195
00:10:29,253 --> 00:10:33,341
{\an8}‏ومعيل للعائلة،‏
وفوق كل ذلك،‏ تتحلى بالأخلاق.‏

196
00:10:33,716 --> 00:10:39,388
{\an8}‏لذا أخبرني أنت،‏ من الذي أخطأ؟
لو كان لديّ ولد واحد مثلك،‏ لكنت محظوظًا.‏

197
00:10:41,057 --> 00:10:42,058
‏لكنني لست كذلك.‏

198
00:10:42,767 --> 00:10:44,101
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنني مناسب للعمل.‏

199
00:10:45,353 --> 00:10:46,937
‏سوف أقبل المجازفة.‏

200
00:10:47,480 --> 00:10:48,606
‏حسنًا،‏ إن كنت مضطرًا لذلك.‏

201
00:10:49,148 --> 00:10:52,777
‏سأعطيك خمسة ملايين دولار في العام
بالإضافة إلى ما سأدفعه لك

202
00:10:52,860 --> 00:10:57,198
‏لتقوم بفعل الخير في المدينة،‏
كل مشاريعك الخيرية الصغيرة.‏

203
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
‏تستمر في مزاولة عملك
وفي تقديم الرواتب للجميع،‏

204
00:11:00,951 --> 00:11:03,245
‏‏-‏ تُبقي كل شيء على حاله.‏
‏-‏ لماذا قد تفعل ذلك؟

205
00:11:05,581 --> 00:11:06,666
‏لأنني…‏‏‏

206
00:11:08,459 --> 00:11:09,710
‏أفتقد والدك.‏

207
00:11:10,753 --> 00:11:14,006
‏أفتقد وجود المواطن الحكيم إلى جانبي

208
00:11:14,173 --> 00:11:16,467
‏ليخبرني ما هو الصواب.‏

209
00:11:19,011 --> 00:11:20,179
‏وأنا أثق بك.‏

210
00:11:27,269 --> 00:11:28,396
‏سأقوم بالأمر على طريقتي.‏

211
00:11:28,729 --> 00:11:30,106
‏وأي رجل لا يُضطر لذلك؟

212
00:11:30,272 --> 00:11:31,482
‏سأحافظ على ساعات دوام محددة.‏

213
00:11:31,732 --> 00:11:33,859
‏يمكنك الحفاظ على ما شئت من الساعات.‏

214
00:11:33,943 --> 00:11:35,111
‏أودّ أن أتمكن من الرفض

215
00:11:35,194 --> 00:11:37,363
‏إن شعرت بأنني أشارك في أي شيء مريب.‏

216
00:11:37,446 --> 00:11:39,573
‏لن يجبرك أحد على شيء يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:11:39,865 --> 00:11:41,242
‏ولن أكذب أبدًا من أجل العائلة.‏

218
00:11:42,243 --> 00:11:43,786
‏لن نطلب ذلك منك أبدًا.‏

219
00:11:49,250 --> 00:11:50,251
‏عشرة ملايين.‏

220
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
‏اتفقنا.‏

221
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
‏شكرًا لك على هذه الليلة المذهلة.‏

222
00:12:04,974 --> 00:12:06,434
‏هل ربحنا اليانصيب للتو؟

223
00:12:06,934 --> 00:12:10,396
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟
‏-‏ دعوتني الليلة لتناول عشاء بـ500 دولار

224
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
‏واشتريت هاتين التذكرتين
لدخول مسرح الباليه الأمريكي.‏

225
00:12:12,773 --> 00:12:15,234
‏حسب ما أتذكر،‏
فأنت محام يعمل مجانًا بشكل أساسي.‏

226
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
‏قبلت بوظيفة العمل لدى العائلة.‏

227
00:12:18,529 --> 00:12:19,530
‏ماذا؟

228
00:12:19,613 --> 00:12:21,991
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أمر جيد.‏

229
00:12:22,450 --> 00:12:24,535
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم،‏ بالفعل،‏ هذا…‏‏‏

230
00:12:25,786 --> 00:12:26,954
‏أمر جيد.‏

231
00:12:27,371 --> 00:12:29,373
‏سيعطيني ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ عشرة ملايين في العام

232
00:12:29,749 --> 00:12:30,916
‏لإنشاء مؤسسة خيرية باسم والدي…‏‏‏

233
00:12:32,042 --> 00:12:33,169
‏بالإضافة إلى راتبي

234
00:12:33,419 --> 00:12:35,588
‏الذي سيكون مذهلًا جدًا.‏

235
00:12:35,838 --> 00:12:39,216
‏سيعطيك عشرة ملايين دولار
كي تتبرع بها فحسب؟

236
00:12:39,300 --> 00:12:40,342
‏أجل.‏

237
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
‏لا أعرف،‏
هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بهذا؟

238
00:12:45,973 --> 00:12:47,725
‏‏-‏ حياة والدك كانت فوضوية…‏‏‏
‏-‏ تمهّلي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:47,933 --> 00:12:49,393
‏أنا لست مثل والدي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
‏أعرف ذلك،‏ لكن إن كنت ستقبل بالوظيفة
كي تثبت أنك تدرك ذلك،‏

241
00:12:51,937 --> 00:12:54,064
‏فهذا ليس سببًا مقنعًا لتقبل الوظيفة.‏

242
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
‏ليس هذا السبب وراء قبولي بالوظيفة.‏

243
00:12:56,150 --> 00:12:57,318
‏هذه فرصة رائعة.‏

244
00:12:58,944 --> 00:13:00,029
‏اتفقنا؟

245
00:13:00,404 --> 00:13:01,489
‏وسأقوم بالأمر على طريقتي.‏

246
00:13:03,073 --> 00:13:04,325
‏تعجبني طريقتك في القيام بالأمور.‏

247
00:13:04,408 --> 00:13:05,868
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

248
00:13:09,955 --> 00:13:12,625
‏لذا أظن أن هذا قد ينجح.‏

249
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
‏سوف ينجح؟

250
00:13:25,262 --> 00:13:27,431
‏‏-‏ ألو.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

251
00:13:27,807 --> 00:13:28,808
‏من أنت؟

252
00:13:28,933 --> 00:13:31,393
‏‏‏"‏‏‏‏جيرمز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:32,186 --> 00:13:33,938
‏‏-‏ من المتصل؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:34,021 --> 00:13:36,941
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ هل يمكنك الاتصال لاحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
‏لا،‏ أنا ألعب البوكر

256
00:13:38,984 --> 00:13:40,736
‏في منزل ‏‏"‏‏‏‏إيثان هوك‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:41,445 --> 00:13:42,655
‏ربحت يختًا للتو.‏

258
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
‏شعور الفوز رائع يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن اسمع،‏ عليك…‏‏‏

259
00:13:45,407 --> 00:13:47,993
‏هذا رائع،‏ هل تمازحني؟ الأمر رائع جدًا.‏

260
00:13:50,871 --> 00:13:53,499
‏ماذا تريد بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏
باستثناء بعض ورق المرحاض ربما؟

261
00:13:53,624 --> 00:13:58,963
‏‏‏"‏‏‏‏فرانسوا‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجل الذي ربحت اليخت منه،‏
يقول إن سند الملكية في اليخت

262
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
‏في ‏‏"‏‏‏‏تشيلسي بيرز‏‏"‏‏‏‏

263
00:14:00,881 --> 00:14:02,675
‏في مطبخ اليخت ويمكنني أن آخذه.‏

264
00:14:02,883 --> 00:14:04,593
‏هل الأمر بتلك البساطة فعلًا؟

265
00:14:05,386 --> 00:14:08,389
‏لا،‏ ليس بتلك البساطة،‏ أين تمّ تسجيله؟

266
00:14:08,472 --> 00:14:09,473
‏في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏ على الأرجح؟

267
00:14:09,598 --> 00:14:11,809
‏أو في ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏؟ لا أعرف.‏

268
00:14:13,060 --> 00:14:15,062
‏لهذا أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:14:17,147 --> 00:14:18,399
‏هلّا تكفّين عن هذا؟

270
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
‏اسمع،‏ إليك ما سيتوجب عليك فعله.‏

271
00:14:20,568 --> 00:14:21,694
‏عليك أن تحصل على سند الملكية

272
00:14:21,944 --> 00:14:24,822
‏وتحضره إلى مكتبي في وقت لاحق من اليوم
وسنحرص على أن يكون كل شيء بخير.‏

273
00:14:24,989 --> 00:14:26,657
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الأروع!‏

274
00:14:34,748 --> 00:14:35,749
‏‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:14:36,917 --> 00:14:39,712
‏هلّا تسجلين أرقام هواتف العائلة
على هذا رجاءً؟

276
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
‏‏-‏ وذكّريني…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

277
00:14:40,921 --> 00:14:44,383
‏أنني سأقلّ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ بعد المدرسة،‏
أعتذر عن تأخري.‏

278
00:14:46,802 --> 00:14:49,263
‏علقت في مكالمة هاتفية مع أخيك ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:49,346 --> 00:14:51,599
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما القصة؟

280
00:14:51,932 --> 00:14:53,142
‏يا للهول،‏ لا أعرف.‏

281
00:14:53,225 --> 00:14:55,019
‏طلب مساعدتي
في تسجيل ابن أحد أتباع الأبرشية

282
00:14:55,102 --> 00:14:58,522
‏في أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا ليس من اختصاصي.‏

283
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ فضّ بكارتي.‏

284
00:15:02,985 --> 00:15:06,196
‏‏-‏ حقًا؟ هذا رائع.‏
‏-‏ ماذا؟ هذه هي الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:15:07,406 --> 00:15:09,408
‏هل أحضرت لي شيكًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:15:09,491 --> 00:15:10,826
‏أجل،‏ ها هو.‏

287
00:15:11,368 --> 00:15:13,913
‏عشرة ملايين دولار من مؤسسة آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

288
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
‏‏-‏ لتقوم بكل الأعمال الخيرية.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ قبل نهاية اليوم،‏

289
00:15:17,249 --> 00:15:20,252
‏سأستخدم مليونًا منها لإنقاذ ملعب
من أجل بعض اليتامى.‏

290
00:15:21,337 --> 00:15:22,546
‏يتامى!‏

291
00:15:23,923 --> 00:15:27,176
‏كان ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يلقي الشعر أمامي،‏
كان ذلك لطيفًا جدًا.‏

292
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
‏هل تتذكر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:15:28,969 --> 00:15:30,387
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ظننت أننا سنتزوج،‏

294
00:15:30,471 --> 00:15:31,597
‏‏-‏ ألم تظن ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

295
00:15:31,722 --> 00:15:33,098
‏‏-‏ أنا ظننت ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

296
00:15:33,182 --> 00:15:36,602
‏بدلًا من ذلك،‏ تزوجت ثلاثة رجال آخرين،‏
وسيصبحون أربعة.‏

297
00:15:36,727 --> 00:15:39,688
‏هذا غريب،‏ أليس كذلك؟

298
00:15:41,231 --> 00:15:42,816
‏الحياة غريبة جدًا.‏

299
00:15:47,905 --> 00:15:50,407
‏لديّ هنا أوراق اتفاق ما قبل الزواج

300
00:15:50,491 --> 00:15:51,992
‏‏-‏ لتوقعاها…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح.‏

301
00:15:52,159 --> 00:15:53,827
‏‏-‏ …‏‏‏إن كنتما جاهزين.‏
‏-‏ صحيح،‏ لنقم بالأمر.‏

302
00:15:54,703 --> 00:15:57,164
‏هذا مثير جدًا.‏

303
00:15:58,332 --> 00:15:59,875
‏آمل أن تستمتعا…‏‏‏

304
00:15:59,959 --> 00:16:02,378
‏هل ستحضر حفلة عيد زواج أمي وأبي الليلة؟

305
00:16:02,461 --> 00:16:06,006
‏أجل،‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ زوجتي،‏ سنحضر كلانا.‏

306
00:16:06,090 --> 00:16:07,299
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

307
00:16:10,010 --> 00:16:12,096
‏ما زالت تحبك،‏ صحيح؟

308
00:16:12,805 --> 00:16:14,056
‏إنها تحب الجميع.‏

309
00:16:15,557 --> 00:16:17,351
‏إليك هاتفك وقد جهزته بالكامل.‏

310
00:16:18,686 --> 00:16:19,770
‏شكرًا لك.‏

311
00:16:22,940 --> 00:16:24,066
‏رائع.‏

312
00:16:25,776 --> 00:16:28,988
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏
أنني لن أذهب إلى أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:29,488 --> 00:16:30,781
‏سأعطيك 40 ألف دولار.‏

314
00:16:30,990 --> 00:16:32,241
‏اسمح له بالالتحاق فحسب.‏

315
00:16:32,366 --> 00:16:35,536
‏هذه مؤسسة أكاديمية أيها الكاهن،‏
وليست مزادًا.‏

316
00:16:35,703 --> 00:16:36,745
‏لا تعظني أيها الغبي.‏

317
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
‏سأطلب من أحدهم أن يأتي ليوسعك ضربًا!‏

318
00:16:38,539 --> 00:16:40,165
‏‏-‏ أعتذر عن تأخري.‏
‏-‏ أين كنت؟

319
00:16:40,666 --> 00:16:44,044
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه محامي عائلتنا،‏

320
00:16:44,169 --> 00:16:46,046
‏ويُستحسن أن تفعل ما يقوله وإلا…‏‏‏

321
00:16:46,380 --> 00:16:48,007
‏وإلا ستستيقظ صباح الغد

322
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
‏لتجد إطارات سيارتك وقد شُقّت
أو ما إلى ذلك.‏

323
00:16:49,967 --> 00:16:52,761
‏‏-‏ لن يكون ذلك جيدًا،‏ أؤكد لك.‏
‏-‏ إلى أين تذهب؟

324
00:16:53,554 --> 00:16:54,763
‏عليّ أن أحضر معمودية.‏

325
00:16:56,724 --> 00:17:02,187
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكون صريحًا،‏
لو كان الفتى من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ شرعيًا،‏

326
00:17:02,563 --> 00:17:05,691
‏لما كانت هناك مشكلة،‏
يمكنه أن يرتاد ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏ مجانًا.‏

327
00:17:05,816 --> 00:17:07,067
‏ما قصدك بقولك ‏‏"‏‏‏‏من آل (دارلينغ)‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:17:07,151 --> 00:17:10,112
‏أقصد أنه طالما يرفض الكاهن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
الاعتراف بأن الصبي ابنه،‏

329
00:17:10,237 --> 00:17:12,281
‏فلا مكان له هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
‏‏-‏ أنا آسف حقًا.‏
‏-‏ مهلًا قليلًا.‏

331
00:17:13,866 --> 00:17:14,992
‏هذا الفتى هو ابن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:17:15,117 --> 00:17:16,118
‏ألم يخبرك بذلك؟

333
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
‏اعذرني لحظةً.‏

334
00:17:20,289 --> 00:17:21,915
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:17:22,124 --> 00:17:26,378
‏إن كنت سيئة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏دانكن ماكدورنوب‏‏"‏‏‏‏،‏
فلماذا اخترتني لأداء الدور؟

336
00:17:26,503 --> 00:17:28,964
‏لأن والدك يموّل الإنتاج بأكمله!‏

337
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
‏‏-‏ أبي موّل هذا؟
‏-‏ بالطبع!‏

338
00:17:31,550 --> 00:17:32,843
‏لا تظنين أنك تجيدين التمثيل،‏ صحيح؟

339
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
‏ألم تري نظرات الجميع

340
00:17:34,845 --> 00:17:36,889
‏حين تلعثمت بينما تؤدين دورك

341
00:17:36,972 --> 00:17:38,265
‏أيتها المراوغة الصغيرة!‏

342
00:17:38,432 --> 00:17:41,602
‏أم أنك عمياء أيضًا؟ أنت كارثية!‏

343
00:17:41,810 --> 00:17:44,021
‏لكن أبي قال إنه لم يعد ينوي القيام بذلك.‏

344
00:17:44,229 --> 00:17:46,023
‏ظننت أنني استحققت هذا الدور!‏

345
00:17:46,106 --> 00:17:48,650
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك طرق…‏‏‏
‏-‏ ليتني كنت ميتة!‏

346
00:17:48,817 --> 00:17:50,027
‏…‏‏‏لتستحقي الدور.‏

347
00:17:50,569 --> 00:17:52,863
‏ما الخطأ الذي وقع هنا بالضبط؟

348
00:17:52,988 --> 00:17:55,074
‏اعتلت المسرح وذلك هو الخطأ.‏

349
00:17:55,407 --> 00:17:58,744
‏لم تستطع أداء الأساسيات
ناهيك عن المسرحية يا صاح.‏

350
00:18:00,204 --> 00:18:01,246
‏إنها…‏‏‏

351
00:18:02,664 --> 00:18:03,749
‏إنها لا تجيد التمثيل.‏

352
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
‏ليكن الرب في عوني.‏

353
00:18:10,380 --> 00:18:11,423
‏ألو.‏

354
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
‏ربحته في لعبة بوكر لعينة يا صاح،‏
كانوا موجودين على متن القارب.‏

355
00:18:14,676 --> 00:18:17,304
‏إنهم مهاجرون غير شرعيين يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
اسمك مكتوب على سند الملكية.‏

356
00:18:17,429 --> 00:18:19,223
‏صحيح،‏ لكن انظر أيها الضابط،‏
كتب اسمه للتو،‏

357
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
‏كتبه بقلم تلوين للتو.‏

358
00:18:20,766 --> 00:18:23,393
‏لا يهمني،‏ حتى لو كتبه ببوله على الثلج
أيها المحتال.‏

359
00:18:23,560 --> 00:18:26,063
‏‏-‏ سوف نعتقله.‏
‏-‏ اسمع،‏ إنه لا يعرفهم حتى!‏

360
00:18:26,188 --> 00:18:28,690
‏صحيح،‏ لم أقابل أولئك الرجال من قبل،‏
صحيح يا شباب؟

361
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‏‏-‏ حسنًا أيها القبطان ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا!‏

362
00:18:30,442 --> 00:18:32,319
‏‏-‏ حسنًا أيها القبطان ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ حسنًا أيها القبطان ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:18:33,654 --> 00:18:34,905
‏هل علّمتهم كيف يفعلون ذلك؟

364
00:18:35,114 --> 00:18:37,491
‏‏-‏ كنت أحظى ببعض المرح.‏
‏-‏ خذوه من هنا.‏

365
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
‏يجب أن تُخرجني بكفالة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
‏إذا فوّتّ عيد زواج أمي وأبي الليلة،‏

367
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
‏فسوف يقتلني أبي.‏

368
00:18:43,914 --> 00:18:45,624
‏‏-‏ سأوافيك إلى هناك!‏
‏-‏ سوف يقتلني.‏

369
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
‏هناك!‏

370
00:18:48,127 --> 00:18:51,755
‏اسمع،‏ لا أظن أن هذا…‏‏‏اللعنة.‏

371
00:18:52,840 --> 00:18:53,841
‏ما الأمر؟

372
00:18:54,341 --> 00:18:56,093
‏نسيت أن أقلّ ابنتي!‏

373
00:19:03,809 --> 00:19:08,147
‏أنت أهم شيء في الحياة بالنسبة إلى أبيك.‏

374
00:19:08,522 --> 00:19:09,565
‏أعرف.‏

375
00:19:09,898 --> 00:19:13,068
‏وقد تكبد العناء ليمنحك هذه الفرصة.‏

376
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
‏لكنني لا أريدها.‏

377
00:19:16,363 --> 00:19:18,490
‏أشعر بأنني غبية ومثيرة للشفقة

378
00:19:18,574 --> 00:19:20,868
‏لأن هناك من يتدبر أموري طوال الوقت.‏

379
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
‏أريد أن أكون إنسانة.‏

380
00:19:25,289 --> 00:19:26,748
‏وستصبحين كذلك يومًا ما.‏

381
00:19:27,833 --> 00:19:32,713
‏يومًا ما،‏ ستخرجين من هذا المنزل
وستفعلين كل شيء كما يحلو لك.‏

382
00:19:33,630 --> 00:19:35,716
‏لوحدك،‏ وبحرّية.‏

383
00:19:37,467 --> 00:19:38,886
‏لكن ليس اليوم.‏

384
00:19:42,681 --> 00:19:44,016
‏أكره هذا الشيء.‏

385
00:19:44,808 --> 00:19:49,605
‏كمعروف تسدينه لأبيك ولي في عيد زواجنا،‏

386
00:19:50,147 --> 00:19:53,775
‏لا تُفرطي في مظاهر الاحتجاج.‏

387
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل استغل أخوك ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:21,637 --> 00:20:23,722
‏نفوذه بصفته النائب العام كي يطلق سراحك؟

389
00:20:23,847 --> 00:20:26,475
‏حسنًا،‏ اسمعوا،‏ كان هذا سوء تفاهم كبيرًا

390
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
‏وأؤكد لكم أن موكّلي سوف تثبت…‏‏‏

391
00:20:27,851 --> 00:20:29,269
‏هل ستعود إلى ‏‏"‏‏‏‏كايلي مينوغ‏‏"‏‏‏‏؟

392
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
‏…‏‏‏براءته من كل التهم التي وُجّهت ضده،‏

393
00:20:31,605 --> 00:20:32,940
‏لذا لا توجد قصة لتغطوها،‏ المعذرة.‏

394
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
‏هل صحيح أنك ربحت اليخت
في لعبة بوكر يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

395
00:20:35,776 --> 00:20:37,694
‏منذ متى تقوم بتهريب الناس
إلى البلد يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
‏‏-‏ لا أعرف…‏‏‏
‏-‏ لا تُجب عن ذلك.‏

397
00:20:39,863 --> 00:20:41,823
‏هل صحيح أنك كنت تخطط لاستئصال أعضائهم؟

398
00:20:41,907 --> 00:20:43,325
‏هذا محض غباء.‏

399
00:20:44,409 --> 00:20:47,454
‏لماذا تطرحون أسئلة كهذه؟
لا مزيد من الأسئلة!‏

400
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
‏سيقلتني أبي.‏

401
00:20:56,713 --> 00:20:57,756
‏لن يقتلك.‏

402
00:20:59,925 --> 00:21:01,385
‏إذًا سيجعل أحدًا ما يقتلني.‏

403
00:21:03,512 --> 00:21:04,721
‏هلّا تمنحنا بعض الوقت رجاءً؟

404
00:21:05,764 --> 00:21:07,015
‏سأتحدث إليه،‏ سيكون الأمر بخير.‏

405
00:21:07,099 --> 00:21:10,769
‏لن يجدي ذلك نفعًا،‏ مفهوم؟
يرى أنني فاشل وهو محقّ في ذلك.‏

406
00:21:11,311 --> 00:21:13,814
‏انظر إليّ،‏
لا يمكنني أن أفوز بيخت من دون أن أُعتقل.‏

407
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
‏إن حياتي هي أسوأ حياة في العالم.‏

408
00:21:16,566 --> 00:21:18,068
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ الأمر كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:21:18,151 --> 00:21:19,444
‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

410
00:21:19,611 --> 00:21:21,321
‏أنت تملك كل الأموال
التي ستحتاج إليها يومًا.‏

411
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
‏لن تُضطر يومًا للعمل في حياتك.‏

412
00:21:23,365 --> 00:21:25,742
‏ثلاثون ألف إنسان يموتون من الجوع كل يوم.‏

413
00:21:25,826 --> 00:21:28,787
‏‏-‏ هل كنت تعرف ذلك؟ كل يوم.‏
‏-‏ لكن شخصًا واحدًا من بين سبعة مليارات…‏‏‏

414
00:21:28,870 --> 00:21:32,124
‏المغزى هو أن الحياة كالجحيم
بالنسبة إلى معظم الناس!‏

415
00:21:32,374 --> 00:21:34,376
‏حياتك ليست أسوأ حياة في العالم

416
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
‏ولا بأي شكل من الأشكال،‏ على الإطلاق.‏

417
00:21:39,381 --> 00:21:40,424
‏ماذا؟

418
00:21:41,508 --> 00:21:42,718
‏ما كنت لتفهم.‏

419
00:21:45,095 --> 00:21:47,556
‏أعط هذا لـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرها أنني آسف لأنني جعلتك تتأخر.‏

420
00:21:47,764 --> 00:21:49,975
‏‏-‏ أين تعلمت صنع هذا؟
‏-‏ من تاجر المخدرات الخاص بي.‏

421
00:21:59,067 --> 00:22:00,110
‏شكرًا.‏

422
00:22:00,193 --> 00:22:02,070
‏‏-‏ عيد زواج سعيد.‏
‏-‏ عيد زواج سعيد.‏

423
00:22:02,154 --> 00:22:03,196
‏أحسنتنّ صنعًا.‏

424
00:22:04,823 --> 00:22:05,824
‏من هنا.‏

425
00:22:08,952 --> 00:22:10,037
‏هل تريد الشامبانيا؟

426
00:22:21,965 --> 00:22:24,134
‏‏-‏ المعذرة.‏
‏-‏ كيف حالك؟

427
00:22:24,301 --> 00:22:25,552
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

428
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
‏‏-‏ هذا لك.‏
‏-‏ شكرًا.‏

429
00:22:27,137 --> 00:22:29,264
‏‏-‏ آسف بشأن ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس،‏ أقللتها أنا.‏

430
00:22:30,098 --> 00:22:32,017
‏هذه الحفلة مذهلة.‏

431
00:22:32,809 --> 00:22:34,311
‏هؤلاء من الأوركسترا الفيلهارمونية،‏

432
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
‏وأحدهم قال
إن ‏‏"‏‏‏‏جوش غروبان‏‏"‏‏‏‏ قد يغنّي لاحقًا.‏

433
00:22:37,105 --> 00:22:38,732
‏حسنًا،‏ هذا ما يبرع فيه هؤلاء الناس.‏

434
00:22:38,815 --> 00:22:40,317
‏إنهم ينفقون المال.‏

435
00:22:42,736 --> 00:22:46,656
‏سيُقام الزفاف في الـ18 من الشهر لأن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
سيشارك في بطولة ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ المفتوحة للغولف

436
00:22:46,782 --> 00:22:48,283
‏‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏تايغر وودز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:22:48,909 --> 00:22:50,786
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:22:50,869 --> 00:22:52,120
‏أنا سأشارك في البطولة المفتوحة.‏

439
00:22:56,625 --> 00:22:58,085
‏هذا صحيح.‏

440
00:22:58,877 --> 00:23:01,838
‏هو من سيشارك
في بطولة الولايات المتحدة المفتوحة للغولف.‏

441
00:23:08,428 --> 00:23:11,515
‏‏-‏ خذيهما إلى المنزل إذًا.‏
‏-‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

442
00:23:11,640 --> 00:23:13,558
‏عجبًا،‏ ارتد ملابس أنيقة قبل أن تراك أمي.‏

443
00:23:13,683 --> 00:23:15,435
‏ثمن هذا القميص 1000 دولار
يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

444
00:23:15,519 --> 00:23:17,896
‏اهدأ،‏ مرحبًا يا مفسدة المتعة.‏

445
00:23:19,356 --> 00:23:23,527
‏وقام ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بإحضار ‏‏"‏‏‏‏دوغ هينينغ‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ على متن طائرة.‏

446
00:23:24,986 --> 00:23:27,322
‏كانت هناك رحلات في المنطاد وأمهار،‏

447
00:23:27,406 --> 00:23:30,158
‏حفلة عيد ميلاد نموذجية.‏

448
00:23:30,867 --> 00:23:33,120
‏لكن عندما حان وقت المغادرة،‏

449
00:23:33,662 --> 00:23:36,665
‏لم نستطع أن نجد ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان قد اختفى.‏

450
00:23:36,998 --> 00:23:40,210
‏‏-‏ بحثنا عنه طيلة ساعتين.‏
‏-‏ أين كان؟

451
00:23:40,585 --> 00:23:41,628
‏في قبو النبيذ.‏

452
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
‏كان هناك في الأسفل يبكي بحرقة.‏

453
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
‏لم يُرد الذهاب إلى المنزل.‏

454
00:23:48,093 --> 00:23:51,513
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ عاملك بلطف كبير في تلك الليلة.‏

455
00:23:52,514 --> 00:23:54,850
‏الطريقة التي حملك بها إلى السيارة…‏‏‏

456
00:23:57,644 --> 00:23:58,812
‏كان…‏‏‏

457
00:24:00,605 --> 00:24:01,898
‏حنونًا جدًا.‏

458
00:24:03,066 --> 00:24:04,359
‏‏-‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

459
00:24:04,526 --> 00:24:05,735
‏لا،‏ غير صحيح.‏

460
00:24:06,736 --> 00:24:09,698
‏ما عدد الرجال الذين نعرفهم اليوم

461
00:24:09,781 --> 00:24:13,577
‏والذين تمكنوا من تربية طفل بهذه الطريقة
وكانوا ناجحين في ذلك فعلًا؟

462
00:24:15,662 --> 00:24:19,416
‏أحيانًا،‏ يبدو الكون كله في حالة تداع.‏

463
00:24:20,375 --> 00:24:22,127
‏الأمور صعبة بعض الشيء هنا.‏

464
00:24:22,794 --> 00:24:23,920
‏تعرف طبيعة الحال.‏

465
00:24:24,754 --> 00:24:27,841
‏في الحقيقة،‏ هذا صحيح،‏
أعني ما قالته أمي للتو عن الكون.‏

466
00:24:28,592 --> 00:24:29,759
‏الفضاء ملعون…‏‏‏

467
00:24:30,760 --> 00:24:31,761
‏إنه يتداعى.‏

468
00:24:34,139 --> 00:24:35,140
‏هذا صحيح.‏

469
00:24:36,224 --> 00:24:38,477
‏ما الذي تتحدث عنه؟

470
00:24:42,063 --> 00:24:43,106
‏الفضا…‏‏‏

471
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:24:49,905 --> 00:24:51,114
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

473
00:24:52,824 --> 00:24:53,992
‏وبرأيك،‏ كيف يجعلني ذلك أشعر؟

474
00:24:54,326 --> 00:24:56,119
‏‏-‏ كان خطأ،‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ خطأ؟

475
00:24:56,244 --> 00:24:57,829
‏آسفة؟ هل تكنّين المشاعر لهذا الرجل؟

476
00:24:58,038 --> 00:24:59,789
‏‏-‏ بالطبع،‏ لا،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

477
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
‏إنه مرتبط.‏

478
00:25:03,668 --> 00:25:05,587
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هو ماضيّ.‏

479
00:25:05,754 --> 00:25:10,425
‏‏-‏ وأنت يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ مستقبلي،‏ اتفقنا؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

480
00:25:11,968 --> 00:25:13,845
‏أردت أن أخبرك
أنني قابلت فردًا من آل ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:25:14,054 --> 00:25:16,723
‏بئسًا،‏ لا أعرف من منهم،‏
لكنه يمتلك ملعبًا خاصًا

482
00:25:17,182 --> 00:25:19,267
‏خارج ‏‏"‏‏‏‏غلاسكو‏‏"‏‏‏‏ ويريدني أن ألعب فيه حقًا.‏

483
00:25:19,476 --> 00:25:20,936
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

484
00:25:21,061 --> 00:25:23,772
‏لذا أخبرته أنه يمكننا أن نستقل
طائرة العائلة في الأسبوع القادم،‏ هل…‏‏‏

485
00:25:24,606 --> 00:25:25,607
‏هذا مناسب؟

486
00:25:25,732 --> 00:25:26,942
‏بالطبع.‏

487
00:25:27,817 --> 00:25:30,153
‏تقول الشائعات
إنك ستترشح لمجلس الشيوخ يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:25:31,488 --> 00:25:34,533
‏حقًا؟ في الحقيقة،‏
هذه أول مرة أسمع فيها بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:25:34,741 --> 00:25:37,702
‏ألن تترشح إذًا؟
هل أنت مستعد للإعلان عن هذا رسميًا؟

490
00:25:37,827 --> 00:25:40,163
‏لنقل فقط إنني سعيد في منصبي كنائب عام،‏

491
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
‏وكما تعلم،‏ كنت سأفتقد ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

492
00:25:42,749 --> 00:25:44,960
‏ففي النهاية،‏
إنها المدينة الأمريكية العظيمة،‏ صحيح؟

493
00:25:46,169 --> 00:25:47,337
‏المعذرة.‏

494
00:25:50,590 --> 00:25:54,135
‏‏-‏ هلّا تعذرانني للحظة؟
‏-‏ بالطبع.‏

495
00:25:55,053 --> 00:25:56,096
‏لن أتأخر.‏

496
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
‏سيترشح،‏ أليس كذلك؟

497
00:26:01,434 --> 00:26:02,477
‏ليس لديه خيار.‏

498
00:26:03,895 --> 00:26:05,021
‏سأتولى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏ديلبيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:26:05,355 --> 00:26:06,523
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ حسنًا يا سيدي.‏

500
00:26:10,944 --> 00:26:14,406
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ اشتقت إليك.‏

501
00:26:14,698 --> 00:26:18,118
‏‏-‏ لم تتصل.‏
‏-‏ ليس من المناسب لك أن تحضري إلى هنا.‏

502
00:26:18,201 --> 00:26:20,328
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل إذًا؟

503
00:26:20,537 --> 00:26:22,914
‏لا يمكنك أن تخبرني أنك تحبني
ثم تختفي لأسابيع في كل مرة.‏

504
00:26:23,081 --> 00:26:24,124
‏لا يمكنك القيام بذلك!‏

505
00:26:24,207 --> 00:26:26,835
‏أرجوك ألّا ترفعي صوتك يا عزيزتي،‏ اتفقنا؟

506
00:26:26,960 --> 00:26:28,086
‏لا تغضب.‏

507
00:26:28,169 --> 00:26:30,630
‏أسديني خدمة واذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏آشلي سكوير‏‏"‏‏‏‏،‏
واحجزي غرفة.‏

508
00:26:30,880 --> 00:26:32,465
‏سأحضر حين تنتهي الحفلة،‏ اتفقنا؟

509
00:26:32,674 --> 00:26:34,092
‏أجل،‏ ستأتي.‏

510
00:26:40,140 --> 00:26:41,182
‏اذهبي.‏

511
00:26:47,981 --> 00:26:53,445
‏يحزنني جدًا
أن كل هذا يجب أن ينتهي يومًا ما،‏ هذا…‏‏‏

512
00:26:54,321 --> 00:26:55,655
‏هذا المهرجان،‏ هذه…‏‏‏

513
00:26:56,740 --> 00:26:59,659
‏هذه المغامرة الجميلة.‏

514
00:27:01,411 --> 00:27:05,832
‏بالفعل،‏ أنت بالذات،‏ أعظم…‏‏‏

515
00:27:07,083 --> 00:27:09,085
‏أعظم حب في حياتي.‏

516
00:27:10,003 --> 00:27:11,671
‏وأنا أشكرك على هذا.‏

517
00:27:13,173 --> 00:27:14,174
‏أحبك.‏

518
00:27:23,475 --> 00:27:24,476
‏مرحبًا.‏

519
00:27:25,143 --> 00:27:28,772
‏في هذا العام،‏ كان دوري أنا و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏
لتقديم هدايا الأولاد.‏

520
00:27:29,147 --> 00:27:32,275
‏لذا على شرف اليوم
الذي التقيتما فيه لأول مرة

521
00:27:32,651 --> 00:27:34,027
‏في مضمار السباق في ‏‏"‏‏‏‏ساراتوغا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

522
00:27:35,403 --> 00:27:36,404
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ليوبولد‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:27:41,326 --> 00:27:42,911
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏آيريش آيس‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:27:43,161 --> 00:27:44,704
‏فاز في بطولة ‏‏"‏‏‏‏بريدرز كاب‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي.‏

525
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
‏أظن أنه شيء من هذا القبيل.‏

526
00:27:46,081 --> 00:27:49,042
‏والليلة،‏ يمتطيه فارس ‏‏"‏‏‏‏ساراتوغا‏‏"‏‏‏‏

527
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
‏‏‏"‏‏‏‏تومي كرينشو‏‏"‏‏‏‏!‏

528
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
‏عيد زواج سعيد!‏

529
00:27:55,924 --> 00:27:58,134
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

530
00:27:58,968 --> 00:28:00,011
‏أحبك.‏

531
00:28:07,227 --> 00:28:09,396
‏‏‏"‏‏‏‏قابلني في المكتبة حالًا…‏‏‏رمز طوارئ وردي!‏!‏‏‏"‏‏‏‏

532
00:28:09,479 --> 00:28:11,940
‏‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟ أين هي؟

533
00:28:13,274 --> 00:28:14,275
‏شكرًا.‏

534
00:28:14,651 --> 00:28:15,944
‏شكر لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:28:17,779 --> 00:28:19,239
‏والآن أخرج ذلك الحيوان من هنا

536
00:28:19,322 --> 00:28:21,282
‏قبل أن يفعل شيئًا غير لائق،‏ اتفقنا؟

537
00:28:22,867 --> 00:28:24,411
‏رائع،‏ فلنخرج الحصان من هنا!‏

538
00:28:34,963 --> 00:28:35,964
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

539
00:28:37,173 --> 00:28:38,383
‏ماذا تفعل هنا؟

540
00:28:40,176 --> 00:28:42,887
‏كنت أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏
أرسل لي هذه الرسالة و…‏‏‏

541
00:28:44,472 --> 00:28:47,350
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

542
00:28:49,728 --> 00:28:51,187
‏أنا على ما يُرام.‏

543
00:28:53,064 --> 00:28:54,065
‏ما الأمر؟

544
00:28:54,941 --> 00:28:56,025
‏علاقتي أنا و‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:28:58,194 --> 00:29:03,408
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ اختياري لأولئك الرجال…‏‏‏

546
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
‏الأمر صعب جدًا.‏

547
00:29:07,412 --> 00:29:08,455
‏يبدو أفضل من آخر زوج.‏

548
00:29:08,830 --> 00:29:09,831
‏صحيح.‏

549
00:29:14,669 --> 00:29:16,504
‏كل ما يرونه هو المال يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:29:17,380 --> 00:29:20,633
‏كل ما يرونه هو اسمي ومالي،‏

551
00:29:20,759 --> 00:29:22,385
‏ولا أحد يراني أنا.‏

552
00:29:22,635 --> 00:29:23,678
‏لا أصدّق أن هذا صحيح.‏

553
00:29:23,762 --> 00:29:26,890
‏لا تصدّق أن هذا صحيح
لأنك ما كنت ستتصرف بتلك الطريقة مطلقًا.‏

554
00:29:28,057 --> 00:29:31,978
‏لعلمك،‏ أظن أنك الرجل الوحيد الذي واعدته
والذي رآني أنا حقًا.‏

555
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
‏رأيتني أنا فقط.‏

556
00:29:35,899 --> 00:29:37,817
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أعرف ما حدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏

557
00:29:38,610 --> 00:29:39,861
‏ولا أريد أن أعرف.‏

558
00:29:39,944 --> 00:29:41,654
‏لكن إن كنت لا تريدين أن تتزوجيه،‏
فلا تتزوجيه.‏

559
00:29:42,197 --> 00:29:43,239
‏الحياة قصيرة.‏

560
00:29:47,160 --> 00:29:48,203
‏وأنت…‏‏‏

561
00:29:49,954 --> 00:29:50,997
‏وأنت تستحقين أن تحظي بالحب.‏

562
00:29:51,748 --> 00:29:52,791
‏أنت لطيف.‏

563
00:29:56,252 --> 00:29:57,837
‏أنت لطيف جدًا.‏

564
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

565
00:30:11,976 --> 00:30:13,019
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ يبحث عنك.‏

566
00:30:13,478 --> 00:30:15,104
‏‏-‏ أعرف،‏ إنه…‏‏‏
‏-‏ آسفة على المقاطعة.‏

567
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
‏لا بأس.‏

568
00:30:22,153 --> 00:30:23,196
‏اللعنة.‏

569
00:30:24,322 --> 00:30:28,701
‏المعذرة؟ هل مرّت زوجتي من هنا للتو؟
شعرها قصير وترتدي فستانًا أسود ومنزعجة.‏

570
00:30:29,619 --> 00:30:33,206
‏‏-‏ ماذا حدث في ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يمكنني مناقشة هذا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:30:33,581 --> 00:30:35,667
‏لكن يمكنك الحضور إلى هنا
وكأنه يُفترض بك ذلك؟

572
00:30:35,917 --> 00:30:37,293
‏أنت تعمل يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب عن سؤالي.‏

573
00:30:37,460 --> 00:30:41,130
‏حسنًا،‏ إن كنت ستعترف
بأن الفتى هو ابنك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏

574
00:30:41,548 --> 00:30:44,551
‏إن كنت تنوي أن تشرّفه باسم عائلتك،‏

575
00:30:44,884 --> 00:30:48,471
‏عندها يمكنه أن يرتاد ‏‏"‏‏‏‏ميبل غروف‏‏"‏‏‏‏،‏
وإلا فإن الوغد الصغير حظه عاثر!‏

576
00:30:51,891 --> 00:30:54,227
‏صحيح،‏ فلتهرب،‏ هيا.‏

577
00:30:55,144 --> 00:30:57,856
‏أنت مثل والدك الغبي تمامًا.‏

578
00:31:00,191 --> 00:31:03,486
‏لا تفعل شيئًا طوال اليوم
ثم تمدّ يدك طالبًا مالنا،‏

579
00:31:04,320 --> 00:31:06,698
‏لكن عندما يحين الوقت لتقوم بالأمور فعلًا،‏

580
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
‏تصبح عديم القيمة،‏ أكرهك!‏

581
00:31:17,375 --> 00:31:19,377
‏إياك أن تتحدث عن أبي

582
00:31:19,502 --> 00:31:21,337
‏‏-‏ بهذه الطريقة مجددًا أيها السافل!‏
‏-‏ ابتعد عني!‏

583
00:31:21,629 --> 00:31:23,256
‏ماذا يجري هنا؟

584
00:31:23,339 --> 00:31:25,091
‏‏-‏ هو بدأ الأمر!‏
‏-‏ اصمت!‏

585
00:31:26,009 --> 00:31:27,427
‏أحضروا طبيبًا!‏

586
00:31:28,219 --> 00:31:31,681
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ استدعوا طبيبًا!‏

587
00:31:34,100 --> 00:31:35,351
‏ها نحن أولاء.‏

588
00:31:44,193 --> 00:31:46,279
‏يبدو أنها أخذت من عشر إلى عشرين حبة،‏

589
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
‏لكنها تقيأت العديد منها على وسادتها.‏

590
00:31:49,324 --> 00:31:51,910
‏أظن أنها ستكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
إنها تحتاج إلى بعض الراحة فقط.‏

591
00:31:52,118 --> 00:31:53,161
‏شكرًا أيها الطبيب.‏

592
00:31:56,748 --> 00:32:00,501
‏هل تعرف لماذا قد تفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
هل لديك أي فكرة؟

593
00:32:01,336 --> 00:32:02,629
‏تعرف أنك اشتريت لها الدور.‏

594
00:32:03,963 --> 00:32:04,964
‏حسنًا…‏‏‏

595
00:32:06,341 --> 00:32:08,593
‏أظن أن علينا أن نكون مخادعين أكثر

596
00:32:08,718 --> 00:32:11,179
‏بخصوص الطريقة
التي نعبّد فيها الطريق أمامها،‏ صحيح؟

597
00:32:11,930 --> 00:32:12,931
‏في هذا العالم.‏

598
00:32:13,973 --> 00:32:15,016
‏ماذا؟

599
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
‏تحدث يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلّي آذان صاغية.‏

600
00:32:18,519 --> 00:32:19,562
‏أنا أستقيل.‏

601
00:32:20,480 --> 00:32:21,564
‏يوم شاق،‏ صحيح؟

602
00:32:22,565 --> 00:32:24,108
‏أنا جاد،‏ هذا لا يناسبني يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:32:24,859 --> 00:32:25,902
‏هذا العمل…‏‏‏

604
00:32:28,154 --> 00:32:29,280
‏أنا آسف،‏ يجب أن أذهب.‏

605
00:32:42,961 --> 00:32:44,337
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

606
00:32:45,630 --> 00:32:47,465
‏اسمع،‏ لا أستطيع التحدث الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا آسف.‏

607
00:32:47,548 --> 00:32:49,425
‏‏-‏ هل وصلتك رسالتي في الحفلة؟
‏-‏ أجل.‏

608
00:32:49,509 --> 00:32:51,511
‏أجل،‏ وصلتني،‏ ‏‏"‏‏‏‏رمز طوارئ وردي‏‏"‏‏‏‏،‏
ما قد يكون هذا؟

609
00:32:51,761 --> 00:32:53,262
‏‏-‏ هيا،‏ اركب،‏ سأخبرك.‏
‏-‏ لا.‏

610
00:32:53,346 --> 00:32:57,141
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرت والدك للتو باستقالتي،‏ آسف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ إنها مسألة حياة أو موت.‏

611
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
‏اصعد إلى الغرفة
واشرح لها بأن الأمر قد انتهى فحسب.‏

612
00:33:08,194 --> 00:33:10,488
‏‏-‏ هي؟
‏-‏ أجل.‏

613
00:33:11,197 --> 00:33:14,117
‏لا،‏ فلتقم أنت بالأمر،‏ إنه حبيبتك،‏ إنها.‏

614
00:33:14,242 --> 00:33:17,161
‏لا أستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ حاولت،‏
إنها تصبح عاطفية جدًا.‏

615
00:33:17,286 --> 00:33:18,871
‏هذا يزعجني جدًا.‏

616
00:33:19,122 --> 00:33:21,249
‏أرجوك أخبرني أنك لم تطلب من أبي
أن يقوم بأمر كهذا.‏

617
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
‏بضع مرات.‏

618
00:33:24,502 --> 00:33:26,796
‏‏-‏ سبع مرات.‏
‏-‏ لن أقوم بهذا من أجلك.‏

619
00:33:26,921 --> 00:33:29,132
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تفعل هذا،‏ أرجوك.‏

620
00:33:29,298 --> 00:33:30,967
‏وهل يمكنك أن تعطيها هذا الشيك نيابةً عني؟

621
00:33:31,050 --> 00:33:34,345
‏لا،‏ لن أدخل إلى الفندق
لأعطي ساقطة متحولة جنسيًا شيكًا!‏

622
00:33:34,637 --> 00:33:36,305
‏ليست ساقطة.‏

623
00:33:37,598 --> 00:33:39,017
‏جعلت الأمر يبدو قذرًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

624
00:33:39,100 --> 00:33:41,227
‏ماذا قد يكون الأمر
إذا لم يكن قذرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏؟

625
00:33:42,186 --> 00:33:43,187
‏إنه مختلف.‏

626
00:33:43,312 --> 00:33:44,397
‏أوقف السيارة!‏

627
00:33:45,106 --> 00:33:46,774
‏لا توقف السيارة،‏ مفهوم؟

628
00:33:47,108 --> 00:33:49,610
‏مهلًا،‏ إلى أين تذهب؟ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

629
00:33:50,111 --> 00:33:53,156
‏تعال إلى هنا،‏ أرجوك،‏ كفاك يا صاح،‏ أنا…‏‏‏

630
00:33:53,531 --> 00:33:56,534
‏‏-‏ لا يمكنني القيام بذلك حقًا.‏
‏-‏ أصغ إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:33:57,368 --> 00:34:00,246
‏ستصبح عضوًا في مجلس الشيوخ الأمريكي.‏

632
00:34:01,122 --> 00:34:04,208
‏ستشغل منصبًا من أعلى المناصب في البلاد.‏

633
00:34:04,959 --> 00:34:09,047
‏كعضو مستقبلي في مجلس الشيوخ،‏ ألا يمكنك
على الأقل أن تتحلى بما يكفي من الشجاعة

634
00:34:09,130 --> 00:34:12,216
‏والنزاهة لتدخل إلى غرفة فندق لوحدك وتعطي

635
00:34:12,300 --> 00:34:13,468
‏ساقطة متحولة جنسيًا شيكًا؟

636
00:34:13,801 --> 00:34:15,261
‏ليست ساقطة.‏

637
00:34:15,386 --> 00:34:18,514
‏أعرف أنها ليست ساقطة،‏ مفهوم؟
لكن هل تتحلى هي بالرجولة أكثر منك؟

638
00:34:25,563 --> 00:34:26,564
‏أنت محقّ.‏

639
00:34:27,690 --> 00:34:28,691
‏حسنًا،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:34:29,525 --> 00:34:32,487
‏‏‏"‏‏‏‏آشلي سكوير‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا يا عزيزي!‏

641
00:34:33,654 --> 00:34:36,407
‏ولعلمك،‏ لم تكن تلك مسألة حياة أو موت!‏

642
00:34:37,325 --> 00:34:38,451
‏أعلم أنه كانت بينكما علاقة.‏

643
00:34:38,785 --> 00:34:41,370
‏‏-‏ لذا ما كان ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كانت منزعجة بخصوص ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏

644
00:34:41,454 --> 00:34:44,457
‏وأنا قلت لها بضع كلمات وتعاملت بلطف،‏
وكانت هي…‏‏‏كان الأمر ودّيًا.‏

645
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
‏بدا الأمر أكثر من مجرد ودّي بالنسبة إليّ!‏

646
00:34:46,375 --> 00:34:48,836
‏‏-‏ اسمعي،‏ إنها على وشك أن تتزوج!‏
‏-‏ هذا يعني الكثير!‏

647
00:34:48,920 --> 00:34:50,630
‏وعلى أي حال،‏ فقد أخبرتك أنني استقلت!‏

648
00:34:52,840 --> 00:34:54,383
‏لمن خصصت هذه النغمة؟

649
00:34:56,552 --> 00:34:59,222
‏إنها مخصصة لـ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:35:00,973 --> 00:35:02,183
‏اسمعي،‏ ليس الأمر كما تظنين.‏

651
00:35:02,266 --> 00:35:04,894
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏ صاحبة فكرة هذه المزحة،‏ اتفقنا؟
وهذا…‏‏‏

652
00:35:05,895 --> 00:35:06,938
‏أمر مفيد على نحو غريب.‏

653
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
‏شكرًا لك.‏

654
00:35:18,616 --> 00:35:19,659
‏على الرحب.‏

655
00:35:24,705 --> 00:35:26,833
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصلي بي على رقم هاتف المنزل.‏

656
00:35:26,916 --> 00:35:29,752
‏علينا أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
الأمر يتعلق بوالدك.‏

657
00:35:32,713 --> 00:35:34,507
‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ 100 ألف دولار

658
00:35:34,590 --> 00:35:37,301
‏في الحفلة الليلة للانضمام إلى ناد للغولف.‏

659
00:35:37,593 --> 00:35:39,762
‏لا تفعل ذلك،‏ أرجوك،‏ أعرف.‏

660
00:35:40,888 --> 00:35:43,224
‏لذا ذهبت إلى المكتب لأكتب شيكًا

661
00:35:43,307 --> 00:35:45,643
‏وعندما وصلت إلى هناك،‏
وجدت طلبًا على مكتبي.‏

662
00:35:45,726 --> 00:35:47,270
‏حقًا؟ من أرسله؟

663
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

664
00:35:52,108 --> 00:35:54,902
‏آخر هبة طلبها ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ من المؤسسة

665
00:35:54,986 --> 00:35:57,280
‏كانت من أجل رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

666
00:35:57,864 --> 00:36:00,074
‏‏-‏ من يكون ذلك؟
‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ إنه مجرد رجل عادي،‏

667
00:36:00,199 --> 00:36:02,034
‏وكان يمرّ بوقت عصيب وجاء إلى الكنيسة،‏

668
00:36:02,118 --> 00:36:03,494
‏أراد أن يوفي بعض الديون،‏

669
00:36:03,578 --> 00:36:07,373
‏لذا أرسلت له شيكًا
بعشرة آلاف دولار قبل ثلاثة أشهر.‏

670
00:36:07,498 --> 00:36:09,083
‏‏-‏ والآن يطلب المزيد؟
‏-‏ أجل،‏

671
00:36:09,208 --> 00:36:12,086
‏إلا أنه طلب هذه المرة 90 ألفًا و…‏‏‏

672
00:36:13,796 --> 00:36:14,797
‏ماذا؟

673
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‏إنه فنّيّ صيانة طائرات يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

674
00:36:20,845 --> 00:36:21,888
‏ما الذي تقولينه يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

675
00:36:22,180 --> 00:36:23,723
‏لا أعرف.‏

676
00:36:24,640 --> 00:36:28,477
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ راضيًا تمامًا عن العلاقة.‏

677
00:36:29,812 --> 00:36:31,147
‏أي علاقة؟

678
00:36:31,647 --> 00:36:34,483
‏العلاقة التي كانت بين أبيك وأمي
خلال الـ40 عامًا الماضية.‏

679
00:36:40,156 --> 00:36:41,782
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

680
00:36:43,701 --> 00:36:45,077
‏ظننت أنك كنت تعرف.‏

681
00:36:55,296 --> 00:36:58,799
‏بعد يومين،‏ تمّ سحب طائرة أبي أخيرًا

682
00:36:58,925 --> 00:37:00,635
‏من أعماق خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

683
00:37:02,094 --> 00:37:03,512
‏ولم يكن فيها.‏

684
00:37:05,973 --> 00:37:07,642
‏ربما كان السبب المتفجرات.‏

685
00:37:09,894 --> 00:37:11,020
‏هل يمكن أن تكون السبب؟

686
00:37:11,562 --> 00:37:13,814
‏اسمع،‏ كانت الطائرة تعلو وتنخفض
في قاع المحيط

687
00:37:13,898 --> 00:37:15,233
‏خلال الأسبوعين الماضيين.‏

688
00:37:15,483 --> 00:37:18,194
‏لذلك لا توجد جثة فيها،‏
لذلك لا يوجد إثبات حقيقي.‏

689
00:37:18,694 --> 00:37:19,695
‏أنا آسفة.‏

690
00:37:20,071 --> 00:37:23,241
‏سأكون مسرورة إذا حصلت على مذكرة
لاعتقال ‏‏"‏‏‏‏إيكسلي‏‏"‏‏‏‏ لنرى إلى أين سيقود الأمر.‏

691
00:37:23,366 --> 00:37:25,201
‏لكن ربما سيرغب المدّعي العام في أن يعرف

692
00:37:25,326 --> 00:37:27,203
‏من أين حصلت على معلوماتك.‏

693
00:37:27,954 --> 00:37:29,872
‏سأبقى على تواصل معك،‏ شكرًا لك.‏

694
00:37:30,581 --> 00:37:32,208
‏مهلًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏

695
00:37:32,792 --> 00:37:35,127
‏كان يوجد صندوق مقفل مضاد للماء
على متن الطائرة.‏

696
00:37:36,254 --> 00:37:37,338
‏وجدنا هذه داخله.‏

697
00:37:41,342 --> 00:37:42,593
‏أغراض شخصية.‏

698
00:37:43,636 --> 00:37:44,637
‏شكرًا لك.‏

699
00:38:07,326 --> 00:38:08,327
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

700
00:38:08,911 --> 00:38:09,954
‏اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:38:10,454 --> 00:38:11,789
‏شعرت بالقلق.‏

702
00:38:12,581 --> 00:38:13,624
‏حسنًا،‏ هناك…‏‏‏

703
00:38:15,042 --> 00:38:17,503
‏الكثير من الأمور لتقلق بشأنها على ما أظن.‏

704
00:38:17,586 --> 00:38:20,673
‏ربما،‏ لكن ربما لا يقود ذلك إلى شيء.‏

705
00:38:21,090 --> 00:38:25,469
‏أحيانًا،‏ تبحث عن الأجوبة فحسب و…‏‏‏

706
00:38:26,512 --> 00:38:27,680
‏ولا تجد أيًا منها.‏

707
00:38:28,472 --> 00:38:29,682
‏في كلتا الحالتين…‏‏‏

708
00:38:31,017 --> 00:38:32,643
‏يا للهول.‏

709
00:38:34,145 --> 00:38:35,146
‏تعال إلى هنا.‏

710
00:38:35,980 --> 00:38:37,023
‏تعال إلى هنا.‏

711
00:38:41,402 --> 00:38:42,987
‏يا لها من طريقة مؤسفة لخسارته.‏

712
00:38:43,738 --> 00:38:47,074
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ أيًا كان ما تريد فعله يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

713
00:38:48,200 --> 00:38:51,746
‏فنحن نقف إلى جانبك،‏
سواء كنت تعمل لحسابنا أم لا.‏

714
00:38:53,080 --> 00:38:56,125
‏هل هذه طريقتك لتسألني إن كنت لا أزال
أرغب في العمل لحسابك أم لا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

715
00:38:56,917 --> 00:39:00,046
‏أنت تعرفني،‏ لا يمكنني إلا أن أطرح الأمر.‏

716
00:39:01,922 --> 00:39:03,466
‏ظننت أنه أخذها معه.‏

717
00:39:04,133 --> 00:39:06,761
‏بالفعل،‏ كانت في صندوق مضاد للمياه.‏

718
00:39:12,850 --> 00:39:13,934
‏حسنًا.‏

719
00:39:17,271 --> 00:39:18,272
‏اسمع،‏ يجب أن أذهب.‏

720
00:39:18,731 --> 00:39:21,734
‏‏-‏ عائلتي تنتظرني.‏
‏-‏ فلتذهب بالمروحية.‏

721
00:39:21,817 --> 00:39:22,985
‏أقصد أن الازدحام المروري خانق.‏

722
00:39:23,194 --> 00:39:24,945
‏لن تصل أبدًا،‏
اتصل بسائق السيارة التي أقلّتك

723
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
‏واطلب منه الذهاب إلى المنزل.‏

724
00:39:26,572 --> 00:39:29,492
‏أريد البقاء هنا لبعض الوقت،‏
الشرطة سوف تعيدني.‏

725
00:39:30,743 --> 00:39:31,952
‏استقلّ المروحية.‏

726
00:39:35,289 --> 00:39:36,415
‏أراك في الصباح.‏

727
00:39:39,960 --> 00:39:41,212
‏أراك في الصباح.‏

728
00:39:43,381 --> 00:39:44,382
‏جيد.‏

729
00:39:46,467 --> 00:39:47,676
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

730
00:39:57,728 --> 00:40:01,399
‏إذًا،‏ هل حب المال هو أصل كل الشرور حقًا؟

731
00:40:02,400 --> 00:40:03,526
‏أم أنه شيء آخر؟

732
00:40:06,612 --> 00:40:09,490
‏‏-‏ فلنغادر.‏
‏-‏ هل هو حب الحرية؟

733
00:40:10,825 --> 00:40:12,410
‏انتظري قليلًا يا عزيزتي!‏

734
00:40:12,493 --> 00:40:14,078
‏‏-‏ اتركني يا أبي.‏
‏-‏ لماذا تفعلين هذا؟

735
00:40:14,245 --> 00:40:16,914
‏سأعيش حياة واحدة فقط ويجب أن أجعلها ملكي.‏

736
00:40:17,957 --> 00:40:19,375
‏واليوم هو اليوم الموعود.‏

737
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
‏دعها وشأنها.‏

738
00:40:24,171 --> 00:40:25,214
‏ستكون بخير.‏

739
00:40:27,591 --> 00:40:29,635
‏حسنًا،‏ فلتفعلي ذلك يا فتاة.‏

740
00:40:32,596 --> 00:40:33,597
‏أنا أحبك.‏

741
00:40:33,806 --> 00:40:34,974
‏أحبك.‏

742
00:40:37,685 --> 00:40:38,727
‏حب الشهرة؟

743
00:40:38,853 --> 00:40:41,063
‏لا،‏ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تأتي وتتفقده.‏

744
00:40:42,815 --> 00:40:44,024
‏لأنني أقدّر رأيك.‏

745
00:40:44,150 --> 00:40:45,568
‏أحاول معرفة ماذا يجب أن أفعل به

746
00:40:45,651 --> 00:40:46,819
‏قبل أن يطلب مني أبي بيعه.‏

747
00:40:47,069 --> 00:40:49,363
‏ربما يجب أن نبحر إلى ‏‏"‏‏‏‏البهاما‏‏"‏‏‏‏؟

748
00:40:49,447 --> 00:40:51,824
‏لكن يجب أن أعود
قبل الذهاب إلى مخيم الفضاء.‏

749
00:40:53,617 --> 00:40:54,618
‏‏‏"‏‏‏‏إيثان‏‏"‏‏‏‏؟

750
00:40:56,120 --> 00:40:58,622
‏‏-‏ يا صاح؟
‏-‏ هل هو حب الفضيلة؟

751
00:40:58,747 --> 00:41:01,167
‏الأمر لا يتعلق بالمال أيها الغبي!‏

752
00:41:01,292 --> 00:41:05,421
‏أريد أن يذهب ابننا إلى المدرسة
التي كان سيذهب إليها لو كنا معًا!‏

753
00:41:05,671 --> 00:41:07,965
‏لن يقبلوه في المدرسة إن لم يكن ابني.‏

754
00:41:08,132 --> 00:41:09,925
‏جيد،‏ إنه ابنك إذًا.‏

755
00:41:11,093 --> 00:41:13,429
‏تهانيّ يا صغيري،‏
قد أصبحت من العائلة الملكية.‏

756
00:41:15,014 --> 00:41:16,098
‏‏‏"‏‏‏‏أندريا‏‏"‏‏‏‏.‏

757
00:41:16,474 --> 00:41:19,059
‏مهلًا،‏ لا يمكنني أن آخذه ببساطة
إلى منزلي بوجود زوجتي وابنتيّ!‏

758
00:41:19,143 --> 00:41:22,354
‏‏-‏ حب الرذيلة؟
‏-‏ أرجوك لا تتركني يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

759
00:41:23,314 --> 00:41:26,567
‏سأفعل شيئًا مريعًا،‏ أعرف ذلك.‏

760
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
‏لا بأس.‏

761
00:41:33,365 --> 00:41:35,993
‏‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ هل هو حب الرومانسية؟

762
00:41:36,744 --> 00:41:38,996
‏سينتجون سلسلة كاملة
من فيديوهات الغولف للأطفال في البداية.‏

763
00:41:39,955 --> 00:41:41,081
‏وإن سار ذلك على ما يُرام،‏

764
00:41:41,165 --> 00:41:43,000
‏سيفعلون الأمر ذاته باليابانية فقط.‏

765
00:41:44,001 --> 00:41:45,878
‏وسأكون أنا المتحدث الرسمي،‏
سأكون إلى حد ما…‏‏‏

766
00:41:46,629 --> 00:41:47,838
‏الوجه الإعلامي للمشروع بأكمله.‏

767
00:41:48,923 --> 00:41:50,966
‏سيكلف الأمر مليون دولار مقدمًا
من أجل البدء.‏

768
00:41:52,259 --> 00:41:55,888
‏‏-‏ إنها فكرة جيدة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل،‏ إنها فكرة جيدة.‏

769
00:41:55,971 --> 00:41:58,224
‏أم هل هو امتلاك أي شيء أكثر من اللازم؟

770
00:41:59,058 --> 00:42:01,435
‏هل تلك هي المشكلة؟ لا أعرف.‏

771
00:42:02,061 --> 00:42:04,563
‏كل ما أعرفه هو أنني سأكتشف من قتل والدي.‏

772
00:42:05,814 --> 00:42:06,815
‏وحين أفعل ذلك…‏‏‏

773
00:42:08,734 --> 00:42:09,735
‏سيدفع الثمن.‏

774
00:42:51,860 --> 00:42:53,737
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

775
00:42:53,940 --> 00:43:08,937
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

