﻿1
00:00:00,375 --> 00:00:02,836
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,256
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,550
‏ترك لي أبي شيئين فقط،‏

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,136
‏حقيبته وأهم موكّليه،‏

5
00:00:11,720 --> 00:00:14,848
‏آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ مؤسس الإمبراطورية.‏

6
00:00:15,223 --> 00:00:17,517
‏أحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت الرجل المناسب.‏

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,061
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخصية الاجتماعية البارزة.‏

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,525
‏لا،‏ لن أدخل إلى الفندق
لأعطي ساقطة متحولة جنسيًا شيكًا!‏

10
00:00:25,984 --> 00:00:27,652
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏

11
00:00:28,111 --> 00:00:30,196
‏ما زالت تحبك،‏ صحيح؟

12
00:00:30,530 --> 00:00:31,990
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الكاهن.‏

13
00:00:32,323 --> 00:00:35,076
‏أعرف أنه ابني،‏ لكن لا يمكنني أن آخذه
إلى منزلي بوجود زوجتي وابنتيّ!‏

14
00:00:35,326 --> 00:00:37,203
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ التوأمان المهذبان.‏

15
00:00:37,328 --> 00:00:38,329
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ صحيح.‏

16
00:00:38,621 --> 00:00:41,499
‏قلت إنني لن أعمل لحسابهم،‏
لكنني سأعمل حاليًا…‏‏‏

17
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
‏لأنني أظن أن أحدهم قد قتل أبي.‏

18
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
‏تفضل يا سيدي.‏

19
00:01:30,423 --> 00:01:32,926
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت بدلتي الزرقاء؟

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,346
‏نسيت أن أحضرها من المغسلة!‏ آسفة يا عزيزي.‏

21
00:01:40,100 --> 00:01:43,978
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لدينا سلمون بري؟

22
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ مسلوق.‏

23
00:01:46,606 --> 00:01:49,651
‏وبجانبه القليل من الصلصة الهولندية،‏
والبروكلي المطبوخ بالبخار.‏

24
00:01:49,734 --> 00:01:51,986
‏لكن ألّا يكون مطهوًا بشكل غير كامل
فهو يبقيه نيئًا تقريبًا،‏

25
00:01:52,070 --> 00:01:53,446
‏أخبريه أن يقطّع الساق عرضيًا.‏

26
00:01:53,530 --> 00:01:55,115
‏لا أعرف لماذا يجهل كيفية القيام بذلك.‏

27
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
‏اللعنة!‏

28
00:02:01,329 --> 00:02:02,539
‏كان ساخنًا.‏

29
00:02:10,839 --> 00:02:14,759
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا يحدث؟‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:14,926 --> 00:02:18,179
‏لا أستطيع إيجاد شيء اليوم،‏
محفظتي،‏ مفاتيحي.‏

31
00:02:18,555 --> 00:02:21,224
‏قد يفترض من يراك
أنك لا تريد الذهاب إلى العمل حقًا.‏

32
00:02:21,307 --> 00:02:22,559
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ حقًا؟

33
00:02:22,767 --> 00:02:23,768
‏ليس عليك القيام بهذا.‏

34
00:02:23,852 --> 00:02:25,019
‏‏-‏ تعرف ذلك،‏ صحيح؟
‏-‏ ماذا؟

35
00:02:25,436 --> 00:02:28,815
‏أهدر والدك حياته
في رعاية شؤون آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:28,898 --> 00:02:30,942
‏ليس عليك القيام بالأمر ذاته،‏
تعرف ذلك،‏ صحيح؟

37
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق وتحدثنا عن هذا.‏

38
00:02:32,694 --> 00:02:35,029
‏يتسنى لي مساعدة الكثير من الناس
من خلال الكثير من المال.‏

39
00:02:36,114 --> 00:02:38,366
‏كما أنني أحاول أن أكتشف ماذا حدث لوالدي.‏

40
00:02:39,701 --> 00:02:43,413
‏‏-‏ هل تظن حقًا أن أحدهم قتله؟
‏-‏ أظن أن هذا ممكن إلى حد كبير،‏ نعم.‏

41
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
‏ألهذا قبلت بهذا العمل؟ هل تشعر…‏‏‏

42
00:02:46,416 --> 00:02:48,126
‏أن لديك حسابًا لتصفّيه أو ما إلى ذلك؟

43
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
كان قرارًا نابعًا من حدسي.‏

44
00:02:50,378 --> 00:02:52,297
‏اتخذته لعدة أسباب على ما أظن.‏

45
00:02:53,006 --> 00:02:55,758
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ليست من بينها.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أنا لم أذكر ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:56,301 --> 00:03:00,388
‏أنا أدين لأبي بشيء.‏
أريد أن أكتشف الحقيقة فقط.‏

47
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
‏اتفقنا؟

48
00:03:01,681 --> 00:03:03,057
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

49
00:03:04,309 --> 00:03:06,603
‏هل عاود فنّيّ صيانة الطائرة الاتصال بك؟

50
00:03:06,686 --> 00:03:09,397
‏‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏؟
لا،‏ اتصلت به حوالي عشر مرات.‏

51
00:03:09,522 --> 00:03:10,690
‏أين مفاتيحي؟

52
00:03:10,899 --> 00:03:13,526
‏‏-‏ هنا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

53
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
‏وكنت سأحضر حقيبة والدك لو عرفت أين وضعتها.‏

54
00:03:15,778 --> 00:03:17,363
‏‏-‏ هل تعرف مكانها؟
‏-‏ تركتها مع ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:03:17,447 --> 00:03:19,157
‏إنها تحاول اكتشاف الرقم السري من أجلي.‏

56
00:03:19,240 --> 00:03:20,575
‏آمل أن أجد بعض الأجوبة فيها.‏

57
00:03:21,534 --> 00:03:22,577
‏ماذا؟

58
00:03:24,329 --> 00:03:25,872
‏حسنًا،‏ أصبحت مثاليًا الآن.‏

59
00:03:25,955 --> 00:03:29,042
‏‏-‏ قد أبدو مثاليًا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ مثل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

60
00:03:30,919 --> 00:03:31,920
‏أحبك.‏

61
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
‏هل يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ أن يظهر في الصورة؟

62
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
‏‏-‏ أرجوك؟
‏-‏ لا.‏

63
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
‏جلسة التصوير هذه،‏
سواء كانت النتيجة جيدة أم سيئة،‏

64
00:03:43,389 --> 00:03:45,683
‏سوف تطلق الحملة الانتخابية
لترشح أخيك لمجلس الشيوخ الأمريكي.‏

65
00:03:45,808 --> 00:03:49,604
‏لن أدعك تقللي من قيمتها
من خلال ظهور زوجك الرابع فيها.‏

66
00:03:49,771 --> 00:03:51,814
‏لكنه يتوق إلى ذلك يا أمي.‏

67
00:03:51,898 --> 00:03:54,400
‏كنت أتوق إلى أن يعتزل أخوك السياسة
بشكل كامل

68
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‏وأن يسعى إلى حياة عاطفية نزيهة،‏

69
00:03:56,569 --> 00:03:58,196
‏لكن هذا لن يحدث أيضًا.‏

70
00:03:59,030 --> 00:04:00,907
‏فالجواب هو الرفض.‏

71
00:04:01,032 --> 00:04:04,244
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ العاطفية محرجة أكثر
من حياتي العاطفية.‏

72
00:04:04,369 --> 00:04:07,413
‏لا أعرف لماذا لا تستطيعين الوقوف إلى جانبي
من حين لآخر.‏

73
00:04:07,830 --> 00:04:09,123
‏طالما كنت أقوى

74
00:04:09,207 --> 00:04:11,834
‏من أخيك الأكبر يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنت تعرفين هذا.‏

75
00:04:11,960 --> 00:04:13,670
‏لا تكوني مخادعة.‏

76
00:04:15,129 --> 00:04:16,422
‏هذا غير لائق.‏

77
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
‏‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏؟

78
00:04:20,176 --> 00:04:23,596
‏وصل متعهدو تقديم الطعام لمناقشة أمر الغداء
من أجل جلسة التصوير غدًا.‏

79
00:04:23,680 --> 00:04:26,099
‏‏-‏ إنهم ينتظرون في المطبخ.‏
‏-‏ سآتي حالًا.‏

80
00:04:28,768 --> 00:04:30,812
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ يحتاج إليّ أكثر مما تحتاجين إليّ.‏

81
00:04:31,604 --> 00:04:33,022
‏طالما كان كذلك.‏

82
00:04:33,314 --> 00:04:36,234
‏لن أترشح لعضوية مجلس الشيوخ،‏ قد قررت.‏

83
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
‏سأخبر أبي اليوم.‏

84
00:04:40,029 --> 00:04:42,865
‏‏-‏ ومتى ستخبر زوجتك؟
‏-‏ بخصوص مجلس الشيوخ؟

85
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
‏لا،‏ بخصوص علاقتنا.‏

86
00:04:46,244 --> 00:04:47,287
‏قريبًا.‏

87
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
‏أعدك.‏

88
00:04:50,999 --> 00:04:52,083
‏قريبًا جدًا.‏

89
00:04:54,335 --> 00:04:57,422
‏‏-‏ لا أصدقك.‏
‏-‏ أطلب من أختي أن تأتي إلى المنزل فحسب.‏

90
00:04:57,630 --> 00:04:58,798
‏لا أريد ذلك.‏

91
00:04:58,965 --> 00:05:01,676
‏اكتفيت من شراء أبي لكل شيء

92
00:05:01,759 --> 00:05:03,970
‏وترتيب حياتي في السر من دون علمي.‏

93
00:05:04,178 --> 00:05:05,305
‏ذلك يجعلني أشعر…‏‏‏

94
00:05:05,972 --> 00:05:08,933
‏أنني بهذا الحجم الضئيل،‏
وكأنني أعيش في لعبة قطار.‏

95
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
‏‏-‏ هذا يبدو رائعًا في الحقيقة.‏
‏-‏ لا!‏

96
00:05:11,436 --> 00:05:14,063
‏أريد أن أكون على طبيعتي ومستقلة.‏

97
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
‏هل يمكنك على الأقل أن تحجزي غرفة

98
00:05:16,107 --> 00:05:18,026
‏في فندق لا تكون صغيرة جدًا
وكأنها طابع بريدي؟

99
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
‏حاولت أن أحجز جناح الطابق العلوي
لكنه كان محجوزًا.‏

100
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
‏‏-‏ يا للأسف.‏
‏-‏ أجل.‏

101
00:05:24,240 --> 00:05:26,242
‏‏-‏ من هذا الكلب؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بينغلز‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:26,326 --> 00:05:27,827
‏وجدته في يوم خروجي من المنزل.‏

103
00:05:28,536 --> 00:05:30,872
‏‏-‏ إنه طوطمي الخاص.‏
‏-‏ هل يُسمح باقتناء الكلاب هنا؟

104
00:05:31,039 --> 00:05:34,542
‏لا،‏ لكن لو كنت في جناح الطابق العلوي،‏
كانوا سيقدمون استثناءات.‏

105
00:05:34,834 --> 00:05:38,004
‏هلّا تتحلى بما يكفي من اللطف
لتحقق وتكتشف من يقيم هناك؟

106
00:05:38,629 --> 00:05:41,341
‏‏-‏ سأكون ممتنة جدًا.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

107
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
‏شكرًا.‏

108
00:05:46,387 --> 00:05:48,806
‏‏-‏ نخب الاستقلالية.‏
‏-‏ نخب الاستقلالية.‏

109
00:05:49,849 --> 00:05:51,851
‏ستعود إلى أمك اليوم وهذا قرار نهائي.‏

110
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
‏‏-‏ أريد أن أعيش معك يا أبي.‏
‏-‏ لا يمكنك ذلك.‏

111
00:05:55,646 --> 00:05:56,814
‏وكفّ عن مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏أبي‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:57,774 --> 00:05:59,650
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة.‏

113
00:05:59,734 --> 00:06:00,902
‏‏-‏ أخبرتهنّ…‏‏‏
‏-‏ مهلك!‏

114
00:06:01,778 --> 00:06:03,029
‏آسف أيها الأب.‏

115
00:06:04,197 --> 00:06:06,574
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة

116
00:06:06,699 --> 00:06:09,285
‏وأخبرتهنّ أنك يتيم قُتل والداه

117
00:06:09,452 --> 00:06:11,079
‏في حادث قطار سريع في ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
‏‏-‏ ما هو القطار السريع؟
‏-‏ ليس من شأنك.‏

119
00:06:13,915 --> 00:06:15,833
‏المغزى هو،‏ هل تعرف ماذا كانت زوجتي ستفعل

120
00:06:16,042 --> 00:06:18,628
‏لو اكتشفت أنك تتحدث الإنكليزية؟
أو أنك ابني؟

121
00:06:19,295 --> 00:06:22,090
‏‏-‏ أمي لن تعيدني إليها.‏
‏-‏ بل ستعيدك.‏

122
00:06:22,507 --> 00:06:24,967
‏ستعيدك،‏ حتى لو اضطررت
إلى أن أضعك في مدفع وأقذف بك إليها.‏

123
00:06:33,393 --> 00:06:35,978
‏آسف عن تأخري،‏
تأخر القطار في ميدان ‏‏"‏‏‏‏الاتحاد‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:38,481 --> 00:06:41,234
‏لديك موعد معي واستقللت قطار الأنفاق؟

125
00:06:41,401 --> 00:06:43,736
‏عادةً ما ينطلق في الموعد المحدد،‏
أعدك أن هذه المشكلة لن تتكرر.‏

126
00:06:44,070 --> 00:06:46,656
‏‏-‏ دعني أخصص لك سيارة.‏
‏-‏ لا،‏ قطار الأنفاق جيد،‏ شكرًا.‏

127
00:06:46,739 --> 00:06:48,157
‏‏-‏ طوال أيام الأسبوع.‏
‏-‏ لا داعي.‏

128
00:06:49,659 --> 00:06:51,577
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ فيم يمكنني أن أساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:51,744 --> 00:06:56,165
‏سنقيم هنا جلسة تصوير غدًا.‏

130
00:06:56,499 --> 00:07:01,087
‏نحن نعيد رسم صورة العائلة من جديد
لتكون عصرية.‏

131
00:07:02,046 --> 00:07:03,714
‏من أجل حملة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ الانتخابية.‏

132
00:07:04,298 --> 00:07:05,299
‏هذا غباء.‏

133
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
‏وبما أن الجميع يعيشون هنا
باستثناء ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

134
00:07:08,719 --> 00:07:12,765
‏رؤوا أن إقامتها في غرفة الجلوس فكرة جيدة.‏

135
00:07:12,932 --> 00:07:16,144
‏‏-‏ ماذا تريد مني أن أفعل إذًا؟
‏-‏ أن تكون موجودًا فحسب.‏

136
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
‏فلتهيئ الأجواء.‏

137
00:07:19,439 --> 00:07:21,357
‏احرص على حضور الجميع.‏

138
00:07:21,732 --> 00:07:23,985
‏‏-‏ يبدو هذا بسيطا جدًا.‏
‏-‏ صحيح.‏

139
00:07:24,777 --> 00:07:27,989
‏إنه أمر سهل،‏ تفضل.‏

140
00:07:30,950 --> 00:07:32,326
‏ما هذا؟

141
00:07:32,577 --> 00:07:35,872
‏كنت أعطي والدك بعض المال
في بداية كل أسبوع عمل.‏

142
00:07:36,706 --> 00:07:37,707
‏لماذا؟

143
00:07:39,041 --> 00:07:40,334
‏قد تطرأ أمور.‏

144
00:07:41,502 --> 00:07:42,670
‏ثق بي.‏

145
00:07:45,256 --> 00:07:46,048
‏‏‏"‏‏‏‏قطار أنفاق،‏ (لافاييت)‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
‏ظننتك قلت إنك تستطيعين فتحها.‏

147
00:07:55,975 --> 00:07:59,020
‏أنا مساعدة محام يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لست مختصة في فكّ الرموز السرية.‏

148
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
‏هل وردت اتصالات؟

149
00:08:00,313 --> 00:08:02,815
‏اتصلت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تريد أن تشارك في جلسة التصوير غدًا.‏

150
00:08:02,940 --> 00:08:04,150
‏أعطيني.‏ ماذا؟ لماذا؟

151
00:08:04,650 --> 00:08:08,362
‏تقول إنها كالجذور الحرة الآن،‏
وأنت من بين كل الناس سوف تفهم.‏

152
00:08:08,696 --> 00:08:10,531
‏‏-‏ من أيضًا؟
‏-‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
‏يريد منك أن تسجل حقوق التأليف والنشر

154
00:08:12,450 --> 00:08:14,702
‏لأغنية ألّفها مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن تيمبرليك‏‏"‏‏‏‏
في الليلة الماضية.‏

155
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
‏‏-‏ قد سجلها على المجيب الآلي خاصتك.‏
‏-‏ رائع.‏

156
00:08:18,206 --> 00:08:20,416
‏ألم يتصل ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ ليصرخ فيّ؟ هذا مفاجئ.‏

157
00:08:20,875 --> 00:08:22,460
‏في الحقيقة،‏ قد مرّ بالمكتب.‏

158
00:08:24,086 --> 00:08:25,505
‏‏‏"‏‏‏‏إنه ابني.‏ تخلّص منه.‏‏‏"‏‏‏‏

159
00:08:25,588 --> 00:08:27,590
‏هذا رقم هاتف أمك وعنوانها،‏ صحيح؟

160
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
‏حسنًا،‏ سأتواصل مع أمك.‏

161
00:08:30,635 --> 00:08:31,969
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

162
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنًا.‏

163
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
‏مكالمة لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:40,144 --> 00:08:41,270
‏حوّلي المكالمة إليّ.‏

165
00:08:43,231 --> 00:08:44,273
‏ألو.‏

166
00:08:44,357 --> 00:08:48,319
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نورمان إيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏
سمعت أنك كنت تبحث عني.‏

167
00:08:48,778 --> 00:08:52,573
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ أعطاك
مئة ألف دولار مقابل أمر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
‏لديّ الشيكات المصروفة.‏

169
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
‏يبدو أنك استعددت جيدًا للأمر،‏
صحيح أيها الرئيس؟

170
00:08:58,329 --> 00:09:00,498
‏أجل،‏ صحيح.‏ لماذا أعطاك المال؟

171
00:09:00,831 --> 00:09:03,834
‏أجريت الكثير من أعمال الصيانة لطائرة والدك
بمرور السنوات.‏

172
00:09:04,335 --> 00:09:06,337
‏أحيانًا كان يحضر باكرًا

173
00:09:06,420 --> 00:09:08,172
‏بينما كنت لا أزال أفحص المحرك،‏

174
00:09:08,256 --> 00:09:10,841
‏‏-‏ وكنت أسمع مصادفةً أمورًا تحدث.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أي نوع من الأمور؟

175
00:09:11,926 --> 00:09:13,719
‏أرجوك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيكسلي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تخبرني،‏

176
00:09:13,803 --> 00:09:15,388
‏وإلا ستخبر الشرطة لاحقًا.‏

177
00:09:15,471 --> 00:09:18,599
‏حسنًا،‏ في إحدى المرات،‏
سمعت والدك يتحدث إلى الكاهن ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:18,933 --> 00:09:20,601
‏عن طفله الذي أنجبه من علاقة غرامية سرية.‏

179
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
‏لذا اتصلت بالكاهن.‏

180
00:09:27,441 --> 00:09:28,442
‏وصلنا إلى تفاهم.‏

181
00:09:28,526 --> 00:09:31,779
‏إذًا قمت بابتزاز ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
بخصوص ابنه غير الشرعي؟

182
00:09:32,071 --> 00:09:33,990
‏أجل يا سيدي،‏ وأنا لست فخورًا بهذا.‏

183
00:09:34,073 --> 00:09:36,617
‏ألم يدفع لك ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
لتخريب طائرة أبي؟

184
00:09:36,951 --> 00:09:39,453
‏لا يا سيدي،‏
ولا بأي طريقة أو شكل من الأشكال.‏

185
00:09:41,038 --> 00:09:42,707
‏أشكرك على صدقك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
‏نعم.‏

188
00:09:50,798 --> 00:09:53,342
‏في كثير من المرات
التي استقلّ فيها والدك الطائرة…‏‏‏

189
00:09:54,135 --> 00:09:55,595
‏كان يحضر معه عشيقته.‏

190
00:09:57,430 --> 00:09:59,098
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل يا سيدي.‏

191
00:09:59,432 --> 00:10:01,517
‏أعرف أنني أقول كلامًا لا يحق لي قوله،‏ لكن…‏‏‏

192
00:10:02,101 --> 00:10:04,687
‏لو كنت مكان ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
مؤكد أنني كنت سأجد ذلك…‏‏‏

193
00:10:05,354 --> 00:10:06,355
‏مزعجًا.‏

194
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
‏مزعج جدًا.‏

195
00:10:19,118 --> 00:10:21,370
{\an8}‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
{\an8}‏هل تستمع بذلك الكتاب؟

197
00:10:22,580 --> 00:10:25,041
{\an8}‏إنه رائع،‏ شكرًا لأنك أعطيتني إياه.‏
لست متأكدًا إن كنت أفهمه.‏

198
00:10:25,124 --> 00:10:28,336
{\an8}‏لا،‏ لا تأخذ الأمر على محمل الجد،‏
استمتع به وحسب،‏ لكن استمر في قراءته.‏

199
00:10:28,419 --> 00:10:30,254
{\an8}‏‏-‏ سأفعل ذلك يا سيدي.‏
‏-‏ المشهد في النهاية

200
00:10:30,338 --> 00:10:31,756
{\an8}‏حين يصل ‏‏"‏‏‏‏زينوفون‏‏"‏‏‏‏ إلى قمة الجبل

201
00:10:31,839 --> 00:10:33,674
‏ويمتد الماء أمامه.‏

202
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ثالاتا!‏ البحر!‏‏‏"‏‏‏‏ إنه مذهل.‏

203
00:10:40,056 --> 00:10:41,432
{\an8}‏هل خرجت ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح؟

204
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
{\an8}‏أجل يا سيدي،‏
اصطحبتها إلى مقبرة ‏‏"‏‏‏‏فورست لون‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:49,607 --> 00:10:50,900
{\an8}‏اضربي كفك بكفي.‏

206
00:10:54,987 --> 00:10:57,406
{\an8}‏هلّا تخبرني من يقيم هنا؟

207
00:10:57,531 --> 00:11:01,410
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

208
00:11:01,911 --> 00:11:03,537
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:11:04,497 --> 00:11:05,498
‏يا للعجب.‏

210
00:11:06,165 --> 00:11:07,416
‏تبدو مذهلًا.‏

211
00:11:07,541 --> 00:11:09,251
{\an8}‏تبدين…‏‏‏

212
00:11:09,585 --> 00:11:12,630
{\an8}‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ لا،‏ ابق!‏

213
00:11:13,130 --> 00:11:15,841
{\an8}‏يا للهول،‏ لم أرك منذ أن غضبت أختك عليّ.‏

214
00:11:15,925 --> 00:11:18,636
{\an8}‏أعرف،‏ مضى نحو عام.‏

215
00:11:19,428 --> 00:11:21,389
{\an8}‏كم كانت تلك العاصفة الثلجية عنيفة.‏

216
00:11:21,514 --> 00:11:23,057
‏اجلس!‏ كيف وصلت إلى هنا؟

217
00:11:23,182 --> 00:11:25,768
{\an8}‏ظننت أن جناح الطابق العلوي هذا
شديد الخصوصية.‏

218
00:11:26,102 --> 00:11:30,648
{\an8}‏أخبرت عاملة المصعد
أنه يمكنها أن تشارك معي كمغنية مساعدة

219
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
{\an8}‏في المشروع الذي أعمل عليه
مع ‏‏"‏‏‏‏جاستن تيمبرليك‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:33,025 --> 00:11:34,235
‏هل بتّ تكتب الأغاني الآن؟

221
00:11:34,527 --> 00:11:36,570
{\an8}‏نعم،‏ أيًا يكن،‏ أنا…‏‏‏

222
00:11:37,279 --> 00:11:38,739
{\an8}‏‏-‏ أنجح.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏!‏

223
00:11:39,907 --> 00:11:41,575
{\an8}‏هل تلك أمك؟

224
00:11:41,701 --> 00:11:45,746
{\an8}‏أجل،‏ إنها تقايض عملية التجميل الثالثة
لوجهها بأخرى رابعة وبمؤخرة جديدة.‏

225
00:11:46,038 --> 00:11:48,791
{\an8}‏لذا بالطبع،‏
أنا عالقة هنا للاهتمام بها وكأنني عبدة.‏

226
00:11:48,874 --> 00:11:52,211
{\an8}‏ووجهها يبدو كثمرة عنب مهروسة
على رصيف المشاة.‏

227
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
{\an8}‏‏-‏ إنه بغيض جدًا.‏
‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏!‏

228
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أمي تريد شيئًا،‏ يا للهول!‏

229
00:11:59,176 --> 00:12:01,929
{\an8}‏‏-‏ هذا سيئ،‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ لا،‏ ابق!‏

230
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
{\an8}‏ابق!‏ تعال إلى هنا،‏ أرجوك.‏

231
00:12:04,807 --> 00:12:08,060
{\an8}‏سيكون الأمر كما في الأيام الخوالي،‏
هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏سانت بارتيليمي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

232
00:12:09,562 --> 00:12:12,064
{\an8}‏‏-‏ هل تتذكر ‏‏"‏‏‏‏سانت بارتيليمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسنًا،‏ الأمر…‏‏‏

233
00:12:23,409 --> 00:12:25,578
{\an8}‏لا أريد الترشح لعضوية مجلس الشيوخ.‏

234
00:12:26,245 --> 00:12:27,747
{\an8}‏أريد الخروج من الحياة السياسية.‏

235
00:12:28,372 --> 00:12:29,540
{\an8}‏حسنًا.‏

236
00:12:31,041 --> 00:12:32,209
{\an8}‏ماذا عن جلسة التصوير؟

237
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
{\an8}‏سبق وطلبت من مكتبي الاتصال وإلغاء الجلسة.‏

238
00:12:34,628 --> 00:12:36,589
{\an8}‏لأنني لن أترشح،‏ فما الفائدة منها،‏ صحيح؟

239
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
{\an8}‏أعني أنني لن أترشح.‏

240
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
{\an8}‏‏-‏ امتلكت العائلة…‏‏‏
‏-‏ لا علاقة لي بالعائلة يا أبي.‏

241
00:12:44,305 --> 00:12:47,308
{\an8}‏‏-‏ أنا أتصرف بما يناسبني.‏
‏-‏ أجل،‏ تتصرف بما يناسبك.‏

242
00:12:47,808 --> 00:12:50,436
{\an8}‏ويمكنك أن تصبح رئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:50,519 --> 00:12:52,480
‏لا أريد أن أصبح رئيسًا!‏

244
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
{\an8}‏سمحت لك بأن تجبرني على دراسة الحقوق
ثم تولّي منصب النائب العام.‏

245
00:12:55,775 --> 00:12:58,569
‏لن أسمح بحدوث ذلك مجددًا،‏
لا يمكن أن أكون أكثر وضوحًا.‏

246
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
‏حقًا؟

247
00:13:09,246 --> 00:13:10,623
‏إن كنت قلقًا

248
00:13:11,123 --> 00:13:14,668
{\an8}‏من أن تُكشف بعض الأمور أثناء الانتخابات…‏‏‏

249
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
‏يمكننا تولّي ذلك معًا.‏

250
00:13:20,800 --> 00:13:22,009
‏أنت تعرف…‏‏‏

251
00:13:22,343 --> 00:13:26,555
‏تلك الأمور تظهر بطريقة ما على أي حال.‏

252
00:13:28,057 --> 00:13:29,141
‏إنها كالشظايا.‏

253
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
‏تميل للخروج.‏

254
00:13:31,894 --> 00:13:33,813
‏ليس هذا السبب في عدم رغبتي في الترشح.‏

255
00:13:34,313 --> 00:13:35,981
‏تعال إلى هنا.‏

256
00:13:37,066 --> 00:13:38,067
‏تعال.‏

257
00:13:41,320 --> 00:13:43,614
‏على عكس المعتقد الشائع…‏‏‏

258
00:13:44,990 --> 00:13:47,701
‏فإن التاريخ لا يصنعه الرجال العظماء.‏

259
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
‏تغيير العالم يتطلب أكثر من مجرد رجل واحد.‏

260
00:13:50,621 --> 00:13:53,374
‏يتطلب أكثر من جيل واحد،‏ يتطلب عائلة.‏

261
00:13:53,707 --> 00:13:58,003
‏لا أريد أن أصنع التاريخ يا أبي،‏
أريد أن أعيش حياتي فحسب،‏ اتفقنا؟

262
00:13:58,379 --> 00:14:02,007
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الابن الأكبر،‏ أنت الوحيد

263
00:14:02,132 --> 00:14:04,844
‏الذي يمكنه أن يحمل اسمنا
في الخدمة العمومية.‏

264
00:14:04,927 --> 00:14:07,471
‏أنت سليل شجرة عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:14:08,764 --> 00:14:09,807
‏أرجوك.‏

266
00:14:11,058 --> 00:14:12,309
‏اجعلني فخورًا.‏

267
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
‏اجعل نفسك فخورًا.‏

268
00:14:24,029 --> 00:14:25,197
‏عدنا!‏

269
00:14:26,532 --> 00:14:27,783
‏مرحبًا.‏

270
00:14:28,200 --> 00:14:29,910
‏مرحبًا،‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:30,327 --> 00:14:33,163
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرّني لقاؤك.‏
‏-‏ يسرّني لقاؤك أيضًا.‏

272
00:14:33,372 --> 00:14:35,499
‏ابنتنا ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ تشاهد فيلمًا في غرفة الجلوس.‏

273
00:14:35,583 --> 00:14:36,876
‏‏-‏ هل تريد الانضمام إليها؟
‏-‏ حسنًا.‏

274
00:14:36,959 --> 00:14:38,711
‏‏-‏ ها هي هناك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

275
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
‏‏-‏ أنت تمازحني،‏ صحيح؟
‏-‏ ماذا؟

276
00:14:43,549 --> 00:14:45,801
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏
سبق وأخبرتك أن ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏ اعتنت به

277
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
‏لساعتين في المكتب.‏

278
00:14:46,969 --> 00:14:48,846
‏لا أمانع الاعتناء به،‏ ما أمانعه

279
00:14:48,929 --> 00:14:50,723
‏هو ظنّ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ بأن هذا جزء من عملك.‏

280
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
‏‏-‏ لا.‏ كلانا…‏‏‏
‏-‏ أنت محام!‏ اسمع.‏

281
00:14:52,474 --> 00:14:54,018
‏‏-‏ أعرف!‏
‏-‏ دائمًا ما كنت تقول

282
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
‏إن والدك ضحّى بعائلته ليهتم

283
00:14:55,686 --> 00:14:57,354
‏بكل أمر جنوني أراده آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:57,479 --> 00:14:58,564
‏والآن ها أنت ذا

285
00:14:58,689 --> 00:15:00,482
‏تُحضر هذا الطفل إلى المنزل.‏
أنت جليس أطفال!‏

286
00:15:00,691 --> 00:15:01,817
‏‏-‏ اسمعي…‏‏‏
‏-‏ تعرف ذلك،‏ صحيح؟

287
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
‏…‏‏‏يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أن هذا يبدو جنونيًا،‏
لكن حاليًا هذه أفضل طريقة لي

288
00:15:04,737 --> 00:15:07,323
‏كي أكتشف حقيقة ما حدث،‏ اتفقنا؟
يجب أن أقوم بعملي.‏

289
00:15:09,825 --> 00:15:12,036
‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالطبع.‏

290
00:15:12,244 --> 00:15:15,039
‏أجب على المكالمة،‏
ربما تريد منك أن تغسل نمرها الأليف

291
00:15:15,164 --> 00:15:19,585
‏أو تنجز معاملة تأمين لمرحاضها المصنوع
من الذهب الخالص،‏ أو شيئًا منطقيًا كهذا.‏

292
00:15:19,793 --> 00:15:22,880
‏‏-‏ ربما يكون أمرًا مهمًا.‏
‏-‏ قلت لك أن تجيب.‏ أبلغها تحياتي.‏

293
00:15:25,674 --> 00:15:26,800
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟

294
00:15:27,176 --> 00:15:30,804
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا،‏ هل تسمعني؟

295
00:15:30,971 --> 00:15:32,222
‏لا،‏ ليس تمامًا.‏

296
00:15:33,432 --> 00:15:35,434
‏‏-‏ أريد منك أن تسديني خدمة.‏
‏-‏ ماذا؟

297
00:15:35,893 --> 00:15:39,188
‏‏-‏ أريد منك أن تسديني خدمة!‏
‏-‏ ما الأمر يا عزيزتي؟

298
00:15:40,105 --> 00:15:43,275
‏‏-‏ لا شيء.‏ أحبك!‏
‏-‏ وأنا أحبك أيضًا.‏

299
00:15:43,400 --> 00:15:45,653
‏أريد أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏
أنه لا يستطيع الظهور في الصورة غدًا.‏

300
00:15:45,861 --> 00:15:47,071
‏رفضت أمي،‏ وأنا…‏‏‏

301
00:15:48,155 --> 00:15:49,865
‏قلبي لا يطاوعني بأن أخبره.‏

302
00:15:50,324 --> 00:15:51,617
‏أظن أنه لن يستطيع تحمّل ذلك.‏

303
00:15:51,742 --> 00:15:54,370
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
ليست وظيفتي أن أخبر خطيبك

304
00:15:54,495 --> 00:15:57,039
‏أنه لا يستطيع الظهور
في جلسة تصوير لمجلة موضة.‏

305
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
‏لم أظن قط أن هذه وظيفتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أطلب منك كصديق.‏

306
00:16:03,128 --> 00:16:04,380
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

307
00:16:05,297 --> 00:16:07,049
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأقوم بالأمر.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

308
00:16:07,424 --> 00:16:09,218
‏‏-‏ أنت بطلي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ وداعًا.‏

309
00:16:10,302 --> 00:16:13,305
‏بدا ذلك بالغ الأهمية.‏

310
00:16:13,472 --> 00:16:14,473
‏صحيح.‏

311
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
‏اسمع،‏ إن كنت تريد اكتشاف حقيقة الأمر حقًا،‏

312
00:16:16,976 --> 00:16:18,477
‏يجب عليك أن تكفّ عن تجنب ما هو واضح.‏

313
00:16:19,603 --> 00:16:21,730
‏‏-‏ التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ مثلًا؟
‏-‏ صحيح.‏

314
00:16:21,939 --> 00:16:23,148
‏لن أدعك تقوم بذلك.‏

315
00:16:23,524 --> 00:16:26,318
‏لن أدعك تجبر ابننا على الترشح لمجلس الشيوخ

316
00:16:26,443 --> 00:16:29,279
‏من أجل اسم عائلتك العظيمة.‏

317
00:16:29,613 --> 00:16:31,782
‏استمررت في دفعه طوال حياته
محاولًا أن تعوّض

318
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
‏عما حدث مع أخيك ‏‏"‏‏‏‏كينيث‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:16:35,202 --> 00:16:36,954
‏‏-‏ هذا ليس صائبًا.‏
‏-‏ هذا الأفضل لمصلحته.‏

320
00:16:37,621 --> 00:16:39,999
‏تعرف أنه يواجه مشاكل

321
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
‏‏-‏ سوف تُكشف.‏
‏-‏ مشاكل؟

322
00:16:41,333 --> 00:16:45,421
‏ابننا المتزوج يقيم علاقات
مع متحولات جنسيًا،‏

323
00:16:45,504 --> 00:16:48,590
‏وأنت تقفين هناك وتصفينهنّ بـ‏‏"‏‏‏‏المشاكل‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:16:49,717 --> 00:16:52,219
‏لا تعظني بتلك النبرة.‏

325
00:16:52,386 --> 00:16:56,306
‏ألا يمكن لأحد غيري في هذه العائلة أن يعيش

326
00:16:56,390 --> 00:16:59,018
‏متقبلًا الحقائق؟ أما من أحد؟ أي أحد.‏

327
00:16:59,143 --> 00:17:03,939
‏‏-‏ يا للهول.‏ ليت ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ كان هنا.‏
‏-‏ لماذا؟ لماذا تتمنين لو كان ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

328
00:17:04,023 --> 00:17:06,900
‏لأنني أفتقد الأيام
التي كان فيها رجل في هذه العائلة

329
00:17:06,984 --> 00:17:10,237
‏يميّز الفرق بين السُلطة والحب.‏

330
00:17:13,365 --> 00:17:14,366
‏في هذه العائلة؟

331
00:17:21,040 --> 00:17:22,332
‏تعرف ما أقصده.‏

332
00:17:30,966 --> 00:17:33,802
‏يا للهول،‏ لا.‏

333
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
‏المعذرة؟ شكرًا لك.‏

334
00:17:50,736 --> 00:17:53,197
‏من يقيم في الأعلى إذًا؟

335
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
‏صعدت كي تعرف من يقيم في الجناح العلوي!‏

336
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
‏لا أحد،‏ إنه…‏‏‏

337
00:18:00,204 --> 00:18:01,747
‏‏-‏ طاه.‏
‏-‏ طاه؟

338
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
‏أي نوع من الطهاة يقيم
في جناح الطابق العلوي في فندق ‏‏"‏‏‏‏أرغايل‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:18:04,750 --> 00:18:08,462
‏إنه رجل من ‏‏"‏‏‏‏بلجيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
جاء إلى هنا ليطهو الوجبات للأمم المتحدة.‏

340
00:18:08,545 --> 00:18:09,630
‏‏-‏ كما تعلمين.‏
‏-‏ ماذا؟

341
00:18:09,838 --> 00:18:11,715
‏يا للعجب،‏ هذا المكان يتغير حقًا.‏

342
00:18:12,049 --> 00:18:15,094
‏‏-‏ هل سأراك غدًا في جلسة التصوير؟
‏-‏ لا،‏ لن تراني هناك.‏

343
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنني لن أظهر

344
00:18:17,471 --> 00:18:19,556
‏‏-‏ مع العائلة بعد الآن.‏
‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:19,640 --> 00:18:22,101
‏ستكون هناك أسود،‏ أسود حقيقية.‏

346
00:18:22,184 --> 00:18:23,435
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا يهمني.‏

347
00:18:23,644 --> 00:18:24,686
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

348
00:18:24,812 --> 00:18:26,438
‏أنا مستقلة الآن.‏

349
00:18:26,980 --> 00:18:28,857
‏هل تدفعين فاتورة هذه الغرفة من مالك الخاص؟

350
00:18:29,024 --> 00:18:31,110
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ أقصد أن هذه ليست استقلالية.‏

351
00:18:31,276 --> 00:18:34,238
‏‏-‏ اتفقنا؟ أبي يدفع التكاليف.‏
‏-‏ ما مشكلتك؟

352
00:18:35,322 --> 00:18:38,158
‏أنا آسف.‏ اسمعي،‏ يجب عليك…‏‏‏

353
00:18:39,076 --> 00:18:41,912
‏يجب أن تأتي غدًا ويجب أن تظهري في الصورة.‏

354
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
‏ثم يجب عليك أن تعودي إلى المنزل.‏

355
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
‏يجب علينا نحن الاثنين أن نخرج من هنا.‏

356
00:18:50,921 --> 00:18:51,964
‏أراك لاحقًا.‏

357
00:18:52,339 --> 00:18:54,591
‏هل كنت تعلم بأمر العلاقة منذ البداية؟

358
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
‏لا،‏ في الحقيقة،‏ اكتشفت منذ بضعة أيام فحسب.‏

359
00:18:58,887 --> 00:19:01,598
‏كنتما ماهرين جدًا في إخفاء الأمر.‏

360
00:19:02,349 --> 00:19:03,392
‏في الحقيقة،‏ العلاقة…‏‏‏

361
00:19:04,017 --> 00:19:07,396
‏بدأت العلاقة كضرورة ثم أصبحت نمطًا للحياة.‏

362
00:19:08,438 --> 00:19:09,523
‏من أخبرك؟

363
00:19:11,024 --> 00:19:12,067
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:19:12,860 --> 00:19:13,861
‏أجل.‏

365
00:19:16,572 --> 00:19:18,532
‏‏-‏ هل يعرف ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لماذا؟

366
00:19:18,615 --> 00:19:21,243
‏تشتبه الشرطة بأن طائرة أبي
تعرّضت للتخريب على يد أحدهم.‏

367
00:19:21,827 --> 00:19:23,036
‏‏-‏ هل أنت جاد؟
‏-‏ أجل.‏

368
00:19:23,203 --> 00:19:24,454
‏الأمر غير واضح على الإطلاق.‏

369
00:19:25,873 --> 00:19:29,168
‏أعني أننا سنعرف أكثر حين تصدر تقارير
المجلس الوطني لسلامة النقل،‏

370
00:19:29,251 --> 00:19:31,587
‏لكن إن كان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ يعرف بأمر العلاقة فعلًا…‏‏‏

371
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
‏ظننت أنه ربما…‏‏‏

372
00:19:38,093 --> 00:19:41,263
‏فهمت.‏ لا،‏ لا أعرف إن كان يعرف.‏

373
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
‏أبوك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أبوك…‏‏‏

374
00:19:45,767 --> 00:19:47,436
‏كان حبي العظيم.‏

375
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
‏إذًا…‏‏‏

376
00:19:50,939 --> 00:19:52,107
‏كيف يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ ألّا يعرف؟

377
00:19:52,232 --> 00:19:55,110
‏صحيح!‏ خطرت لي ذات الفكرة.‏

378
00:19:55,527 --> 00:19:59,615
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
خلال الـ40 عامًا الماضية،‏ فسّرت

379
00:19:59,823 --> 00:20:02,576
‏كل النظرات على وجهه وكأنها رمز،‏

380
00:20:02,659 --> 00:20:05,996
‏وكنت أتساءل إن كان سيأتي إلى السرير
ويسألني أو يخبرني

381
00:20:06,079 --> 00:20:07,331
‏بأنه يعرف أو…‏‏‏

382
00:20:08,332 --> 00:20:09,499
‏أنه لم يعرف قط.‏

383
00:20:10,500 --> 00:20:11,960
‏هل تظنين أنه قادر على ارتكاب جريمة؟

384
00:20:19,801 --> 00:20:20,844
‏جميعنا…‏‏‏

385
00:20:21,637 --> 00:20:22,971
‏قادرون على فعل كل شيء.‏

386
00:20:25,098 --> 00:20:28,977
‏لعلمك،‏ إيمان ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ بالرب
لطالما كان متزعزعًا.‏

387
00:20:29,102 --> 00:20:31,438
‏إنه يؤمن بالحقائق.‏ إنه…‏‏‏

388
00:20:31,813 --> 00:20:35,317
‏يؤمن بالتاريخ،‏
يلاحظ كل التغيرات التي تحدث.‏

389
00:20:35,817 --> 00:20:37,986
‏لو كان يعرف بأمر العلاقة،‏

390
00:20:38,695 --> 00:20:40,822
‏كان سيكتب عنها في دفتر يومياته.‏

391
00:20:43,575 --> 00:20:45,619
‏إنه يحتفظ به في المكتب.‏

392
00:20:50,249 --> 00:20:52,542
‏‏-‏ وأنت لم تقرئيه مطلقًا؟
‏-‏ لا.‏

393
00:20:52,876 --> 00:20:55,879
‏طالما كنت خائفة جدًا من أن أكتشف

394
00:20:56,546 --> 00:20:58,382
‏‏-‏ مدى الأذى الذي سببته له.‏
‏-‏ لماذا؟

395
00:20:59,800 --> 00:21:01,009
‏لأنني…‏‏‏

396
00:21:02,803 --> 00:21:04,137
‏أحبه أيضًا.‏

397
00:21:13,981 --> 00:21:15,524
‏أرجوك أخبريني
أن أحدًا من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ لم يتصل.‏

398
00:21:15,607 --> 00:21:16,775
‏مروّض الأسود فقط.‏

399
00:21:16,984 --> 00:21:18,610
‏هل يُفترض أن أعرف ما الذي تتحدثين عنه؟

400
00:21:18,735 --> 00:21:19,778
‏ألم يخبرك أحد؟

401
00:21:19,903 --> 00:21:22,072
‏من الواضح أنه ستظهر أسود في جلسة التصوير.‏

402
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
‏لكن عليك أن تتدبر أمر التأمين أولًا.‏

403
00:21:24,157 --> 00:21:26,827
‏‏-‏ أسود حقيقية؟
‏-‏ صحيح.‏ هذا جنوني.‏

404
00:21:27,035 --> 00:21:28,161
‏ماذا تريد مني أن أفعل إذًا؟

405
00:21:28,328 --> 00:21:31,915
‏أظن أن علينا إنجاز معاملة التأمين الخاصة
بالأسود،‏ هل اتصلت أم ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏؟

406
00:21:32,416 --> 00:21:34,918
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ وهل حللت مشكلة ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏

407
00:21:35,002 --> 00:21:37,379
‏‏-‏ بخصوص جلسة التصوير؟
‏-‏ متى أصبح كل هذا من ضمن عملنا؟

408
00:21:37,462 --> 00:21:39,423
‏صحيح،‏ أنت محقة.‏ إلى اللقاء.‏

409
00:22:05,866 --> 00:22:07,075
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:22:09,745 --> 00:22:10,829
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:22:12,247 --> 00:22:13,290
‏أهلًا.‏

412
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‏نعم؟

413
00:22:16,585 --> 00:22:20,839
‏حسنًا،‏ انظري،‏ أخذت دفتر اليوميات هذا للتو
من مكتب السيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

414
00:22:20,922 --> 00:22:22,299
‏وعلى الأرجح أنك رأيتني،‏

415
00:22:22,466 --> 00:22:26,094
‏ولا أريد أن تظني أنني فعلت أمرًا
لم أفعله أصلًا.‏

416
00:22:26,553 --> 00:22:27,804
‏لم أفعله.‏

417
00:22:28,597 --> 00:22:31,391
‏لذا أحتاج إلى هذا من أجل…‏‏‏

418
00:22:31,558 --> 00:22:32,809
‏اسمعي،‏ إنه أمر متعلق بالعائلة.‏

419
00:22:32,893 --> 00:22:34,353
‏أمر ذو أولوية كبيرة.‏

420
00:22:34,644 --> 00:22:36,980
‏سأقدّر الأمر إن بقي هذا الأمر سرًا بين…‏‏‏

421
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
‏بيني وبينك فقط

422
00:22:39,775 --> 00:22:42,235
‏من أجل الأمن،‏ أمن العائلة.‏

423
00:22:43,653 --> 00:22:46,406
‏‏-‏ أريد 500.‏
‏-‏ ما الذي تريدين منه 500؟

424
00:22:47,574 --> 00:22:51,286
‏صحيح!‏ 500،‏ بالتأكيد،‏ تفضلي،‏ 500،‏ إنها لك.‏

425
00:22:51,912 --> 00:22:55,207
‏‏-‏ أتعلمين ماذا؟ ما رأيك بـ1000؟
‏-‏ الـ500 مبلغ كبير.‏

426
00:22:56,416 --> 00:23:00,629
‏حسنًا،‏ تفضلي،‏ مذهل.‏ شكرًا لك.‏

427
00:23:01,088 --> 00:23:03,131
‏صادف في مرات كثيرة
أن دخلت فجأةً ووجدت أباك

428
00:23:03,840 --> 00:23:05,133
‏يأخذ أشياء.‏

429
00:23:05,634 --> 00:23:07,886
‏دفع تكاليف دراسة ابنتي ‏‏"‏‏‏‏أليخاندرا‏‏"‏‏‏‏
في الجامعة.‏

430
00:23:09,179 --> 00:23:10,180
‏في كلّية الطب.‏

431
00:23:14,684 --> 00:23:16,186
‏هل وجدت شيئًا؟

432
00:23:16,770 --> 00:23:19,481
‏لا شيء يشير بشكل مؤكد تمامًا

433
00:23:19,564 --> 00:23:21,024
‏إلى أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ عرف شيئًا عن العلاقة.‏

434
00:23:21,274 --> 00:23:24,277
‏يوجد الكثير من الكلام هنا عن الشعر
والرحلات الاستكشافية إلى ‏‏"‏‏‏‏القطب الشمالي‏‏"‏‏‏‏،‏

435
00:23:24,403 --> 00:23:27,739
‏لكن بالكاد يوجد أي ذكر لأبي
وكذلك الأمر فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:23:27,906 --> 00:23:29,533
‏ولا حتى في يوم موت أبيك؟

437
00:23:29,658 --> 00:23:31,785
‏أجل،‏ في الحقيقة،‏ ذلك…‏‏‏

438
00:23:32,369 --> 00:23:36,331
‏الأمر الوحيد الذي يبدو غريبًا.‏
تفقّدي هذا،‏ انظري.‏

439
00:23:40,877 --> 00:23:43,213
{\an8}‏‏-‏ ما الذي كُتب هنا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

440
00:23:43,880 --> 00:23:45,966
‏لكن لماذا شطب ما كتبه؟

441
00:23:47,050 --> 00:23:49,094
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

442
00:23:50,762 --> 00:23:52,305
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ إنه بخير.‏

443
00:23:52,389 --> 00:23:53,974
‏أظن أنه مشوّش قليلًا.‏

444
00:23:54,266 --> 00:23:56,685
‏هل تواصلت مع أمه أو أنه سيقضي الليلة،‏

445
00:23:56,852 --> 00:23:59,563
‏أو ربما سيبقى إلى الأبد؟
هل من الممكن أننا سنتبناه؟

446
00:23:59,688 --> 00:24:00,981
‏لا،‏ اتصلت بها حوالي خمس مرات.‏

447
00:24:01,064 --> 00:24:02,774
‏إنها لا تجيب،‏ وحين اتصلت بها آخر مرة،‏

448
00:24:02,858 --> 00:24:04,943
‏سمعت التسجيل الذي يقول
إن الرقم خارج الخدمة.‏

449
00:24:06,695 --> 00:24:08,572
‏‏-‏ ألق نظرة على هذا.‏
‏-‏ ما هذا؟

450
00:24:09,406 --> 00:24:11,825
‏كان الولدان يرسمان صورًا بعد ظهر اليوم.‏

451
00:24:12,826 --> 00:24:16,246
‏رسم هذه،‏ صورة لأمه عند هذا الشلال الضخم.‏

452
00:24:16,329 --> 00:24:17,956
‏إنه يجيد الرسم أكثر من ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:24:18,039 --> 00:24:22,210
‏قال إن هذه الصورة في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏،‏
وهي ذاهبة إلى هناك.‏

454
00:24:22,294 --> 00:24:24,004
‏ستذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟

455
00:24:24,296 --> 00:24:26,923
‏‏-‏ أجل،‏ ظننت أنه يتخيل الأمر.‏
‏-‏ رائع.‏

456
00:24:27,424 --> 00:24:28,717
‏‏-‏ هل تفهمني؟ أعني…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

457
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
‏أسديني معروفًا وتخيلي أنها لم تسافر
إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

458
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
‏‏-‏ قد سافرت.‏
‏-‏ من؟

459
00:24:35,765 --> 00:24:38,602
‏‏-‏ أم ابنك.‏
‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟

460
00:24:38,685 --> 00:24:40,729
‏هل تتذكر العنوان الذي أعطيتني إياه؟
عدت للتو من هناك.‏

461
00:24:40,812 --> 00:24:43,398
‏قالت مالكة المنزل إنها غادرت ليلة أمس،‏
باعت كل شيء وسافرت إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:24:45,484 --> 00:24:46,651
‏ماذا ستفعل بشأن الطفل؟

463
00:24:47,986 --> 00:24:48,987
‏هذا مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏

464
00:24:49,070 --> 00:24:51,031
‏لأنني جئت إلى هنا للتو لأسألك نفس السؤال!‏

465
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
‏لعلمك،‏ كان والدك يسحب المال منا كالعلقة.‏

466
00:24:54,201 --> 00:24:56,286
‏لكنه لم يكن يتعمد الغباء على الأقل،‏

467
00:24:56,369 --> 00:24:59,372
‏ولم يكن معتدًا بنفسه
أو أي شيء مما يجعلك تحضر إلى هنا

468
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
‏وتتوقع مني أن أعاملك بلطف.‏
لن أعترف بذلك الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

469
00:25:01,958 --> 00:25:03,710
‏حتى لو تركته على عتبة بابي اللعينة،‏ مفهوم؟

470
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
‏طابت ليلتك،‏ فليباركك الرب.‏

471
00:25:14,679 --> 00:25:17,307
‏لماذا لا يعيش أبي هنا؟
المكان هنا أكبر بكثير.‏

472
00:25:18,350 --> 00:25:21,228
‏لأنه يعيش قرب الكنيسة حيث يعمل.‏

473
00:25:22,395 --> 00:25:24,439
‏لكن يجب عليه اليوم
أن يكون هنا كي تُلتقط له صورة.‏

474
00:25:25,065 --> 00:25:27,901
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أبي لا يريدني،‏ صحيح؟

475
00:25:28,151 --> 00:25:29,819
‏مهلًا،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:25:30,320 --> 00:25:32,906
‏أحيانًا يرتبك الآباء.‏

477
00:25:33,740 --> 00:25:37,410
‏لكن أحيانًا،‏
حين يكون الأب في حضرة أبيه هو،‏

478
00:25:38,912 --> 00:25:41,206
‏تصبح الأمور أقل إرباكًا وبسرعة كبيرة.‏

479
00:25:44,417 --> 00:25:46,628
‏أريد أن أريك شيئًا.‏ تعال،‏ اصعد.‏

480
00:25:49,548 --> 00:25:50,882
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ سترى.‏

481
00:25:57,597 --> 00:25:58,807
‏أهلًا بك في العائلة أيها الفتى.‏

482
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

483
00:26:02,477 --> 00:26:03,603
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ أين كنت؟

484
00:26:03,770 --> 00:26:05,564
‏كنت أعيش حياتي.‏ أين كنتما؟

485
00:26:05,897 --> 00:26:07,482
‏عليك إخبار ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ أنه لن يظهر في الصورة.‏

486
00:26:07,774 --> 00:26:08,984
‏‏-‏ آسف،‏ قد نسيت.‏
‏-‏ رائع.‏

487
00:26:09,317 --> 00:26:12,070
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وكيلة الدعاية للعائلة.‏

488
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ محامي العائلة.‏

489
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
‏ربما هذه الصورة هي أهم شيء سيحدث

490
00:26:17,158 --> 00:26:18,827
‏في هذه الحملة الانتخابية.‏

491
00:26:18,910 --> 00:26:21,538
‏سيصوت الناس لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
بقدر ما سيصوتون لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:26:21,997 --> 00:26:25,041
‏وأخبرني السيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ أنك ستكون موجودًا
لتهيئ الأجواء.‏

493
00:26:26,001 --> 00:26:28,128
‏‏-‏ لذا ادخل إلى هناك وقم بتهيئتها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

494
00:26:29,004 --> 00:26:33,550
‏يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه السيدة اللطيفة الوحيدة
ستُحضر لك بعض الكعك،‏ اتفقنا؟

495
00:26:35,135 --> 00:26:36,261
‏شكرًا لك!‏

496
00:26:37,804 --> 00:26:39,848
‏هل يمكنك أن تُحضري له قطعة كعك؟

497
00:26:43,018 --> 00:26:45,020
‏أنت لاعب غولف يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا سأخبرك الأمر بصراحة.‏

498
00:26:45,145 --> 00:26:47,063
‏‏-‏ أخبرني.‏
‏-‏ لا يمكن أن تظهر في الصورة.‏

499
00:26:47,772 --> 00:26:51,192
‏‏-‏ من قال هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟ أو أمها؟
‏-‏ أنا.‏

500
00:26:52,277 --> 00:26:54,946
‏أنا آسف.‏ المسألة ليست شخصية،‏
الأمر متعلق بالحياة السياسية للعائلة.‏

501
00:26:55,196 --> 00:26:56,823
‏‏-‏ ما زلت تحبها.‏
‏-‏ ماذا؟

502
00:26:58,325 --> 00:26:59,784
‏أنت.‏ ما زلت تحبها.‏

503
00:27:00,243 --> 00:27:02,370
‏يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مجرد صورة في مجلة

504
00:27:02,454 --> 00:27:04,331
‏للنساء والفتيات،‏ ما المشكلة الكبيرة؟

505
00:27:04,456 --> 00:27:05,540
‏حسنًا.‏ هل تعلم ماذا؟

506
00:27:05,624 --> 00:27:07,375
‏يمكنك أن تبقيني
خارج الصورة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ مفهوم؟

507
00:27:07,500 --> 00:27:09,419
‏لكن لا يمكنك أن تبقيني
خارج الصورة،‏ هل فهمت؟

508
00:27:10,211 --> 00:27:11,755
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

509
00:27:15,884 --> 00:27:17,010
‏ما زال يحبك.‏

510
00:27:20,013 --> 00:27:21,765
‏مرحبًا،‏ شكرًا…‏‏‏

511
00:27:23,183 --> 00:27:24,351
‏لأنك تولّيت هذا الأمر.‏

512
00:27:25,185 --> 00:27:26,436
‏لا داعي للشكر.‏

513
00:27:27,562 --> 00:27:28,980
‏لماذا لم تلغ هذا؟

514
00:27:29,147 --> 00:27:31,191
‏لم أُرد أن أفسد الأمر على الجميع.‏

515
00:27:31,608 --> 00:27:33,943
‏ولمجرد أننا نلتقط صورة
لا يعني أنني سأترشح للانتخابات.‏

516
00:27:34,611 --> 00:27:37,155
‏لا يمكنك الاستمرار
في إرضاء والدك إلى الأبد.‏

517
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
‏واجهه بالرفض وتابع حياتك.‏

518
00:27:41,910 --> 00:27:43,578
‏‏-‏ بالكامل…‏‏‏
‏-‏ لم يحالفك الحظ في فتح الحقيبة،‏ صحيح؟

519
00:27:43,953 --> 00:27:46,247
‏كنت مشغولة.‏ سأحاول فتح القفل الآن.‏

520
00:27:46,373 --> 00:27:47,999
‏حقًا؟ وماذا يجري بخصوص مسألة ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

521
00:27:48,083 --> 00:27:49,084
‏لم أرها هنا بعد.‏

522
00:27:49,709 --> 00:27:50,960
‏لا بأس،‏ حللت تلك المسألة.‏

523
00:27:51,336 --> 00:27:53,505
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ سترى.‏ وداعًا!‏

524
00:27:59,844 --> 00:28:01,137
‏يا له من سيرك.‏

525
00:28:02,972 --> 00:28:05,934
‏‏‏"‏‏‏‏لكنني أعرف أنني أينما ذهبت

526
00:28:07,185 --> 00:28:10,814
‏سأجد المجد وقد فارق الأرض‏‏"‏‏‏‏

527
00:28:13,400 --> 00:28:16,319
‏يا للمجد الذي وصل إليه عمك ‏‏"‏‏‏‏كينيث‏‏"‏‏‏‏
يا عزيزتي.‏

528
00:28:22,575 --> 00:28:25,078
‏‏-‏ من هذه الفتاة؟
‏-‏ أحضروا الأسدين!‏

529
00:28:25,995 --> 00:28:28,456
‏جميل!‏ حافظوا على هذا.‏

530
00:28:30,125 --> 00:28:32,669
‏‏-‏ مذهل.‏
‏-‏ دقيقة واحدة أيها الأولاد الرائعون.‏

531
00:28:33,420 --> 00:28:35,213
‏هل رأى أحدكم دفتر يومياتي؟

532
00:28:36,756 --> 00:28:38,049
‏بقيت أبحث عنه طوال الصباح.‏

533
00:28:38,174 --> 00:28:40,260
‏لا أتذكّر أين يمكن
أن أكون قد وضعته.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏؟

534
00:28:40,468 --> 00:28:41,845
‏لا،‏ لم أره يا عزيزي.‏

535
00:28:42,554 --> 00:28:45,974
‏هل صادف أن رأيت دفتر يوميات برتقالي اللون

536
00:28:46,141 --> 00:28:48,393
‏‏-‏ خلال الفترة التي قضيتها معنا؟
‏-‏ هل تظن أنني سرقته؟

537
00:28:49,811 --> 00:28:52,564
‏‏-‏ أنت لست أختي.‏
‏-‏ بالطبع!‏

538
00:28:52,772 --> 00:28:54,983
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت صاحب فكرة التقليد هذه؟

539
00:28:55,316 --> 00:28:57,318
‏تقنيًا،‏ لا،‏ لكنني…‏‏‏

540
00:28:57,402 --> 00:28:59,988
‏‏-‏ طلبت أن تهيئ الأمور.‏
‏-‏ وأنا أحاول يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ أحاول.‏ هذا…‏‏‏

541
00:29:00,071 --> 00:29:01,489
‏المعذرة.‏

542
00:29:03,324 --> 00:29:05,201
‏ما تظن نفسك فاعلًا بإحضاره إلى هنا

543
00:29:05,285 --> 00:29:06,494
‏حيث يمكن لعائلتي كلّها أن تراه

544
00:29:06,578 --> 00:29:08,872
‏‏-‏ وحيث يمكن لأبي أن يراه؟
‏-‏ أنا آسف.‏ هل هذه مشكلة؟

545
00:29:09,038 --> 00:29:12,667
‏‏-‏ مرحبًا يا أبي.‏
‏-‏ من هذا الفتى المجهول؟

546
00:29:13,418 --> 00:29:14,419
‏إنه…‏‏‏

547
00:29:14,919 --> 00:29:19,090
‏يتيم قُتل والداه
في حادث قطار سريع في ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:29:19,466 --> 00:29:22,302
‏‏-‏ هل يمكن أن يكون هو من أخذ دفتر يومياتي؟
‏-‏ لا،‏ لا أظن ذلك.‏

549
00:29:22,469 --> 00:29:24,012
‏لماذا قد يأخذ دفتر يومياتك يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:29:24,095 --> 00:29:27,015
‏ربما ظن أنه مليء بالأسرار الغامضة

551
00:29:27,098 --> 00:29:28,808
‏وخرائط الكنز.‏ إنه من ذلك النوع من الأشياء.‏

552
00:29:29,559 --> 00:29:30,894
‏هل يتكلم الإنكليزية؟

553
00:29:31,186 --> 00:29:33,062
‏لا،‏ السويدية فقط.‏

554
00:29:39,319 --> 00:29:43,323
‏كنت في لجنة جوائز ‏‏"‏‏‏‏نوبل‏‏"‏‏‏‏ للسلام
في عام 1990،‏ كانت تجربة مذهلة.‏

555
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
‏هل هو أصمّ؟

556
00:29:49,621 --> 00:29:51,790
‏هل كان مع والديه في القطار حين وقع الحادث؟

557
00:29:54,417 --> 00:29:56,586
‏اسمع،‏ أنا أخذته!‏ اتفقنا؟
أنا أخذت دفتر اليوميات.‏

558
00:29:57,128 --> 00:29:58,963
‏أنا أخذته.‏ أنا آسف.‏

559
00:30:01,007 --> 00:30:02,300
‏أنا أخذته.‏ أنا آسف.‏

560
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
‏لماذا قد تأخذ دفتر يومياتي؟

561
00:30:06,387 --> 00:30:09,599
‏أخذته لأنني أردت أن أعرف…‏‏‏

562
00:30:10,391 --> 00:30:11,476
‏ماذا؟

563
00:30:14,020 --> 00:30:15,230
‏…‏‏‏من قتل أبي.‏

564
00:30:18,900 --> 00:30:21,653
‏وظننت أنني قد أكون أنا القاتل؟

565
00:30:21,778 --> 00:30:25,073
‏‏-‏ ألهذا سرقت دفتر يومياتي؟
‏-‏ ظننت أن…‏‏‏

566
00:30:27,158 --> 00:30:31,037
‏ما السبب الذي قد يدفعني لفعل ذلك؟

567
00:30:31,204 --> 00:30:34,499
‏كان صديقي المُقرّب.‏ أنا لا أفهم.‏

568
00:30:43,716 --> 00:30:44,759
‏هل أنت بخير؟

569
00:30:44,968 --> 00:30:47,136
‏لا تتظاهر حتى بأنك قلق يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:30:47,679 --> 00:30:49,430
‏قُل ما جئت لقوله فحسب.‏

571
00:30:50,640 --> 00:30:52,851
‏‏-‏ أنا مندهش.‏
‏-‏ ممّ؟

572
00:30:54,936 --> 00:30:56,729
‏من أن أحدهم قد يكون مخطئًا.‏

573
00:30:58,565 --> 00:30:59,732
‏أعرف.‏

574
00:31:01,067 --> 00:31:02,235
‏أنا آسفة.‏

575
00:31:03,194 --> 00:31:05,572
‏الذنب ليس ذنبك.‏

576
00:31:06,573 --> 00:31:09,200
‏حتى إنه ليس ذنب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:31:10,493 --> 00:31:11,619
‏أنا متأكد…‏‏‏

578
00:31:12,745 --> 00:31:16,082
‏أن إلقاء اللوم على شخص
هو فكرة جذابة في مواجهة

579
00:31:16,624 --> 00:31:18,334
‏عشوائية بشعة…‏‏‏

580
00:31:19,127 --> 00:31:22,422
‏حتى وإن كان من الواضح أن لا أساس له.‏

581
00:31:23,756 --> 00:31:24,841
‏أنا متأكدة.‏

582
00:31:25,758 --> 00:31:26,801
‏ومع ذلك…‏‏‏

583
00:31:28,136 --> 00:31:31,431
‏إنه اتهام متهور جدًا.‏

584
00:31:32,390 --> 00:31:33,433
‏مجرد التفكير حتى.‏

585
00:31:34,100 --> 00:31:35,101
‏نعم.‏

586
00:31:37,979 --> 00:31:38,980
‏أرجوك.‏

587
00:31:41,274 --> 00:31:44,235
‏أعرف أنك تفتقدين ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ بقدر ما أفتقده.‏

588
00:31:45,403 --> 00:31:47,071
‏وأعرف أن هذا…‏‏‏

589
00:31:48,448 --> 00:31:50,199
‏وقت عصيب جدًا.‏

590
00:31:52,660 --> 00:31:53,703
‏لكننا…‏‏‏

591
00:31:54,495 --> 00:31:55,663
‏سوف نتجاوزه.‏

592
00:31:56,956 --> 00:31:58,583
‏سنتجاوزه معًا.‏

593
00:31:59,250 --> 00:32:00,251
‏أنت…‏‏‏

594
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
‏وأنا…‏‏‏

595
00:32:02,921 --> 00:32:04,088
‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:32:25,443 --> 00:32:27,362
‏شكرًا لأنك أتيت بحثًا عني.‏

597
00:32:30,990 --> 00:32:32,283
‏يجب أن أرتاح.‏

598
00:32:38,915 --> 00:32:41,542
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تنتظر قليلًا؟
‏-‏ ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟

599
00:32:41,751 --> 00:32:43,503
‏اسمع،‏ أريد أن أتحدث فحسب.‏

600
00:32:44,003 --> 00:32:47,131
‏‏-‏ لم أقتل أباك.‏
‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر…‏‏‏

601
00:32:48,758 --> 00:32:50,593
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إليّ قليلًا.‏

602
00:32:50,677 --> 00:32:53,763
‏كل دقيقة أقضيها في العمل مع هذه العائلة
هي دقيقة أخرى

603
00:32:53,888 --> 00:32:55,598
‏أكتشف فيها أنني لم أكن أعرف والدي مطلقًا.‏

604
00:32:55,682 --> 00:32:57,183
‏‏-‏ هذا ليس خطئي.‏
‏-‏ وليس هذا المغزى.‏

605
00:32:57,600 --> 00:32:58,935
‏لا تفعل ذلك بابنك.‏

606
00:33:00,186 --> 00:33:01,688
‏دعه يعرفك بما أنه لا يزال هناك وقت.‏

607
00:33:01,771 --> 00:33:03,856
‏‏-‏ لا أستطيع!‏
‏-‏ بل تستطيع.‏

608
00:33:04,649 --> 00:33:06,776
‏اذهب إلى المنزل وقُل الحقيقة،‏ لتجد حلًا.‏

609
00:33:07,235 --> 00:33:08,778
‏من أجل ابنك الوحيد.‏

610
00:33:11,364 --> 00:33:12,991
‏‏-‏ لا تفعل ذلك مجددًا؟
‏-‏ ماذا؟

611
00:33:13,157 --> 00:33:14,575
‏من الغباء أن تقول ‏‏"‏‏‏‏ابنك الوحيد‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:33:20,498 --> 00:33:22,959
‏رجاءً،‏ هل يمكنك أن تتحقق
لترى إن وصلني بريد؟

613
00:33:23,084 --> 00:33:24,377
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

614
00:33:24,460 --> 00:33:25,670
‏شكرًا لك.‏

615
00:33:26,212 --> 00:33:27,338
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

616
00:33:28,256 --> 00:33:29,298
‏مرحبًا.‏ عجبًا!‏

617
00:33:29,799 --> 00:33:31,801
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‏-‏ كنت سأفاجئك.‏

618
00:33:31,884 --> 00:33:34,554
‏‏-‏ لم تخبرني أنك قادم.‏
‏-‏ هذا جنون.‏

619
00:33:36,681 --> 00:33:37,932
‏‏-‏ مفاجأة.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

620
00:33:39,183 --> 00:33:40,184
‏سخيف.‏

621
00:33:40,351 --> 00:33:43,563
‏‏-‏ كيف كانت جلسة التصوير؟
‏-‏ كانت جنونية.‏

622
00:33:43,646 --> 00:33:44,731
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

623
00:33:44,856 --> 00:33:46,566
‏‏-‏ هل افتقدني الجميع؟
‏-‏ افتقدناك.‏

624
00:33:47,025 --> 00:33:48,735
‏لكن بدا الأمر وكأنك كنت هناك.‏

625
00:33:48,818 --> 00:33:51,154
‏شعرنا بذلك،‏ شعرنا بحضورك.‏

626
00:33:51,279 --> 00:33:53,114
‏جيد.‏

627
00:33:54,532 --> 00:33:55,825
‏‏-‏ خمّن ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

628
00:33:56,034 --> 00:33:58,661
‏النزيل في جناح الطابق العلوي
ليس طاهيًا بلجيكيًا.‏

629
00:33:58,953 --> 00:34:02,123
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏،‏
وهي تقيم هنا منذ شهر.‏

630
00:34:02,498 --> 00:34:03,499
‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

631
00:34:05,251 --> 00:34:08,046
‏‏-‏ لماذا كذبت عليّ؟
‏-‏ لم أُرد أن أزعجك.‏

632
00:34:08,129 --> 00:34:10,339
‏لا تكذب عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
خاصةً بشأن ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:34:10,465 --> 00:34:13,051
‏كانت أكثر صديقة مُقرّبة مني،‏ ثم…‏‏‏

634
00:34:13,259 --> 00:34:15,178
‏نشرت العطر الخاص بك
من دون أن يكون اسمك عليه؟

635
00:34:15,261 --> 00:34:16,804
‏‏-‏ صحيح،‏ و…‏‏‏
‏-‏ ثم سرقت تسريحة شعرك.‏

636
00:34:16,971 --> 00:34:19,057
‏صحيح،‏ وأنا أكرهها جدًا.‏

637
00:34:19,599 --> 00:34:20,808
‏هذا مفهوم بالكامل.‏

638
00:34:21,059 --> 00:34:23,728
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ مهلًا لحظة.‏

639
00:34:24,520 --> 00:34:27,315
‏‏-‏ معك ‏‏"‏‏‏‏جيريمي دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا لديك.‏
‏-‏ استحممت للتو.‏

640
00:34:27,690 --> 00:34:31,819
‏أنا مثيرة وأنا مبللة جدًا.‏

641
00:34:32,528 --> 00:34:35,448
‏يجب أن أتحدث إليك لاحقًا بهذا الشأن.‏

642
00:34:35,531 --> 00:34:36,657
‏ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

643
00:34:37,366 --> 00:34:40,161
‏اعمل على المقطع الثاني ثم اتصل بي حين…‏‏‏

644
00:34:40,328 --> 00:34:42,497
‏حين يصبح رائعًا،‏ اتفقنا؟

645
00:34:43,247 --> 00:34:44,248
‏وداعًا.‏

646
00:34:46,751 --> 00:34:48,920
‏‏-‏ من المتصل؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:34:49,003 --> 00:34:50,671
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيمبرليك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ إنه…‏‏‏

648
00:34:50,797 --> 00:34:54,300
‏لعلمك،‏ أحيانًا يغرق في التفاصيل
ويعجز عن الفهم.‏

649
00:34:54,467 --> 00:34:57,637
‏لذا أساعده أنا.‏ إنه ينزعج جدًا.‏

650
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
‏هل تعدني بألّا تكذب عليّ مجددًا؟

651
00:34:59,430 --> 00:35:01,099
‏‏-‏ أعدك يا أختي.‏
‏-‏ وعد؟

652
00:35:01,557 --> 00:35:02,767
‏أجل.‏ لا أعرف ماذا…‏‏‏

653
00:35:03,184 --> 00:35:05,394
‏‏-‏ دهاك.‏
‏-‏ …‏‏‏دهاني.‏ صحيح.‏

654
00:35:06,479 --> 00:35:07,563
‏حسنًا،‏ إليك الاتفاق.‏

655
00:35:07,647 --> 00:35:11,359
‏سنخبر زوجتي وابنتيّ بالحقيقة،‏
لكن عندما يحين الوقت المناسب،‏ اتفقنا؟

656
00:35:11,776 --> 00:35:14,153
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لذا،‏ حتى ذلك الحين…‏‏‏

657
00:35:15,780 --> 00:35:18,449
‏‏-‏ تصرّف كطفل سويدي،‏ اتفقنا؟
‏-‏ حسنًا.‏

658
00:35:18,533 --> 00:35:19,659
‏و…‏‏‏

659
00:35:22,120 --> 00:35:24,372
‏ولعلمك،‏ أنا آسف جدًا.‏ هذا صعب.‏

660
00:35:24,664 --> 00:35:27,083
‏لو كان الأمر يعود إليّ،‏ لما كنت هنا حتى.‏

661
00:35:27,792 --> 00:35:30,378
‏لكن…‏‏‏ لا،‏ لم أعبّر بطريقة صحيحة،‏

662
00:35:30,461 --> 00:35:32,004
‏لكن لعلمك،‏ ما أعنيه…‏‏‏

663
00:35:33,381 --> 00:35:34,382
‏هو…‏‏‏

664
00:35:34,966 --> 00:35:37,301
‏أن تساعدني أنت لأساعدك أنا.‏ اتفقنا؟

665
00:35:37,927 --> 00:35:38,928
‏حسنًا.‏

666
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
‏مهلًا،‏ ما اسمك؟

667
00:35:42,557 --> 00:35:45,184
‏‏-‏ اسم سويدي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:35:45,768 --> 00:35:48,563
‏فتى مطيع.‏ حسنًا،‏ الآن ستصعد
وستذهب إلى فراشك مباشرةً،‏ اتفقنا؟

669
00:35:49,105 --> 00:35:50,314
‏حسنًا يا أبي.‏

670
00:35:59,824 --> 00:36:00,825
‏ما الأمر؟

671
00:36:01,784 --> 00:36:03,828
‏لا أستطيع أن أركّز أو…‏‏‏

672
00:36:04,453 --> 00:36:06,122
‏أن أتوقف عن التركيز.‏

673
00:36:07,748 --> 00:36:08,749
‏لا أعرف.‏

674
00:36:10,376 --> 00:36:11,377
‏أنا آسف.‏

675
00:36:14,088 --> 00:36:16,507
‏‏-‏ ماذا تريد أن تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخصوص ماذا؟

676
00:36:16,966 --> 00:36:19,969
‏والدك يريد أن تترشح وأمك لا تريد ذلك.‏

677
00:36:20,303 --> 00:36:21,554
‏ماذا تريد أن تفعل؟

678
00:36:22,889 --> 00:36:24,140
‏لست متأكدًا.‏

679
00:36:25,933 --> 00:36:28,144
‏إن قلت شيئًا،‏ فلا تغضب،‏ اتفقنا؟

680
00:36:30,188 --> 00:36:31,189
‏حسنًا.‏

681
00:36:32,106 --> 00:36:34,025
‏أظن أن عليك الترشح.‏

682
00:36:34,567 --> 00:36:37,486
‏يجب أن تتقبل ما يريده من أجلك وتفوز.‏

683
00:36:37,904 --> 00:36:41,032
‏فلتتخطّ ما حلم به ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يومًا.‏

684
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
‏يعجبني وقع هذا.‏

685
00:36:45,453 --> 00:36:48,497
‏وفعل ما يرغب فيه اليوم هو الوسيلة الوحيدة

686
00:36:48,915 --> 00:36:51,375
‏لتتمكن ربما من فعل ما ترغب فيه غدًا.‏

687
00:37:06,390 --> 00:37:08,142
‏‏-‏ ألو.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

688
00:37:08,267 --> 00:37:09,560
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟

689
00:37:10,645 --> 00:37:12,188
‏أردت فقط أن تعرف…‏‏‏

690
00:37:13,481 --> 00:37:17,026
‏‏-‏ سأظلّ أحبك دائمًا أيضًا.‏
‏-‏ مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏ أنا…‏‏‏

691
00:37:17,443 --> 00:37:18,527
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعرف.‏

692
00:37:18,653 --> 00:37:21,530
‏ما كان يجب أن أقول ذلك،‏ أنا آسفة.‏

693
00:37:23,407 --> 00:37:25,576
‏حسنًا،‏ طابت ليلتك.‏

694
00:37:27,161 --> 00:37:28,162
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

695
00:37:39,048 --> 00:37:42,134
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ نظارة الواقع الافتراضي.‏

696
00:37:43,803 --> 00:37:45,721
‏‏-‏ لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.‏
‏-‏ بل كنت كذلك.‏

697
00:37:45,846 --> 00:37:48,224
‏أنت محبوسة هنا طوال اليوم
مع أمك التي كالوحش.‏

698
00:37:49,392 --> 00:37:51,060
‏شعرت بأنك محبطة جدًا حين اتصلت.‏

699
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
‏شكرًا لك.‏

700
00:37:54,981 --> 00:37:56,357
‏إذًا،‏ ماذا…‏‏‏

701
00:37:56,774 --> 00:37:59,735
‏‏-‏ ماذا تفعل بها؟ أعني…‏‏‏
‏-‏ تضعينها.‏

702
00:38:01,153 --> 00:38:04,073
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ويجب أن أقوم بتوصيلها،‏ لكن…‏‏‏

703
00:38:04,657 --> 00:38:07,451
‏في الوقت المناسب،‏
تنظرين إلى حيث تريدين الذهاب

704
00:38:07,952 --> 00:38:08,953
‏ثم ترمشين.‏

705
00:38:10,413 --> 00:38:11,414
‏على…‏‏‏

706
00:38:12,832 --> 00:38:13,833
‏هذا النحو؟

707
00:38:17,878 --> 00:38:19,547
‏قمت بتنزيل ثلاث ألعاب.‏

708
00:38:19,797 --> 00:38:22,341
‏وهي ‏‏"‏‏‏‏كلاون فايت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوزميك بايريتس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لاست…‏‏‏

709
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
‏تانغو إين تانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:38:26,262 --> 00:38:27,263
‏هل تريد القيام بذلك؟

711
00:38:28,639 --> 00:38:29,682
‏‏‏"‏‏‏‏كوزميك بايريتس‏‏"‏‏‏‏؟

712
00:38:30,141 --> 00:38:32,435
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏لاست تانغو إين تانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:38:38,566 --> 00:38:39,775
‏لا،‏ يجب أن أذهب.‏

714
00:38:39,859 --> 00:38:42,278
‏أردت فقط أن أقدّم لك هدية الوداع.‏

715
00:38:43,070 --> 00:38:44,071
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

716
00:38:50,911 --> 00:38:52,079
‏أنا أريدك.‏

717
00:38:54,790 --> 00:38:56,167
‏إذا اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ الأمر…‏‏‏

718
00:38:56,709 --> 00:38:57,877
‏لن تكتشفه.‏

719
00:39:00,963 --> 00:39:01,964
‏أعدك.‏

720
00:39:07,136 --> 00:39:08,137
‏حسنًا.‏

721
00:39:15,353 --> 00:39:17,521
‏‏-‏ الأمن الاجتماعي،‏ الأمن الوطني.‏
‏-‏ أعتذر عن تأخري

722
00:39:17,605 --> 00:39:18,731
‏‏-‏ مجددًا.‏
‏-‏ لا توجد مسألة

723
00:39:18,898 --> 00:39:20,191
‏‏-‏ أكثر أهمية…‏‏‏
‏-‏ لا بأس.‏

724
00:39:20,274 --> 00:39:21,525
‏…‏‏‏من تلك المتعلقة بالتعليم.‏

725
00:39:21,942 --> 00:39:25,404
‏كل طفل أمريكي له الحق في الحصول
على تعليم رائع.‏

726
00:39:25,738 --> 00:39:28,616
‏ليس ليحقق أحلام والديه فحسب،‏
بل الأكثر أهمية

727
00:39:28,824 --> 00:39:32,828
‏هو أن يحقق أحلامه الخاصة،‏
لذا بفخر واحترام عظيمين

728
00:39:32,995 --> 00:39:35,581
{\an8}‏أعلن ترشحي
إلى انتخابات مجلس الشيوخ الأمريكي…‏‏‏

729
00:39:35,706 --> 00:39:38,918
{\an8}‏لأمثل الولاية العظيمة،‏ و‏‏"‏‏‏‏إمباير ستيت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

730
00:39:39,752 --> 00:39:41,462
‏‏-‏ تهانيّ.‏
‏-‏ …‏‏‏ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

731
00:39:44,465 --> 00:39:47,385
‏شكرًا لك،‏ هذا ما يرغب فيه.‏

732
00:39:49,929 --> 00:39:51,555
‏لم أكن متأكدًا من أنك ستحضر.‏

733
00:39:53,182 --> 00:39:54,392
‏في الحقيقة…‏‏‏

734
00:39:57,311 --> 00:39:59,230
‏ولم أكن متأكدًا إن كنت أريد حضورك.‏

735
00:39:59,688 --> 00:40:00,731
‏أنا أفهم.‏

736
00:40:02,900 --> 00:40:03,901
‏شكرًا لك.‏

737
00:40:09,990 --> 00:40:13,411
‏ليست لديّ أي أسرار يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فيه.‏

738
00:40:15,663 --> 00:40:16,747
‏ولا في أي مكان.‏

739
00:40:18,666 --> 00:40:20,376
‏هل أحضرت حقيبته؟

740
00:40:20,543 --> 00:40:24,296
‏أجل،‏ أحضرتها.‏
ما زلت عاجزًا عن معرفة الرقم السري.‏

741
00:40:27,883 --> 00:40:30,219
‏فلتجرب 712.‏

742
00:40:36,434 --> 00:40:37,601
‏ما هذا؟

743
00:40:38,978 --> 00:40:40,312
‏يوم ميلاد ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏.‏

744
00:40:46,235 --> 00:40:47,361
‏فلتجربه.‏

745
00:41:24,773 --> 00:41:26,108
‏إذًا كنت تعرف بشأن العلاقة؟

746
00:41:27,735 --> 00:41:28,903
‏بالطبع.‏

747
00:41:41,290 --> 00:41:42,374
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

748
00:41:42,958 --> 00:41:43,959
‏الملياردير.‏

749
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
‏توجد هنا كل المعلومات عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

750
00:41:46,754 --> 00:41:48,088
‏معلومات عن ماذا؟

751
00:41:48,923 --> 00:41:54,595
‏وثائق الهجرة،‏
سجلات براءة اختراع،‏ ملفات جنائية.‏

752
00:41:56,847 --> 00:41:57,848
‏إذًا…‏‏‏

753
00:41:59,308 --> 00:42:00,976
‏لو كنت أحاول أن أكتشف…‏‏‏

754
00:42:01,810 --> 00:42:03,312
‏من قتل أبي…‏‏‏

755
00:42:04,563 --> 00:42:05,981
‏كنت سأبدأ بهذا الرجل.‏

756
00:42:52,486 --> 00:42:54,446
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

757
00:42:54,686 --> 00:43:09,946
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

