﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:03,128
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,336 --> 00:00:06,047
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,967
‏ترك لي أهم موكّليه،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,259 --> 00:00:10,844
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ مؤسس الإمبراطورية.‏

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,221
‏إذًا كنت تعرف بشأن العلاقة
بين ‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏ وأبي؟

6
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‏بالطبع.‏

7
00:00:14,514 --> 00:00:16,641
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخصية الاجتماعية البارزة.‏

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,685
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏

9
00:00:18,768 --> 00:00:20,353
‏لا أريد الترشح لعضوية مجلس الشيوخ.‏

10
00:00:20,520 --> 00:00:22,355
‏أظن أن عليك الترشح.‏

11
00:00:22,605 --> 00:00:23,690
‏ماذا تريد أن تفعل؟

12
00:00:23,982 --> 00:00:25,483
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏

13
00:00:25,650 --> 00:00:27,986
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هو ماضيّ.‏ وأنت مستقبلي،‏ اتفقنا؟

14
00:00:28,153 --> 00:00:29,320
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الكاهن.‏

15
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة.‏

16
00:00:31,364 --> 00:00:32,574
‏أخبرتهنّ أنك يتيم.‏

17
00:00:32,782 --> 00:00:35,326
‏‏-‏ هل يتكلم الإنكليزية؟
‏-‏ لا،‏ السويدية فقط.‏

18
00:00:35,618 --> 00:00:37,662
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ التوأمان المهذبان.‏

19
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
‏لا تكذب عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
خاصةً بشأن ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:40,582 --> 00:00:42,042
‏أنا أريدك.‏

21
00:00:42,125 --> 00:00:43,752
‏‏-‏ إذا اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ الأمر…‏‏‏
‏-‏ لن تكتشفه.‏

22
00:00:44,294 --> 00:00:46,838
‏كان أبي يجمع معلومات
عن ملياردير اسمه ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:47,088 --> 00:00:49,758
‏لو كنت أحاول أن أكتشف من قتل أبي،‏

24
00:00:50,091 --> 00:00:51,468
‏كنت سأبدأ بهذا الرجل.‏

25
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
‏يجب أن تأكلي طعامًا مفيدًا،‏
سأضع الجزر مع وجبة الغداء خاصتك.‏

26
00:01:03,605 --> 00:01:06,816
‏إنه مقرف يا أبي!‏ طعمه كطعم أظافر القدم.‏

27
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
‏كيف تعرفين طعم أظافر القدم؟
هذا ليس صحيحًا.‏

28
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
‏لماذا يظهر ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ على التلفاز؟

29
00:01:10,528 --> 00:01:12,781
‏لأنه سيترشح إلى مجلس الشيوخ الأمريكي.‏

30
00:01:12,864 --> 00:01:16,201
‏إذًا تنوي أن تعلن على الملأ
أنك لم ترتكب الزنا؟

31
00:01:16,576 --> 00:01:18,620
‏منذ أن تزوجت،‏ لم أفعل شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارا‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:18,703 --> 00:01:21,915
‏سوى أن أكون وفيًا لزوجتي
وأحاول أن أكون مثالًا يحتذى في الأخلاق

33
00:01:21,998 --> 00:01:24,209
‏لولديّ ولكل الناس في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:24,584 --> 00:01:27,962
‏إذًا سيترشح ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ حقًا؟
حصل ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ على مبتغاه.‏

35
00:01:28,254 --> 00:01:29,297
‏عادةً ما يحصل على مبتغاه.‏

36
00:01:29,798 --> 00:01:32,383
‏أظن أنه سيكون عضو مجلس شيوخ رائعًا.‏

37
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
‏أظن أننا اكتفينا من مشاهدة التلفاز.‏

38
00:01:36,054 --> 00:01:38,681
‏لم لا تُحضرين التقرير الذي كتبته عن الكتاب
وتُنهين الاستعداد للمدرسة؟

39
00:01:39,057 --> 00:01:40,100
‏حسنًا.‏

40
00:01:43,436 --> 00:01:46,314
‏هل أنت متأكد أنه من الآمن أن تقصد الشرطة
بخصوص ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:47,023 --> 00:01:50,068
‏ألا تظن أنك تحتاج
إلى مزيد من الأدلة قبل أن تتهم

42
00:01:50,276 --> 00:01:52,654
‏أغنى رجل في العالم بأنه قاتل؟

43
00:01:52,737 --> 00:01:55,240
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما لديّ من أدلة.‏

44
00:01:55,323 --> 00:01:57,617
‏ماذا تريدين مني أن أفعل؟
أن أنتظر وأراقب؟ لا أستطيع.‏

45
00:01:59,577 --> 00:02:00,787
‏يمكنك طلب المساعدة من ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:01,454 --> 00:02:03,957
‏وافقت على تمثيل العائلة.‏
هذا أقل ما يمكنه يفعله.‏

47
00:02:04,332 --> 00:02:05,667
‏صحيح،‏ لكن هل يمكنني أن أثق به؟

48
00:02:06,709 --> 00:02:07,710
‏ربما.‏

49
00:02:07,794 --> 00:02:10,672
‏إذًا كونك مستشار ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ الموثوق
لا يعني

50
00:02:10,755 --> 00:02:12,257
‏أنك تثق به،‏ أليس كذلك؟

51
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
‏لن أثق به حتى أكتشف من قتل أبي.‏

52
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
‏‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:28,064 --> 00:02:30,859
‏إذًا هل يظن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أنه إذا أرسل
سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏رولز‏‏"‏‏‏‏ فإنني سأركبها إلى العمل؟

54
00:02:31,985 --> 00:02:33,236
‏اركب يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:35,655 --> 00:02:39,492
‏‏-‏ هل استيقظت للتو؟
‏-‏ مطلقًا.‏ لم يغمض لي جفن.‏

56
00:02:39,784 --> 00:02:40,869
‏ما الأمر؟

57
00:02:41,494 --> 00:02:44,247
‏تعذّبني فكرة أنه من الممكن
أن يكون لـ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ علاقة

58
00:02:44,330 --> 00:02:47,250
‏بسقوط الطائرة.‏ يجب أن نفعل شيئًا.‏

59
00:02:47,458 --> 00:02:49,711
‏‏-‏ سأقصد الشرطة في وقت لاحق من اليوم.‏
‏-‏ الشرطة؟

60
00:02:51,296 --> 00:02:53,882
‏لا أظن أن الشرطة ستقدم مساعدة كبيرة
فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:54,716 --> 00:02:57,343
‏رجل في تلك المكانة،‏ لا يمكن للشرطة أن…‏‏‏

62
00:02:57,427 --> 00:03:01,181
‏أعني أنه على الأرجح،‏
من الصعب أن يصلوا إليه.‏

63
00:03:02,515 --> 00:03:05,143
‏‏-‏ يمكنني أن أكلّف شخصًا بالتحقيق في الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس،‏ شكرًا لك.‏

64
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
‏كان يتعامل والدك مع محقق خاص
وظفناه بضع مرات…‏‏‏

65
00:03:08,146 --> 00:03:10,315
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أظن أنه يجدر بنا فعله
هو أن ندع الشرطة

66
00:03:10,398 --> 00:03:11,649
‏تتولى القضية،‏ فلندع الشرطة تقرر

67
00:03:11,733 --> 00:03:13,234
‏إن كان هناك سبب لنشتبه به أم لا.‏

68
00:03:13,902 --> 00:03:15,028
‏هذا ما أظن أن علينا فعله.‏

69
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
‏أنزلني هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏

70
00:03:23,620 --> 00:03:26,039
‏أما زلت تظن
أن أحد أفراد عائلتنا قد يكون مسؤولًا؟

71
00:03:26,831 --> 00:03:28,124
‏‏-‏ لم أقل ذلك.‏
‏-‏ شخصيًا،‏

72
00:03:28,791 --> 00:03:31,586
‏أظن أن الملف الذي جمعه أبوك
عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:32,045 --> 00:03:33,546
‏يجعله مشتبهًا به.‏

74
00:03:33,630 --> 00:03:35,924
‏وسوف آخذه إلى الشرطة لاحقًا اليوم.‏

75
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
‏يجب أن أقوم بالأمر على طريقتي.‏

76
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
‏أرجوك.‏

77
00:03:42,764 --> 00:03:43,765
‏حسنًا.‏

78
00:03:49,395 --> 00:03:52,690
‏اسمع،‏ سأعود راكضًا من هنا إلى المنزل.‏
أراك لاحقًا في هذا الصباح،‏ اتفقنا؟

79
00:03:52,982 --> 00:03:54,108
‏اعتن بنفسك،‏ اتفقنا؟

80
00:03:58,696 --> 00:04:00,240
‏‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد منك أن تبحثي على الإنترنت

81
00:04:00,323 --> 00:04:02,617
‏وتجمعي كل المعلومات
التي تستطيعين إيجادها عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:02,700 --> 00:04:05,912
‏أريد المقابلات وملفات التعريف
وتقارير الشركات،‏ كل ما يمكنك إيجاده.‏

83
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
‏‏-‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ كما أريد منك أن تصنعي نسخة

84
00:04:07,997 --> 00:04:09,415
‏من كل ورقة في هذا الملف.‏

85
00:04:09,540 --> 00:04:11,834
‏‏-‏ يجب أن أقدّمه للشرطة لاحقًا.‏
‏-‏ لا مشكلة.‏

86
00:04:11,918 --> 00:04:14,045
‏ولا أريد أن يزعجني أحد
خلال الساعة القادمة على الأقل.‏

87
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
‏هذه مشكلة!‏

88
00:04:17,840 --> 00:04:20,426
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏،‏
وكيلة الدعاية لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:20,510 --> 00:04:22,053
‏يا لها من فرصة سعيدة مجددًا.‏

90
00:04:22,720 --> 00:04:25,807
‏‏-‏ حضرت ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏ للقائك.‏
‏-‏ نعم،‏ رأيت ذلك.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:26,724 --> 00:04:28,226
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ هذا.‏

92
00:04:28,309 --> 00:04:30,812
‏وردتني المكالمة في مكتبي
في الساعة الثانية صباحًا وكانت لـ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
‏لماذا يتلقى ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ المكالمات في مكتبك؟

94
00:04:32,855 --> 00:04:36,234
‏أظن أنهم لا يعرفون رقم منزله،‏
يا لها من مفاجأة.‏ اسمع.‏

95
00:04:36,442 --> 00:04:38,361
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
ظننت أنك قد ترغب في معرفة

96
00:04:38,486 --> 00:04:41,239
‏أنه سينتشر على الإنترنت شريط جنسي
فاضح جدًا منتصف ليلة الخميس

97
00:04:41,364 --> 00:04:43,408
‏إن لم تدفع لي مليون دولار أمريكي.‏

98
00:04:43,866 --> 00:04:45,952
‏أيها الثري،‏ هذا صحيح،‏ مليون دولار.‏

99
00:04:46,369 --> 00:04:48,955
‏اخفضي الصوت يا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏!‏
لن يكون ذلك مناسبًا جدًا

100
00:04:49,205 --> 00:04:50,915
‏من أجل الحملة الانتخابية
لابنك ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

101
00:04:51,582 --> 00:04:54,502
‏انتظر حتى أتصل بك.‏
قد أصبتك في مقتل الآن يا صاح.‏

102
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‏مهلًا،‏ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ عن هذا؟

103
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
‏‏-‏ ليس بعد.‏
‏-‏ جيد،‏ لا تخبريه.‏

104
00:04:59,507 --> 00:05:01,884
‏‏-‏ هل أبلغت الشرطة؟
‏-‏ أنا أبلغك أنت.‏

105
00:05:02,010 --> 00:05:04,554
‏إلى أن يصبح بإمكان الناس الاطّلاع على هذا،‏
وهو ما لن يحدث

106
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
‏إن قمت بعملك،‏ فهذه مشكلة قانونية.‏
هذا ليس مشروع نزهة في السيارة بعد المدرسة.‏

107
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
‏كما أن حملة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ الانتخابية
ستنطلق ليلة غد

108
00:05:11,060 --> 00:05:12,270
‏وبين المدح والانتقاد في الصحف،‏

109
00:05:12,353 --> 00:05:14,230
‏فأنا مشغولة جدًا بمواجهة الهلع.‏

110
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
‏حسنًا،‏ دعينا نفكر قليلًا.‏

111
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
‏هل نعرف حتى
إن كان ذلك الشريط المصور موجودًا فعلًا؟

112
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
‏فكر في الأمر.‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:05:24,824 --> 00:05:25,867
‏سأتحدث إليه.‏

114
00:05:27,577 --> 00:05:28,661
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏!‏

115
00:05:32,332 --> 00:05:35,460
‏شاهدت لقاءك البسيط مع ‏‏"‏‏‏‏لارا كامبرلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:36,753 --> 00:05:37,795
‏اسمع يا بنيّ.‏

117
00:05:38,838 --> 00:05:42,383
‏لا يمكنك أن تقضي فترة حملتك الانتخابية
في الإجابة عن أسئلة بخصوص…‏‏‏

118
00:05:43,343 --> 00:05:46,429
‏ماذا تسميها؟ أعني أنه سيُكشف الأمر المرتبط
بعلاقاتك الجنسية.‏

119
00:05:46,721 --> 00:05:48,598
‏حاولت أن أتحدث في السياسة يا أبي.‏

120
00:05:49,182 --> 00:05:51,601
‏‏-‏ قد أصرّت.‏
‏-‏ صحيح،‏ أحدهم قد يدفع في هذا الاتجاه.‏

121
00:05:52,143 --> 00:05:53,394
‏ماذا يجب أن أفعل برأيك؟

122
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
‏‏-‏ أنا واثق أن لديك خطة مفصلة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
‏يمكنك القيام بأمور عظيمة
إن استطعنا الفوز في هذه الانتخابات.‏

124
00:06:01,444 --> 00:06:02,487
‏أمور عظيمة!‏

125
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
‏يجب أن ترتب أمورك العائلية.‏

126
00:06:06,532 --> 00:06:08,242
‏يجب أن تتخلى عن تلك المرأة.‏

127
00:06:10,912 --> 00:06:11,954
‏صحيح.‏

128
00:06:15,249 --> 00:06:16,292
‏شكرًا.‏

129
00:06:18,669 --> 00:06:20,129
‏‏‏"‏‏‏‏جولييت دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

130
00:06:20,254 --> 00:06:22,924
‏هل صحيح أنك طُردت من ‏‏"‏‏‏‏أرغايل‏‏"‏‏‏‏
لأنك أضرمت حريقًا؟

131
00:06:23,132 --> 00:06:25,802
‏‏-‏ كان ذلك حادثًا!‏
‏-‏ ألا يتعلق الأمر حقًا بـ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:06:26,260 --> 00:06:28,262
‏هل تكرهان بعضكما كثيرًا لدرجة أنكما
لا تنزلان في نفس الفندق؟

133
00:06:28,805 --> 00:06:30,473
‏‏-‏ هل هذا ما قالته؟
‏-‏ لا.‏

134
00:06:30,556 --> 00:06:33,434
‏قالت إنك،‏ ‏‏"‏‏‏‏رهينة الموضة وضيقة الأفق.‏‏‏"‏‏‏‏
انتهى الاقتباس.‏

135
00:06:34,227 --> 00:06:36,437
‏‏-‏ هل لديك تعليق على ذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:06:36,813 --> 00:06:40,358
‏لم أتمنّ لـ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ إلا الخير.‏

137
00:06:40,650 --> 00:06:42,693
‏أتمنى لها النجاح والسعادة.‏

138
00:06:43,694 --> 00:06:45,530
‏سلام!‏ فلنوقف الحرب.‏

139
00:06:47,949 --> 00:06:49,867
‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏

140
00:06:52,662 --> 00:06:54,330
‏هل تعرف ما الذي سيكون عشوائيًا جدًا؟

141
00:06:57,208 --> 00:06:58,584
‏ذهابي إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
‏لا.‏

143
00:07:04,006 --> 00:07:07,343
‏لا يمكن لك أنت و‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏
أن تجتمعا في نفس الحفلة على الإطلاق.‏

144
00:07:07,969 --> 00:07:10,513
‏فلو اشتبهت حتى بأننا نتواعد…‏‏‏

145
00:07:10,680 --> 00:07:11,848
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏

146
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
‏هناك عقد من الألماس
كنت سأفعل أي شيء للحصول عليه

147
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
‏ويتسنى للناس أن يأخذوا ما يشاؤون،‏ صحيح؟

148
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
‏‏-‏ سأشتري لك العقد.‏
‏-‏ لا.‏

149
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
‏لا أريد منك أن تشتريه،‏ أريده مجانًا.‏

150
00:07:23,943 --> 00:07:25,069
‏دفع ثمن الأشياء مزعج.‏

151
00:07:25,236 --> 00:07:27,447
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
‏جعلت أختي تُطرد من الفندق.‏

153
00:07:31,784 --> 00:07:34,203
‏‏-‏ لم أفعل ذلك!‏
‏-‏ رأيتك وأنت تتحدثين إلى المدير.‏

154
00:07:35,496 --> 00:07:36,747
‏كنا نتحدث عن السموذي الخاص بي.‏

155
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
‏كانوا يضعون فيه الكثير من الموز.‏

156
00:07:41,794 --> 00:07:44,213
‏يبدو أنك لا تمانعين
حين أضع الكثير من الموز.‏

157
00:07:48,551 --> 00:07:50,678
‏أكره أن أطرح عليك هذا السؤال

158
00:07:50,970 --> 00:07:53,556
‏لكنك لم تصور نفسك
وأنت تقيم علاقة جنسية مطلقًا

159
00:07:53,639 --> 00:07:55,558
‏‏-‏ مع ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ أو أي امرأة؟
‏-‏ لا.‏

160
00:07:56,017 --> 00:07:57,560
‏‏-‏ ولا حتى مع ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

161
00:07:57,852 --> 00:07:59,437
‏ما الذي لا تفهمه في قولي ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:07:59,729 --> 00:08:02,356
‏‏-‏ صارحني تمامًا فحسب.‏
‏-‏ أنا أصارحك تمامًا.‏

163
00:08:02,440 --> 00:08:04,609
‏لم أصور شريطًا جنسيًا مطلقًا،‏ أعني…‏‏‏

164
00:08:04,901 --> 00:08:08,070
‏بصراحة تامة،‏ لا أجد ذلك رومانسيًا جدًا.‏

165
00:08:08,196 --> 00:08:10,698
‏حسنًا.‏ هل تظن أنه من الممكن

166
00:08:10,823 --> 00:08:12,658
‏أن أحدًا ربما صوّرك من دون علمك من أجل…‏‏‏

167
00:08:12,742 --> 00:08:15,328
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سبق وقال أحد
إنني ظهرت في الشريط فعلًا؟

168
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
‏هل قال أحد ذلك؟

169
00:08:17,622 --> 00:08:18,706
‏لا.‏

170
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
‏قد افترضنا فقط…‏‏‏

171
00:08:22,668 --> 00:08:25,755
‏إليك الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ حين تفترض،‏
تجعلنا نظهر أنا وأنت بمظهر الغبيين.‏

172
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
‏هذه نصيحة مجانية.‏

173
00:08:31,677 --> 00:08:35,056
‏‏-‏ لا تذهب،‏ قد وصلت إلى المنزل للتو.‏
‏-‏ يجب أن أذهب إلى الروسية.‏

174
00:08:35,848 --> 00:08:37,475
‏‏-‏ ألا تقصد ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

175
00:08:37,642 --> 00:08:39,936
‏بدأت بأخذ دروس في اللغة الروسية
من أجل برنامج سياحة الفضاء.‏

176
00:08:40,978 --> 00:08:42,730
‏يجب أن أفهم المعنى حين يقولون…‏‏‏

177
00:08:45,525 --> 00:08:48,110
‏‏-‏ ما معنى هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏افتح غرفة معادلة الضغط يا (إيفان).‏‏‏"‏‏‏‏

178
00:08:48,528 --> 00:08:50,988
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟ هل يمكنني
أن أنهي تفريغ الحقائب بنفسي؟

179
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

180
00:08:55,117 --> 00:08:56,661
‏ماذا يجري معك مؤخرًا؟

181
00:08:57,370 --> 00:08:58,412
‏ماذا؟ لا شيء.‏

182
00:09:00,248 --> 00:09:02,792
‏ينتابني شعور غريب فيما يخص سلوكك.‏

183
00:09:03,751 --> 00:09:06,546
‏هل تعرف
كيف تزداد دقة حدس التوأمين الخاص بي

184
00:09:06,629 --> 00:09:07,880
‏قبل عيد ميلادنا بشهر؟

185
00:09:07,964 --> 00:09:12,468
‏‏-‏ لا وجود لما يُسمى بحدس التوأمين.‏
‏-‏ بل إنه موجود وأنت تعرف ذلك.‏

186
00:09:13,010 --> 00:09:17,139
‏كما حدث حين سقطت
في البئر في مزرعة ‏‏"‏‏‏‏إلتون جون‏‏"‏‏‏‏ واكتشفت ذلك.‏

187
00:09:17,390 --> 00:09:20,851
‏أو حين كُسر معصمك في مخيم التنس وعرفت ذلك.‏

188
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
‏‏-‏ اتصلت بك من هاتفي الخلوي.‏
‏-‏ صحيح،‏ لكنني عرفت أنك ستتصل.‏

189
00:09:32,363 --> 00:09:35,533
‏إذًا تظن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏
الملياردير الخيّر،‏

190
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
‏فجّر طائرة أبيك؟

191
00:09:37,118 --> 00:09:38,578
‏أنا أتحقق من مدى إمكانية الأمر.‏

192
00:09:38,869 --> 00:09:40,663
‏هذا الرجل الذي يحب الجميع…‏‏‏

193
00:09:40,913 --> 00:09:43,624
‏ويحارب الجوع والإيدز وكل ما إلى ذلك،‏

194
00:09:43,833 --> 00:09:45,084
‏كان مصرًا على أذية والدك العجوز؟

195
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
‏هل تعرف أين يمكن أن أجد ‏‏"‏‏‏‏أنجلينا أدامز‏‏"‏‏‏‏؟

196
00:09:47,837 --> 00:09:50,172
‏كانت المحققة التي تحدثت إليها
في موقع تحطم الطائرة.‏

197
00:09:50,256 --> 00:09:53,426
‏تمّ نقلها.‏ ماذا كان دافعه برأيك؟

198
00:09:53,884 --> 00:09:56,178
‏‏-‏ هل كان والدك يعرف السيد ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ حتى؟
‏-‏ لست متأكدًا.‏

199
00:09:56,596 --> 00:09:59,682
‏كل ما في الأمر أنني أطلب منكم أن تتحققوا
من احتمالية وجود رابط.‏

200
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
‏انظر،‏ كل هذه الوثائق كانت في حقيبة أبي.‏

201
00:10:02,143 --> 00:10:04,312
‏يوجد دليل هنا
على أن الطلب الذي قدمه ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏

202
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
‏من أجل شهادة العمالة الأجنبية
تمّ التلاعب به

203
00:10:07,231 --> 00:10:09,025
‏حين دخل البلاد قادمًا من ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏
في العام 1979.‏

204
00:10:09,275 --> 00:10:11,277
‏وفي بيان الإفصاح عن المعلومات الخاص به،‏

205
00:10:11,861 --> 00:10:13,988
‏والذي وقعه
حين سجل براءة اختراع المعالج الموشوري،‏

206
00:10:14,196 --> 00:10:15,573
‏فشل في الإفصاح عن المعرفة المسبقة.‏

207
00:10:17,283 --> 00:10:18,326
‏هل تعرف ما معنى ذلك؟

208
00:10:18,784 --> 00:10:22,163
‏‏-‏ يمكن أن تكون تلك فكرة شخص آخر؟
‏-‏ يمكن أن يكون قد سرق فكرة شخص آخر

209
00:10:22,538 --> 00:10:23,831
‏واكتشف والدي هذا الأمر.‏

210
00:10:25,916 --> 00:10:28,252
‏أخبرني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا ليوم؟

211
00:10:28,336 --> 00:10:30,630
‏‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏
‏-‏ وسأطلب من موظفينا أن يتحروا الأمر.‏

212
00:10:30,838 --> 00:10:33,174
‏‏-‏ سنعاود التواصل معك.‏
‏-‏ اسمع،‏ قد لا يعني هذا شيئًا.‏

213
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
‏هذا وارد الحدوث.‏ لا يمكنك أن تجزم.‏

214
00:10:37,470 --> 00:10:38,721
‏سأتصل بك غدًا.‏

215
00:10:47,563 --> 00:10:50,483
‏‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأصل خلال عشر…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وكيلة الدعاية للعائلة.‏

216
00:10:50,858 --> 00:10:52,068
‏ألا تتعبين من قول ذلك أبدًا؟

217
00:10:52,610 --> 00:10:55,321
‏صديقنا الأسترالي أرسل لي للتو
بريدًا إلكترونيًا يحدد فيه مطالبه.‏

218
00:10:55,446 --> 00:10:58,032
‏يريد تسليم المال باليد في الساعة 5:‏00
مساء الغد على الرصيف البحري 21.‏

219
00:10:58,449 --> 00:11:00,660
‏قبل ساعة تمامًا من إطلاق الحملة الانتخابية
في ‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:11:01,118 --> 00:11:03,371
‏وبتنا نعرف الآن
أن الشريط موجود أيها العبقري.‏

221
00:11:03,454 --> 00:11:05,247
‏أرسل مع البريد الإلكتروني ملفًا صوتيًا.‏

222
00:11:05,456 --> 00:11:06,957
‏لديك تسجيل صوتي للشريط الجنسي؟

223
00:11:07,166 --> 00:11:08,584
‏أجل.‏ ليس واضحًا تمامًا.‏

224
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
‏لكن يمكنك أن تسمع حتمًا شخصًا يقول ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
‏وصوته كصوت رجل بنسبة 50 بالمئة.‏

226
00:11:13,881 --> 00:11:15,925
‏‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وماذا قال؟

227
00:11:16,217 --> 00:11:18,844
‏يدّعي أنه لم يصور شريطًا جنسيًا
ويقول إن هذا ليس رومانسيًا.‏

228
00:11:19,178 --> 00:11:22,473
‏دعني أُفشي لك سرًا صغيرًا
عن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
‏إنهم يكذبون.‏

230
00:11:34,652 --> 00:11:36,487
{\an8}‏كل ما أطلبه منك هو أن تكون صريحًا معي.‏

231
00:11:36,570 --> 00:11:37,780
{\an8}‏هل سبق أن صورت شريطًا جنسيًا؟

232
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
‏سأخبرك بهذا…‏‏‏

234
00:11:46,414 --> 00:11:47,915
{\an8}‏بكثير من الأسف،‏

235
00:11:49,333 --> 00:11:53,504
{\an8}‏لكن الأشرطة الجنسية الوحيدة التي أملكها
هي الأشرطة التي في مجموعتي.‏

236
00:11:53,587 --> 00:11:55,131
‏لكنك لم تصور شريطًا جنسيًا مطلقًا؟

237
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
{\an8}‏هل تعني مثل شريط منوعات؟

238
00:11:57,174 --> 00:11:59,260
{\an8}‏مثل الذي سجلته من أجلي حين كنا
في الـ12 من عمرنا؟

239
00:11:59,343 --> 00:12:01,011
‏ذلك الذي كُتب عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحبك يا حبيبتي‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:01,095 --> 00:12:02,138
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك يا حبيبتي‏‏"‏‏‏‏

241
00:12:02,513 --> 00:12:04,432
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏ شريط فيديو جنسي.‏

242
00:12:04,890 --> 00:12:06,892
‏‏-‏ هذا مستحيل.‏
‏-‏ ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏؟

243
00:12:07,268 --> 00:12:08,269
{\an8}‏أقصد ذلك فقط.‏

244
00:12:09,603 --> 00:12:10,771
{\an8}‏أن هذا مستحيل.‏

245
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
‏حسنًا.‏

246
00:12:12,982 --> 00:12:14,734
‏إذًا لديك مجموعة من أشرطة الفيديو الجنسية؟

247
00:12:14,859 --> 00:12:18,112
{\an8}‏أجل،‏ لكنها لم تكن فيديوهات لي،‏
بل كانت لمشاهير.‏

248
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
‏هل تتذكر؟

249
00:12:19,572 --> 00:12:21,282
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك يا حبيبتي‏‏"‏‏‏‏

250
00:12:21,365 --> 00:12:24,034
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيكك‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أخبرتك أمرًا،‏

251
00:12:24,618 --> 00:12:26,579
‏هل تعدني بأنك لن تخبر أحدًا به؟

252
00:12:26,829 --> 00:12:28,497
‏هل لديك شريط جنسي لـ‏‏"‏‏‏‏بادي إبسن‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:12:29,623 --> 00:12:30,624
‏كان لديّ.‏

254
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
‏على الأرجح أنها ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:34,587 --> 00:12:35,713
‏أنا عذراء.‏

256
00:12:37,840 --> 00:12:40,801
{\an8}‏يا للعجب،‏ هذا مفاجئ.‏

257
00:12:40,885 --> 00:12:43,763
{\an8}‏عذراء بالفعل؟

258
00:12:44,054 --> 00:12:46,974
{\an8}‏أجل.‏ لم يسبق أن…‏‏‏

259
00:12:49,059 --> 00:12:50,269
‏فعلت أي شيء.‏

260
00:12:50,895 --> 00:12:53,314
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا…‏‏‏
‏-‏ أجعل الجميع يظنون أنني ساقطة؟

261
00:12:53,689 --> 00:12:55,649
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هذا أسهل.‏

262
00:12:56,817 --> 00:12:58,235
{\an8}‏حسنًا،‏ كي أتأكد فقط،‏

263
00:12:59,653 --> 00:13:03,574
{\an8}‏ولا حتى تقبيل أو لمس أو مداعبة
بينما كانت الكاميرا تصور؟

264
00:13:04,950 --> 00:13:06,660
‏كيف يكون ضميرك مرتاحًا؟

265
00:13:08,454 --> 00:13:11,165
{\an8}‏‏-‏ جميعهم نفوا.‏
‏-‏ قد أخبرتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ سجل الشريط الجنسي.‏

266
00:13:11,248 --> 00:13:13,542
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ كاذب،‏
و‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ سيكون الرئيس الكاذب القادم

267
00:13:13,626 --> 00:13:15,002
{\an8}‏لـ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية الكاذبة‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:16,837 --> 00:13:18,464
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الطيور على أشكالها تقع.‏

269
00:13:18,798 --> 00:13:22,384
{\an8}‏لذا فإن الصدق سوف يأوي
إلى من يتخذونه سبيلًا.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:13:23,719 --> 00:13:25,221
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

271
00:13:29,934 --> 00:13:32,770
{\an8}‏‏-‏ هل تتكلم الإنكليزية؟
‏-‏ لا،‏ لا يتكلمها.‏

272
00:13:34,313 --> 00:13:35,439
‏ولا حتى كلمة واحدة.‏

273
00:13:37,149 --> 00:13:41,445
{\an8}‏رآني أقرأ ‏‏"‏‏‏‏الإنجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ وكلمة ‏‏"‏‏‏‏آمين‏‏"‏‏‏‏ هي ذاتها
في اللغة السويدية.‏

274
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
‏آمين،‏ صحيح؟

275
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
‏‏-‏ آمين.‏
‏-‏ آمين.‏

276
00:13:47,868 --> 00:13:49,161
‏إنها نفسها في اللغة السويدية.‏

277
00:13:57,044 --> 00:13:59,296
{\an8}‏يا عزيزتي،‏ إنني آسف بخصوص هذا
بقدر أسفك أنت.‏

278
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
{\an8}‏أشعر وكأنني عديمة الفائدة.‏

279
00:14:07,513 --> 00:14:10,015
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏
‏-‏ أعرف.‏

280
00:14:10,599 --> 00:14:12,810
‏‏-‏ أنت تجعلني أشعر وكأنني كذلك.‏
‏-‏ أنا؟

281
00:14:13,352 --> 00:14:14,979
‏أنت من طلبت مني أن أترشح.‏

282
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
{\an8}‏صحيح،‏ لكنني لم…‏‏‏

283
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
{\an8}‏لم أظن أنك ستنفصل عني.‏

284
00:14:18,649 --> 00:14:21,610
‏ظننت أنهما مسألتان مختلفتان كليًا.‏

285
00:14:22,111 --> 00:14:23,362
‏من الواضح أنهما ليستا كذلك.‏

286
00:14:24,029 --> 00:14:26,448
‏‏-‏ مهلًا،‏ لا،‏ أرجوك لا تذهبي،‏ ابقي.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

287
00:14:27,283 --> 00:14:29,368
‏ألا يمكننا أن نحظى بوقت ممتع لمرة أخيرة؟

288
00:14:32,246 --> 00:14:35,332
{\an8}‏سبق وفعلنا ذلك،‏ لكننا لم نكن نعرف.‏

289
00:14:47,094 --> 00:14:49,179
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا كولفاكس‏‏"‏‏‏‏،‏ وكيلة الدعاية للعائلة.‏
‏-‏ نعرف!‏

290
00:14:50,014 --> 00:14:52,766
‏حالما حددنا موعد لقائك
مع ذلك الرجل الأسترالي،‏ أرسل ذلك الشيء.‏

291
00:14:53,017 --> 00:14:54,184
‏‏‏"‏‏‏‏ذلك الشيء‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:14:54,268 --> 00:14:55,895
‏إنه المرادف لـ‏‏"‏‏‏‏الشيء الحقيقي‏‏"‏‏‏‏ بالأسترالية.‏

293
00:14:56,353 --> 00:14:58,647
{\an8}‏سوف يُنشر بعد غد إلا إذا سلمناه المولاه.‏

294
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
‏تلك الكلمة تعني ‏‏"‏‏‏‏المال‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:15:01,275 --> 00:15:02,568
{\an8}‏حان وقت العرض أيها الرفيقان.‏

296
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
{\an8}‏ماذا يفعلان؟

297
00:15:08,490 --> 00:15:09,867
{\an8}‏وضعية المصرفيّ الإيطالي.‏

298
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
{\an8}‏كيف تعلمين ذلك؟

299
00:15:12,328 --> 00:15:13,954
{\an8}‏وضعية المصرفيّ الإيطالي مقلوبة.‏

300
00:15:16,332 --> 00:15:18,792
{\an8}‏أكره أن أقول ذلك،‏
لكن أظن أنك كنت محقة بخصوص الكذب.‏

301
00:15:19,793 --> 00:15:21,170
‏من الجيد أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:15:21,837 --> 00:15:23,881
{\an8}‏جيد بالنسبة له لكن لم يختلف الأمر
بالنسبة للحملة الانتخابية.‏

303
00:15:23,964 --> 00:15:26,091
{\an8}‏إنه اسم عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يزال اسم عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
{\an8}‏لا يزال علينا أن ندفع.‏

305
00:15:29,511 --> 00:15:31,805
{\an8}‏يا للهول!‏ أوقفيه فحسب!‏

306
00:15:41,273 --> 00:15:43,651
‏‏-‏ هل حالفك الحظ مع الشرطة؟
‏-‏ نعم.‏

307
00:15:44,109 --> 00:15:46,487
‏مؤقتًا في الحقيقة.‏ سيحققون في الأمر.‏

308
00:15:46,570 --> 00:15:49,239
‏هل أريتهم الوثائق التي كانت في حقيبة أبيك؟

309
00:15:49,573 --> 00:15:51,492
‏أجل،‏ سوف يتحققون منها.‏

310
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
‏‏-‏ الأصلية؟
‏-‏ لا،‏ بالطبع لا،‏ بل النسخ.‏

311
00:15:54,578 --> 00:15:59,541
‏جيد.‏ هذا مفاجئ،‏ لكنه أمر جيد.‏ أنا مسرور.‏

312
00:16:01,126 --> 00:16:04,254
‏ما زلت لا تصدق
أن لا علاقة لي بالأمر،‏ صحيح؟

313
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
‏بصراحة؟ لست متأكدًا.‏

314
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
‏لديك اتصال من وزيرة الخارجية يا سيدي.‏

315
00:16:08,801 --> 00:16:10,010
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:11,178 --> 00:16:14,848
‏والدك كان زميلي في الغرفة في جامعة ‏‏"‏‏‏‏ييل‏‏"‏‏‏‏.‏
كان أعز أصدقائي على الإطلاق.‏

317
00:16:15,265 --> 00:16:17,309
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يجب أن تجيب على الاتصال؟
‏-‏ خلال لحظة.‏

318
00:16:17,893 --> 00:16:21,438
‏كان أول شخص أوظفه
حين سلمني أبي إدارة العائلة.‏

319
00:16:21,814 --> 00:16:24,441
‏أنقذني مرتين من موت محتّم.‏

320
00:16:25,067 --> 00:16:27,152
‏مرة في جزر ‏‏"‏‏‏‏مينتاواي‏‏"‏‏‏‏،‏ ومرة حين كنا

321
00:16:27,403 --> 00:16:30,531
‏نصيد الموظ في ‏‏"‏‏‏‏ساسكاتشوان‏‏"‏‏‏‏،‏
أصابتني رصاصة طائشة في ساقي.‏

322
00:16:30,656 --> 00:16:34,076
‏حملني على ظهره مسافة عشرة كيلومترات
إلى النُزل.‏

323
00:16:36,286 --> 00:16:38,497
‏من المستحيل أن أكون قد رغبت في موته.‏

324
00:16:42,209 --> 00:16:44,795
‏ولا حتى بعد أن علمت بأنه كان يقيم علاقة
مع زوجتك طوال 40 عامًا؟

325
00:16:48,590 --> 00:16:49,633
‏لم أكن أعلم.‏

326
00:16:54,221 --> 00:16:56,473
‏سيتوجب عليك
أن تبدأ بالثقة بي يومًا ما وإلا…‏‏‏

327
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‏لن ينجح الأمر.‏

328
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
‏‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:04,189 --> 00:17:05,232
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوندي‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:06,400 --> 00:17:10,738
‏لا،‏ توفرت لي الفرصة
لسماع ابن عمك ‏‏"‏‏‏‏كونستانس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

331
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
‏يا له من وضوح في الرؤيا.‏

332
00:17:13,907 --> 00:17:17,036
‏يا لها من عائلة مميزة تلك التي تملكينها
أيتها السيدة الوزيرة…‏‏‏

333
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
‏‏-‏ إنها أختك مجددًا.‏
‏-‏ هل يمكنك أن تعطيني الهاتف؟

334
00:17:36,764 --> 00:17:38,265
‏ستستمر في الاتصال إن لم تعطيني إياه.‏

335
00:17:38,849 --> 00:17:39,892
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏

336
00:17:41,101 --> 00:17:42,561
‏أنت رجل وسيم

337
00:17:43,062 --> 00:17:44,229
‏ورائع جدًا.‏

338
00:17:45,731 --> 00:17:47,775
‏لست بحاجة إلى أختك طوال ساعات اليوم.‏

339
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‏اقطع الاتصال.‏

340
00:17:49,985 --> 00:17:52,071
‏آخر مرة قمنا بالأمر،‏
تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏ليلو‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت.‏

341
00:17:53,072 --> 00:17:55,532
‏كان ذلك مختلفًا.‏ كانت ثملة.‏

342
00:18:01,747 --> 00:18:04,208
‏‏-‏ أهلًا يا أختي.‏
‏-‏ تركت لك ثلاث رسائل.‏

343
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
‏أنا آسف،‏ كنت مقيدًا إلى حد ما.‏

344
00:18:07,711 --> 00:18:08,712
‏ماذا تفعل؟

345
00:18:09,588 --> 00:18:11,215
‏أنا أستمتع بوقتي مع بعض الأصدقاء.‏

346
00:18:11,715 --> 00:18:14,301
‏ماذا يجب أن أرتدي اليوم
في حفل إطلاق الحملة الانتخابية؟

347
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
‏البرنوس أو ما إلى ذلك.‏ فلتكسري الروتين.‏

348
00:18:16,720 --> 00:18:18,472
‏هل تسمع ما أقوله حتى يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:18:21,308 --> 00:18:22,768
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أنا أصغي.‏

350
00:18:23,519 --> 00:18:26,480
‏‏-‏ حسنًا،‏ أيًا يكن،‏ ممتاز،‏ وداعًا.‏
‏-‏ وداعًا.‏

351
00:18:32,152 --> 00:18:33,821
‏لن يمضي ذلك على خير.‏

352
00:18:34,446 --> 00:18:37,825
‏حسنًا،‏ صورت شريطًا جنسيًا.‏
هذا ليس مخالفًا للقانون.‏

353
00:18:38,075 --> 00:18:40,452
‏أنا لا أقول إنه مخالف للقانون يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
الأمر هو أنك…‏‏‏

354
00:18:41,078 --> 00:18:42,079
‏كذبت عليّ.‏

355
00:18:45,749 --> 00:18:47,167
‏‏-‏ جرحت مشاعرك.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:18:47,251 --> 00:18:49,711
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ لن أفعل ذلك مجددًا.‏

357
00:18:50,087 --> 00:18:51,922
‏‏-‏ من يكون الرجل؟
‏-‏ لماذا؟

358
00:18:52,548 --> 00:18:54,591
‏‏-‏ هل تشعر بشيء من الغيرة؟ ولو حتى قليلًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:18:54,842 --> 00:18:58,095
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحاول إيجاد طريقة
كي أتفادى

360
00:18:58,178 --> 00:19:00,180
‏دفع مليون دولار من أجل هذا الشيء.‏
هذا كل ما في الأمر.‏

361
00:19:01,014 --> 00:19:04,184
‏‏-‏ حسنًا،‏ إنه مساعد ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

362
00:19:04,852 --> 00:19:07,479
‏‏-‏ إنه مساعد ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مساعد ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
‏‏-‏ هذا يفسر الأمر.‏
‏-‏ ما الذي يفسره؟

364
00:19:11,191 --> 00:19:12,776
‏الاختلاط بين لقبه و‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا عليك.‏

365
00:19:13,068 --> 00:19:14,778
‏حسنًا،‏ الأمر…‏‏‏

366
00:19:15,404 --> 00:19:18,782
‏هو أنني أريد منك
أن تعدني بأنه لن يعرف بذلك.‏

367
00:19:19,199 --> 00:19:21,076
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ أبي.‏

368
00:19:21,785 --> 00:19:23,370
‏لا يعرف أنني ظهرت في الشريط،‏ صحيح؟

369
00:19:23,453 --> 00:19:26,248
‏‏-‏ إنه لا يعرف بأمر الشريط أصلًا.‏
‏-‏ إذًا هل كذبت من أجلي؟

370
00:19:29,001 --> 00:19:31,128
‏‏-‏ أجل،‏ حذفت بعض الأشياء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:19:31,962 --> 00:19:35,632
‏شكرًا لك،‏ أنت لطيف جدًا.‏

372
00:19:37,467 --> 00:19:39,720
‏حسنًا،‏ إليك ما عليك فعله.‏
اذهب إلى فرع ‏‏"‏‏‏‏فورتشيناتو براذرز‏‏"‏‏‏‏

373
00:19:39,803 --> 00:19:42,347
‏الموجود في ‏‏"‏‏‏‏باوري‏‏"‏‏‏‏ واسأل عن ‏‏"‏‏‏‏باولو فوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:19:42,723 --> 00:19:45,642
‏‏‏"‏‏‏‏باولو فوفا‏‏"‏‏‏‏.‏
وسوف يعطيني مليون دولار ببساطة.‏

375
00:19:45,767 --> 00:19:48,061
‏‏-‏ لم يقابلني قط.‏
‏-‏ إذا ذهبت أنا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ وطلبت منه

376
00:19:48,145 --> 00:19:49,813
‏أن يعطيني المال لأدفعه لمبتز بشريط جنسي،‏

377
00:19:49,897 --> 00:19:52,524
‏فسوف يذهب ويخبر أبي،‏
كما فعل في المرة الماضية.‏

378
00:19:53,066 --> 00:19:55,027
‏أنا أقدّر هذا حقًا،‏
أعرف أن الأمر تمّ على عجل.‏

379
00:19:55,485 --> 00:19:58,155
‏على الإطلاق يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏
لهذا السبب نحن موجودون.‏

380
00:19:59,406 --> 00:20:03,076
‏حزنت جدًا بسماعي ما حلّ بوالدك.‏
كنا صديقين.‏

381
00:20:03,577 --> 00:20:06,580
‏كان رجلًا طيبًا.‏

382
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
‏شكرًا لك.‏

383
00:20:24,306 --> 00:20:26,350
‏كل هذا المال ملك لآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

384
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
‏أجل.‏

385
00:20:27,851 --> 00:20:29,728
‏ولديهم خزنات كهذه في كل أرجاء المدينة.‏

386
00:20:34,274 --> 00:20:36,360
‏‏-‏ هل يجب أن أخبرك عن السبب…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

387
00:20:37,194 --> 00:20:38,904
‏هذا ليس من شأني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:39,571 --> 00:20:41,907
‏لم أسأل والدك قط،‏ ولن أسألك أبدًا.‏

389
00:20:52,084 --> 00:20:53,210
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏باولو‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
‏قُل سيد ‏‏"‏‏‏‏فوفا‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏ أنا مصرفيّ.‏

391
00:20:58,840 --> 00:21:00,092
‏مصرفيّ إيطالي.‏

392
00:21:01,134 --> 00:21:03,428
‏نعم،‏ أنا أعرف الوضعية الجنسية تمامًا.‏

393
00:21:05,430 --> 00:21:07,683
‏سُميت كذلك تيمنًا بجدّي.‏

394
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
‏مفهوم؟ كفى.‏

395
00:21:16,566 --> 00:21:17,609
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ستيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:21:18,235 --> 00:21:21,154
‏هل تعرف مدى الحب الذي تخليت عنه
لأكون في هذه العائلة؟

397
00:21:27,202 --> 00:21:29,079
‏لأكون كما يريد لي والدي أن أكون.‏

398
00:21:30,956 --> 00:21:34,126
‏مدى الحب والعاطفة النقية؟

399
00:21:39,006 --> 00:21:40,257
‏مشروب رائع.‏

400
00:21:40,632 --> 00:21:42,926
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
ستلقي خطابًا بعد أقل من ساعة.‏

401
00:21:43,135 --> 00:21:46,096
‏حب يكفي لعشر حيوات.‏

402
00:21:48,307 --> 00:21:49,933
‏أريد كأسين أخريين من البوتشين يا ‏‏"‏‏‏‏ستيفن‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:21:50,934 --> 00:21:54,521
‏الأمر المضحك هو أنه لا يُسمح لي
أن أتلقى محبة الناس لشخصيتي الحقيقية.‏

404
00:21:57,107 --> 00:21:58,191
‏الفقراء…‏‏‏

405
00:21:59,484 --> 00:22:02,029
‏والأشخاص عديمو الفائدة والناس العاديون
الذين لا يراهم سوى الرب،‏

406
00:22:02,112 --> 00:22:04,239
‏يمكن أن يتلقوا الحب لما هم عليه،‏
وأنا لا يمكنني ذلك.‏

407
00:22:04,781 --> 00:22:07,576
‏‏-‏ هل تعرف السبب؟
‏-‏ يجب أن نذهب يا سيدي.‏

408
00:22:07,701 --> 00:22:08,869
‏لأنني سليل.‏

409
00:22:10,287 --> 00:22:11,580
‏أنا غصن من شجرة عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:22:12,372 --> 00:22:14,708
‏برعم حساس ملتصق بشجرة

411
00:22:16,084 --> 00:22:17,377
‏لا أستطيع أن أعيش من دونها.‏

412
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
‏لذا نخب الشجرة.‏

413
00:22:22,507 --> 00:22:24,092
‏نخب الشجرة يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:22:25,844 --> 00:22:27,095
‏نخب الشجرة.‏

415
00:22:29,181 --> 00:22:30,349
‏هذا يقتلني.‏

416
00:22:32,142 --> 00:22:34,936
‏‏-‏ هيا.‏ فلنذهب يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

417
00:22:35,312 --> 00:22:38,899
‏لكن أنا سأقود السيارة.‏
على الأقل،‏ سأتولى القيادة في هذا الأمر.‏

418
00:22:39,608 --> 00:22:40,776
‏سيدي…‏‏‏

419
00:22:45,614 --> 00:22:46,698
‏هيا.‏

420
00:22:50,786 --> 00:22:51,787
‏مرحبًا.‏

421
00:22:54,456 --> 00:22:55,957
‏هل أنت السيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:22:56,833 --> 00:22:57,876
‏نعم.‏

423
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
‏‏-‏ أين حبيبك؟
‏-‏ طرأ أمر ما،‏ لذا أرسلني أنا.‏

424
00:23:04,257 --> 00:23:05,717
‏حسنًا،‏ أيًا يكن.‏ أين الشريط؟

425
00:23:06,635 --> 00:23:08,637
‏أنا آسفة،‏ هذا محرج حقًا.‏

426
00:23:10,472 --> 00:23:12,766
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا يمكننا أن نبيعك الشريط.‏

427
00:23:13,141 --> 00:23:14,976
‏ماذا تقصدين بأنكما لا تستطيعان
أن تبيعاني الشريط؟

428
00:23:15,143 --> 00:23:17,562
‏‏-‏ لم يعد بحوزتنا.‏
‏-‏ لا بد أنك تمازحينني.‏

429
00:23:17,854 --> 00:23:20,565
‏ذهبت للتو وأحضرت مليون دولار.‏
أحمل مليون دولار في هذه الحقيبة.‏

430
00:23:20,899 --> 00:23:23,568
‏أعرف!‏ اسمع،‏ ربما يمكننا أن نذهب
ونحتسي كوبًا من الشاي أو ما إلى ذلك…‏‏‏

431
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
‏لا يمكننا الذهاب لاحتساء الشاي!‏
أنا مستعجل.‏

432
00:23:25,570 --> 00:23:27,572
‏يجب أن أكون في مركز الشرطة خلال عشر دقائق.‏

433
00:23:27,656 --> 00:23:29,950
‏‏-‏ ماذا؟ بشأن هذا؟
‏-‏ لا،‏ بشأن أمر مختلف كلّيًا.‏

434
00:23:30,033 --> 00:23:31,868
‏لذا إن كنت تحاولين خداعي بطريقة ما…‏‏‏

435
00:23:31,952 --> 00:23:35,288
‏لا أحاول خداعك!‏ نشعر بانزعاج شديد
حيال الأمر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:23:35,497 --> 00:23:36,581
‏لا نقوم بالعمل بتلك الطريقة.‏

437
00:23:36,665 --> 00:23:38,625
‏كل ما في الأمر أننا حصلنا
على عرض أكبر بكثير.‏

438
00:23:38,792 --> 00:23:40,460
‏ممن؟ لمن بعتما هذا الشريط؟

439
00:23:40,585 --> 00:23:41,753
‏لا أعرف!‏

440
00:23:41,837 --> 00:23:44,089
‏لم نقابلهم قط.‏
تلقينا اتصالًا على نحو مفاجئ،‏

441
00:23:44,673 --> 00:23:48,260
‏أعطونا تعليمات تنص على أن نضع الشريط
في صندوق بريد وهذا ما حدث.‏

442
00:23:49,219 --> 00:23:50,637
‏ليكن الرب في عوني.‏

443
00:23:50,887 --> 00:23:53,014
‏آمل ألّا يؤثر هذا على أي عمل مستقبلي

444
00:23:53,098 --> 00:23:55,725
‏‏-‏ قد يتم بيننا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا واثق أنه لن يؤثر.‏

445
00:23:57,644 --> 00:23:58,812
‏لا،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

446
00:23:59,187 --> 00:24:01,731
‏‏-‏ انتهى الأمر؟ انتهيتم؟
‏-‏ تحققنا من الوثائق يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏

447
00:24:01,815 --> 00:24:04,401
‏ولم نجد ما يجرّم ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ فعلًا.‏

448
00:24:04,734 --> 00:24:06,111
‏وفعلتم كل ذلك خلال يوم واحد.‏

449
00:24:06,236 --> 00:24:08,488
‏أنت قلت بنفسك إن كل تلك الوثائق
الموجودة في حقيبة أبيك

450
00:24:08,572 --> 00:24:11,366
‏قد لا تعني شيئًا،‏ وحدسك كان صحيحًا تمامًا.‏

451
00:24:11,908 --> 00:24:14,077
‏هل نُقلت المحققة ‏‏"‏‏‏‏أدامز‏‏"‏‏‏‏
وتمّت تنحيتها عن هذه القضية

452
00:24:14,161 --> 00:24:15,454
‏لأنها كانت تنوي التحقيق في الأمور

453
00:24:15,537 --> 00:24:16,997
‏التي تلقيت أنت مالًا كي لا تحقق فيها؟

454
00:24:17,539 --> 00:24:20,625
‏المحققة ‏‏"‏‏‏‏أدامز‏‏"‏‏‏‏ لحقت بحبيبها الممثل
إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:24:21,460 --> 00:24:23,503
‏ماذا ستفعل؟ هذا طبع النساء.‏

456
00:24:29,134 --> 00:24:31,511
‏‏-‏ ألو.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏ السائق.‏

458
00:24:34,055 --> 00:24:35,098
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

459
00:24:35,432 --> 00:24:38,810
‏أنا هنا بين الشارع 86 والجادة الثانية.‏

460
00:24:39,394 --> 00:24:40,437
‏إذًا،‏ ما المشكلة؟

461
00:24:41,188 --> 00:24:44,566
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ بصحبتي هنا.‏ إنه…‏‏‏

462
00:24:46,776 --> 00:24:48,987
‏لن أذهب يا ‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أذهب.‏

463
00:24:50,447 --> 00:24:51,656
‏إنه منزعج بعض الشيء.‏

464
00:24:51,823 --> 00:24:53,241
‏أخبره أنني لن أذهب!‏

465
00:24:53,325 --> 00:24:54,493
‏سآتي إليكما بأسرع وقت ممكن.‏

466
00:24:59,372 --> 00:25:02,918
‏أنا أقف هنا في بث مباشر من أمام متجر
‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏ الجديد للتجزئة في ‏‏"‏‏‏‏مانهاتن‏‏"‏‏‏‏،‏

467
00:25:03,001 --> 00:25:05,337
‏والذي سيفتح أبوابه للناس غدًا.‏

468
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
‏لكنه سيستضيف اليوم
حفل إطلاق الحملة الانتخابية

469
00:25:08,048 --> 00:25:09,925
‏لـ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
بالإضافة إلى جمع التبرعات.‏

470
00:25:10,008 --> 00:25:12,928
‏طريقة غير تقليدية
لتمويل الترشح لمجلس الشيوخ،‏

471
00:25:13,261 --> 00:25:16,056
‏لكن هل كنا سنتوقع أقل من ذلك
من أحد أفراد عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:25:16,348 --> 00:25:18,433
‏هذا صحيح،‏ حضرت نخبة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

473
00:25:18,517 --> 00:25:20,310
‏لحضور هذه المناسبة المذهلة الليلة و…‏‏‏

474
00:25:20,602 --> 00:25:23,104
‏مهلًا،‏ ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ قد وصل.‏

475
00:25:32,697 --> 00:25:35,075
‏هذه زوجته.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏!‏

476
00:25:35,325 --> 00:25:38,495
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أين المرشح؟
‏-‏ سيصل إلى هنا بعد قليل.‏

477
00:25:38,620 --> 00:25:39,913
‏إنه يضع لمسات أخيرة على خطابه.‏

478
00:25:40,413 --> 00:25:41,706
‏شكرًا لك.‏

479
00:25:49,631 --> 00:25:51,716
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏!‏ هنا!‏
‏-‏ مساء الخير!‏

480
00:25:52,717 --> 00:25:55,762
‏‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هو شعورك بخصوص ترشح أخيك
إلى مجلس الشيوخ؟

481
00:25:55,845 --> 00:25:59,849
‏‏-‏ إنه الأفضل!‏
‏-‏ إنه الأروع!‏

482
00:26:01,685 --> 00:26:04,187
‏يا للهول!‏

483
00:26:04,729 --> 00:26:07,399
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟

484
00:26:07,607 --> 00:26:09,234
‏لا بد أنها من الداعمين.‏

485
00:26:10,735 --> 00:26:12,529
‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ظهورك

486
00:26:12,862 --> 00:26:15,574
‏في حفل جمع تبرعات ‏‏"‏‏‏‏باتريك دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ يعني
أنك تصالحت مع ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

487
00:26:15,865 --> 00:26:18,201
‏حين تكون مستعدة للاعتذار،‏
سأكون مستعدة للإصغاء.‏

488
00:26:19,536 --> 00:26:22,914
‏هذا مهين جدًا.‏
يجب أن نشطب اسمها من القائمة!‏

489
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
‏‏-‏ سبق ووصلت إلى السجادة الحمراء يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا للهول!‏

490
00:26:26,001 --> 00:26:28,503
‏‏-‏ أريد الذهاب إلى المنزل.‏
‏-‏ لا،‏ اسمعي،‏ إنه متجر كبير،‏

491
00:26:28,587 --> 00:26:30,922
‏متجر كبير جدًا.‏ لن تريها حتى،‏ اتفقنا؟
ثقي بي.‏

492
00:26:34,718 --> 00:26:35,844
‏فلتفز يا ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:26:37,721 --> 00:26:39,598
‏‏-‏ شكرًا لأنكم لم تعتقلوه.‏
‏-‏ لا داعي للشكر.‏

494
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
‏كنت أفعل الأمر ذاته من أجل والدك.‏

495
00:26:42,100 --> 00:26:43,768
‏هذا يساعد في إبعاد الصحافة عن الأمر.‏

496
00:26:45,604 --> 00:26:46,688
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:26:48,648 --> 00:26:49,733
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

498
00:26:49,816 --> 00:26:51,568
‏كان يُفترض أن تكون في ‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏
قبل 20 دقيقة.‏

499
00:26:51,651 --> 00:26:53,320
‏ستلقي خطابًا بعد عشر دقائق.‏

500
00:26:53,570 --> 00:26:55,530
‏لا،‏ لن ألقي خطابًا.‏

501
00:26:55,864 --> 00:26:57,949
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا يمكنني القيام بالأمر من دونها.‏

502
00:26:58,992 --> 00:27:01,953
‏آسف يا رفاق بخصوص هذا،‏
لكن يجب أن أعتقل شخصًا.‏

503
00:27:02,120 --> 00:27:03,204
‏يوجد الكثير من الشهود.‏

504
00:27:03,538 --> 00:27:05,874
‏‏-‏ اعتقلني أنا.‏
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏؟

505
00:27:06,082 --> 00:27:07,667
‏إجراءات روتينية،‏ سأكون بخير.‏

506
00:27:08,001 --> 00:27:10,128
‏كيف سنوصلك
إلى حفل جمع التبرعات خلال سبع دقائق؟

507
00:27:10,879 --> 00:27:12,172
‏سنوصلكما إلى هناك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:27:14,841 --> 00:27:16,676
‏هل تعرف
ماذا فعلت ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏ من أجلي مرةً؟

509
00:27:16,843 --> 00:27:18,011
‏لا أظن أنني أريد أن أسمع.‏

510
00:27:18,637 --> 00:27:21,765
‏صنعت 30 زوجًا من الملابس الداخلية مع أسماء
لاعبيّ المفضلين من ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏ على المؤخرة.‏

511
00:27:22,641 --> 00:27:24,476
‏‏‏"‏‏‏‏ثورمان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريجي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:27:25,518 --> 00:27:27,062
‏ذلك هو الحب.‏

513
00:27:28,605 --> 00:27:29,939
‏أي نوع من الحمقى يتخلى عن ذلك؟

514
00:27:30,523 --> 00:27:32,108
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع،‏ يجب أن تتمالك نفسك.‏

515
00:27:32,359 --> 00:27:34,277
‏لا تطلب مني أن أتمالك نفسي يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:27:34,694 --> 00:27:36,029
‏لأن هذا ما يقوله أبي دائمًا.‏

517
00:27:37,030 --> 00:27:39,282
‏‏‏"‏‏‏‏تمالك نفسك يا (بات).‏‏‏"‏‏‏‏

518
00:27:39,366 --> 00:27:41,534
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لهذا السبب كان والدك رائعًا جدًا.‏

519
00:27:41,618 --> 00:27:43,495
‏لم يطلب من أحد أن يتمالك نفسه.‏

520
00:27:44,287 --> 00:27:46,331
‏كان سيقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أطلق العنان لنفسك‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:27:47,582 --> 00:27:49,918
‏لعلمك،‏ أحب ذلك.‏

522
00:27:51,961 --> 00:27:53,546
‏هذا مرهق جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:27:55,006 --> 00:27:56,383
‏أنا أخيّب أمله دائمًا.‏

524
00:27:57,384 --> 00:28:00,136
‏حتى إنني لا أستطيع أن أتصور
ما معنى أن أكون على طبيعتي.‏

525
00:28:00,220 --> 00:28:02,972
‏أن تفعل شيئًا وتجعل والدك يقول،‏
‏‏"‏‏‏‏أحسنت صنعًا.‏

526
00:28:03,473 --> 00:28:06,768
‏أنت!‏ أنت بارع.‏‏‏"‏‏‏‏

527
00:28:08,311 --> 00:28:11,022
‏هذا رائع،‏ صحيح؟ أليس شعورًا رائعًا؟

528
00:28:12,982 --> 00:28:14,150
‏نعم،‏ أظن ذلك.‏

529
00:28:15,527 --> 00:28:18,738
‏كان ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ فخورًا بك جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لا بد أنك تعرف هذا،‏ صحيح؟

530
00:28:19,364 --> 00:28:20,490
‏أعرف أنه كان فخورًا بي.‏

531
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
‏لم أمنحه فرصًا كثيرة ليقول لي ذلك.‏

532
00:28:29,290 --> 00:28:31,584
‏هل هناك من يفهم الحياة بشكل صحيح؟

533
00:28:32,919 --> 00:28:34,087
‏لا أعرف.‏

534
00:28:37,674 --> 00:28:40,677
‏كل ما أعرفه أنه مهما حدث،‏ فإن غدًا…‏‏‏

535
00:28:42,387 --> 00:28:45,974
‏هو يوم آخر وفرصة أخرى وحظ آخر.‏

536
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
‏يعجبني هذا.‏

537
00:28:52,480 --> 00:28:53,606
‏إنه يتكلم الإنكليزية.‏

538
00:28:54,190 --> 00:28:55,191
‏من؟

539
00:28:55,650 --> 00:28:57,527
‏اليتيم ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:28:57,610 --> 00:28:59,904
‏‏-‏ ساعة مجانية؟
‏-‏ ويتكلم بطلاقة،‏ ليس كلمة ‏‏"‏‏‏‏آمين‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

541
00:29:00,822 --> 00:29:01,865
‏لا،‏ شكرًا لك.‏

542
00:29:02,741 --> 00:29:03,742
‏مهلًا.‏

543
00:29:05,326 --> 00:29:06,411
‏شكرًا.‏

544
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
‏ماذا قال إذًا؟

545
00:29:08,663 --> 00:29:10,039
‏قال للتوأمين،‏

546
00:29:10,874 --> 00:29:13,626
‏‏‏"‏‏‏‏كيف تأكل الإسفنجة البرغر تحت الماء

547
00:29:13,710 --> 00:29:15,211
‏ولا تصبح الخبزتان رطبتين؟‏‏"‏‏‏‏

548
00:29:15,420 --> 00:29:16,546
‏حقًا؟

549
00:29:17,922 --> 00:29:19,507
‏يا له من فتى شوارع كاذب.‏

550
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
‏‏-‏ من يدري إن كان يتيمًا حتى؟
‏-‏ سأتحدث إليه.‏

551
00:29:22,594 --> 00:29:23,762
‏وسوف أكتشف.‏

552
00:29:24,971 --> 00:29:26,848
‏هذا يزعجني جدًا.‏

553
00:29:27,891 --> 00:29:30,685
‏‏-‏ ما رأيك بهذه؟
‏-‏ متألقة جدًا.‏

554
00:29:31,936 --> 00:29:35,482
‏‏-‏ مهلًا،‏ ما رأيك بهذه؟
‏-‏ إنها أفضل حتى،‏ إلى الحد الأقصى.‏

555
00:29:35,982 --> 00:29:37,192
‏ألا تظن أنها كبيرة جدًا؟

556
00:29:37,984 --> 00:29:41,738
‏تبدين كذبابة إلى حد ما،‏ لكن ذلك ليس سيئًا
إلى تلك الدرجة.‏ الحشرات رائعة.‏

557
00:29:45,784 --> 00:29:47,952
‏‏-‏ لا أستطيع التركيز.‏
‏-‏ ربما كانت طبية.‏

558
00:29:48,286 --> 00:29:52,165
‏وجود ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ هنا يثير جنوني،‏
بدأت أشعر بالغضب!‏

559
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
‏استمتعي بالحفل وانسي أمرها.‏

560
00:29:54,375 --> 00:29:55,418
‏لا أستطيع.‏

561
00:29:55,877 --> 00:29:58,671
‏خاصةً مع صرخات فرح الآخرين
التي تتبادر إلى مسمعيّ

562
00:29:58,755 --> 00:30:01,216
‏وكأنها تحرص على تذكيري بوجودها هنا.‏
اطردها.‏

563
00:30:02,133 --> 00:30:03,468
‏لا أستطيع،‏ لست مستضيف الحفل.‏

564
00:30:05,220 --> 00:30:06,262
‏أنت معجب بها.‏

565
00:30:07,680 --> 00:30:09,516
‏هل لهذا علاقة بحدس التوأمين ذاك؟

566
00:30:09,599 --> 00:30:11,309
‏لأنني أظن أنك متأثرة بالأمر إلى حد ما.‏

567
00:30:11,601 --> 00:30:14,354
‏لا أحتاج إلى حدس التوأمين
لأرى أنك تبحث عن مؤخرتها!‏

568
00:30:15,522 --> 00:30:17,190
‏‏-‏ مهلًا،‏ ألا تقصدين أنني أرمقها؟
‏-‏ أيًا يكن!‏

569
00:30:17,273 --> 00:30:18,399
‏سوف أطردها!‏

570
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
‏لا يمكنك أن تطرديني بسبب عطر تافه!‏

571
00:30:24,197 --> 00:30:26,241
‏‏-‏ لا علاقة للأمر بالعطر!‏
‏-‏ ما الأمر إذًا؟

572
00:30:26,699 --> 00:30:30,245
‏إذًا هذا صحيح!‏ كان يُفترض
أن يكون ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ ناتالي‏‏"‏‏‏‏ إصدارًا مشتركًا؟

573
00:30:30,328 --> 00:30:31,371
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ لا!‏

574
00:30:31,496 --> 00:30:34,624
‏لا!‏ كنت أعرف طوال الوقت
أنه سيكون ‏‏"‏‏‏‏دارينغ ناتالي‏‏"‏‏‏‏

575
00:30:34,707 --> 00:30:35,792
‏‏-‏ ثم قالت…‏‏‏
‏-‏ صحيح!‏

576
00:30:35,875 --> 00:30:37,043
‏‏‏"‏‏‏‏ضعي حرف (إل)!‏‏‏"‏‏‏‏

577
00:30:37,126 --> 00:30:38,169
‏يا لها من كذبة!‏

578
00:30:38,419 --> 00:30:40,004
‏كان يُفترض أن يكون تكريمًا لصداقتنا!‏

579
00:30:45,635 --> 00:30:47,220
‏أبعدوها عني!‏ إنها متوحشة!‏

580
00:30:47,720 --> 00:30:50,390
‏لا أهتم لأمر عطرك التافه حتى.‏

581
00:30:50,765 --> 00:30:53,309
‏سرقت تسريحة شعري ولن أسامحك أبدًا!‏

582
00:30:53,518 --> 00:30:54,519
‏يا للهول!‏

583
00:30:54,686 --> 00:30:57,146
‏‏-‏ تسريحة الشعر؟ هل هي المشكلة؟
‏-‏ من قامت بتلك التسريحة أولًا؟

584
00:30:57,522 --> 00:31:00,650
‏لا يمكنك أن تقومي بتلك التسريحة
على أي حال.‏ انظري إلى وجهك!‏

585
00:31:00,817 --> 00:31:02,610
‏هذا يكفي.‏ توقفا أنتما الاثنتين!‏

586
00:31:02,861 --> 00:31:04,696
‏‏-‏ هي من بدأت الأمر!‏ ساقطة!‏
‏-‏ أنت بدأته!‏

587
00:31:05,280 --> 00:31:06,322
‏اصمتي!‏

588
00:31:06,906 --> 00:31:09,951
‏لا تفسدي حفل أخي وتتصرفي كمختلة أنانية.‏

589
00:31:10,159 --> 00:31:11,244
‏هذا ليس مناسبًا.‏

590
00:31:16,749 --> 00:31:18,751
‏يا للهول.‏ الشرطة.‏

591
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‏على الأقل قد حضر.‏

592
00:31:24,591 --> 00:31:27,260
‏مساء الخير.‏ آمل أنني لم أتأخر كثيرًا

593
00:31:27,343 --> 00:31:29,888
‏في الحديث عن مستقبل أعظم مدينة
في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:31:30,597 --> 00:31:33,099
‏ماذا فاتني إذًا؟

595
00:31:34,350 --> 00:31:37,437
‏إلى كل العائلات الجديدة
التي تصل إلى هذه المدينة يوميًا

596
00:31:37,520 --> 00:31:42,233
‏من أماكن مثل ‏‏"‏‏‏‏جمهورية الدومينيكان‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جامايكا‏‏"‏‏‏‏،‏

597
00:31:42,317 --> 00:31:43,943
‏فإن رسالتي تبقى كما هي.‏

598
00:31:45,528 --> 00:31:48,489
‏غدًا يوم آخر وفرصة أخرى

599
00:31:49,282 --> 00:31:51,951
‏وحظ آخر في الحلم الأمريكي.‏

600
00:31:52,702 --> 00:31:54,412
‏لذا أشكركم جميعًا،‏ شكرًا لكم على حضوركم.‏

601
00:31:54,746 --> 00:31:55,788
‏وليبارك الرب ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:31:57,123 --> 00:31:58,166
‏إنه رائع.‏

603
00:32:03,880 --> 00:32:04,923
‏لنخرج لاستنشاق الهواء.‏

604
00:32:10,845 --> 00:32:11,930
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏؟

605
00:32:12,639 --> 00:32:14,724
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف لإزعاجكما،‏
لكن هل يمكننا أن نتحدث؟

606
00:32:15,475 --> 00:32:17,310
‏أجل،‏ بخصوص ماذا؟

607
00:32:17,560 --> 00:32:19,562
‏سنذهب لتناول السوشي،‏ يمكنك أن تأتي وتنضم…‏‏‏

608
00:32:19,646 --> 00:32:20,813
‏لا.‏ هذا يتعلق بذلك الأمر.‏

609
00:32:21,606 --> 00:32:23,149
‏‏-‏ الشريط الجنسي؟
‏-‏ أجل.‏

610
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
‏هل أخبرته؟ هل أخبرتك؟

611
00:32:25,526 --> 00:32:26,986
‏في الحقيقة،‏ سأعطيها فرصة أخرى.‏

612
00:32:29,530 --> 00:32:30,657
‏يا للروعة،‏ يا له من كرم.‏

613
00:32:30,740 --> 00:32:32,951
‏لعلمك،‏ هذا هو الفرق بيني وبينك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:32:33,701 --> 00:32:35,119
‏أدرك أنه لا أحد مثالي.‏

615
00:32:36,204 --> 00:32:37,288
‏أنت ما زلت تحاول.‏

616
00:32:39,332 --> 00:32:41,417
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ اشترى الشريط شخص آخر.‏

617
00:32:43,127 --> 00:32:44,170
‏‏-‏ من؟
‏-‏ لا أعرف.‏

618
00:32:44,295 --> 00:32:46,130
‏لكنه سينتشر على الإنترنت غدًا.‏

619
00:32:46,214 --> 00:32:47,340
‏أنا آسف،‏ فعلت كل ما بوسعي.‏

620
00:32:47,924 --> 00:32:49,425
‏لا تقلقي يا عزيزتي،‏ سوف تنجين.‏

621
00:32:49,509 --> 00:32:50,969
‏أعرف،‏ لكن أبي…‏‏‏

622
00:32:56,015 --> 00:32:57,350
‏إن كنت تريدين،‏ فيمكنني إخباره.‏

623
00:32:58,309 --> 00:32:59,394
‏‏-‏ هل ستخبره؟
‏-‏ بالطبع.‏

624
00:33:00,395 --> 00:33:01,562
‏أنت الأفضل.‏

625
00:33:03,898 --> 00:33:06,943
‏أخبره أنني لم أكن أعرف
بوجود الكاميرا،‏ اتفقنا؟

626
00:33:08,528 --> 00:33:10,571
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏ شكرًا لك.‏

627
00:33:20,373 --> 00:33:23,626
‏ليته كان لدينا بركة سباحة هنا،‏
كان ذلك سيبدو مذهلًا.‏

628
00:33:25,920 --> 00:33:27,714
‏هل تشعرين ببعض الألم بسبب العراك بالقبضات؟

629
00:33:28,423 --> 00:33:31,426
‏أجل،‏ ألم بسيط.‏ أظن أنني أُصبت بشدّ عضلي.‏

630
00:33:32,552 --> 00:33:37,265
‏لكن الأمر كان يستحق ذلك
لأنني أصبتها ببضع لكمات حتمًا.‏

631
00:33:37,557 --> 00:33:40,351
‏حقًا؟ قد تتورم عينها.‏

632
00:33:41,144 --> 00:33:42,562
‏قد انكشطت ركبتها على الأقل.‏

633
00:33:47,233 --> 00:33:48,901
‏شكرًا لأنك دعمتني.‏

634
00:33:49,277 --> 00:33:50,945
‏قد تخطت حدودها.‏ لم يكن أمرًا كبيرًا.‏

635
00:33:51,112 --> 00:33:53,573
‏بل كان كبيرًا جدًا.‏

636
00:33:54,407 --> 00:33:55,491
‏كان أفضل تصرف.‏

637
00:33:57,160 --> 00:33:59,954
‏آسفة لأنني قلت إنك معجب بها.‏

638
00:34:02,040 --> 00:34:03,875
‏أظن أن حدس التوأمين لديّ معطل
في هذا العام.‏

639
00:34:05,460 --> 00:34:07,962
‏ربما حين يتقدم التوأمان

640
00:34:08,337 --> 00:34:10,965
‏في السن ويبتعدان عن بعضهما،‏

641
00:34:11,924 --> 00:34:13,259
‏يقلّ الانسجام بينهما.‏

642
00:34:13,760 --> 00:34:15,511
‏صحيح،‏ قد يحدث ذلك.‏

643
00:34:19,015 --> 00:34:20,183
‏من المتصل؟

644
00:34:24,645 --> 00:34:25,730
‏أجب على المكالمة.‏

645
00:34:26,481 --> 00:34:27,523
‏لا أريد.‏

646
00:34:33,112 --> 00:34:35,114
‏‏-‏ هذا رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

647
00:34:44,332 --> 00:34:45,958
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

648
00:34:50,004 --> 00:34:51,464
‏أردت أن أشكرك فحسب.‏

649
00:34:52,840 --> 00:34:54,801
‏ما كنت لألقي ذلك الخطاب اليوم لولاك.‏

650
00:34:55,218 --> 00:34:56,427
‏أنا مسرور لأنني استطعت مساعدتك.‏

651
00:34:56,511 --> 00:34:59,472
‏والكلام الذي قلته
بخصوص أن الغد هو يوم آخر وحظ آخر.‏

652
00:34:59,889 --> 00:35:02,433
‏‏-‏ إذًا؟
‏-‏ أنت محقّ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:35:03,476 --> 00:35:05,103
‏سوف أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏كارميليتا‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:35:07,480 --> 00:35:09,107
‏ليس ذلك ما قصدته يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:35:09,273 --> 00:35:12,902
‏أنت تجيد تقديم النصيحة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكنك أن توقفني.‏

656
00:35:13,778 --> 00:35:16,864
‏لكن هل يمكنك أن تنتظر قليلًا
وتفكر في الأمر مليًا؟

657
00:35:18,699 --> 00:35:19,742
‏قد فكر في الأمر مليًا.‏

658
00:35:22,745 --> 00:35:25,540
‏ماذا يمكنني أن أقول لك؟ إنه الحب.‏

659
00:35:30,169 --> 00:35:31,462
‏أطلق العنان لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏.‏

660
00:35:32,797 --> 00:35:34,340
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل ذلك.‏

661
00:35:43,975 --> 00:35:46,477
‏عجبًا.‏ هل ستغادرين؟
هل ستعودين إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

662
00:35:47,228 --> 00:35:48,813
‏لماذا يجب أن أبقى هنا في مدينة الخونة؟

663
00:35:49,355 --> 00:35:50,481
‏إنها أختي.‏

664
00:35:50,690 --> 00:35:52,859
‏حقًا؟ ومن أكون أنا؟ مختلة تقضي الوقت معها؟

665
00:35:53,818 --> 00:35:55,820
‏‏-‏ أظن أنك تبالغين في رد فعلك.‏
‏-‏ حقًا؟

666
00:35:57,029 --> 00:35:59,323
‏‏-‏ حتى إنني لم أحصل على شيء.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

667
00:36:01,200 --> 00:36:03,077
‏‏-‏ أحضرت لك هذه.‏
‏-‏ حقيبة واحدة؟

668
00:36:03,411 --> 00:36:06,747
‏وقفت في صفها
وحضرت إلى هنا حاملًا حقيبة واحدة صغيرة؟

669
00:36:07,290 --> 00:36:08,791
‏أنا أحاول العبث معك.‏

670
00:36:13,504 --> 00:36:15,006
‏ما رأيك بهذا كهدية اعتذار؟

671
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
‏هذه بداية فقط.‏

672
00:36:22,680 --> 00:36:24,223
‏‏-‏ أيتها الشابة؟
‏-‏ نعم؟

673
00:36:25,850 --> 00:36:28,352
‏انتهيت للتو من الحديث
على الهاتف مع ‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏

674
00:36:28,811 --> 00:36:32,398
‏وأرادوا أن يتأكدوا
من أن عملية التوصيل تمّت كما ينبغي.‏

675
00:36:36,235 --> 00:36:37,778
‏لا أعرف عما تتحدثين.‏

676
00:36:37,862 --> 00:36:40,948
‏يبدو أنهم شحنوا لأحد أفراد العائلة

677
00:36:41,490 --> 00:36:43,451
‏أغراضًا قيمتها مئات آلاف الدولارات.‏

678
00:36:43,534 --> 00:36:45,328
‏‏-‏ لم أطلبها.‏
‏-‏ في الحقيقة،‏

679
00:36:46,078 --> 00:36:48,664
‏لا أعرف أحدًا آخر اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيه دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

680
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
‏قد ينفق ذلك المبلغ من المال على المجوهرات.‏

681
00:36:52,168 --> 00:36:53,211
‏هل تعرفين أنت؟

682
00:36:54,462 --> 00:36:55,463
‏لا.‏

683
00:36:56,380 --> 00:36:57,423
‏حسنًا.‏

684
00:36:58,424 --> 00:36:59,467
‏شكرًا لك.‏

685
00:37:04,138 --> 00:37:05,848
‏بئسًا لـ‏‏"‏‏‏‏جيه دارلينغ‏‏"‏‏‏‏!‏

686
00:37:06,599 --> 00:37:10,061
‏لا أصدق أنك قد تخوننا على هذا النحو

687
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
‏بعد كل ما فعلناه.‏ لماذا قد تكذب

688
00:37:14,482 --> 00:37:16,108
‏بخصوص عدم قدرتك على تكلم الإنكليزية؟

689
00:37:16,275 --> 00:37:17,568
‏‏-‏ أنت من…‏‏‏
‏-‏ دعك من ذلك!‏

690
00:37:18,361 --> 00:37:19,487
‏لا يهم.‏

691
00:37:19,737 --> 00:37:22,073
‏هل تعرف كم أنفقنا في السوق السويدي

692
00:37:22,156 --> 00:37:23,658
‏كي تحظى بالكافيار الثمين؟

693
00:37:24,033 --> 00:37:26,369
‏‏-‏ ما هو الكافيار؟
‏-‏ لا يتعلق الأمر بالكافيار.‏

694
00:37:27,787 --> 00:37:30,414
‏بل بالوقت الذي كرّسناه لذلك.‏

695
00:37:31,958 --> 00:37:34,710
‏هل اسمك ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏ حتى؟ أخبرني!‏

696
00:37:35,920 --> 00:37:36,963
‏هل هذا اسمك؟

697
00:37:38,714 --> 00:37:39,799
‏إنه كذلك،‏ صحيح؟

698
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
‏جيد.‏

699
00:37:43,427 --> 00:37:45,137
‏على الأقل كنت صادقًا بخصوص هذا.‏

700
00:37:46,931 --> 00:37:50,559
‏لكن تذكّر،‏
نحن ندفع الإيجار في هذا المنزل بالصدق.‏

701
00:37:52,228 --> 00:37:54,146
‏لا تدعني أزيد الإيجار.‏

702
00:38:06,033 --> 00:38:08,202
‏هل تصدق حقًا أن اسمه ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏؟

703
00:38:09,203 --> 00:38:10,454
‏وهل لديّ خيار آخر؟

704
00:38:10,705 --> 00:38:13,374
‏في مرحلة ما،‏ يجب عليك أن تثقي بالبشرية.‏

705
00:38:14,583 --> 00:38:16,085
‏يجب أن أذهب إلى جلسة دراسة ‏‏"‏‏‏‏الإنجيل‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:38:23,134 --> 00:38:26,262
‏تبدو وكأنك تحمل لي أخبارًا جيدة
بأنني سأعيش ليومين،‏

707
00:38:26,429 --> 00:38:29,223
‏وأخبارًا سيئة وهي أنه كان عليك
أن تخبرني البارحة.‏

708
00:38:30,391 --> 00:38:31,392
‏هل الأمر كذلك؟

709
00:38:34,729 --> 00:38:37,189
‏ما الأمر بالضبط؟ أخبرني.‏

710
00:38:40,359 --> 00:38:41,402
‏هل اكتشفت الشرطة شيئًا؟

711
00:38:41,902 --> 00:38:43,529
‏لا،‏ كانوا عديمي الفائدة.‏ كنت محقًا.‏

712
00:38:45,031 --> 00:38:46,574
‏لا أعرف إن كان رجال ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ قد وصلوا إليهم

713
00:38:46,657 --> 00:38:48,951
‏أو أنهم خائفون جدًا من المحاولة،‏ لكن…‏‏‏

714
00:38:50,619 --> 00:38:51,746
‏لا أعرف،‏ كنت أنت محقًا.‏

715
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
‏هل أنت مستعد لتسمح لي بمساعدتك؟

716
00:39:01,589 --> 00:39:02,673
‏كذبت عليّ.‏

717
00:39:03,257 --> 00:39:04,759
‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم أكذب عليك قط.‏

718
00:39:04,842 --> 00:39:06,135
‏متى كذبت عليك؟

719
00:39:06,594 --> 00:39:09,722
‏حين فتحت حقيبة والدي بتاريخ ميلاد زوجتك

720
00:39:10,014 --> 00:39:12,266
‏كرقم سري،‏ قلت إنك كنت تعرف بأمر العلاقة.‏

721
00:39:17,063 --> 00:39:19,607
‏‏-‏ لم تكن تلك كذبة.‏
‏-‏ إذًا ماذا كانت؟

722
00:39:24,195 --> 00:39:26,322
‏‏-‏ كانت تلك…‏‏‏
‏-‏ سألتك إن كنت تعرف،‏

723
00:39:26,405 --> 00:39:28,657
‏وقلت إنك تعرف،‏ ثم قلت إنك لم تكن تعرف.‏

724
00:39:29,200 --> 00:39:31,369
‏أيهما إذًا؟ أيهما كانت الحقيقة؟

725
00:39:32,203 --> 00:39:35,790
‏كان ذلك رجلًا يحاول إنقاذ حياته.‏

726
00:39:38,584 --> 00:39:39,627
‏ماذا تريد مني أن أفعل؟

727
00:39:41,087 --> 00:39:44,215
‏أن أخبرك بأنني أهدرت 40 عامًا

728
00:39:45,049 --> 00:39:48,719
‏وأنا واثق بالشخصين
اللذين ظننتهما أهم شخصين في العالم.‏

729
00:39:48,803 --> 00:39:49,970
‏هل هذا ما تريد مني قوله؟

730
00:39:50,888 --> 00:39:52,306
‏هل تلك الحقيقة التي تريدها؟

731
00:40:06,237 --> 00:40:07,321
‏أنا آسف.‏

732
00:40:08,322 --> 00:40:10,741
‏سنجد حلًا.‏ فلتساعدني في الاعتناء بعائلتي.‏

733
00:40:11,158 --> 00:40:14,078
‏سنجد حلًا.‏ سنكتشف من قتل أباك،‏ أعدك.‏

734
00:40:16,664 --> 00:40:17,790
‏حسنًا.‏

735
00:40:19,458 --> 00:40:20,918
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

736
00:40:21,544 --> 00:40:22,670
‏ما التالي؟

737
00:40:26,674 --> 00:40:29,927
‏هناك شريط جنسي يظهر فيه أحد أفراد العائلة

738
00:40:30,010 --> 00:40:31,804
‏وسينتشر على الإنترنت غدًا.‏

739
00:40:31,929 --> 00:40:34,432
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

740
00:40:48,404 --> 00:40:51,031
‏هل لي بلحظة من وقتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟

741
00:40:52,908 --> 00:40:54,660
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ تفضل.‏

742
00:40:55,202 --> 00:40:56,537
‏ستجد في داخله كل وثائق حقوق النشر

743
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
‏المتعلقة بالشريط الجنسي لـ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

744
00:40:58,539 --> 00:40:59,790
‏بالإضافة إلى كل النسخ المتبقية.‏

745
00:41:00,332 --> 00:41:02,293
‏تمّ نقل الحقوق بشكل رسمي
إلى عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

746
00:41:02,460 --> 00:41:03,711
‏بعهدتك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏نيكولاس جورج‏‏"‏‏‏‏،‏

747
00:41:04,295 --> 00:41:06,172
‏كما تمّ إرفاق ذلك بضامن للحقوق الشرعية.‏

748
00:41:06,255 --> 00:41:07,298
‏أنا واثق أنك ستوافق.‏

749
00:41:10,676 --> 00:41:11,802
‏حسنًا.‏

750
00:41:13,387 --> 00:41:14,597
‏هل أنت من اشتريته؟

751
00:41:18,350 --> 00:41:20,478
‏لا،‏ بل رئيسي هو من اشتراه…‏‏‏

752
00:41:21,645 --> 00:41:22,813
‏مقابل ثلاثة ملايين دولار.‏

753
00:41:24,356 --> 00:41:25,399
‏رئيسك؟

754
00:41:27,568 --> 00:41:28,819
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

755
00:41:29,528 --> 00:41:31,989
‏وهو ليس الرجل الذي تظنه
وكذلك الأمر بالنسبة لرئيسك.‏

756
00:42:31,257 --> 00:42:33,717
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

757
00:42:34,301 --> 00:42:36,303
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أمير سمعان‏‏"‏‏‏‏

758
00:42:36,531 --> 00:42:51,903
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

