﻿1
00:00:00,291 --> 00:00:03,086
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,964
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,172 --> 00:00:08,800
‏ترك لي أهم موكّليه،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,177
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏ مؤسس الإمبراطورية.‏
‏-‏ كذبت عليّ.‏

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,888
‏‏-‏ قلت إنك كنت تعرف بأمر العلاقة.‏
‏-‏ لم أكن أعلم.‏

6
00:00:13,972 --> 00:00:16,141
‏‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخصية الاجتماعية البارزة.‏

7
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
‏أبوك كان حبي العظيم.‏

8
00:00:18,435 --> 00:00:19,561
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ الكاهن.‏

9
00:00:19,769 --> 00:00:21,438
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة.‏

10
00:00:21,521 --> 00:00:22,772
‏أخبرتهنّ أنك يتيم.‏

11
00:00:22,856 --> 00:00:26,651
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏
‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏

12
00:00:26,860 --> 00:00:28,653
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصلي بي على رقم هاتف المنزل.‏

13
00:00:28,737 --> 00:00:30,196
‏سأظلّ أحبك دائمًا أيضًا.‏

14
00:00:30,321 --> 00:00:32,157
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ التوأمان المهذبان.‏

15
00:00:32,323 --> 00:00:34,200
‏كانت أكثر صديقة مُقرّبة مني.‏

16
00:00:34,325 --> 00:00:36,077
‏‏-‏ أنا أريدك.‏
‏-‏ إذا اكتشفت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ الأمر…‏‏‏

17
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
‏لن تكتشفه.‏

18
00:00:37,704 --> 00:00:40,248
‏تظن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ الملياردير الخيّر،‏

19
00:00:40,331 --> 00:00:41,583
‏فجّر طائرة أبيك؟

20
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ ليس الرجل الذي تظنه،‏

21
00:00:43,501 --> 00:00:44,878
‏وكذلك الأمر بالنسبة لرئيسك.‏

22
00:00:55,388 --> 00:00:57,599
‏‏-‏ صباح الخير يا أبي.‏
‏-‏ أهلًا.‏

23
00:00:58,016 --> 00:00:59,017
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

24
00:00:59,142 --> 00:01:00,769
‏يجب أن أحضر لك بعض البدلات الجديدة.‏

25
00:01:00,935 --> 00:01:02,562
‏بدأ صاحب المغسلة يظن أنني معجبة به.‏

26
00:01:02,771 --> 00:01:04,064
‏أنا آسف.‏ قد بقيت هنا في المكتب

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,273
‏‏-‏ مجددًا.‏
‏-‏ أتريد قهوة؟

28
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
‏كنت أراجع كومة طلبات التبرع هذه.‏

29
00:01:08,109 --> 00:01:09,486
‏لا بأس،‏ نعرف انشغالك.‏ كل شيء بخير.‏

30
00:01:09,569 --> 00:01:10,612
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب.‏

31
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
‏لا أعرف كيف أساعد الناس

32
00:01:12,155 --> 00:01:13,490
‏وأنا لا أستطيع تخصيص وقت لكتابة الشيكات.‏

33
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
‏العائلة بأكملها باتت تنام هنا؟ مذهل.‏

34
00:01:15,784 --> 00:01:18,328
‏‏-‏ أنا أعمل في منشأة مرهقة.‏
‏-‏ بوكي‏-‏كاي ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:01:18,453 --> 00:01:22,957
‏‏-‏ بوكي‏-‏كاي!‏ لم نلتق منذ وقت طويل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوكي‏-‏كاي‏‏"‏‏‏‏؟ ما معنى هذا؟

36
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
‏أمور سرية خاصة بالفتيات.‏

37
00:01:25,335 --> 00:01:26,836
‏‏-‏ يجب أن نذهب إلى مكتبي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

38
00:01:26,920 --> 00:01:28,129
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ شكرًا لكما.‏

39
00:01:29,964 --> 00:01:31,049
‏كيف حالك؟

40
00:01:31,424 --> 00:01:33,760
‏بصراحة؟ أنا مشغولة جدًا
بتعليق لوحات المعرض الجديد في الصالة،‏

41
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
‏أقرأ ثلاثة كتب لا أُحرز فيها أي تقدم،‏

42
00:01:36,096 --> 00:01:37,847
‏وأشتاق إلى زوجي نوعًا ما.‏

43
00:01:38,098 --> 00:01:40,391
‏صحيح،‏ وأنا أيضًا.‏ إنه رجل رائع.‏

44
00:01:40,725 --> 00:01:41,851
‏‏-‏ متأسف.‏
‏-‏ هذا مضحك.‏ أتعلم؟

45
00:01:41,935 --> 00:01:43,311
‏لا تتأسف،‏ أعرف أن هذه فرصة كبيرة

46
00:01:43,603 --> 00:01:45,146
‏‏-‏ لك.‏ أعرف أنك…‏‏‏
‏-‏ أنا آسف بشأن…‏‏‏

47
00:01:45,230 --> 00:01:46,606
‏مضطر لهذا،‏ ليس من أجل المال فحسب،‏

48
00:01:46,731 --> 00:01:47,774
‏بل لتكتشف ما حدث لأبيك.‏

49
00:01:47,857 --> 00:01:49,609
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن تشرحي.‏
‏-‏ لعلمك…‏‏‏

50
00:01:49,692 --> 00:01:50,735
‏‏-‏ أنا أفهم.‏
‏-‏ …‏‏‏بين

51
00:01:50,860 --> 00:01:53,029
‏كل العمل الذي تقوم به من أجل آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
خلال النهار،‏

52
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
‏وكل فعل الخير
الذي تفعله بأموالهم في المساء،‏

53
00:01:54,948 --> 00:01:56,241
‏أشعر بأنه لا يوجد…‏‏‏

54
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
‏لم يعد يوجد ما يخصنا نحن.‏
كل شيء متعلق بآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:01:59,077 --> 00:02:00,245
‏اسمعي،‏ سنتناول العشاء ليلة غد.‏

56
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
‏ليس هذا ما أقصده يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:01,579 --> 00:02:02,831
‏‏-‏ لا أشتكي.‏
‏-‏ أعرف أنك

58
00:02:02,914 --> 00:02:04,124
‏‏-‏ لا تقصدينه.‏
‏-‏ أنت تعمل.‏

59
00:02:04,207 --> 00:02:06,376
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ليلة الغد،‏ أنا وأنت فقط،‏

60
00:02:06,501 --> 00:02:08,920
‏في ‏‏"‏‏‏‏ديل بوستو‏‏"‏‏‏‏.‏ ما رأيك؟
يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ أن تبقى مع أمك.‏

61
00:02:12,048 --> 00:02:13,925
‏قُل شيئًا،‏ أي شيء.‏

62
00:02:14,551 --> 00:02:16,219
‏قد اعترفت لي للتو

63
00:02:16,302 --> 00:02:18,888
‏بأنك كنت تزنين طوال 40 عامًا.‏

64
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
‏سامحيني إن كنت أعجز عن الكلام.‏

65
00:02:23,143 --> 00:02:24,602
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ ماذا؟

66
00:02:24,853 --> 00:02:27,397
‏لم تنم معي في السرير منذ أسابيع،‏ أنا…‏‏‏

67
00:02:28,690 --> 00:02:30,733
‏كنت أعرف أنك تشتبه بأمر ما،‏

68
00:02:30,984 --> 00:02:33,695
‏وكنت أعرف أنك لن تبوح بذلك أبدًا.‏ أعني…‏‏‏

69
00:02:34,904 --> 00:02:37,740
‏من الصعب جدًا أن يتوجب
على ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ أن يعترف بأنه…‏‏‏

70
00:02:39,450 --> 00:02:43,371
‏‏-‏ متأثر بأي شيء.‏
‏-‏ أخبريني بأمر واحد فقط.‏

71
00:02:44,372 --> 00:02:47,834
‏هل كل أولادنا هم أولادي فعلًا؟

72
00:02:48,459 --> 00:02:49,544
‏أجل.‏

73
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
‏بالتأكيد.‏

74
00:02:53,214 --> 00:02:55,383
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ماذا؟

75
00:02:56,092 --> 00:02:58,553
‏حقيقة أنك تستطيعين أن تكوني متأكدة تمامًا،‏

76
00:02:59,512 --> 00:03:04,184
‏وأنه تمّ إيلاء انتباه كبير
لمثل هذه الإهانة التي استمرت لفترة طويلة،‏

77
00:03:04,267 --> 00:03:06,644
‏لدرجة أنك تستطيعين أن تقولي ‏‏"‏‏‏‏بالتأكيد‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
‏وكأنه معروف أسديتني إياه بمحبة…‏‏‏

79
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
‏بئسًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا تصرّف خسيس جدًا.‏

80
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
‏‏-‏ ما اسم المكان؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بار نون‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:20,992 --> 00:03:22,243
‏مثل أقزام ‏‏"‏‏‏‏بار نوم‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:23,077 --> 00:03:24,954
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏نوم‏‏"‏‏‏‏ يا غريب الأطوار!‏ بل ‏‏"‏‏‏‏نون‏‏"‏‏‏‏!‏

83
00:03:25,830 --> 00:03:28,666
‏ذلك مؤسف جدًا.‏ كنت متحمسًا.‏
كنت سأشتري قبعة حمراء صغيرة.‏

84
00:03:29,250 --> 00:03:32,003
‏هلّا ترافقني فحسب على أي حال؟
لأنه سيُفتتح اليوم

85
00:03:32,086 --> 00:03:33,129
‏وبعدها سيكون هناك…‏‏‏

86
00:03:34,214 --> 00:03:35,673
‏ماذا تأكل؟

87
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
‏نقانق.‏ ما المشكلة إذًا؟
هل أنت من أنصار منظمة ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:03:39,427 --> 00:03:43,223
‏لا،‏ أشعر بالغثيان طوال الصباح،‏
وأشعر بدوار خفيف و…‏‏‏

89
00:03:43,431 --> 00:03:46,267
‏حسنًا،‏ أخبرني فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏
هل سترافقني أم لا؟

90
00:03:46,392 --> 00:03:47,894
‏يجب أن أتأكد أن ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ لن تكون هناك،‏

91
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
‏أما بالنسبة لي؟ ليلة الغد؟ بالتأكيد.‏
اعتبريني هناك.‏

92
00:03:51,940 --> 00:03:53,858
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يجب أن أذهب.‏ أراك لاحقًا.‏ وداعًا.‏

93
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كنت تتحدث إليها للتو!‏

94
00:03:58,613 --> 00:04:00,907
‏‏-‏ من؟
‏-‏ حبيبتك السرية.‏

95
00:04:01,241 --> 00:04:02,700
‏‏-‏ ليست لديّ حبيبة.‏
‏-‏ حقًا؟

96
00:04:02,784 --> 00:04:07,247
‏إذًا على من أنفقت 600 ألف دولار
في ‏‏"‏‏‏‏بولغاري‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جاستن تيمبرليك‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:07,497 --> 00:04:09,749
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أخبرك الحقيقة،‏ اتفقنا؟ أنا…‏‏‏

98
00:04:10,750 --> 00:04:14,879
‏أنا مثل ‏‏"‏‏‏‏بلوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بارد وبعيد ووحيد.‏

99
00:04:15,171 --> 00:04:18,967
‏‏-‏ حسنًا،‏ بالحديث عن الكواكب…‏‏‏
‏-‏ لم يعد ‏‏"‏‏‏‏بلوتو‏‏"‏‏‏‏ كوكبًا.‏

100
00:04:19,050 --> 00:04:21,219
‏سيبقى كوكبًا دائمًا بالنسبة إليّ.‏

101
00:04:24,138 --> 00:04:27,100
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هدية عيد ميلاد مبكرة.‏

102
00:04:31,646 --> 00:04:34,857
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هايدن بلانيتاريوم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حجزت لك المكان بأكمله.‏

103
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
‏‏-‏ كفاك!‏
‏-‏ أجل،‏ بالفعل.‏

104
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
‏الكون بأكمله لك وحدك.‏

105
00:04:39,153 --> 00:04:41,197
‏لم أحضر لك هدية بعد.‏

106
00:04:41,281 --> 00:04:44,200
‏‏-‏ أحضرتها قبل الموعد بثلاثة أسابيع.‏
‏-‏ بل أحضرت.‏

107
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
‏لعلمك،‏ سيُفتتح ملهى ليلة غد،‏

108
00:04:47,662 --> 00:04:51,332
‏وتوسلوا إليّ كي أحضر،‏
لذا وعدتهم بأنني سأذهب

109
00:04:51,416 --> 00:04:54,460
‏‏-‏ ويمكنك أن تذهب معي.‏
‏-‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏بار نون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

110
00:04:54,627 --> 00:04:57,547
‏أعرف،‏ إنه أسوأ اسم على الإطلاق،‏ صحيح؟

111
00:04:57,672 --> 00:05:00,591
‏أجل.‏ إنه الأسوأ على الإطلاق.‏
أظن أن عليك ألّا تذهبي.‏

112
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
‏ابقي في المنزل واقرئي كتابًا.‏

113
00:05:03,636 --> 00:05:04,971
‏هل تتعاطى أدوية الزكام؟

114
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
‏إنه ملهى جديد،‏ وطلبوا مني الحضور.‏

115
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
‏ولمعلوماتك،‏

116
00:05:09,767 --> 00:05:12,270
‏‏-‏ قرأت كتابًا ليلة البارحة.‏
‏-‏ لكن القراءة هي أسلوب حياة.‏

117
00:05:12,353 --> 00:05:14,439
‏‏-‏ إنه التزام دائم…‏‏‏
‏-‏ قد وعدتهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:14,522 --> 00:05:18,359
‏واجبي تجاههم أن أحضر،‏
والآن ينطبق عليك الأمر ذاته بفضلي.‏

119
00:05:18,484 --> 00:05:19,610
‏قد حسمت أمرها.‏

120
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
‏وجدت شيئًا مثيرًا جدًا للاهتمام يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
‏‏-‏ أثناء مراجعة مفكرة أبيك؟
‏-‏ أجل.‏

122
00:05:29,120 --> 00:05:33,207
‏كنتيجة للفائدة الكبيرة التي قدمتها الشرطة،‏

123
00:05:33,666 --> 00:05:37,545
‏قررت أن أراجعها مجددًا
لأتحقق من كل الأسماء والتواريخ.‏

124
00:05:37,754 --> 00:05:40,506
‏لأرى إن كنت أستطيع أن أكتشف من قدّم لأبي
كل المعلومات

125
00:05:40,631 --> 00:05:42,091
‏المتعلقة بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ ولماذا.‏

126
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
‏واجتمع أبي عدة مرات بشخص

127
00:05:44,927 --> 00:05:46,888
‏أشار إليه بالحرف ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

128
00:05:47,638 --> 00:05:49,682
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ لا أعرف من قد يكون.‏

129
00:05:49,807 --> 00:05:51,392
‏كان يقابله مرة في الشهر وأحيانًا مرتين.‏

130
00:05:51,934 --> 00:05:53,102
‏مهلًا لحظة.‏

131
00:05:54,187 --> 00:05:58,816
‏طلبت من والدك بضع مرات
أن يقوم ببعض التحقيقات من أجلي.‏

132
00:06:00,026 --> 00:06:03,613
‏كانت أول مرة بعد اغتيال ‏‏"‏‏‏‏كينيث‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

133
00:06:04,614 --> 00:06:05,782
‏وكانت هناك مرات أخرى.‏

134
00:06:06,366 --> 00:06:10,536
‏عندما كان يريد أن يحافظ على مسافة مناسبة،‏

135
00:06:10,620 --> 00:06:13,122
‏كان يكلّف ذلك الرجل بالقيام بالمهمة.‏

136
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارولد تيمبلتن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس هذا اسمه الحقيقي.‏

137
00:06:18,753 --> 00:06:22,548
‏كان جاسوسًا لصالح ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏ في الستينيات.‏

138
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
‏وكذلك لـ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:26,052 --> 00:06:28,554
‏حتى إنه أدى مهامًا
لصالح ‏‏"‏‏‏‏كينيدي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:29,222 --> 00:06:32,558
‏نجح في جعل نفسه مجهولًا بالنسبة للعالم.‏

141
00:06:33,393 --> 00:06:35,645
‏يجب ألّا تذكر هذا لأي أحد بمن فيهم ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:37,897 --> 00:06:39,023
‏كيف سأجده؟

143
00:06:39,732 --> 00:06:43,694
‏يوجد كرم صغير على أطراف ‏‏"‏‏‏‏ميلان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:43,778 --> 00:06:46,906
‏إنه قرب مصيفنا في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏
حيث كنت تقضي أنت وأبوك

145
00:06:47,031 --> 00:06:48,616
‏بعض الوقت معنا.‏

146
00:06:49,826 --> 00:06:53,454
‏يصنعون نبيذًا رائعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:54,664 --> 00:06:57,375
‏على أي حال،‏
إن كنت أتذكّر الأمور بشكل صحيح…‏‏‏

148
00:06:59,001 --> 00:07:00,336
‏يجب أن تذهب إلى ذلك الكرم…‏‏‏

149
00:07:01,921 --> 00:07:03,589
‏وتطلب ذلك النبيذ…‏‏‏

150
00:07:05,425 --> 00:07:06,676
‏‏-‏ مبرّدًا قليلًا.‏
‏-‏ مهلًا لحظة.‏

151
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
‏هل تطلب مني أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏
لأجد هذا الرجل؟

152
00:07:09,595 --> 00:07:13,015
‏أجل.‏ لا،‏ أقصد أن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏
طالما كان يبدأ من هناك

153
00:07:13,141 --> 00:07:16,686
‏حين كان يحاول أن يتتبعه.‏
إنه يتوارى عن الأنظار كثيرًا.‏

154
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
‏على أي حال،‏ اطلب النبيذ واكتشف ماذا سيحدث.‏

155
00:07:20,022 --> 00:07:22,316
‏إن تمكنت من تحديد موقع السيد ‏‏"‏‏‏‏تيمبلتن‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:07:23,025 --> 00:07:26,863
‏ربما يكون قادرًا على أن يشرح لك
الدافع وراء جمع ملف

157
00:07:27,780 --> 00:07:28,990
‏خاص بـ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:29,699 --> 00:07:32,493
‏من يعرف؟ ربما يكون قادرًا حتى
على إخبارك من يكون ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:33,870 --> 00:07:36,706
‏حسنًا،‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:07:38,291 --> 00:07:39,709
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

161
00:07:40,376 --> 00:07:43,296
‏‏-‏ هلّا تحضر لي زجاجة؟
‏-‏ سأفعل ذلك.‏

162
00:07:43,546 --> 00:07:47,216
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏ لك ذلك.‏

163
00:08:00,771 --> 00:08:01,898
‏ألا يستحق شراءه بأي ثمن؟

164
00:08:02,231 --> 00:08:03,691
‏وكأنه مصنوع من ‏‏"‏‏‏‏جورج كلوني‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:04,901 --> 00:08:06,611
‏‏-‏ كم ثمنه؟
‏-‏ ثمنه 1200.‏

166
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
‏ثمنه 1200 دولار؟

167
00:08:09,780 --> 00:08:13,326
‏‏-‏ هل يحصل المرء على كلية معه؟
‏-‏ لا،‏ يحصل على الفردتين.‏

168
00:08:14,494 --> 00:08:17,663
‏أي نوع من الأشخاص قد ينفق 1200 دولار
على حذاء؟

169
00:08:18,372 --> 00:08:19,415
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:08:20,917 --> 00:08:22,668
‏مرحبًا!‏

171
00:08:24,545 --> 00:08:27,340
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‏-‏ اشتريت بدلة لـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:27,465 --> 00:08:28,508
‏سنخرج مساء الغد،‏

173
00:08:28,591 --> 00:08:31,093
‏‏-‏ لذا رأيت أنه…‏‏‏
‏-‏ إذًا عليك شراء هذا الحذاء.‏

174
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
‏‏-‏ لا،‏ في الحقيقة…‏‏‏
‏-‏ في الحقيقة،‏ بلى.‏

175
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
‏واشتريه بهذا اللون.‏
لديّ واحد مثله وأنتعله طوال الوقت.‏

176
00:08:37,141 --> 00:08:39,894
‏لعلمك،‏ لا أستطيع شراء حذاء ثمنه
يعادل كلفة تأمين سيارة.‏

177
00:08:40,061 --> 00:08:43,523
‏يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكوني متشددة
من الناحية المالية،‏ اتفقنا؟

178
00:08:44,482 --> 00:08:45,691
‏إنه مجرد مال.‏

179
00:08:51,864 --> 00:08:53,533
‏قمت بالتسوق اليوم،‏ صحيح؟

180
00:08:53,658 --> 00:08:56,744
‏لا،‏ أنا عاينت و‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
هي من قامت بالتسوق.‏

181
00:08:57,620 --> 00:09:01,123
‏بعد أن أخبرتك أن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
يشغلون عالمنا كلّه،‏ وأنهم في كل مكان…‏‏‏

182
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
‏‏-‏ إذًا؟
‏-‏ …‏‏‏صادفتها ودردشنا.‏

183
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
‏‏-‏ وبعد ثلاث ساعات،‏ ظهر ذلك الحذاء.‏
‏-‏ كان ذلك لطيفًا.‏

184
00:09:06,504 --> 00:09:08,631
‏أجل.‏ أنا متأكدة من أن أفكارًا كثيرة
كانت وراء شرائه.‏

185
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
‏ما المشكلة؟ أرسلت لك هدية.‏
إنها تقوم بأمور كهذه.‏

186
00:09:11,217 --> 00:09:13,135
‏لماذا قد ترسل لي ‏‏"‏‏‏‏كارين دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ هدية؟

187
00:09:13,344 --> 00:09:15,513
‏يا ‏‏"‏‏‏‏ليس‏‏"‏‏‏‏،‏ بدأ سلوكك يبدو وكأنك مرتابة،‏

188
00:09:16,097 --> 00:09:18,349
‏اتفقنا؟ أحيانًا يكون الحذاء مجرد حذاء.‏

189
00:09:19,058 --> 00:09:20,268
‏وأحيانًا قد يكون كالقنبلة.‏

190
00:09:21,477 --> 00:09:22,979
‏لم تسر ليلتنا كما خططنا لها،‏ صحيح؟

191
00:09:23,229 --> 00:09:27,233
‏بدلًا من أن نحظى بوجبة رائعة
في ‏‏"‏‏‏‏ديل بوستو‏‏"‏‏‏‏ وليلة من الجنس الجامح،‏

192
00:09:27,400 --> 00:09:30,820
‏وهو ما كنت أتطلع إليه فعلًا،‏

193
00:09:31,112 --> 00:09:33,906
‏حصلت على بقايا الطعام وقرص فيديو رقمي،‏

194
00:09:34,198 --> 00:09:37,827
‏وأنت حصلت على رحلة مستعجلة
إلى فيلا في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏

195
00:09:37,910 --> 00:09:39,704
‏لتحضر زجاجة واحدة من ‏‏"‏‏‏‏كيا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

196
00:09:39,870 --> 00:09:41,455
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
‏أجل.‏

198
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
‏لم لا ترافقينني؟

199
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
‏‏-‏ لا أستطيع.‏ إنه عمل.‏
‏-‏ لم لا؟

200
00:09:46,669 --> 00:09:48,671
‏‏-‏ إنه عمل.‏
‏-‏ وماذا لو كان عملًا؟ كفاك.‏

201
00:09:49,255 --> 00:09:51,215
‏إنها طائرة خاصة.‏ يوجد متسع كما تعلمين.‏

202
00:09:51,299 --> 00:09:53,759
‏يمكن لأمك أن تعتني بـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
خلال عطلة نهاية الأسبوع.‏

203
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
‏‏-‏ فلنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏
‏-‏ حقًا؟

204
00:09:56,554 --> 00:10:00,182
‏اسمعي،‏ إنها مجانية بالكامل وليومين،‏
ولا يوجد أحد من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:01,892 --> 00:10:03,644
‏لا يوجد أحد منهم.‏

206
00:10:17,033 --> 00:10:20,369
{\an8}‏‏-‏ هل ترى؟ أنا أقرأ.‏ هل أنت مسرور الآن؟
‏-‏ رائع جدًا.‏

207
00:10:24,081 --> 00:10:25,541
‏‏‏"‏‏‏‏بيبس إين تويلاند‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
‏‏‏"‏‏‏‏بيبس إين تويلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
‏شعرت بالأسى لأنني لم أحضر لك هدية،‏
لذا استأجرت مركز ‏‏"‏‏‏‏أنجيليكا‏‏"‏‏‏‏ بأكمله.‏

210
00:10:30,379 --> 00:10:31,631
‏‏-‏ الليلة؟
‏-‏ أجل.‏

211
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
‏‏-‏ هذا لطف كبير منك.‏
‏-‏ أعرف.‏

212
00:10:34,342 --> 00:10:37,386
{\an8}‏‏-‏ لكنني لا أستطيع الذهاب.‏
‏-‏ يجب أن تذهبي.‏ تمّ الحجز.‏

213
00:10:37,678 --> 00:10:42,475
‏يجب أن نذهب إلى الملهى اليوم.‏
وعدتهم وأنا ألتزم بوعودي.‏

214
00:10:42,600 --> 00:10:45,144
‏على أي حال،‏ حين قررت أن أقرأ الدور
في النسخة التي يُعاد صنعها،‏

215
00:10:45,227 --> 00:10:47,772
{\an8}‏قررت أنني لا أستطيع مشاهدة النسخة الأصلية

216
00:10:48,147 --> 00:10:51,067
{\an8}‏لأن ‏‏"‏‏‏‏أنيت فانيتشيلو‏‏"‏‏‏‏ كانت أيقونية.‏

217
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
‏لم أُرد أن أقلدها،‏
لكن الفكرة كانت رائعة جدًا.‏

218
00:10:55,988 --> 00:10:57,114
‏شكرًا.‏

219
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
‏لماذا لم ترتد ملابسك
للذهاب إلى المدرسة اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏؟

220
00:11:04,372 --> 00:11:06,999
‏‏-‏ لا أريد الذهاب.‏
‏-‏ هل هكذا يقومون بالأمور في ‏‏"‏‏‏‏السويد‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
‏المدرسة كحفلة الشاي ترتادها حين ترغب؟

222
00:11:09,710 --> 00:11:10,836
‏ماذا أصاب وجهك؟

223
00:11:13,506 --> 00:11:15,132
‏‏-‏ إنه فعل تنمّر.‏
‏-‏ هل رددت الضربة؟

224
00:11:15,216 --> 00:11:17,301
‏‏-‏ قال ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ لا تردّوا الضرب.‏
‏-‏ من أخبرك بهذا؟

225
00:11:17,426 --> 00:11:18,678
‏أمي.‏

226
00:11:21,597 --> 00:11:22,682
‏أمك؟

227
00:11:23,557 --> 00:11:25,184
{\an8}‏تعني أمك الميتة؟

228
00:11:29,230 --> 00:11:30,272
‏أجل.‏

229
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
‏يا له من طفل مسكين.‏
إنها في مكان أفضل الآن.‏

230
00:11:35,486 --> 00:11:37,863
‏سواء كان هناك تنمّر أم لا،‏
فيجب أن يذهب إلى المدرسة.‏

231
00:11:37,988 --> 00:11:40,032
{\an8}‏حسنًا،‏ لكنني سأتعرّض للترهيب.‏

232
00:11:40,491 --> 00:11:44,453
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏،‏ إن العالم مليء بالمتنمّرين
وسيكون كذلك دائمًا.‏

233
00:11:44,954 --> 00:11:47,456
‏‏-‏ لا يمكنك أن تعيش في رعب.‏
‏-‏ ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

234
00:11:47,915 --> 00:11:50,084
{\an8}‏ما رأيك؟ يجب أن تقاوم.‏

235
00:11:50,584 --> 00:11:52,211
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غولايث‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تجد نقطة ضعف

236
00:11:52,294 --> 00:11:54,714
{\an8}‏ثم تستغلها.‏ هذه هي الحقيقة التي ستتعلمها
من ‏‏"‏‏‏‏الإنجيل‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

237
00:12:11,021 --> 00:12:14,775
{\an8}‏لأنني أشاركك شغفك لمعرفة الحقيقة،‏
هذا هو السبب.‏

238
00:12:15,025 --> 00:12:17,278
{\an8}‏ما الذي يجعلك متأكدًا من أن اللوحة مزورة؟

239
00:12:17,403 --> 00:12:20,322
{\an8}‏لا أريد أن أفعل هذا بك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت طبيبنا منذ سنوات،‏

240
00:12:20,489 --> 00:12:23,200
{\an8}‏لكن كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏ مارّين
بمعرض ‏‏"‏‏‏‏ديفيد فرانك‏‏"‏‏‏‏

241
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
‏ونحن في طريقنا للقاء ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏
منذ حوالي أسبوع.‏

242
00:12:26,370 --> 00:12:28,164
{\an8}‏لا أعرف،‏ ربما ذلك بسبب الإضاءة.‏

243
00:12:29,290 --> 00:12:33,711
{\an8}‏رأيت لطخة من أزرق بروسيا
في لوحتك ‏‏"‏‏‏‏داس كيند‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:35,045 --> 00:12:36,756
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أزرق بروسيا‏‏"‏‏‏‏؟ أنا…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ الخضاب.‏

245
00:12:37,757 --> 00:12:41,343
{\an8}‏لم يكن قد اختُرع بعد في حياة ‏‏"‏‏‏‏إينغل‏‏"‏‏‏‏ و…‏‏‏

246
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
{\an8}‏لذا اشتبهت بالأمر.‏

247
00:12:45,848 --> 00:12:47,600
{\an8}‏يوجد مزوّر في ‏‏"‏‏‏‏بلجيكا‏‏"‏‏‏‏

248
00:12:47,725 --> 00:12:51,854
{\an8}‏والذي يصبح مشهورًا بهدوء
في بعض المجتمعات فيما يخص هذا.‏

249
00:12:53,647 --> 00:12:54,565
‏أنا آسف…‏‏‏

250
00:12:56,066 --> 00:12:57,735
{\an8}‏لكن لوحتك مزيفة.‏

251
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
‏ضمن ‏‏"‏‏‏‏سيتفيلد‏‏"‏‏‏‏ ستة ملايين.‏

252
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
{\an8}‏اللوحة هي استراتيجية الخروج الخاصة بنا.‏

253
00:13:04,366 --> 00:13:06,243
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:07,578 --> 00:13:11,582
{\an8}‏أنت الطبيب النسائي الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏
منذ أكثر من ثلاثة عقود.‏

255
00:13:14,251 --> 00:13:16,545
{\an8}‏هذا سرنا الصغير.‏

256
00:13:18,005 --> 00:13:19,507
{\an8}‏ثق بي.‏

257
00:13:20,841 --> 00:13:23,302
{\an8}‏لن أبوح به مطلقًا.‏

258
00:13:24,637 --> 00:13:27,431
{\an8}‏‏-‏ ينتابني الفضول.‏
‏-‏ بخصوص ماذا؟

259
00:13:27,723 --> 00:13:30,643
{\an8}‏على امتداد السنوات
التي أشرفت فيها على ولادة أولادنا…‏‏‏

260
00:13:33,395 --> 00:13:37,024
{\an8}‏هل انتبهت مرةً إلى أن أحدهم
قد لا يكون ولدي؟

261
00:13:38,275 --> 00:13:40,069
‏يمكنك أن تحقق في ذلك من أجلي.‏

262
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
{\an8}‏أجل،‏ بالتأكيد.‏ يمكنني…‏‏‏

263
00:13:43,155 --> 00:13:46,075
{\an8}‏أن أحصل على جواب فيما يخص هذا
في الأسبوع القادم إذا…‏‏‏

264
00:13:46,325 --> 00:13:47,701
{\an8}‏من الأفضل لو تعطيني الجواب غدًا.‏

265
00:14:04,093 --> 00:14:07,388
{\an8}‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏ ستبقى هنا
طوال الليل مع ‏‏"‏‏‏‏رايان كاسديل‏‏"‏‏‏‏،‏

266
00:14:07,471 --> 00:14:09,682
{\an8}‏فسينتهي أمر هذا الملهى قبل أن ينطلق حتى.‏

267
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
‏‏‏"‏‏‏‏لماذا أنت هنا مع الفاشل؟‏‏"‏‏‏‏

268
00:14:10,975 --> 00:14:12,059
‏ما هذا؟

269
00:14:12,351 --> 00:14:17,857
‏الطريقة القديمة في وضع الفودكا
في زجاجات الماء؟ هذا يعود لعام 2004.‏

270
00:14:19,650 --> 00:14:21,777
{\an8}‏هل تظن أنها تخدع أحدًا؟

271
00:14:22,152 --> 00:14:24,822
‏سئمت من تلك الساقطة الغدارة.‏

272
00:14:24,989 --> 00:14:28,701
‏‏‏"‏‏‏‏رسالة جديدة:‏
لأنه من الأفضل أن تواعد أختك!‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:14:28,784 --> 00:14:30,870
{\an8}‏هل تُغرق هاتف حبيبتك بالرسائل النصية؟

274
00:14:31,328 --> 00:14:34,623
{\an8}‏لا،‏ أنا أراهن على مباراة بولو
على الإنترنت.‏

275
00:14:35,082 --> 00:14:38,252
{\an8}‏يا للعجب!‏ ‏‏"‏‏‏‏آستريد‏‏"‏‏‏‏!‏

276
00:14:40,212 --> 00:14:41,380
‏‏‏"‏‏‏‏اذهبي إلى حمام النساء الآن!‏!‏‏‏"‏‏‏‏

277
00:14:41,463 --> 00:14:45,175
‏‏-‏ متى عدت من ‏‏"‏‏‏‏أندورا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ منذ حوالي الساعتين.‏

278
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
‏‏-‏ ما قصة ‏‏"‏‏‏‏بوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ناتاشا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه نوع شيطاني من…‏‏‏

279
00:14:52,933 --> 00:14:54,351
‏تبدو مثيرًا جدًا اليوم.‏

280
00:14:57,563 --> 00:14:58,606
‏وأنت أيضًا.‏

281
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
‏ظننت أنك ربما تستطيعين…‏‏‏

282
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
‏‏-‏ البول لا يناسب هذا الفستان.‏
‏-‏ سأحضر لك واحدًا آخر.‏

283
00:15:11,994 --> 00:15:14,246
‏‏-‏ هل رأيت ما كانت ترتديه؟
‏-‏ كان ذلك جنونيًا.‏

284
00:15:14,330 --> 00:15:17,124
‏‏-‏ إحداهن دخلت للتو.‏
‏-‏ إذًا هل تريد أن نكون ثلاثيًا؟

285
00:15:17,207 --> 00:15:18,667
‏لا.‏ قد تكون أختي.‏

286
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
‏أنت على وشك أن تمارس الجنس في مرحاض عام،‏

287
00:15:20,836 --> 00:15:23,297
‏وهذا ما يثير قلقك؟ أختك؟

288
00:15:23,505 --> 00:15:25,633
‏هذا مثير للشفقة جدًا!‏

289
00:15:30,012 --> 00:15:32,598
‏لا بد أن هذا أفضل جزء
في كون المرء غنيًا،‏ أليس كذلك؟

290
00:15:32,681 --> 00:15:36,518
‏‏-‏ ماذا تقصدين؟ الطائرة الخاصة؟
‏-‏ أجل.‏ لا توجد طوابير ولا رجال أمن.‏

291
00:15:36,727 --> 00:15:39,480
‏لا توجد قواعد مزعجة
بخصوص شرب الكوكتيل قبل الإقلاع.‏

292
00:15:39,605 --> 00:15:40,856
‏ماذا تقصد؟ في الدرجة الأولى،‏

293
00:15:40,940 --> 00:15:43,400
‏يقدمون المشروبات بكثرة بالفعل.‏

294
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
‏ليس إن كان المرء يقود الطائرة.‏

295
00:15:45,110 --> 00:15:46,779
‏مهلًا قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ستقود الطائرة؟

296
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
‏أرسلني ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى مدرسة الطيران.‏

297
00:15:48,530 --> 00:15:49,823
‏لا تقلقا،‏ سيكون الأمر بخير.‏

298
00:15:49,907 --> 00:15:51,951
‏أتوقعها رحلة سهلة
إلى الطرف الآخر لـ‏‏"‏‏‏‏المحيط الأطلنطي‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:15:52,034 --> 00:15:54,119
‏يمكنكما أن تجلسا وتسترخيا.‏

300
00:15:55,871 --> 00:15:57,122
‏أيها الرفيقان!‏

301
00:15:57,957 --> 00:15:59,583
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

302
00:16:00,292 --> 00:16:02,670
‏مرحبًا يا زميلتي في التسوق ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
‏‏-‏ يا لها من مفاجأة.‏
‏-‏ عزيزي ‏‏"‏‏‏‏كلارك‏‏"‏‏‏‏،‏

304
00:16:05,047 --> 00:16:06,966
‏‏-‏ هل يمكنك أن تنقل حقائبنا؟
‏-‏ أجل يا سيدتي.‏

305
00:16:07,675 --> 00:16:09,760
‏أخبرنا أبي أنكما ستستقلان الطائرة،‏

306
00:16:09,969 --> 00:16:12,179
‏لذا فكرنا في مرافقتكما!‏
لا تمانعان،‏ أليس كذلك؟

307
00:16:12,346 --> 00:16:13,681
‏لا.‏ لا بأس.‏

308
00:16:15,140 --> 00:16:17,351
‏هذا رائع.‏

309
00:16:19,353 --> 00:16:22,439
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شمال (المحيط الأطلنطي)‏‏"‏‏‏‏

310
00:16:22,523 --> 00:16:24,900
‏‏‏"‏‏‏‏(فرنسا)،‏ (إيطاليا)‏‏"‏‏‏‏

311
00:16:32,324 --> 00:16:34,535
‏هذا المكان مذهل.‏

312
00:16:34,827 --> 00:16:37,913
‏أرجوك أخبرني أننا لن نُضطر
لقضاء اليوم بأكمله مع ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
‏اسمعي،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ سيخرج للعب الغولف

314
00:16:39,873 --> 00:16:41,208
‏و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ نائمة.‏

315
00:16:41,542 --> 00:16:42,793
‏يمكننا أن نتسلل من هنا.‏

316
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظت باكرًا.‏

317
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
‏أعرف.‏ الإسبريسو في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ لذيذ جدًا.‏

318
00:16:49,466 --> 00:16:51,677
‏سبق وشربت أربعة أكواب.‏

319
00:16:52,177 --> 00:16:55,305
‏يبدو أنكما انتهيتما من ممارسة الجنس للتو.‏
هل أقاطعكما؟

320
00:16:55,806 --> 00:16:57,182
‏‏-‏ على الإطلاق.‏
‏-‏ لا.‏

321
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
‏‏-‏ ماذا ستفعلان اليوم؟
‏-‏ ماذا سنفعل؟

322
00:16:59,643 --> 00:17:02,855
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن أقوم ببعض العمل من أجل والدك.‏

323
00:17:02,938 --> 00:17:04,690
‏لا نمانع.‏ نحن جاهزان لفعل أي شيء.‏

324
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
‏أي شيء بالفعل.‏

325
00:17:07,443 --> 00:17:10,779
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لا يتسنى لنا قضاء الكثير
من الوقت لوحدنا،‏ لذا نحن…‏‏‏

326
00:17:13,991 --> 00:17:17,619
‏فهمت،‏ ‏‏"‏‏‏‏وقت الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:19,079 --> 00:17:20,247
‏صحيح.‏

328
00:17:21,790 --> 00:17:24,334
‏‏-‏ آمل ألّا تكون هذه مشكلة.‏
‏-‏ لا،‏ على الإطلاق.‏

329
00:17:24,418 --> 00:17:27,171
‏فلتذهبا حيث تشاءان وسنذهب حيث نشاء،‏
‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ كبيرة كما تعلمان.‏

330
00:17:28,130 --> 00:17:31,091
‏يا للروعة.‏ هذه لذيذة جدًا.‏

331
00:17:31,175 --> 00:17:34,053
‏هذه شهية جدًا.‏ هل تريدان القليل منها؟

332
00:17:43,187 --> 00:17:44,563
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ماذا؟

333
00:17:44,897 --> 00:17:45,981
‏‏‏"‏‏‏‏قبلة (كيمبتن) و(كاسديل)‏‏"‏‏‏‏

334
00:17:46,065 --> 00:17:49,485
‏أتمنى أن يأخذ ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ البنسلين،‏
تلك الفتاة نتنة.‏

335
00:17:53,197 --> 00:17:55,324
‏‏-‏ هل توجد صور لي؟
‏-‏ لم أنظر.‏

336
00:17:56,658 --> 00:17:58,452
‏اسمع،‏ أظن أن زوجتي تشتبه بنا،‏ اتفقنا؟

337
00:17:58,535 --> 00:17:59,953
‏لذا يجب علينا أن نتوخى المزيد من…‏‏‏

338
00:18:01,121 --> 00:18:03,290
‏اسمع.‏

339
00:18:04,833 --> 00:18:07,169
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
‏‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:18:15,552 --> 00:18:16,595
‏هل هذه هي المتنمرة؟

342
00:18:17,638 --> 00:18:20,140
‏إنها فتاة!‏ يا للعجب.‏ تماسك يا صاح.‏

343
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
‏سأصطحبك بعد المدرسة.‏

344
00:18:29,316 --> 00:18:31,652
‏من الأفضل أن تهرب يا قطعة الهوت دوغ
فأنا جائعة.‏

345
00:18:35,114 --> 00:18:36,240
‏تفضلا من هنا.‏

346
00:18:36,990 --> 00:18:41,578
‏إذًا،‏ النبيذ الذي سيتم تذوقه اليوم
هو ‏‏"‏‏‏‏روسو دي فالتيلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:18:41,662 --> 00:18:44,748
‏كما لدينا نبيذ ‏‏"‏‏‏‏بينو نيرو‏‏"‏‏‏‏
والنبيذ الرائع جدًا ‏‏"‏‏‏‏غرانيانو‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:18:49,628 --> 00:18:50,754
‏شكرًا لك.‏

349
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
‏ألا يُصادف أن لديكم نبيذ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:18:57,094 --> 00:18:59,513
‏‏-‏ مبرّد قليلًا؟
‏-‏ مبرّد قليلًا؟

351
00:19:03,016 --> 00:19:06,061
‏حسنًا،‏ من يترصد الآخر؟ يا لها من أحجية.‏

352
00:19:06,311 --> 00:19:07,729
‏مرحبًا!‏

353
00:19:08,438 --> 00:19:09,898
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

354
00:19:11,024 --> 00:19:13,026
‏‏-‏ كيف حالك؟ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:13,569 --> 00:19:16,155
‏إذًا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏ ليست كبيرة
كما ظننت،‏ صحيح؟

356
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
‏إنها تصبح أصغر طوال الوقت.‏

357
00:19:21,410 --> 00:19:23,787
‏‏-‏ هل تمانعين؟
‏-‏ لأننا قدنا السيارة إلى هنا،‏

358
00:19:23,871 --> 00:19:27,833
‏وسيكون الأمر محرجًا جدًا
إن جلستما بجانبنا،‏

359
00:19:27,916 --> 00:19:29,459
‏بدلًا من أن تجلسا معنا.‏

360
00:19:29,543 --> 00:19:33,547
‏‏-‏ ما كنا سنرغب في أن يكون الأمر محرجًا.‏
‏-‏ رائع.‏ حسنًا،‏ أحب هذا الآن.‏

361
00:19:41,054 --> 00:19:44,224
‏‏-‏ كيف دخلت إلى هنا؟
‏-‏ تبعت عامل توصيل الأزهار.‏

362
00:19:44,391 --> 00:19:47,186
‏لا تقلق،‏ ذهبت زوجتك إلى جلسة إزالة الشعر.‏

363
00:19:47,895 --> 00:19:50,397
‏آسفة،‏ قصدت أختك.‏

364
00:19:50,731 --> 00:19:52,941
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ تحايل دعائي.‏

365
00:19:53,150 --> 00:19:56,695
‏‏-‏ قبّلت ‏‏"‏‏‏‏رايان كاسديل‏‏"‏‏‏‏ غريب الأطوار.‏
‏-‏ وكيلي طلب مني ذلك!‏

366
00:19:56,820 --> 00:19:59,948
‏هل يتخذ وكيلك القرارات بخصوص شفتيك؟
ماذا عنا؟

367
00:20:00,073 --> 00:20:02,784
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا أريد من ممثل

368
00:20:02,868 --> 00:20:05,913
‏ينظر إلى المرآة أكثر مما أنظر إليها أنا؟

369
00:20:08,665 --> 00:20:11,627
‏إنه صبيّ،‏ طفل.‏

370
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
‏أنت رجلي.‏

371
00:20:14,213 --> 00:20:16,590
‏أنت رجلي الناضج.‏

372
00:20:17,925 --> 00:20:19,051
‏ألم تنامي معه؟

373
00:20:19,384 --> 00:20:21,136
‏غفوت بضع مرات بينما كان يتحدث،‏

374
00:20:21,220 --> 00:20:23,096
‏‏-‏ هذا كل ما في الأمر.‏
‏-‏ هل تعدينني؟

375
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
‏أعدك.‏

376
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
‏بالفعل.‏ هيا.‏

377
00:20:38,737 --> 00:20:40,656
‏‏-‏ مهلًا،‏ يجب أن أخبرك شيئًا ما.‏
‏-‏ ماذا؟

378
00:20:41,740 --> 00:20:44,034
‏هل تريدين مني أن أشغّل أغاني
‏‏"‏‏‏‏إكسبلوجنز إين ذا سكاي‏‏"‏‏‏‏؟

379
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
‏أجل،‏ لكن يجب أن أخبرك شيئًا.‏

380
00:20:58,048 --> 00:20:59,508
‏ألا تطرقين الباب؟

381
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
‏‏-‏ هذه حبيبتك؟
‏-‏ كنت سأخبرك بالأمر.‏ أُقسم!‏

382
00:21:03,720 --> 00:21:07,432
‏إذًا التذاكر لحضور ‏‏"‏‏‏‏بيبس إين تويلاند‏‏"‏‏‏‏
لم تكن هدية على الإطلاق؟

383
00:21:07,641 --> 00:21:11,228
‏‏-‏ هل كانت خديعة؟
‏-‏ كانت خديعة وهدية في نفس الوقت!‏

384
00:21:11,395 --> 00:21:12,521
‏‏-‏ وأنت!‏
‏-‏ ماذا؟

385
00:21:12,854 --> 00:21:14,273
‏ألم تكتفي بسرقة تسريحة شعري؟

386
00:21:14,398 --> 00:21:17,317
‏كانت طريقة مختلفة تمامًا في تصفيف الشعر…‏‏‏

387
00:21:17,651 --> 00:21:19,111
‏ألا يمكننا جميعًا أن نتحدث عن هذا

388
00:21:19,361 --> 00:21:21,738
‏‏-‏ كراشدين؟
‏-‏ أخرجها من منزلي!‏

389
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
‏‏-‏ لا!‏
ماذا؟

390
00:21:25,075 --> 00:21:26,535
‏لن تغادر.‏

391
00:21:28,328 --> 00:21:32,207
‏هذا مهين إلى أقصى حد.‏

392
00:21:32,541 --> 00:21:33,542
‏‏-‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:21:33,709 --> 00:21:35,752
‏…‏‏‏أسوأ شيء حصل على الإطلاق.‏

394
00:21:35,877 --> 00:21:39,923
‏‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أختي وأنا أحبك،‏
لكن لا يمكنني أن أختار بينكما.‏

395
00:21:43,010 --> 00:21:46,221
‏هل تعلم أمرًا؟ قد اخترت للتو.‏

396
00:21:50,142 --> 00:21:51,268
‏سأذهب لأتقيأ.‏

397
00:21:56,523 --> 00:21:59,484
‏لعلمك،‏ حتى حين كنا صغيرين
كنت أعرف أنك عاقل.‏

398
00:21:59,609 --> 00:22:02,321
‏تصرفت كعاقل بضع مرات ربما،‏
لا أعرف إن كنت عاقلًا.‏

399
00:22:02,738 --> 00:22:06,116
‏حين قابلته في ‏‏"‏‏‏‏ويليام آند ماري‏‏"‏‏‏‏
كان جامحًا بعض الشيء.‏

400
00:22:07,576 --> 00:22:08,660
‏جامح مشاكس.‏

401
00:22:09,995 --> 00:22:13,373
‏لعلمك،‏ طالما رأيته ناضجًا.‏

402
00:22:13,665 --> 00:22:16,918
‏لا أعرف إن كنت تعرفينه
إلى الدرجة التي تظنينها حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:22:17,002 --> 00:22:20,172
‏ولا أظن أنك تعرفينه جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أعرفه

404
00:22:20,297 --> 00:22:22,716
‏‏-‏ منذ وقت أطول من وقت معرفتك به وأنا…‏‏‏
‏-‏ أتذكّر

405
00:22:22,799 --> 00:22:24,718
‏أنني أنا و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كنا نمشي على الشاطئ،‏

406
00:22:25,761 --> 00:22:29,389
‏والطريقة التي كانت فيها أشعة الشمس مسلطة
على شعرك جعلته يتلألأ.‏

407
00:22:29,973 --> 00:22:32,476
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

408
00:22:32,684 --> 00:22:34,644
‏هلّا تتبعني إلى غرفة التذوق رجاءً؟

409
00:22:35,562 --> 00:22:38,899
‏‏-‏ أجل،‏ سأتبعك.‏
‏-‏ هل طلبت الـ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏؟

410
00:22:40,067 --> 00:22:41,651
‏أجل،‏ طلبته.‏

411
00:22:43,070 --> 00:22:46,365
‏أرجو المعذرة.‏ لديّ بعض الشؤون العائلية.‏

412
00:22:50,369 --> 00:22:52,954
‏‏-‏ حسنًا،‏ استمروا في تعزيز الروابط بينكم.‏
‏-‏ سنفعل ذلك.‏

413
00:23:08,136 --> 00:23:09,137
‏يا له من أمر مؤسف.‏

414
00:23:09,846 --> 00:23:14,476
‏التكلم بالإنكليزية يجعلني أتذكر أوقاتًا
لا يمكن استرجاعها.‏

415
00:23:16,144 --> 00:23:17,145
‏إذًا.‏

416
00:23:20,857 --> 00:23:25,028
‏‏-‏ هذا نبيذ ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ إنه نبيذ عادي.‏

417
00:23:32,452 --> 00:23:33,578
‏أنت ابن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
‏أجل.‏

419
00:23:37,165 --> 00:23:38,166
‏أظن ذلك.‏

420
00:23:39,251 --> 00:23:40,794
‏ما الذي تسعى وراءه؟

421
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
‏حين مات والدي،‏ كانت حقيبته مليئة بمعلومات

422
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
‏عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:23:48,009 --> 00:23:49,344
‏معلومات تجرّمه.‏

424
00:23:49,511 --> 00:23:52,597
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ رجل التكنولوجيا الخيّر؟
‏-‏ أجل.‏

425
00:23:56,184 --> 00:23:58,478
‏هل تعرف شيئًا عن سبب امتلاكه لملف كهذا؟

426
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
‏هل ارتكبت خطأ؟ أنا آسف.‏

427
00:24:04,609 --> 00:24:06,945
‏إن كنت الشخص الذي تدّعي أنك هو فعلًا
فسأجدك.‏

428
00:24:07,404 --> 00:24:11,074
‏وإن لم تكن كذلك،‏ فتلك كوابيسك.‏

429
00:24:15,579 --> 00:24:17,747
‏كنت أرتدي ملابس ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ الداخلية

430
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
‏وكان هو يرتدي ملابس ‏‏"‏‏‏‏ووندر وومان‏‏"‏‏‏‏!‏
لست أمزح!‏

431
00:24:21,334 --> 00:24:22,919
‏‏-‏ ها هو!‏
‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏

432
00:24:23,044 --> 00:24:24,129
‏‏-‏ جئت في الوقت المناسب.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

433
00:24:26,965 --> 00:24:32,262
‏‏-‏ ماذا يحدث؟ يمكننا الذهاب.‏
‏-‏ لا.‏ بدأنا باحتساء المشروبات الكحولية.‏

434
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
‏نحن نحتسي الغرابا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:24:37,517 --> 00:24:39,394
‏أنا واثق أنكما احتسيتما ما فيه الكفاية.‏

436
00:24:40,520 --> 00:24:43,482
‏استرخ يا عزيزي،‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:24:43,940 --> 00:24:44,941
‏حقًا؟

438
00:24:45,358 --> 00:24:47,944
‏‏-‏ ماذا قلت للتو؟
‏-‏ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏نحن في (الهند).‏‏‏"‏‏‏‏

439
00:24:48,612 --> 00:24:51,364
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه الغرابا.‏

440
00:24:55,285 --> 00:24:56,328
‏هل تتذكر؟

441
00:24:57,579 --> 00:24:59,664
‏ماذا سيتذكر؟ ماذا بشأن الغرابا؟

442
00:25:00,499 --> 00:25:03,668
‏شربنا زجاجتين في الليلة
التي تقدّم فيها ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لخطبتي.‏

443
00:25:09,007 --> 00:25:11,301
‏‏-‏ تقدّم ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لخطبتك؟
‏-‏ ألم تخبرها؟

444
00:25:11,426 --> 00:25:14,179
‏‏-‏ متى كان سيحدث ذلك؟
‏-‏ متى تقدّم لخطبتك؟

445
00:25:14,304 --> 00:25:18,517
‏حين كنا في الـ19 من عمرنا.‏
لماذا لم تخبرها؟ أنت متكتم جدًا.‏

446
00:25:19,017 --> 00:25:22,854
‏لأننا كنا في الـ19.‏ تمامًا!‏
كنا في الـ19!‏ إنه تاريخ بعيد.‏

447
00:25:22,979 --> 00:25:25,232
‏كان ذلك قرب البحيرة،‏
عند سفح التلة التي توجد فوقها

448
00:25:25,315 --> 00:25:26,441
‏الفيلا التي نقيم فيها.‏

449
00:25:26,525 --> 00:25:32,030
‏ولا أعرف،‏ كنا نبحر طوال اليوم
أو نلعب التنس.‏

450
00:25:32,405 --> 00:25:36,326
‏أتذكّر حين قال إنه يعرف
أن الأمر لن يكون سهلًا،‏

451
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
‏لأنني كنت ثرية جدًا ولم يكن هو كذلك،‏

452
00:25:39,788 --> 00:25:41,998
‏لكنه كان يعرف أننا مُقدّران لبعضنا…‏‏‏

453
00:25:42,082 --> 00:25:43,166
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:25:44,125 --> 00:25:47,087
‏‏-‏ هل يمكننا…‏‏‏
‏-‏ دعها تنهي كلامها.‏

455
00:25:48,129 --> 00:25:53,093
‏ثم شربنا عدة كؤوس من الغرابا و…‏‏‏

456
00:25:53,677 --> 00:25:54,761
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لعلمك…‏‏‏

457
00:25:54,844 --> 00:25:56,805
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يجب أن أخبرك…‏‏‏
‏-‏ وقضينا الوقت معًا.‏

458
00:26:01,643 --> 00:26:04,145
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

459
00:26:08,358 --> 00:26:12,279
‏‏-‏ عجبًا،‏ تتصرفين كساقطة أحيانًا.‏
‏-‏ أعرف.‏ إنها مشكلة.‏

460
00:26:16,449 --> 00:26:20,120
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت في الـ19 من عمري.‏
كنت في ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت ثملًا بسبب الغرابا.‏

461
00:26:21,413 --> 00:26:23,748
‏جميع الفتيان يتقدمون لخطبة الفتيات
في الـ19،‏ لم يعن ذلك شيئًا.‏

462
00:26:23,915 --> 00:26:25,250
‏عنى شيئًا بالنسبة إليها!‏

463
00:26:25,375 --> 00:26:28,378
‏وبالتأكيد كان سيعني شيئًا ما
لو أنها وافقت!‏

464
00:26:28,628 --> 00:26:30,255
‏كان ذلك منذ وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:26:30,380 --> 00:26:31,673
‏حين بدأنا نتواعد،‏

466
00:26:31,756 --> 00:26:34,217
‏تبادلنا الكثير من القصص عن الأحباء

467
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
‏‏-‏ والحبيبات،‏ هل تتذكّر؟
‏-‏ أجل،‏ إذًا؟

468
00:26:35,969 --> 00:26:38,054
‏لا بد أن هناك سببًا ما جعلك تقرر

469
00:26:38,138 --> 00:26:40,348
‏ألّا تخبرني عن هذه بالتحديد،‏
ما لم تكن قد نسيت!‏

470
00:26:40,432 --> 00:26:41,516
‏هل نسيت؟

471
00:26:44,894 --> 00:26:48,398
‏لا أفهم لماذا لا تذهب إلى مدير المدرسة

472
00:26:48,607 --> 00:26:50,900
‏وتخبره بأمر التنمّر الذي يجري.‏

473
00:26:50,984 --> 00:26:52,861
‏لأن اليتيم الصغير لن يتعلم أبدًا

474
00:26:52,944 --> 00:26:54,237
‏كيف يدافع عن نفسه.‏

475
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
‏وهل تعلمت أنت؟

476
00:26:56,072 --> 00:26:58,700
‏ماذا كان انتقامك بعد أن تلقيت الضرب
طيلة 18 سنة من قبل الفتيات؟

477
00:26:58,992 --> 00:27:01,620
‏‏-‏ أصبحت كاهنًا.‏
‏-‏ هذا فظيع.‏

478
00:27:01,953 --> 00:27:04,706
‏في كل صيف،‏
كان عمّكما ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ يعود من العطلة

479
00:27:04,789 --> 00:27:08,543
‏مع الخالة ‏‏"‏‏‏‏ديردري‏‏"‏‏‏‏ وقريبتنا ‏‏"‏‏‏‏ديريندا‏‏"‏‏‏‏
وجسده مغطى بالكدمات.‏ كان ذلك مأساويًا.‏

480
00:27:08,793 --> 00:27:11,338
‏ذكّرني،‏ بماذا كانوا يلقبونك؟ ‏‏"‏‏‏‏الأميرة‏‏"‏‏‏‏؟

481
00:27:11,421 --> 00:27:12,839
‏وبماذا كان يلقبونك؟ ‏‏"‏‏‏‏بادي البدين‏‏"‏‏‏‏؟

482
00:27:12,922 --> 00:27:14,924
‏لا أمانع أن نغيّر الحديث.‏

483
00:27:15,133 --> 00:27:18,219
‏أُقسم إنني أحيانًا لا أعرف
من أين جئتم يا أولاد.‏

484
00:27:18,345 --> 00:27:20,889
‏لماذا انتسبت إلى الكنيسة حقًا
أيها العم ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏؟

485
00:27:21,806 --> 00:27:24,476
‏لم أر مكانًا يناسبني في العالم أكثر منها.‏

486
00:27:25,310 --> 00:27:28,229
‏لم أُرد أن أسعى وراء المشاريع أو السياسة.‏

487
00:27:29,272 --> 00:27:32,108
‏لم أشعر قط أن الكثير من الناس يحبونني،‏

488
00:27:32,359 --> 00:27:34,444
‏لذا لم تبد حياة الراحة جذابة بالنسبة إليّ.‏

489
00:27:34,527 --> 00:27:36,905
‏يحتاج المرء إلى أصدقاء
ليعيش تلك الحياة لذا…‏‏‏

490
00:27:37,447 --> 00:27:41,201
‏أظن أنني لم أشعر قط
بأنني جزء من العائلة الإنسانية.‏

491
00:27:45,622 --> 00:27:49,626
‏‏-‏ شكرًا لك على صراحتك.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏.‏

492
00:27:53,546 --> 00:27:56,633
‏على رسلك أيها الصغير،‏
سوف ترفع درجة حرارة جسمك.‏

493
00:27:57,759 --> 00:27:58,760
‏آسف.‏

494
00:27:58,968 --> 00:28:02,263
‏لم أر طفلًا يرشّ الفلفل
على الطعام بذلك الحماس

495
00:28:02,347 --> 00:28:03,765
‏منذ كنت صغيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:28:04,808 --> 00:28:06,059
‏هنيئًا مريئًا.‏

497
00:28:10,146 --> 00:28:12,816
‏ربما يجب أن تجيب على المكالمة.‏
أنا متأكدة أنها حبيبتك ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏

498
00:28:12,899 --> 00:28:14,901
‏وهي تتصل لتدعوك للسباحة عند منتصف الليل

499
00:28:14,984 --> 00:28:18,071
‏أو ربما حفلة رومنسية أخرى لشرب الغرابا.‏

500
00:28:21,741 --> 00:28:25,662
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هارولد تيمبلتن‏‏"‏‏‏‏.‏
هل يمكننا أن نجتمع؟

501
00:28:26,788 --> 00:28:28,456
‏‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏

502
00:28:28,581 --> 00:28:30,667
‏أعتذر عن خروجي المفاجئ في المرة الماضية،‏

503
00:28:30,750 --> 00:28:33,837
‏لكن في مجال عملي،‏
لا يمكنك أن تكون واثقًا من هوية الشخص.‏

504
00:28:33,920 --> 00:28:38,341
‏كان والدك سيتفهم الأمر،‏
فقد كان هو أيضًا صاحب شخصية معقدة.‏

505
00:28:38,925 --> 00:28:39,926
‏ماذا حدث؟

506
00:28:41,094 --> 00:28:43,388
‏قبل ثلاثة أشهر،‏ طلب مني أن أجمع معلومات

507
00:28:43,471 --> 00:28:45,557
‏عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ أي شيء قد يسبب المتاعب.‏

508
00:28:45,640 --> 00:28:49,894
‏‏-‏ لماذا؟ لابتزازه؟
‏-‏ لم أسأل قط.‏ لم يكن ذلك من شأني.‏

509
00:28:50,395 --> 00:28:51,855
‏لكن حين أتى والدك إليّ مرة ثانية،‏

510
00:28:51,938 --> 00:28:54,816
‏وطلب مني أن أجري التحقيق نفسه
فيما يخص ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

511
00:28:54,899 --> 00:28:57,986
‏أدركت أنه كان يعمل لحساب شخص آخر،‏

512
00:28:58,069 --> 00:28:59,362
‏لذا امتنعت عن القيام بالأمر.‏

513
00:29:03,032 --> 00:29:04,909
‏إذًا،‏ لحساب من كان يعمل والدي؟

514
00:29:06,244 --> 00:29:10,039
‏هل ذكر يومًا شخصًا وأشار إليه بالحرف ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟

515
00:29:11,916 --> 00:29:13,001
‏لا.‏

516
00:29:14,043 --> 00:29:15,295
‏لا أتذكّر ذلك.‏

517
00:29:15,920 --> 00:29:18,882
‏وها هي زجاجة الـ‏‏"‏‏‏‏كيافينيسكا‏‏"‏‏‏‏
من أجل السيد ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

518
00:29:27,182 --> 00:29:29,267
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

519
00:29:29,642 --> 00:29:33,146
‏‏-‏ أنا آسفة حقًا بخصوص ما حدث اليوم.‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أتعلمين ماذا؟

520
00:29:33,354 --> 00:29:34,773
‏احتفظي باعتذارك لمن تكترث.‏

521
00:29:35,148 --> 00:29:36,191
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

522
00:29:36,858 --> 00:29:40,236
‏لم أعد أريد هذا الحذاء.‏ هل تعلمين لماذا؟

523
00:29:40,487 --> 00:29:42,947
‏‏-‏ لا يناسب مقاس قدميك؟
‏-‏ لا،‏ إنه مناسب تمامًا في الحقيقة.‏

524
00:29:43,656 --> 00:29:45,533
‏لا أريد هذا الحذاء لأن هذا الحذاء،‏

525
00:29:45,617 --> 00:29:48,828
‏هذا الحذاء الذي ثمنه 1200 دولار
يمثل كل ما فيك

526
00:29:48,912 --> 00:29:50,413
‏من أنانية وخداع واستهلاكية

527
00:29:50,830 --> 00:29:52,165
‏‏-‏ وشر.‏
‏-‏ يا للعجب.‏

528
00:29:52,624 --> 00:29:55,502
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ لدينا ابنة،‏

529
00:29:56,294 --> 00:29:58,922
‏وأنت لديك هذا الحلم الذي لن يتحقق أبدًا،‏

530
00:29:59,005 --> 00:30:02,967
‏لذا ابقي بعيدة عن زوجي
وابقي بعيدة عن طريقي.‏

531
00:30:11,351 --> 00:30:12,936
‏‏-‏ من كان في الباب يا عزيزتي؟
‏-‏ لا أحد.‏

532
00:30:14,312 --> 00:30:17,232
‏‏-‏ هلّا تحضّر لي كأسًا؟
‏-‏ أجل.‏

533
00:30:27,116 --> 00:30:28,409
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بيبس إين تويلاند‏‏"‏‏‏‏

534
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
‏غادر.‏

535
00:30:33,832 --> 00:30:36,709
‏‏-‏ يجب أن نتحدث.‏
‏-‏ لن أتحدث إليك أيها الخائن.‏

536
00:30:42,340 --> 00:30:44,259
‏أنا أحبها يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:30:44,634 --> 00:30:45,593
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تحبها‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:30:49,055 --> 00:30:52,016
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا معجب بها حقًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏معجب‏‏"‏‏‏‏؟

539
00:30:53,518 --> 00:30:56,855
‏أنا مهتم بها إلى حد ما…‏‏‏
لماذا لا يمكنك أن تتقبلي ذلك؟

540
00:30:57,063 --> 00:31:00,441
‏لأنها لا تهتم لأمرك.‏
إنها تستغلك كي تنال مني فحسب!‏

541
00:31:00,650 --> 00:31:03,486
‏حسنًا،‏ فهمت.‏ الأمر متعلق بك،‏ صحيح؟

542
00:31:03,611 --> 00:31:04,821
‏كل شيء متعلق بك!‏

543
00:31:04,988 --> 00:31:07,532
‏‏-‏ أنا أحاول حمايتك فحسب!‏
‏-‏ لست مضطرة إلى ذلك!‏

544
00:31:07,824 --> 00:31:09,409
‏تذهبين من مكان إلى آخر وتخبرين الجميع

545
00:31:09,492 --> 00:31:11,202
‏بأنك تريدين استقلاليتك ومهنتك الخاصة بك

546
00:31:11,286 --> 00:31:14,122
‏وتريدين الانتقال من المنزل!‏ ألا يمكنك
حتى أن تدعي أخاك التوأم يواعد فتاة

547
00:31:14,205 --> 00:31:15,999
‏تشاجرت معها بسبب تسريحة تافهة؟

548
00:31:16,207 --> 00:31:19,669
‏لماذا؟ لأن هذا يجعلك تشعرين بالوحدة
وبالهلع وبأنك مهددة!‏

549
00:31:20,712 --> 00:31:21,838
‏من أجل تسريحة؟

550
00:31:28,720 --> 00:31:30,471
‏أشعر أنني بعيدة جدًا عن الديار.‏

551
00:31:31,431 --> 00:31:32,807
‏أعرف ما تقصدينه.‏

552
00:31:34,058 --> 00:31:36,853
‏أكره أننا لا نستطيع
أن نستقل طائرة على الفور ونسافر.‏

553
00:31:39,355 --> 00:31:42,650
‏يمكننا ذلك،‏ لكن علينا أن نسافر
بصحبة ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:31:42,859 --> 00:31:44,485
‏لديهما طائرتهما الخاصة.‏

555
00:31:45,612 --> 00:31:48,740
‏سنسافر عائدين مثل الناس العاديين بوجود…‏‏‏

556
00:31:49,657 --> 00:31:55,038
‏الطوابير ورجال الأمن
والفول السوداني وألم الظهر والحياة.‏

557
00:32:00,126 --> 00:32:04,130
‏يا للعجب،‏ من الغريب أن يكون المرء متزوجًا.‏

558
00:32:06,382 --> 00:32:07,550
‏الأمر غريب جدًا.‏

559
00:32:09,469 --> 00:32:10,511
‏أجل.‏

560
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
‏بالفعل.‏

561
00:32:15,725 --> 00:32:17,268
‏‏-‏ هل تعدني بشيء ما؟
‏-‏ ماذا؟

562
00:32:19,520 --> 00:32:21,940
‏عدني أننا لن نُضطر للسفر إلى ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏

563
00:32:22,023 --> 00:32:24,025
‏من أجل زجاجة نبيذ تافهة مجددًا.‏ أرجوك.‏

564
00:32:38,665 --> 00:32:39,666
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

565
00:32:41,084 --> 00:32:42,710
‏لم نأت إلى هنا من أجل زجاجة نبيذ.‏

566
00:32:45,421 --> 00:32:47,715
‏كان عليّ أن ألتقي برجل
كان يقوم بعمل لصالح والدي.‏

567
00:32:48,174 --> 00:32:51,219
‏‏-‏ متى قمت بذلك؟
‏-‏ حين نزلت إلى قبو النبيذ.‏

568
00:32:52,845 --> 00:32:53,846
‏إنه جاسوس.‏

569
00:32:55,390 --> 00:32:56,391
‏إنها قصة طويلة.‏

570
00:32:56,599 --> 00:32:59,310
‏أتطلع إلى سماعها ونحن في منتصف الطريق
فوق ‏‏"‏‏‏‏المحيط الأطلنطي‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:33:04,649 --> 00:33:06,818
‏أنا أعتمد عليك في كثير من الأمور،‏
هل تعلمين ذلك؟

572
00:33:08,903 --> 00:33:09,946
‏إلى حد ما.‏

573
00:33:10,405 --> 00:33:13,074
‏حين أنظر إليك،‏
أشعر بهذا الرابط المثالي الذي يمتد مني

574
00:33:13,658 --> 00:33:15,243
‏إليك ويصل إلى مركز ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:33:16,995 --> 00:33:18,371
‏أنت تبقينني مرتبطًا بكل شيء.‏

576
00:33:20,456 --> 00:33:21,708
‏وكذلك أنت بالنسبة إليّ.‏

577
00:33:23,292 --> 00:33:25,294
‏و‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏ تفعل ذلك الأمر
لنا نحن الاثنين.‏ إنه…‏‏‏

578
00:33:26,713 --> 00:33:27,714
‏إنه أمر جميل.‏

579
00:33:27,797 --> 00:33:30,133
‏لعلمك،‏ لا أظن أن أبي شعر بتلك الطريقة
تجاه أحد.‏

580
00:33:30,383 --> 00:33:32,093
‏ألا تظن أنه شعر بتلك الطريقة تجاهك؟

581
00:33:32,635 --> 00:33:33,678
‏لا أعرف.‏

582
00:33:35,972 --> 00:33:37,015
‏لا أعرف حقًا.‏

583
00:33:45,523 --> 00:33:48,860
‏‏-‏ هل تعلمت القليل من الإيطالية؟
‏-‏ ما يكفي لأتدبر أمري.‏

584
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
‏أجل.‏

585
00:34:07,754 --> 00:34:10,214
‏‏-‏ هلّا تعذريننا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

586
00:34:10,673 --> 00:34:12,967
‏شكرًا جزيلًا لك…‏‏‏

587
00:34:14,135 --> 00:34:15,386
‏على كل ما تفعلينه.‏

588
00:34:23,394 --> 00:34:24,854
‏هل هي فضّية بما يكفي؟

589
00:34:30,401 --> 00:34:31,569
‏تكاد تكون كذلك.‏

590
00:34:39,994 --> 00:34:41,245
‏يجب أن نتحدث.‏

591
00:34:42,121 --> 00:34:43,414
‏ما هذا؟

592
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‏نتائج تحليل الحمض النووي.‏

593
00:34:49,545 --> 00:34:52,215
‏‏-‏ كذبت عليّ.‏
‏-‏ ما الذي فعلته؟

594
00:34:53,925 --> 00:34:56,135
‏اكتشفت ما عليّ معرفته.‏

595
00:34:56,886 --> 00:34:59,972
‏اكتشفت الأمر من خلال الطريقة الوحيدة
التي توفرت لي،‏ بالنظر إلى حقيقة

596
00:35:00,056 --> 00:35:02,183
‏أن زوجتي لا تخبرني الحقيقة.‏

597
00:35:03,518 --> 00:35:06,062
‏هل تعرف إذًا؟

598
00:35:07,105 --> 00:35:08,564
‏لم أقرأ النتائج.‏

599
00:35:09,816 --> 00:35:10,858
‏لن أقرأها.‏

600
00:35:12,401 --> 00:35:13,945
‏أريد أن أسمع الأمر منك.‏

601
00:35:16,823 --> 00:35:18,491
‏أي من أولادنا…‏‏‏

602
00:35:19,450 --> 00:35:20,493
‏ليس من لحمي ودمي؟

603
00:35:21,953 --> 00:35:24,872
‏من منهم ولد ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:35:32,922 --> 00:35:33,923
‏سأخبرك.‏

605
00:35:36,300 --> 00:35:38,636
‏لكن يجب عليك أن تعدني بأن لا شيء سيتغير…‏‏‏

606
00:35:39,846 --> 00:35:43,599
‏‏-‏ فيما يخص الأولاد.‏
‏-‏ لست مضطرًا لأن أعدك بأي شيء.‏

607
00:35:44,767 --> 00:35:46,018
‏سلبتني حياتي.‏

608
00:35:47,270 --> 00:35:49,814
‏سلبتني حياتي التي وضعتها بين يديك

609
00:35:50,314 --> 00:35:52,942
‏لتساعديني في صونها حتى مماتي،‏

610
00:35:53,484 --> 00:35:56,696
‏لكنك كنت تهملينها كلما سنحت لك الفرصة

611
00:35:56,779 --> 00:36:00,575
‏بينما كنت تسعين إلى غايتك
أيًا كانت تلك الغاية طوال تلك السنين.‏

612
00:36:01,159 --> 00:36:03,452
‏وآمل أن تكون تلك الغاية هي طمس ذاتك

613
00:36:03,578 --> 00:36:05,955
‏لأنه،‏ ويا للهول،‏ ذلك ما أنجزته.‏

614
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
‏أخبريني الحقيقة فحسب…‏‏‏

615
00:36:09,375 --> 00:36:12,086
‏أو غادري حالًا،‏ وأنا أعني ما أقوله.‏

616
00:36:14,839 --> 00:36:17,633
‏أنت المرأة الوحيدة التي أحببتها
في هذا العالم يا ‏‏"‏‏‏‏تيش‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

617
00:36:19,468 --> 00:36:23,431
‏لكنني لا أستطيع أن أعيش كل يوم
وأنا مضطر لأشهد هذه الفاحشة.‏

618
00:36:25,099 --> 00:36:27,768
‏إن كنت تريدين أن أعود
إلى ذلك السرير اللية…‏‏‏

619
00:36:31,480 --> 00:36:32,565
‏أخبريني.‏

620
00:36:39,405 --> 00:36:40,531
‏حسنًا.‏

621
00:36:42,366 --> 00:36:43,451
‏حسنًا.‏

622
00:36:48,789 --> 00:36:49,874
‏سأخبرك.‏

623
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تؤلمينني!‏

624
00:37:00,801 --> 00:37:02,595
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ من الأفضل أن تعاملني بلطف،‏

625
00:37:02,845 --> 00:37:05,139
‏وإلا سأخبر ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏ بالحقيقة.‏

626
00:37:05,306 --> 00:37:08,476
‏‏-‏ هل هذا ابتزاز؟
‏-‏ طلبت مني أن أجد نقطة ضعف.‏

627
00:37:08,935 --> 00:37:10,770
‏أيها الصغير الأبله المخادع.‏

628
00:37:14,732 --> 00:37:17,193
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ انهضي عن ظهري يا ‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:37:19,362 --> 00:37:20,905
‏ابتعدي عني!‏

630
00:37:21,656 --> 00:37:23,824
‏النجدة أرجوكم!‏

631
00:37:29,372 --> 00:37:30,456
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:37:32,166 --> 00:37:34,293
‏هذان دبوسا شعر جميلان.‏
ما هاتان؟ نحلتان طنانتان؟

633
00:37:34,543 --> 00:37:35,419
‏دبوران.‏

634
00:37:35,920 --> 00:37:38,422
‏هل تعرفين الرب يا ‏‏"‏‏‏‏تشورا‏‏"‏‏‏‏؟
إنه رئيسي في العمل إلى حد ما.‏

635
00:37:38,881 --> 00:37:40,258
‏وهل ترين ذلك الفتى هناك؟

636
00:37:42,218 --> 00:37:45,805
‏أخبرني الرب أنك لا تعاملينه بلطف…‏‏‏

637
00:37:46,764 --> 00:37:48,349
‏والرب خاب أمله فيك كثيرًا.‏

638
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
‏لذا من الآن فصاعدًا،‏
يريدكما أن تصبحا صديقين.‏

639
00:37:51,727 --> 00:37:54,021
‏وإلا،‏ ستُحرقين في الجحيم إلى الأبد…‏‏‏

640
00:37:55,273 --> 00:37:57,191
‏والأبد زمن طويل جدًا.‏

641
00:38:01,570 --> 00:38:02,613
‏هل كلامي مفهوم؟

642
00:38:04,031 --> 00:38:05,074
‏فتاة مطيعة.‏

643
00:38:14,083 --> 00:38:17,586
‏إذًا،‏ أفترض أنك قابلت
صديقنا السيد ‏‏"‏‏‏‏تيمبلتن‏‏"‏‏‏‏؟

644
00:38:17,837 --> 00:38:18,838
‏أجل،‏ قابلته.‏

645
00:38:19,505 --> 00:38:22,300
‏‏-‏ وماذا كان لديه ليقوله لك؟
‏-‏ إنك كنت محقًا.‏

646
00:38:23,134 --> 00:38:24,844
‏جمع ملف ‏‏"‏‏‏‏إلدر‏‏"‏‏‏‏ من أجل والدي.‏

647
00:38:25,594 --> 00:38:26,679
‏أجل،‏ قد عرفت.‏

648
00:38:30,933 --> 00:38:32,018
‏في صحتك.‏

649
00:38:33,227 --> 00:38:34,270
‏نخبك.‏

650
00:38:42,111 --> 00:38:44,572
‏إذًا ما رأيك؟ كُن صريحًا.‏

651
00:38:46,574 --> 00:38:48,367
‏كان أبي يعمل لحساب شخص آخر.‏

652
00:38:56,917 --> 00:38:59,545
‏هل يمكن أن يكون هو من يشير إليه
بحرف ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏ في مفكرته؟

653
00:38:59,795 --> 00:39:00,838
‏لا أعرف،‏ ربما.‏

654
00:39:02,381 --> 00:39:04,759
‏لكنه كان يجمع تلك المعلومات من أجل شخص،‏

655
00:39:05,634 --> 00:39:07,678
‏و‏‏"‏‏‏‏تيمبلتن‏‏"‏‏‏‏ توقف عن المساعدة
حين اكتشف الأمر.‏

656
00:39:07,928 --> 00:39:10,806
‏إذًا ذلك الملف وكل تلك المعلومات
عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

657
00:39:12,058 --> 00:39:16,687
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ يقوم بذلك العمل الدؤوب
نيابةً عني؟

658
00:39:17,646 --> 00:39:19,023
‏لا،‏ لا يبدو الأمر كذلك.‏

659
00:39:24,028 --> 00:39:26,238
‏كان يجمع معلومات عنك أيضًا.‏

660
00:39:26,655 --> 00:39:27,948
‏‏-‏ عني؟
‏-‏ أجل.‏

661
00:39:34,205 --> 00:39:36,165
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ لماذا؟ لم تفعل أنت ذلك.‏

662
00:39:36,374 --> 00:39:38,042
‏‏-‏ أعلم،‏ لكنه…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ هذا أنت…‏‏‏

663
00:39:39,418 --> 00:39:41,921
‏وأنت صالح.‏ هذه حقيقة.‏

664
00:39:45,216 --> 00:39:46,217
‏حسنًا…‏‏‏

665
00:39:48,594 --> 00:39:49,929
‏هل حدث شيء في غيابي؟

666
00:39:51,972 --> 00:39:53,349
‏لم يحدث شيء مفاجئ.‏

667
00:39:55,017 --> 00:39:57,728
‏تستمر الأمور في الكشف عن نفسها تلقائيًا.‏

668
00:40:00,564 --> 00:40:01,649
‏إنه الواقع.‏

669
00:40:13,577 --> 00:40:15,496
‏أحب النظر إلى النجوم لأنها…‏‏‏

670
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
‏كما تعلمين،‏

671
00:40:19,959 --> 00:40:22,169
‏إنها حارة ومتقدة ومتفجرة،‏

672
00:40:22,336 --> 00:40:24,839
‏لكنك تشعرين أنها آمنة ومثيرة جدًا للاهتمام

673
00:40:24,922 --> 00:40:26,340
‏في نفس الوقت،‏ هل تفهمينني؟

674
00:40:26,674 --> 00:40:28,801
‏لم أظن قط أن هناك فتاة ستجعلني أشعر بهذا.‏

675
00:40:33,722 --> 00:40:34,765
‏لكنك تمنحينني هذا الشعور.‏

676
00:40:37,935 --> 00:40:40,187
‏النظر إليك كالنظر إلى النجوم.‏

677
00:40:44,066 --> 00:40:46,402
‏تجعلينني أشعر وكأنني جزء من كل شيء،‏

678
00:40:46,485 --> 00:40:47,570
‏وكأن لي مكانًا.‏

679
00:40:50,448 --> 00:40:51,657
‏هل تتحدث بصدق؟

680
00:40:55,953 --> 00:40:58,789
‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا صادق معك أكثر بكثير
مما كنت عليه مع أي أحد آخر.‏

681
00:41:00,875 --> 00:41:01,917
‏وأنا أيضًا.‏

682
00:41:05,212 --> 00:41:06,380
‏ربما نحن واقعان في الحب.‏

683
00:41:10,426 --> 00:41:11,427
‏أظننا كذلك.‏

684
00:41:22,104 --> 00:41:24,190
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

685
00:41:27,401 --> 00:41:28,486
‏أنا حامل.‏

686
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
‏ماذا؟

687
00:41:52,551 --> 00:41:53,677
‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس جورج‏‏"‏‏‏‏؟

688
00:41:54,720 --> 00:41:55,721
‏نعم؟

689
00:41:57,681 --> 00:42:00,518
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ترغب في جولة؟

690
00:42:02,561 --> 00:42:03,604
‏بالتأكيد.‏

691
00:42:09,068 --> 00:42:11,028
‏‏‏"‏‏‏‏ديبلوماسي (دي) (سي)‏‏"‏‏‏‏

692
00:42:52,528 --> 00:42:54,321
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

693
00:42:54,528 --> 00:43:09,921
‫ترجمة و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated & edited By Mohamed Samy AbdElHady

