﻿1
00:00:00,166 --> 00:00:02,836
‏عمل والدي محاميًا
لحساب أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,047
‏حتى سقوط طائرته في خليج ‏‏"‏‏‏‏لونغ آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:06,214 --> 00:00:08,842
‏ترك لي أهم موكّليه،‏ آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:09,050 --> 00:00:10,093
‏‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لاتيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,804
‏أيّ من أولادنا ليس ابني؟

6
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
‏سأخبرك،‏ لكن عليك أن تعدني
أن شيئًا لن يتغير.‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,100
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ الكاهن.‏

8
00:00:17,308 --> 00:00:18,935
‏كذبت على زوجتي وابنتيّ ليلة البارحة.‏

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,311
‏أخبرتهن أنك يتيم.‏

10
00:00:20,395 --> 00:00:22,605
‏هل تظن حقًا أن اسمه ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏؟

11
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
‏‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏ السياسي صاحب المبادئ.‏

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,943
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ صاحبة الخبرة في الطلاق.‏

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,737
‏‏-‏ طلب ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الزواج بك؟
‏-‏ كنا في الـ19.‏

14
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
‏لماذا لم تخبرها؟

15
00:00:30,155 --> 00:00:32,532
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ من الماضي،‏ وأنت مستقبلي،‏ اتفقنا؟

16
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‏و‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ التوأمان المهذبان.‏

17
00:00:34,659 --> 00:00:36,286
‏أهذه حبيبتك؟

18
00:00:36,411 --> 00:00:38,997
‏إنها صديقتي المقرّبة وأنا أكرهها.‏

19
00:00:39,080 --> 00:00:40,123
‏أنا حامل.‏

20
00:00:40,248 --> 00:00:42,500
‏أظن أن والدي كان يعمل لصالح شخص اسمه ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:42,667 --> 00:00:44,836
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏ فجّر طائرة والدك؟

22
00:01:03,605 --> 00:01:04,814
‏‏‏"‏‏‏‏نيكولاس جورج‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:01:05,565 --> 00:01:06,649
‏نعم؟

24
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:08,485 --> 00:01:09,652
‏أتريد الذهاب في جولة؟

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
‏أجل،‏ بالتأكيد.‏

27
00:01:13,615 --> 00:01:17,994
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلت بي الشرطة
نيابةً عنك،‏ نوعًا ما.‏

28
00:01:18,119 --> 00:01:19,454
‏أفترض أن هذا ما أردتهم أن يفعلوه

29
00:01:19,537 --> 00:01:21,706
‏بعد ما وجدت تلك الأشياء
في حقيبة والدك،‏ صحيح؟

30
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
‏لكنك ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
أحد أغنى الرجال في العالم.‏

31
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‏ولم أظن أنني سأتمكن من الاتصال بك.‏

32
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
‏لا،‏ فقد جاؤوا إلى مكتبي.‏
أظن أنه المحقق ‏‏"‏‏‏‏لارابي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:30,215 --> 00:01:32,926
‏لكن اسمع،‏ كنت لأفعل الأمر ذاته
لو كنت مكانك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:33,051 --> 00:01:35,970
‏‏-‏ لا أحقد عليك.‏
‏-‏ إذًا،‏ هل كنت تعرف والدي؟

35
00:01:36,179 --> 00:01:38,306
‏بالتأكيد.‏ اسمع،‏ كان الجميع يعرفون ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:38,389 --> 00:01:40,517
‏وجب أن تعرفه
كي تنجز أي شيء في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:40,683 --> 00:01:42,811
‏أسألك إن كنت تعرفه بشكل أفضل.‏

38
00:01:43,061 --> 00:01:45,021
‏لو كنت قد أجريت عملًا معه،‏ لأن…‏‏‏

39
00:01:45,105 --> 00:01:47,148
‏كنت أتابع مسيرتك المهنية

40
00:01:47,232 --> 00:01:49,067
‏لعدة سنوات عن بعد.‏

41
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

42
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
‏ولطالما شعرت أن بيني وبينك

43
00:01:53,696 --> 00:01:55,532
‏قواسم مشتركة.‏

44
00:01:56,574 --> 00:01:57,617
‏كيف ذلك بالضبط؟

45
00:01:57,909 --> 00:02:00,495
‏يحاول كلّ منا استغلال الإيجابيات
التي تمنحه إياها الحياة

46
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
‏ومشاركتها مع الأقل حظًا.‏

47
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
‏‏-‏ هل يحاكي ذلك أفعالك؟
‏-‏ أجل،‏ في أيام الخير.‏

48
00:02:06,167 --> 00:02:08,002
‏أنا أيضًا كذلك في أيام الخير.‏

49
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
‏‏‏"‏‏‏‏ترايتن‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقف السيارة رجاءً.‏

50
00:02:10,088 --> 00:02:14,425
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوق للحديث إليك
عن والدك وآل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:02:14,634 --> 00:02:16,636
‏لكن عليّ اللحاق برحلة جوية إلى ‏‏"‏‏‏‏هايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:17,137 --> 00:02:19,514
‏يجب أن نوزع 10000 حاسوب محمول مجانًا
إلى طلاب المدارس هناك،‏

53
00:02:19,973 --> 00:02:22,475
‏وسنركّب الإنترنت اللاسلكي المجاني
في جميع أنحاء ‏‏"‏‏‏‏بورت أو برينس‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:22,559 --> 00:02:25,436
‏كنت لتحبّ ذلك.‏
لذا آمل أن نتناول العشاء معًا،‏

55
00:02:25,603 --> 00:02:27,814
‏أعرف مطعمًا روسيًا جيدًا في ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:28,189 --> 00:02:30,650
‏إن كنت مهتمًا بذلك
فاطلب من سكرتيرتك أن تحضّر الموعد.‏

57
00:02:31,276 --> 00:02:32,610
‏لن أضغط عليك.‏

58
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
‏حسنًا.‏

59
00:02:40,577 --> 00:02:42,537
‏الزفاف الكنسي ليس مطروحًا.‏

60
00:02:42,745 --> 00:02:45,415
‏لكنك وعدتني يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا فلتحاول على الأقل.‏

61
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
‏حاولت.‏

62
00:02:46,916 --> 00:02:50,962
‏لكن لسبب ما،‏
ارتأى الأسقُف أن استخدام الكنيسة

63
00:02:51,045 --> 00:02:54,716
‏لإقامة زفافك الرابع فيه إساءة

64
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
‏‏-‏ إلى مؤسسة الزواج برمّتها.‏
‏-‏ فهمت.‏

65
00:02:56,926 --> 00:02:59,512
‏‏-‏ سنقيم الزفاف هنا.‏
‏-‏ إذًا هل انتهينا؟

66
00:02:59,596 --> 00:03:02,515
‏لأنه عليّ العودة إلى المنزل
لتناول العشاء مع زوجتي وأولادي.‏

67
00:03:03,224 --> 00:03:05,393
‏وذلك الطفل اليتيم الظريف أيضًا.‏

68
00:03:05,560 --> 00:03:07,812
‏حبيبتي،‏ كنت أفكّر في حفلة
وداع العزوبية خاصتي.‏

69
00:03:08,605 --> 00:03:11,024
‏ربما أستقلّ طائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏ مع أصدقائي.‏

70
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
‏هل ستذهب؟

71
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حقًا؟

72
00:03:14,819 --> 00:03:17,947
‏أخي الكاهن سيحضر حفلة وداع عزوبية؟ حقًا؟

73
00:03:18,406 --> 00:03:20,325
‏لا.‏

74
00:03:20,950 --> 00:03:24,162
‏حبيبي،‏ لا أظن أن أبي
يريدك أن تأخذ الطائرة ثانيةً.‏

75
00:03:25,246 --> 00:03:28,166
‏وقود الطائرات ليس مجانًا.‏

76
00:03:28,625 --> 00:03:31,628
‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ استقللت الطائرة إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
الأسبوع الماضي لتناول السوشي.‏

77
00:03:31,878 --> 00:03:34,464
‏صحيح،‏ لكن أظن أن أبي لا يريد لبعض الناس

78
00:03:34,881 --> 00:03:38,051
‏أن يأخذوا الطائرة ثانيةً هذه الشهر.‏

79
00:03:38,134 --> 00:03:41,471
‏لكن يجب أن أقيم حفل وداع عزوبية
يا حبيبتي.‏ إنه تقليد مُتبع.‏

80
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
‏أتعرف يا حبيبي؟

81
00:03:44,265 --> 00:03:45,308
‏سأهتم بهذا الأمر.‏

82
00:03:52,106 --> 00:03:56,110
‏القصة الإنجيلية اليوم للأطفال هي…‏‏‏

83
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
‏ها هي.‏

84
00:04:00,281 --> 00:04:02,408
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الطيبة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ ليست قصة الليلة.‏

85
00:04:03,409 --> 00:04:07,580
‏‏-‏ لكنني قرأت ذلك هنا.‏
‏-‏ لا،‏ فهذه من أجل ليلة الغد.‏

86
00:04:07,914 --> 00:04:10,375
‏يبدو أن أمّكم سبقتنا بالقراءة.‏

87
00:04:10,708 --> 00:04:13,920
‏اقرأ قصة الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏
وإلا أُفسد ترتيب كل شيء.‏

88
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‏حسنًا،‏ سأقرأ قصة الليلة.‏

89
00:04:19,175 --> 00:04:20,260
‏‏‏"‏‏‏‏الصدق‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:21,135 --> 00:04:25,765
‏‏‏"‏‏‏‏من بين جميع الأمور التي تجرح مشاعر الرب

91
00:04:26,182 --> 00:04:30,770
‏بشكل كبير أو طفيف،‏
الكذب يتسبب بتآكل القلب

92
00:04:30,853 --> 00:04:33,898
‏الذي منحنا إياه الرب،‏
ويترك لنا الحزن والفراغ.‏

93
00:04:34,440 --> 00:04:37,110
‏إن كنا سنجد السعادة ونذهب إلى النعيم،‏

94
00:04:37,318 --> 00:04:38,987
‏فعلينا أن نقول الحقيقة.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:40,571 --> 00:04:44,409
‏حسنًا،‏ لا أظن أنه علينا قول الحقيقة
طوال الوقت.‏

96
00:04:44,784 --> 00:04:46,661
‏أظن أنه هناك استثناءات مهمة.‏

97
00:04:46,869 --> 00:04:49,330
‏لكن مغزى القصة جيد.‏

98
00:04:49,414 --> 00:04:52,667
‏مغزى القصة جيد بلا شك.‏

99
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يكذب؟

100
00:04:57,338 --> 00:05:00,133
‏قال إنه لم يكن يعرف والدي جيدًا،‏
لكن أظن أنه كان يعرفه.‏

101
00:05:01,342 --> 00:05:02,635
‏أظن أنه كان ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:02,844 --> 00:05:04,679
‏الشخص نفسه من جدول مواعيد والدك الغامض؟

103
00:05:04,762 --> 00:05:07,640
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ما الذي جعلك تظن ذلك؟

104
00:05:08,099 --> 00:05:11,769
‏لوحة سيارته عليها حرف ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

105
00:05:13,104 --> 00:05:14,397
‏يبدو دليلًا قاطعًا.‏

106
00:05:14,480 --> 00:05:17,108
‏‏-‏ لم قد يخفي الأمر عنك؟
‏-‏ لا أعلم.‏

107
00:05:18,192 --> 00:05:19,277
‏سأحاول معرفة ذلك.‏

108
00:05:19,360 --> 00:05:20,653
‏سأتناول العشاء معه هذا الأسبوع.‏

109
00:05:20,820 --> 00:05:21,904
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب.‏

110
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
‏ماذا حدث لتلك اللوحة فوق المدفأة؟

111
00:05:24,157 --> 00:05:26,200
‏كانت استعارة من المعرض وبيعت.‏

112
00:05:27,160 --> 00:05:29,078
‏‏-‏ هل ستبدلينها بلوحة أخرى؟
‏-‏ لا أعرف.‏

113
00:05:29,162 --> 00:05:30,538
‏ربما أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏تشيلسي‏‏"‏‏‏‏ غدًا

114
00:05:30,621 --> 00:05:32,582
‏‏-‏ لأرى إن كان هناك ما يعجبني.‏
‏-‏ حسنًا.‏

115
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
‏هذا يبدو مسليًا أكثر مما سأفعله غدًا.‏

116
00:05:35,501 --> 00:05:36,753
‏ماذا ستفعل غدًا؟

117
00:05:37,920 --> 00:05:39,797
‏‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يوم آخر لي حيث أستفيد

118
00:05:39,881 --> 00:05:42,133
‏من معرفتي الواسعة بالتشريع الأمريكي

119
00:05:42,216 --> 00:05:44,927
‏‏-‏ بدلًا من القيام بالأعمال الخيرية.‏
‏-‏ المعنى؟

120
00:05:45,053 --> 00:05:47,513
‏سأقوم بتسوية نزاع بين التوأمين
حول من سيحضر أو لن يحضر

121
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
‏عيد ميلادهما الـ25.‏

122
00:05:49,057 --> 00:05:50,975
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناتالي كيمبتن‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:51,434 --> 00:05:53,102
‏لن تحضر حفلتنا.‏

124
00:05:53,227 --> 00:05:55,313
‏هل قرأت موجز حقوق الإنسان مؤخرًا؟

125
00:05:55,396 --> 00:05:58,483
‏يقول التعديل الأول بوضوح،‏ ‏‏"‏‏‏‏حرية التجمّع.‏‏‏"‏‏‏‏

126
00:05:58,608 --> 00:06:00,651
‏مما يعني أن بإمكاني دعوة من أشاء.‏

127
00:06:00,777 --> 00:06:02,779
‏خانتني وسرقت أخي التوأم.‏

128
00:06:03,029 --> 00:06:04,530
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ يا صاح!‏

129
00:06:04,697 --> 00:06:07,867
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ حفل عيد ميلادك
هو المناسبة الأهم في الموسم.‏

130
00:06:08,034 --> 00:06:10,328
‏‏-‏ أنا أدرك ذلك.‏
‏-‏ وثمة أكثر

131
00:06:10,411 --> 00:06:12,455
‏من 700 شخص على قائمة المدعوين.‏
قد لا ترينها حتى.‏

132
00:06:12,580 --> 00:06:15,792
‏أجل،‏ لكنها ستكون هناك،‏
مثل قنبلة مقرفة تنتظر الانفجار.‏

133
00:06:15,875 --> 00:06:17,293
‏اسمعي،‏ بدأت أسأم حقًا

134
00:06:17,377 --> 00:06:18,836
‏‏-‏ من هرائك…‏‏‏
‏-‏ حقًا؟

135
00:06:18,961 --> 00:06:20,088
‏‏-‏ …‏‏‏بشأن هذا!‏
‏-‏ أنا ايضًا!‏

136
00:06:20,171 --> 00:06:21,547
‏إنها حفلتي،‏ و‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ مدعوة!‏

137
00:06:21,923 --> 00:06:24,926
‏‏-‏ حسنًا،‏ إذًا سأقيم حفلتي الخاصة.‏
‏-‏ وأنا سأقيم حفلتي الخاصة أيضًا!‏

138
00:06:25,009 --> 00:06:26,636
‏‏-‏ المنزل من نصيبي!‏
‏-‏ المنزل من نصيبي!‏

139
00:06:28,012 --> 00:06:29,972
‏فلتنالي المنزل أنت.‏

140
00:06:30,223 --> 00:06:32,975
‏سأجد مكانًا أجمل ولن يحضر أحد حفلتك.‏

141
00:06:33,142 --> 00:06:34,560
‏لن يحضر أحد حفلتك.‏

142
00:06:34,685 --> 00:06:37,814
‏أتعرفان؟ لديّ حل،‏
سأقسم ميزانية المليون دولار مناصفةً…‏‏‏

143
00:06:37,897 --> 00:06:39,565
‏‏-‏ هل جُننت؟
‏-‏ لا يمكنني اقتسام المال.‏

144
00:06:39,649 --> 00:06:41,984
‏لا يسعني إقامة حفلة بـ500 ألف فقط.‏

145
00:06:42,193 --> 00:06:45,405
‏أنا أيضًا،‏ لن تكون حفلة جيدة.‏
‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ستكون حفلة بالدرجة الاقتصادية.‏

146
00:06:45,488 --> 00:06:46,656
‏هل تدرك معنى ذلك حتى؟

147
00:06:46,781 --> 00:06:49,909
‏لا،‏ لكنك تدرك ما أقصده وهذا ما يهم.‏

148
00:06:50,243 --> 00:06:51,702
‏‏-‏ نحتاج إلى مليونين.‏
‏-‏ نحتاج إلى مليونين.‏

149
00:06:52,120 --> 00:06:55,915
‏مليونان؟ بئس الحفلات.‏

150
00:06:56,374 --> 00:07:00,962
‏‏-‏ إنه عيد ميلادهما الـ25.‏
‏-‏ الإفراط في الشرب والمخاطرة المتهورة.‏

151
00:07:01,212 --> 00:07:05,049
‏‏-‏ إنهما يافعان يتسليان فحسب.‏
‏-‏ هؤلاء اليافعان على وشك

152
00:07:05,133 --> 00:07:07,802
‏أن يرثا 25 مليون دولار لكل منهما،‏
ويدركان ذلك.‏

153
00:07:08,052 --> 00:07:11,431
‏أُنعت بالمجنون،‏ لذا أتوقّع

154
00:07:12,140 --> 00:07:15,184
‏‏-‏ بعض الالتزام من جهتهما.‏
‏-‏ خمسة وعشرون مليونًا؟

155
00:07:15,351 --> 00:07:17,311
‏من والدي،‏ إنها وديعة.‏

156
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
‏مبلغ كي يبدآ حياتهما.‏

157
00:07:21,149 --> 00:07:22,400
‏أول دفتر شيكات لهما.‏

158
00:07:23,234 --> 00:07:25,653
‏اشترى ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ منزلًا صيفيًا في ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:07:26,571 --> 00:07:28,906
‏استثمرت ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ أموالها.‏ أولاد أذكياء.‏

160
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
‏سافر ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ حول العالم لثلاث سنوات.‏

161
00:07:32,994 --> 00:07:34,537
‏لكن هذين الاثنين…‏‏‏

162
00:07:35,872 --> 00:07:36,956
‏ماذا أقول؟

163
00:07:37,874 --> 00:07:39,083
‏إنهما مختلفان.‏

164
00:07:42,712 --> 00:07:47,592
‏‏-‏ ماذا تريدان أن أفعل إذًا؟
‏-‏ ما رأيك؟

165
00:07:49,677 --> 00:07:52,096
‏أظن أن مليونا دولار

166
00:07:52,180 --> 00:07:54,724
‏هو مبلغ كبير جدًا على حفلة عيد ميلاد.‏

167
00:07:54,891 --> 00:07:55,933
‏بالضبط.‏

168
00:07:56,517 --> 00:07:58,728
‏بعد أن قلت رأيي يقود القرار لك.‏

169
00:07:59,562 --> 00:08:02,773
‏بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نعتد أنا و‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:02,857 --> 00:08:05,067
‏على اتخاذ قرارات كهذه معًا.‏

171
00:08:05,151 --> 00:08:08,946
‏لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏داتش‏‏"‏‏‏‏ يقرر ذلك.‏

172
00:08:09,030 --> 00:08:14,911
‏كان يعرف متى يطلق العنان للأولاد،‏
ويترك الحياة تأخذ مجراها.‏

173
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
‏هذا غباء محض.‏

174
00:08:19,165 --> 00:08:20,208
‏لكن…‏‏‏

175
00:08:20,958 --> 00:08:22,001
‏افعل ما تريده.‏

176
00:08:23,628 --> 00:08:25,463
‏حسنًا،‏ سأهتم بالأمر.‏

177
00:08:26,380 --> 00:08:29,967
‏‏‏"‏‏‏‏نيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن موجودان دائمًا
وسعيدان بالمساعدة.‏

178
00:08:37,058 --> 00:08:38,809
‏لم تخبر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ شيئًا،‏ صحيح؟

179
00:08:39,060 --> 00:08:42,021
‏عمّاذا؟ عن تقرير الحمض النووي؟

180
00:08:43,898 --> 00:08:44,941
‏لا.‏

181
00:08:46,442 --> 00:08:47,652
‏هل تخطط لإخباره؟

182
00:08:48,945 --> 00:08:51,447
‏لا نية لديّ بفعل ذلك.‏

183
00:08:54,742 --> 00:08:55,785
‏ادخل.‏

184
00:09:05,836 --> 00:09:06,879
‏ما الخطب؟

185
00:09:07,755 --> 00:09:09,215
‏هناك ما أخبرك به.‏

186
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
‏يمكنك إخباري بأي شيء تريد.‏

187
00:09:15,221 --> 00:09:16,764
‏لا أريد الذهاب إلى الجحيم.‏

188
00:09:17,515 --> 00:09:21,936
‏لا أظن أن الجحيم فيها
الكثير من الأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:23,437 --> 00:09:25,314
‏أجل،‏ بشأن ذلك…‏‏‏

190
00:09:26,148 --> 00:09:28,943
‏اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏غوستاف‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:31,070 --> 00:09:32,196
‏لا؟

192
00:09:32,947 --> 00:09:34,115
‏ما اسمك؟

193
00:09:36,284 --> 00:09:37,326
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
‏‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
‏هل زوجي…‏‏‏

196
00:09:48,129 --> 00:09:49,672
‏والدك؟

197
00:10:06,188 --> 00:10:09,734
{\an8}‏الإرث هو 25 مليونًا.‏
سنصرف خمسة ملايين على الزفاف.‏

198
00:10:09,859 --> 00:10:14,405
{\an8}‏‏-‏ سنقيمه على جزيرة ‏‏"‏‏‏‏كابري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحب جزيرة ‏‏"‏‏‏‏كابري‏‏"‏‏‏‏.‏ كهف ‏‏"‏‏‏‏برو غروتو‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:14,572 --> 00:10:16,532
{\an8}‏حقًا؟ وسنصرف خمسة ملايين على شهر العسل،‏

200
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
{\an8}‏الذي سيكون سنة من السياحة.‏

201
00:10:19,702 --> 00:10:23,331
{\an8}‏سنذهب للركمجة في ‏‏"‏‏‏‏تاهيتي‏‏"‏‏‏‏،‏
ونزور المواقع السياحية.‏

202
00:10:23,706 --> 00:10:24,707
‏هلّا نزور ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:10:25,750 --> 00:10:29,086
{\an8}‏ونبقي 15 مليونًا على الأقل من أجلك…‏‏‏

204
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
‏ومن أجلي…‏‏‏

205
00:10:32,423 --> 00:10:33,716
‏والطفل ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:10:37,970 --> 00:10:40,973
‏إذًا،‏ هل قررت أين ستقيم حفل عيد ميلادك؟

207
00:10:41,057 --> 00:10:44,185
{\an8}‏أجل،‏ وأضمن أنه حين أقيمها،‏

208
00:10:44,268 --> 00:10:47,772
{\an8}‏لن يحضر أحد حفل ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ البائس

209
00:10:47,897 --> 00:10:50,274
{\an8}‏في المنزل.‏

210
00:10:53,194 --> 00:10:54,779
{\an8}‏‏-‏ لحظة.‏
‏-‏ ماذا؟

211
00:10:55,488 --> 00:10:58,115
{\an8}‏لن أؤذي الطفل،‏ صحيح؟

212
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
‏متى سنفعلها؟

213
00:11:01,994 --> 00:11:05,581
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت رجل قوي يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:11:06,248 --> 00:11:09,794
{\an8}‏أنت رجل ضخم،‏ لكن أظن أن الطفل سيكون بخير.‏

215
00:11:11,504 --> 00:11:13,881
{\an8}‏كنت أتأكد فحسب.‏

216
00:11:15,424 --> 00:11:17,051
{\an8}‏سيفرح ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا

217
00:11:17,134 --> 00:11:19,637
{\an8}‏لو أقام حفل وداع عزوبيته
في ‏‏"‏‏‏‏تينبروك‏‏"‏‏‏‏ كما فعلت أنت،‏

218
00:11:19,720 --> 00:11:21,597
{\an8}‏لكن لا يمكنه ذلك إن لم يكن عضوًا.‏

219
00:11:21,764 --> 00:11:24,225
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تينبروك‏‏"‏‏‏‏ هو أرقى ناد في المدينة.‏

220
00:11:24,308 --> 00:11:25,601
{\an8}‏ونحن آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:25,685 --> 00:11:28,187
{\an8}‏هل يخطط ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏
لتغيير كنيته إلى ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:11:28,270 --> 00:11:30,147
‏‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أن تسمح بحدوث ذلك.‏

223
00:11:30,898 --> 00:11:34,360
{\an8}‏أين المدعوّ ‏‏"‏‏‏‏نيكولاي‏‏"‏‏‏‏؟
هو من سيوصلك اليوم،‏ صحيح؟

224
00:11:34,652 --> 00:11:36,028
{\an8}‏أين ذلك الأحمق؟

225
00:11:36,112 --> 00:11:39,532
{\an8}‏يا للهول!‏
‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ ليس جيدًا كفاية برأيك،‏ صحيح؟

226
00:11:40,658 --> 00:11:42,076
{\an8}‏جيد كفاية بماذا؟

227
00:11:42,368 --> 00:11:45,371
‏لا تظن أنه جيد كفاية ليكون عضوًا
في ناديك الثمين.‏

228
00:11:45,830 --> 00:11:50,042
{\an8}‏بصراحة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏
ليس كأعضاء النادي العاديين.‏

229
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
{\an8}‏لم أظن أن الأعضاء العاديين يعجبونك.‏

230
00:11:53,838 --> 00:11:55,089
‏ماذا تقصدين؟

231
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
‏صديقتك المميزة

232
00:11:57,049 --> 00:11:58,759
‏صاحبة الصوت الخشن وكحل العينين.‏

233
00:12:01,262 --> 00:12:02,680
{\an8}‏ما الذي تتكلمين عنه؟

234
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أفشي السر.‏

235
00:12:07,518 --> 00:12:09,311
‏ألق التحية على ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

236
00:12:09,854 --> 00:12:10,896
{\an8}‏أجل.‏

237
00:12:13,315 --> 00:12:14,316
‏مرحبًا.‏

238
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ متوفر؟
‏-‏ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:17,737 --> 00:12:19,697
{\an8}‏ماذا يفعل؟ يخطط لحفلته الغبية؟

240
00:12:19,864 --> 00:12:21,031
‏أين سيقيمها؟

241
00:12:21,157 --> 00:12:23,993
{\an8}‏لا أعرف ذلك،‏ أنا آسفة.‏
يمكنك الدخول إن أردت.‏

242
00:12:24,368 --> 00:12:27,121
‏لا،‏ شكرًا،‏ سأنتظر هناك فحسب.‏

243
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
{\an8}‏حسنًا.‏

244
00:12:29,790 --> 00:12:30,958
{\an8}‏سحقًا.‏

245
00:12:31,041 --> 00:12:34,670
‏ستة مشارب مفتوحة وديم سام
وشرائح لحم وكشك ‏‏"‏‏‏‏بينك بيري‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:34,879 --> 00:12:37,423
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ناتس‏‏"‏‏‏‏ تحب ذلك.‏ وأريد فرقة ومنسق أغان.‏

247
00:12:38,883 --> 00:12:41,260
‏يبدو ذلك معقولًا،‏ أنا مُعجب بالتزامك.‏

248
00:12:41,427 --> 00:12:45,848
{\an8}‏ماذا أقول؟ الحب يغير الرجل
ويجعله واقعيًا أكثر.‏

249
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
{\an8}‏لا بد أنك مررت بالتجربة ذاتها
عندما أنجبتما ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:50,352 --> 00:12:52,354
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ لا بدك أنك اضطررت

251
00:12:52,730 --> 00:12:55,649
{\an8}‏لترك ملاهي التعرّي وحفلات المجون
عندما عرفت أن تلك الصغيرة اللطيفة

252
00:12:55,733 --> 00:12:56,776
{\an8}‏قادمة إليك من النعيم.‏

253
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
‏لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل بدأت أنت و‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏

254
00:13:00,696 --> 00:13:03,991
{\an8}‏الحديث عن تكوين عائلة منذ الآن؟

255
00:13:04,992 --> 00:13:07,536
‏نحن نناقش تسمية الطفل يا صاح.‏

256
00:13:08,162 --> 00:13:09,413
‏هل هي حامل؟

257
00:13:13,083 --> 00:13:14,251
‏لا تخبر أبي.‏

258
00:13:14,418 --> 00:13:18,255
{\an8}‏لا أريد أن يدفع لها كي تغادر
كما يفعل دائمًا.‏ أنا مُعجب بهذه الفتاة.‏

259
00:13:19,006 --> 00:13:20,841
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد من استعدادك؟

260
00:13:21,467 --> 00:13:23,594
‏إنجاب طفل فيه مسؤولية كبيرة.‏

261
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
{\an8}‏أعلم أن ذلك فيه عمل كثير.‏

262
00:13:25,429 --> 00:13:30,184
{\an8}‏لكنني جاهز كي أتغير وأكون منطقيًا.‏

263
00:13:32,353 --> 00:13:33,437
‏حسنًا.‏

264
00:13:34,188 --> 00:13:36,023
‏أريد إقامة حفلتي على جسر ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
‏أجل،‏ حقًا.‏

266
00:13:42,613 --> 00:13:45,658
‏‏-‏ أعرف أن الأمر كان جنونيًا،‏ آسف.‏
‏-‏ من هي الأم؟

267
00:13:45,950 --> 00:13:48,869
‏‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏أندريا سميثسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف تقابلتما؟

268
00:13:49,161 --> 00:13:51,038
‏جاءت لمقابلتي في أحد الأيام طلبًا للنصح.‏

269
00:13:51,288 --> 00:13:53,082
‏‏-‏ من قام بالخطوة الأولى؟
‏-‏ كفاك،‏ كيف…‏‏‏

270
00:13:53,207 --> 00:13:54,875
‏من قام بالخطوة الأولى؟

271
00:13:56,877 --> 00:13:57,920
‏أنا.‏

272
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
‏ومتى انتهت العلاقة؟ هل انتهت؟

273
00:14:01,131 --> 00:14:03,509
‏توقفت عن مقابلتها منذ ثلاث سنوات تقريبًا.‏

274
00:14:03,634 --> 00:14:05,344
‏ولماذا حضر ابنك إلى هنا فجأةً؟

275
00:14:05,511 --> 00:14:09,765
‏‏-‏ لأنها تريده أن يحظى باسم ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت أرغمت الصبي على الكذب.‏

276
00:14:10,599 --> 00:14:11,851
‏لم أرد إيذاءك.‏

277
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
‏أنا آسف جدًا.‏

278
00:14:15,771 --> 00:14:17,857
‏أرجوك أن تمنحيني فرصة أخرى.‏

279
00:14:20,693 --> 00:14:23,112
‏أنت اتخذت خياراتك،‏ والآن سأتخذ خياري.‏

280
00:14:24,905 --> 00:14:26,198
‏أريد الطلاق.‏

281
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
‏‏-‏ برج ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

282
00:14:33,622 --> 00:14:35,082
‏أجريت اتصالات بمكتب المحافظ.‏

283
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‏أغلقوا الخط في وجهي مرّتين.‏

284
00:14:36,667 --> 00:14:38,085
‏لماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

285
00:14:39,378 --> 00:14:40,588
‏ما الذي يفعله؟

286
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
‏يختلق المستحيلات.‏

287
00:14:44,341 --> 00:14:47,761
‏أود لو يأتي إليّ مرة

288
00:14:47,845 --> 00:14:51,932
‏ويقترح شيئًا ملموسًا وبسيطًا وصغيرًا…‏‏‏

289
00:14:52,933 --> 00:14:53,934
‏ويمكن تحقيقه.‏

290
00:14:54,685 --> 00:14:58,188
‏إلى أن يأتي ذلك اليوم،‏ أجريت تحرّياتي،‏

291
00:14:58,272 --> 00:15:01,942
‏ووجدت أن إغلاق الجسر فقط
سيكلف قرابة المليون دولار يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:15:02,192 --> 00:15:03,736
‏يا للهول!‏

293
00:15:03,819 --> 00:15:05,946
‏ونضيف مليونًا آخر لتكاليف الحفلة،‏

294
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
‏بالإضافة إلى مبلغ 1.‏6 مليون
الذي أنفقته ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏

295
00:15:08,115 --> 00:15:10,075
‏جعل الأمر يبدو إباحية مالية.‏

296
00:15:10,492 --> 00:15:12,494
‏كما أن ذلك لا يخدم مستقبلهما،‏

297
00:15:12,745 --> 00:15:15,706
‏إذا وضعنا بعين الاعتبار
التحديات التي سيواجهانها كراشدين.‏

298
00:15:17,249 --> 00:15:19,376
‏هل نرفض طلباتهما برأيك؟

299
00:15:19,960 --> 00:15:21,211
‏في الواقع،‏ هذا هو رأيي.‏

300
00:15:22,755 --> 00:15:23,756
‏لا.‏

301
00:15:24,340 --> 00:15:25,382
‏دعهما يستمران.‏

302
00:15:26,634 --> 00:15:28,302
‏لماذا؟ لو سمحت لي بالسؤال.‏

303
00:15:28,510 --> 00:15:31,221
‏لا أظن أنهما جاهزان
لهذه الحياة الجديدة بعد.‏

304
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
‏هل تقصد وديعة الـ25 مليونًا؟

305
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
‏أجل،‏ أريدك أن تنظم مستندًا

306
00:15:37,978 --> 00:15:41,190
‏يؤجل نقل ملكية الوديعة إلى خمس سنوات.‏

307
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
‏هل ستجعلهما يشنقان نفسيهما

308
00:15:43,067 --> 00:15:44,985
‏في حفلتي عيد ميلادهما لإثبات وجهة نظرك؟

309
00:15:46,987 --> 00:15:48,447
‏ما هو اقتراحك؟

310
00:15:49,323 --> 00:15:50,491
‏كنت سأجلس معهما،‏

311
00:15:51,241 --> 00:15:52,993
‏وأتحدث إليهما بشأن المصروف والحفلات.‏

312
00:15:53,118 --> 00:15:55,371
‏كنت لأجعلهما يفهمان
كيف يمكنهما تولّي المسؤولية.‏

313
00:15:55,704 --> 00:15:59,291
‏كيف يمكنهما إنفاق 500 ألف دولار مثلًا

314
00:15:59,458 --> 00:16:02,294
‏مع الحفاظ على حفلة رائعة.‏ كنت لأعلّمهما.‏

315
00:16:03,837 --> 00:16:06,256
‏لن ينفع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ فات الأوان.‏

316
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
‏دعهما يتسليان ليلة غد…‏‏‏

317
00:16:11,011 --> 00:16:12,680
‏وحين تنتهي كل تلك الجلبة…‏‏‏

318
00:16:13,847 --> 00:16:18,102
‏سيحظيان بالوقت للتفكّر في خياراتهما و…‏‏‏

319
00:16:20,187 --> 00:16:21,438
‏أجل،‏ التفكّر.‏

320
00:16:22,648 --> 00:16:23,691
‏الندم.‏

321
00:16:31,949 --> 00:16:33,283
‏لا تعجبك.‏

322
00:16:33,534 --> 00:16:37,371
‏‏-‏ على الأقل إنها لوحة لنملتين.‏
‏-‏ إنها أكثر من مجرد نملتين.‏

323
00:16:38,038 --> 00:16:40,582
‏‏-‏ هل ثمة نملة ثالثة خفية؟
‏-‏ يا للطرافة.‏

324
00:16:40,833 --> 00:16:43,419
‏استخدم الفنانون السيرياليون
أفواج النمل لتمثيل النزعة الاستهلاكية،‏

325
00:16:43,502 --> 00:16:46,046
‏وهنا قام الفنان ‏‏"‏‏‏‏روبرت راسل‏‏"‏‏‏‏
ذائع الصيت حاليًا

326
00:16:46,130 --> 00:16:48,382
‏برسم نملتين لتمثيل شخصين.‏

327
00:16:48,757 --> 00:16:50,467
‏إنهما خلاص هذا الجنس.‏

328
00:16:51,301 --> 00:16:53,387
‏سعر النملة 6000 دولار،‏
يُفضل أن يكونا كذلك.‏

329
00:16:53,470 --> 00:16:55,222
‏‏-‏ أنت شجعتني.‏
‏-‏ أعلم.‏

330
00:16:55,305 --> 00:16:57,099
‏لكنني لم أدرك أنك ستختارين هذه.‏

331
00:16:57,182 --> 00:16:58,892
‏حسنًا،‏ هل تريد أن أعيدها؟ سأعيدها.‏

332
00:16:58,976 --> 00:17:00,310
‏لا،‏ بالطبع…‏‏‏

333
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‏إذا تمكّنت ‏‏"‏‏‏‏جولييت دارلينغ‏‏"‏‏‏‏
من صرف مليون دولار

334
00:17:02,187 --> 00:17:04,606
‏‏-‏ على عيد ميلادها،‏ فلا بأس…‏‏‏
‏-‏ أتقارنني بـ‏‏"‏‏‏‏جولييت دارلينغ‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
‏‏-‏ لست كذلك.‏
‏-‏ لن أقبل.‏

336
00:17:06,025 --> 00:17:07,401
‏أقول إن ثمن هاتين النملتين باهظ.‏

337
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
‏الثمن ليس باهظًا بالنسبة لنا.‏

338
00:17:09,528 --> 00:17:11,613
‏هذا مثير للغضب فحسب.‏
لا أعرف أين تجد أولئك الشبان،‏

339
00:17:11,697 --> 00:17:14,825
‏وكأنها تزيلهم عن أسفل الأحذية.‏

340
00:17:15,075 --> 00:17:17,745
‏كفّ عن التحدث عن أختك بهذه الطريقة.‏

341
00:17:17,995 --> 00:17:21,165
‏أتمنى لو ترتبط ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏
بشخص يمكنني تعلّم شيء منه،‏

342
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
‏شخص قد أشعر بأنني محظوظ بالتعرّف إليه.‏

343
00:17:23,083 --> 00:17:27,296
‏أشارك آراء الجميع،‏
سواء المصرّح أو غير المصرّح بها،‏

344
00:17:27,379 --> 00:17:29,798
‏أن ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ لديها عادة بالزواج
من مستويات متدنية،‏

345
00:17:29,882 --> 00:17:33,135
‏لكنني أقترح بتواضع أن الجهد المبذول

346
00:17:33,218 --> 00:17:36,221
‏لإفساح مجال من أجل ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏
في النادي سيكون في محله.‏

347
00:17:36,972 --> 00:17:38,766
‏الجميع لديهم عيوبهم.‏

348
00:17:38,974 --> 00:17:40,601
‏ربما لهذا السبب تريد تناول الغداء اليوم.‏

349
00:17:44,271 --> 00:17:45,439
‏المعذرة،‏ ماذا قلت؟

350
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
‏اتصلت البارحة وسألتني إن أردت
تناول الغداء في مطعم ‏‏"‏‏‏‏بيستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:17:48,859 --> 00:17:51,487
‏آمل ألّا يكون الموضوع الذي في بالي،‏
سيكون الأمر غير مريح البتة.‏

352
00:17:55,115 --> 00:17:56,325
‏‏‏"‏‏‏‏بيستيس‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:17:57,493 --> 00:18:00,788
‏إذًا،‏ ليس غبيًا كفاية
كي يقع في حب ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏،‏

354
00:18:00,913 --> 00:18:04,666
‏بل يجعلها تحمل بطفله!‏

355
00:18:05,667 --> 00:18:10,547
‏المعذرة،‏ هل هذا ما كانت
تفعله النساء بأظافرهن سنة 1789؟

356
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
‏‏-‏ أجل يا سيدتي.‏
‏-‏ ممتاز.‏

357
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
‏لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏آستريد‏‏"‏‏‏‏،‏ على رسلك…‏‏‏

358
00:18:18,514 --> 00:18:19,515
‏ماذا؟

359
00:18:21,183 --> 00:18:22,351
‏هل أنت متأكدة؟

360
00:18:25,771 --> 00:18:29,024
‏لكن لماذا تحتاج إلى سدادة قطنية
إن كانت حامل؟

361
00:18:31,485 --> 00:18:35,072
‏‏-‏ ما الذي تخشاه؟
‏-‏ لا أخشى شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:18:35,155 --> 00:18:36,865
‏لا أريدك أن تجرحي مشاعر ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏

363
00:18:36,949 --> 00:18:40,452
‏عبر مشاركة معلومات قد تجرح مشاعرها،‏
هذا كل ما في الأمر.‏

364
00:18:42,204 --> 00:18:43,455
‏تبدو مشوّشًا.‏

365
00:18:43,914 --> 00:18:46,166
‏عزيزي،‏ سأتناول الغداء
مع نسيبتي المفضلة فحسب.‏

366
00:18:46,375 --> 00:18:49,461
‏فكرة أنني قد أجرح مشاعر ‏‏"‏‏‏‏إلين‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
‏ما الذي سأجنيه من ذلك؟

368
00:18:52,965 --> 00:18:55,467
‏أنت أفسدت زواجي وحملتي.‏

369
00:18:55,968 --> 00:18:58,470
‏إذا أفسدت حملتي فستواجهين أبي.‏

370
00:18:58,554 --> 00:19:02,349
‏إن لم تسمح لـ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ بدخول النادي،‏
فستواجه أبي.‏

371
00:19:02,432 --> 00:19:05,853
‏بالنسبة لحملتك،‏ أحب ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ كما هي الآن.‏

372
00:19:07,396 --> 00:19:09,940
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:12,776 --> 00:19:15,821
‏سأحاول إدخال ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ إلى النادي،‏ اتفقنا؟

374
00:19:16,321 --> 00:19:17,573
‏لا أستطيع تقديم وعود.‏

375
00:19:18,532 --> 00:19:19,575
‏حقًا؟

376
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
‏ألا تستطيع تقديم وعود؟

377
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
‏احزري.‏

378
00:19:26,498 --> 00:19:28,792
‏‏-‏ حجزنا جسر ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حجزنا جسر ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
‏واتصل مكتب ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏،‏
تمّ تأكيد عشاءك ليلة غد.‏

380
00:19:31,670 --> 00:19:34,923
‏‏-‏ مسرور بهذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ هنا لرؤيتك.‏

381
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
‏سوف يتصل بك محامي ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‏طلبت الطلاق.‏

383
00:19:38,093 --> 00:19:40,137
‏‏-‏ عل عرفت بشأن ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

384
00:19:40,387 --> 00:19:41,471
‏كيف حدث ذلك؟

385
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
‏كلمة الرب المقدسة.‏

386
00:19:44,183 --> 00:19:45,309
‏أنا آسف.‏

387
00:19:45,642 --> 00:19:47,644
‏أريدك أن تكون قاسيًا مع محاميها.‏

388
00:19:47,978 --> 00:19:50,230
‏أريدك أن توضح لهم أنها لن تحصل على شيء

389
00:19:50,314 --> 00:19:51,982
‏أكثر مما وعدتها به في اتفاق ما قبل الزواج.‏

390
00:19:52,107 --> 00:19:54,276
‏لن تحصل على فلس زيادة.‏ أريدك أن تخبرهم

391
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
‏أنني سأحارب من أجل الوصاية
على البنتين وسأفوز.‏

392
00:19:57,112 --> 00:19:58,280
‏وأريدك أن أحرص

393
00:19:59,156 --> 00:20:02,367
‏أنها تعرف أنني سأسحقها!‏

394
00:20:03,994 --> 00:20:06,663
‏حسنًا،‏ وصلت الرسالة.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوف تسحقها.‏‏‏"‏‏‏‏

395
00:20:09,708 --> 00:20:11,210
‏أفسدت كل شيء.‏

396
00:20:15,923 --> 00:20:17,633
‏ما الذي سيحدث لي؟

397
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:20:21,053 --> 00:20:23,805
‏‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء سيكون بخير.‏

399
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
‏‏-‏ كل زواج يواجه بعض الصعوبات.‏
‏-‏ ما الذي تعرفه أنت أيها المثالي؟

400
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏،‏

401
00:20:31,063 --> 00:20:32,940
‏لا داعي لإهانتي عندما تطلب مساعدتي.‏

402
00:20:33,607 --> 00:20:36,276
‏إليك ما سنفعله،‏ سوف ننتظر،‏

403
00:20:37,152 --> 00:20:39,780
‏وسنرى ماذا سيفعل محامو ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:20:40,656 --> 00:20:42,199
‏وفي هذه الأثناء،‏ أريدك أن تذهب إليها

405
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
‏وتطلب فرصة ثانية.‏

406
00:20:43,367 --> 00:20:45,369
‏‏-‏ لن تمنحني فرصة.‏
‏-‏ ربما.‏

407
00:20:46,203 --> 00:20:49,164
‏لكن يبدو أنك تهتم كثيرًا ولا يسعك

408
00:20:49,248 --> 00:20:51,583
‏إلا إطلاق تهديدات غاضبة.‏

409
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
‏ولديك ابنتان منها.‏

410
00:20:56,755 --> 00:20:58,340
‏أعرف،‏ وأنا أشتاق إليهما منذ الآن.‏

411
00:20:59,466 --> 00:21:02,386
‏أشعر بأن جزءًا مني مفقود.‏

412
00:21:03,428 --> 00:21:06,223
‏إذًا اذهب إلى هناك واطلب فرصة أخرى.‏

413
00:21:06,932 --> 00:21:07,933
‏اتفقنا؟

414
00:21:14,898 --> 00:21:15,899
‏أجل،‏ حسنًا.‏

415
00:21:18,694 --> 00:21:22,072
‏آسف لأني نعتّك بالسيد المثالي.‏

416
00:21:22,948 --> 00:21:25,242
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ لكنك لا تُطاق

417
00:21:25,325 --> 00:21:26,702
‏‏-‏ بسبب سعادتك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏!‏

418
00:21:27,035 --> 00:21:28,161
‏حسنًا.‏

419
00:21:30,872 --> 00:21:32,708
‏حسنًا،‏ سأذهب للتحدث إليها.‏

420
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
‏حظًا موفقًا.‏

421
00:21:42,426 --> 00:21:43,635
‏ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
‏يجب أن نتحدث.‏

423
00:21:45,012 --> 00:21:46,972
‏اسمعي،‏ ستكون شاحنات التبريد هناك

424
00:21:47,055 --> 00:21:48,765
‏بالشوكولاتة عالية الجودة في الوقت المحدد.‏

425
00:21:49,016 --> 00:21:50,976
‏لا أتصل بشأن الشوكولاتة عالية الجودة.‏

426
00:21:51,059 --> 00:21:52,311
‏بل بشأن أخي.‏

427
00:21:52,936 --> 00:21:55,605
‏‏-‏ علينا أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا من أجل الجسر يا صاح.‏

428
00:21:55,731 --> 00:21:59,151
‏عرفت أنك ستنجح،‏ ستكون الحفلة رائعة.‏

429
00:21:59,359 --> 00:22:00,402
‏سيحضر أصدقائي،‏

430
00:22:00,902 --> 00:22:02,029
‏وأمّ ابني…‏‏‏

431
00:22:02,237 --> 00:22:03,864
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلس قليلًا.‏

432
00:22:05,741 --> 00:22:06,783
‏ماذا؟

433
00:22:07,784 --> 00:22:10,245
‏ألم تحصل على ‏‏"‏‏‏‏بينك بيري‏‏"‏‏‏‏؟ أحضرها يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:22:10,329 --> 00:22:12,122
‏‏-‏ إنها تحبها.‏
‏-‏ لا،‏ الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:22:12,622 --> 00:22:13,915
‏لا أظن أنها حامل.‏

436
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
‏ما الذي تتحدث عنه.‏

437
00:22:18,211 --> 00:22:19,504
‏هل أعطتك أي دليل؟

438
00:22:20,297 --> 00:22:21,673
‏لا أحتاج إلى دليل.‏

439
00:22:22,466 --> 00:22:24,259
‏من أخبرك بذلك؟ ‏‏"‏‏‏‏جولز‏‏"‏‏‏‏؟

440
00:22:25,052 --> 00:22:29,181
‏أجل،‏ قالت إن ‏‏"‏‏‏‏آستريد‏‏"‏‏‏‏ قالت

441
00:22:29,264 --> 00:22:33,185
‏إنها أعطت ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ سدادات قطنية
الأسبوع الماضي في ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:22:33,518 --> 00:22:36,355
‏‏-‏ لا تذهب ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سمعت كلامي؟

443
00:22:37,064 --> 00:22:38,690
‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ تستخدم السدادات القطنية.‏

444
00:22:39,232 --> 00:22:41,985
‏‏-‏ إنها ليست حامل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ تكذب يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:22:42,110 --> 00:22:44,279
‏إنها تكذب كي تؤذيني وتنتقم من ‏‏"‏‏‏‏ناتس‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:22:44,363 --> 00:22:46,990
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف بخلافات ‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏

447
00:22:47,074 --> 00:22:48,533
‏لكنني أعرف أيضًا أن أختك تحبك.‏

448
00:22:48,617 --> 00:22:50,911
‏‏-‏ إنها تحب نفسها.‏
‏-‏ وتحبك أيضًا.‏

449
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
‏ولا أظن أنها كانت لتختلق كذبة كهذه.‏

450
00:22:54,623 --> 00:22:55,665
‏صدقًا.‏

451
00:22:57,626 --> 00:22:59,169
‏اطلب منها إجراء اختبار حمل فحسب.‏

452
00:22:59,628 --> 00:23:03,006
‏لا،‏ أنا أكره الاختبارات،‏
لن أختبرها فهذا سخيف.‏

453
00:23:06,968 --> 00:23:08,261
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

454
00:23:10,722 --> 00:23:13,934
‏سأصارحها فحسب.‏

455
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
‏تكفيني إجابتها.‏

456
00:23:22,150 --> 00:23:23,151
‏حسنًا.‏

457
00:23:30,367 --> 00:23:33,120
‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين اللوحة؟
‏-‏ جعلني كلامك أشعر بالذنب فأعدتها.‏

458
00:23:33,203 --> 00:23:34,996
‏لم أطلب منك إعادتها.‏

459
00:23:35,080 --> 00:23:37,416
‏‏-‏ لم تعبّر عن ذلك.‏
‏-‏ اذهبي وأحضريها.‏

460
00:23:37,499 --> 00:23:39,793
‏‏-‏ فلتحظي بها إن أردتها.‏
‏-‏ لا يمكنك إرغامي.‏

461
00:23:39,918 --> 00:23:41,378
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ شعرت بالسوء بعد شرائها،‏

462
00:23:41,461 --> 00:23:42,546
‏والآن تتظاهر أنها تعجبك.‏

463
00:23:42,629 --> 00:23:44,131
‏‏-‏ لا تتحكم بي.‏
‏-‏ عليّ الذهاب

464
00:23:44,214 --> 00:23:46,425
‏‏-‏ وتناول العشاء مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتبه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:23:46,508 --> 00:23:48,260
‏‏-‏ أجل.‏ طابت ليلتك.‏
‏-‏ طابت ليلتك يا أبي.‏

466
00:23:50,095 --> 00:23:51,263
‏هل قمت بإعادتها حقًا؟

467
00:23:51,388 --> 00:23:53,348
‏أجل،‏ ولا بأس بذلك.‏

468
00:23:57,185 --> 00:24:00,188
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بريدجيت‏‏"‏‏‏‏!‏

469
00:24:01,690 --> 00:24:03,525
‏انظري لهذه الهدايا.‏

470
00:24:04,693 --> 00:24:07,737
‏‏-‏ انظري لهذه الكعكة!‏
‏-‏ يا إلهي!‏

471
00:24:08,363 --> 00:24:10,740
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد!‏

472
00:24:18,290 --> 00:24:19,332
‏يا إلهي!‏

473
00:24:20,750 --> 00:24:24,838
‏‏-‏ انظرا من هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايان كاسديل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا دعوته بنفسي.‏

474
00:24:30,510 --> 00:24:31,553
‏سيداتي.‏

475
00:24:32,804 --> 00:24:35,098
‏تبدين جميلات جدًا هذا المساء.‏

476
00:24:36,183 --> 00:24:37,350
‏جلالتك.‏

477
00:24:39,269 --> 00:24:40,353
‏شكرًا لك.‏

478
00:24:42,772 --> 00:24:44,232
‏يا إلهي!‏

479
00:24:44,316 --> 00:24:47,486
‏إن أخبرتكما شيئًا
هل تعدانني ألّا تخبرا أحدًا؟

480
00:24:47,569 --> 00:24:48,737
‏أقسم على السرية.‏

481
00:24:48,820 --> 00:24:53,408
‏الليلة سيكون ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ هديتي لنفسي.‏
إنها الليلة الموعودة.‏

482
00:24:53,492 --> 00:24:57,662
‏‏-‏ هل ستنامين مع ‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا!‏ سوف أقبّله.‏

483
00:24:58,038 --> 00:25:01,249
‏وهذا بنفس مستوى الأهمية والخطورة.‏

484
00:25:09,090 --> 00:25:12,552
‏مرحبًا.‏ المعذرة.‏ تعال.‏

485
00:25:14,888 --> 00:25:16,223
‏لست في مزاج جيد.‏

486
00:25:16,890 --> 00:25:20,018
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏جيرمز‏‏"‏‏‏‏؟
كنت مملًا طوال المساء.‏

487
00:25:20,227 --> 00:25:21,478
‏ربما أحتاج إلى مشروب.‏

488
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
‏ربما تحتاج إلى مشروبين.‏

489
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
‏كان الحرف موجودًا في جدول مواعيد أبي.‏

490
00:25:28,652 --> 00:25:29,736
‏الحرف ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:25:30,195 --> 00:25:33,448
‏لقاءات في أرجاء البلاد
وأحيانًا في أرجاء العالم.‏

492
00:25:34,991 --> 00:25:36,493
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏؟

493
00:25:36,952 --> 00:25:38,036
‏أجل،‏ إنه أنا.‏

494
00:25:38,411 --> 00:25:40,956
‏إذًا،‏ هل كان والدي يعمل لحسابك بطريقة ما؟

495
00:25:41,331 --> 00:25:43,959
‏‏-‏ ما الذي يجري؟
‏-‏ كنا صديقين يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:25:44,376 --> 00:25:46,795
‏كنا شريكين في النقاشات البنّاءة.‏

497
00:25:46,920 --> 00:25:48,880
‏منحني والدك الكثير من النصائح الحكيمة.‏

498
00:25:49,506 --> 00:25:50,549
‏عن ماذا؟

499
00:25:50,632 --> 00:25:53,760
‏عن الغنى الفاحش،‏ وأمور أخرى.‏

500
00:25:54,594 --> 00:25:57,430
‏اسمع،‏ تربّيت في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏

501
00:25:58,139 --> 00:25:59,808
‏ولم أملك شيئًا.‏ وذلك أصعب

502
00:25:59,975 --> 00:26:03,812
‏من لا شيء في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏
بعد سنة من سفري إلى هنا،‏

503
00:26:03,895 --> 00:26:07,649
‏جنيت أول 100 مليون دولار،‏
وكاد ذلك يدمرني.‏

504
00:26:08,567 --> 00:26:12,237
‏عندما يأكل الجوعى بنهم
عادةً ما يقتلون أنفسهم.‏

505
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
‏وكدت أن أقتل نفسي.‏

506
00:26:16,908 --> 00:26:17,951
‏ما الذي أنقذك؟

507
00:26:18,118 --> 00:26:21,496
‏الخبرة الروحانية،‏ والتي تضمنت والدك.‏

508
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
‏سأخبرك بما حدث في وقت لاحق.‏

509
00:26:23,707 --> 00:26:26,835
‏لكن حاليًا،‏ لنتحدث عنك.‏

510
00:26:27,294 --> 00:26:28,753
‏أريد إنقاذ العلاقة،‏

511
00:26:29,671 --> 00:26:34,634
‏مع ‏‏"‏‏‏‏برايان جونيور‏‏"‏‏‏‏ والفتاتين وأنت،‏
فأنتم عائلتي،‏

512
00:26:35,218 --> 00:26:36,511
‏عائلتنا.‏

513
00:26:36,928 --> 00:26:40,098
‏كذبت عليّ طوال سبع سنوات
بينما شاركتك كل تفاصيل حياتي،‏

514
00:26:40,181 --> 00:26:43,435
‏‏-‏ وشاركتك نفسي.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

515
00:26:43,977 --> 00:26:45,437
‏شعرت أنني مُحاصر.‏

516
00:26:47,188 --> 00:26:48,481
‏أحبك كثيرًا.‏

517
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
‏وبعدما اقترفت ذلك الخطأ

518
00:26:50,400 --> 00:26:52,152
‏خفت كثيرًا من إخبارك بالحقيقة.‏

519
00:26:52,694 --> 00:26:53,945
‏لا أريد جرح مشاعرك.‏

520
00:26:55,280 --> 00:26:57,157
‏يمكنك تأنيبي وتجاهلي،‏

521
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
‏ويمكنك أن ترميني بأشياء،‏

522
00:26:59,534 --> 00:27:00,577
‏لكنني…‏‏‏

523
00:27:02,579 --> 00:27:04,247
‏أريد فرصة ثانية فحسب.‏

524
00:27:08,001 --> 00:27:09,169
‏أحتاج إلى فرصة ثانية.‏

525
00:27:14,424 --> 00:27:15,884
‏أريدك أن تغادر المنزل مع ذلك الولد

526
00:27:15,967 --> 00:27:17,385
‏إلى أن أفكر فيما سأفعله.‏

527
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
‏شكرًا لك.‏

528
00:27:22,849 --> 00:27:25,393
‏لا بد أنك مسرورة
بإقامة حفلتك الخاصة للمرة الأولى،‏

529
00:27:25,477 --> 00:27:28,021
‏حيث لا تشاركينها مع أخيك جاذب الساقطات.‏

530
00:27:28,188 --> 00:27:29,773
‏أجل،‏ أنا مسرورة.‏

531
00:27:30,732 --> 00:27:34,778
‏في الواقع،‏ لم أفكر فيه حتى
إلى أن ذكرته للتو.‏

532
00:27:41,117 --> 00:27:42,452
‏يا للهول.‏

533
00:27:44,412 --> 00:27:45,664
‏تلك الساقطة.‏

534
00:27:49,292 --> 00:27:50,627
‏شكرًا لأنك صديقة وفية.‏

535
00:27:51,044 --> 00:27:53,463
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيد لك.‏

536
00:27:53,546 --> 00:27:55,632
‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

537
00:27:55,715 --> 00:28:00,637
‏ثمة خطب في كل شيء في عالم الوحدة والكذب.‏

538
00:28:00,720 --> 00:28:03,223
‏‏-‏ أين تذهبين؟
‏-‏ سأجد أخي.‏

539
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
‏كفاك،‏ حضر الجميع من أجلك.‏

540
00:28:06,017 --> 00:28:07,811
‏دعيهم يأكلون الكعك.‏

541
00:28:15,527 --> 00:28:16,986
‏إذًا هل أنت حامل أو لا؟

542
00:28:19,989 --> 00:28:21,658
‏أجيبي على السؤال فحسب.‏

543
00:28:22,617 --> 00:28:24,327
‏السؤال ليس منطقيًا حتى.‏

544
00:28:24,786 --> 00:28:27,914
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏جولييت‏‏"‏‏‏‏ إنك طلبت سدادتين قطنيتين
من ‏‏"‏‏‏‏آستريد‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي في ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:28:28,748 --> 00:28:30,458
‏كفاك،‏ مستحيل أن أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

546
00:28:31,584 --> 00:28:32,627
‏‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

547
00:28:33,503 --> 00:28:35,130
‏انظري في عينيّ وأخبريني أنك حامل.‏

548
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
‏هيا،‏ انظري في عينيّ.‏

549
00:28:43,471 --> 00:28:44,723
‏ظننت أنني حامل.‏

550
00:28:47,225 --> 00:28:49,310
‏وعندما اكتشفت أنني لست كذلك…‏‏‏

551
00:28:50,186 --> 00:28:51,271
‏أخفيت الأمر عنك.‏

552
00:28:52,564 --> 00:28:53,606
‏آسفة.‏

553
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
‏ابتعدي عني فحسب.‏

554
00:29:09,497 --> 00:29:12,125
‏بالنسبة لملايين الدولارات
من آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ للأعمال الخيرية…‏‏‏

555
00:29:13,626 --> 00:29:14,711
‏كيف تجري الأمور؟

556
00:29:15,128 --> 00:29:17,839
‏لم تُتح لي الفرصة لوضع بنية تحتية.‏

557
00:29:17,922 --> 00:29:19,674
‏لا أريد أن أكون من يكتب الشيكات.‏

558
00:29:19,758 --> 00:29:21,843
‏أريد أن أشارك…‏‏‏

559
00:29:22,844 --> 00:29:24,220
‏ولم أمتلك الوقت كي أبدأ.‏

560
00:29:24,763 --> 00:29:26,639
‏يشغلك آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا،‏ صحيح؟

561
00:29:27,515 --> 00:29:28,641
‏هذا صحيح.‏

562
00:29:29,684 --> 00:29:32,395
‏والدك،‏ آخر مرة تحدثنا فيها…‏‏‏

563
00:29:33,229 --> 00:29:37,692
‏قال إنه حين نظر إلى ماضيه،‏
أدرك أن عالم المال

564
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
‏الذي أدخله فيه آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

565
00:29:40,862 --> 00:29:42,405
‏جعله يفقد التواصل مع نفسه…‏‏‏

566
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
‏ومسار حياته.‏

567
00:29:45,533 --> 00:29:48,203
‏كما خسر والدتك ثم خسرك،‏

568
00:29:48,870 --> 00:29:49,954
‏في تلك القصة برمّتها.‏

569
00:29:51,915 --> 00:29:54,000
‏‏-‏ هل أخبرك بذلك؟
‏-‏ حرفيًا.‏

570
00:29:54,709 --> 00:29:57,212
‏كره حقيقة أن علاقتكما مفككة.‏

571
00:29:58,922 --> 00:30:00,632
‏ماذا كانت طبيعة عمل والدي لديك؟

572
00:30:01,216 --> 00:30:03,843
‏أعرف أنك لم تخبرني
بالحقيقة الكاملة،‏ لذا أخبرني.‏

573
00:30:05,220 --> 00:30:08,431
‏كل ما فعله،‏ وما أُتيحت له الفرصة لفعله
في النهاية…‏‏‏

574
00:30:09,265 --> 00:30:11,351
‏هو الاتفاق معي على طبيعة الامتياز،‏

575
00:30:11,893 --> 00:30:13,853
‏ونداء المسؤولية الاجتماعية.‏

576
00:30:13,937 --> 00:30:15,522
‏كان على وشك تغيير كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

577
00:30:15,647 --> 00:30:17,899
‏كان سيتوقف عن العمل لدى ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏

578
00:30:18,233 --> 00:30:19,609
‏ويبدأ بالعمل لديّ.‏

579
00:30:21,194 --> 00:30:22,654
‏ثم سقطت طائرته من السماء.‏

580
00:30:23,613 --> 00:30:25,448
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ قتل والدي؟

581
00:30:27,617 --> 00:30:30,954
‏أظن أنه عليك البدء بمنح
مبلغ العشرة ملايين ذاك.‏

582
00:30:31,538 --> 00:30:34,415
‏وإن لم تجد الوقت لفعل ذلك،‏
حينها عليك أن تعمل لديّ.‏

583
00:30:35,083 --> 00:30:36,334
‏قم بإنهاء ما بدأه والدك.‏

584
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
‏ثمة طرق كثيرة
لتخسر حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ إما مرة واحدة،‏

585
00:30:42,465 --> 00:30:43,716
‏أو كل يوم بيومه.‏

586
00:30:50,431 --> 00:30:54,018
‏‏-‏ اسمعوا جميعًا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

587
00:30:54,477 --> 00:30:56,688
‏شكرًا لحضوركم الليلة!‏

588
00:30:57,438 --> 00:30:58,523
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

589
00:30:59,357 --> 00:31:00,817
‏لديّ ما أقوله للجميع.‏

590
00:31:03,069 --> 00:31:05,822
‏جاء بعضكم اليوم
من أجل المشروب المجاني،‏ صحيح؟

591
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
‏وجاء بعضكم آملًا بممارسة الجنس.‏

592
00:31:14,247 --> 00:31:16,207
‏وربما جاء بعضكم لأنهم يحبونني فعلًا.‏

593
00:31:16,541 --> 00:31:18,293
‏أنا أحبك!‏

594
00:31:18,418 --> 00:31:21,462
‏لا أعلم…‏‏‏

595
00:31:23,214 --> 00:31:25,550
‏هذه هي مشكلة امتلاك كل هذا المال.‏

596
00:31:25,842 --> 00:31:28,511
‏وفي صرفه بهذه الطريقة…‏‏‏

597
00:31:29,512 --> 00:31:30,555
‏‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏!‏

598
00:31:31,139 --> 00:31:33,892
‏على أشياء كهذه.‏

599
00:31:36,019 --> 00:31:37,395
‏لن تعرفوا هذا الشعور.‏

600
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
‏شغّل الأغنية يا ‏‏"‏‏‏‏بيلوهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:31:46,487 --> 00:31:48,406
‏‏‏"‏‏‏‏عندما كنت يافعًا

602
00:31:49,991 --> 00:31:53,328
‏لم أحتج أحدًا

603
00:31:56,623 --> 00:31:59,626
‏وكانت ممارسة الحب للتسلية فحسب

604
00:32:02,253 --> 00:32:04,213
‏مضت تلك الأيام

605
00:32:13,473 --> 00:32:19,062
‏أنا وحدي

606
00:32:19,479 --> 00:32:25,944
‏لا أريد أن أبقى وحدي

607
00:32:26,444 --> 00:32:27,987
‏بعد الآن‏‏"‏‏‏‏

608
00:32:28,071 --> 00:32:30,657
‏ها قد جاء ضباط السلام.‏

609
00:32:32,450 --> 00:32:35,912
‏سأطلب تنظيف وتغيير الأغطية،‏

610
00:32:35,995 --> 00:32:39,248
‏لكن عدا عن ذلك،‏
لم تتغير الغرفة منذ أن تركتها.‏

611
00:32:39,999 --> 00:32:41,459
‏من كان ينام على السرير الآخر؟

612
00:32:41,918 --> 00:32:44,128
‏كي يدعو والدك أصدقاءه للنوم في غرفته.‏

613
00:32:44,253 --> 00:32:45,588
‏وقد نجح ذلك.‏

614
00:32:45,964 --> 00:32:48,174
‏ثمة غرف أخرى يمكنك البقاء فيها.‏

615
00:32:48,257 --> 00:32:49,842
‏لم لا نفتح الطابق السادس؟

616
00:32:49,968 --> 00:32:52,470
‏لا،‏ إذا جاءت ‏‏"‏‏‏‏مي لينغ هوا‏‏"‏‏‏‏ للزيارة
سترغب في رؤية

617
00:32:52,595 --> 00:32:55,014
‏أنني أعاني،‏ وهذا مناسب جدًا.‏

618
00:32:55,098 --> 00:32:58,851
‏إنه لشعور غريب حين يعود جميع الأولاد

619
00:32:58,935 --> 00:33:03,147
‏‏-‏ إلى المنزل ذاته وتحت السقف ذاته.‏
‏-‏ أجل،‏ نحن أسرة عادية.‏

620
00:33:03,731 --> 00:33:06,693
‏وكأننا جميعًا نحصل على فرصة ثانية…‏‏‏

621
00:33:07,568 --> 00:33:09,237
‏بطريقة ما.‏

622
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
‏هذا يشبه لعبة النرد يا ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:33:13,074 --> 00:33:14,659
‏تعيش حياتك بكاملها،‏

624
00:33:14,784 --> 00:33:17,870
‏وحين لا تتوقع ذلك تعيدك الحياة

625
00:33:17,954 --> 00:33:19,539
‏إلى نقطة البداية.‏

626
00:33:21,124 --> 00:33:23,251
‏لكنها ليست نهاية اللعبة.‏

627
00:33:25,378 --> 00:33:27,422
‏أنا سعيدة جدًا بوجودك يا عزيزي.‏

628
00:33:28,423 --> 00:33:30,508
‏سأراكما صباحًا من أجل الفطور.‏

629
00:33:31,884 --> 00:33:33,011
‏حسنًا.‏

630
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
‏آسف لأنني تسببت لك بمشكلة.‏

631
00:33:47,775 --> 00:33:50,820
‏أنت لم تتسبب لي بمشكلة،‏ بل فعلت الصواب.‏

632
00:33:52,697 --> 00:33:53,823
‏غرفة جميلة.‏

633
00:33:55,074 --> 00:33:56,117
‏شكرًا.‏

634
00:33:59,287 --> 00:34:01,622
‏وفّرنا لك أفضل تعليم،‏

635
00:34:02,040 --> 00:34:05,168
‏مع جميع المزايا الممكنة،‏

636
00:34:05,251 --> 00:34:06,544
‏وهكذا تردّ لنا الجميل.‏

637
00:34:06,919 --> 00:34:11,883
‏بحفلة وعربدة على جسر ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏
وبقيمة مليوني دولار،‏

638
00:34:12,133 --> 00:34:16,220
‏حيث ألقت الشرطة القبض على المضيف،‏
صاحب الشرف وعيد الميلاد،‏

639
00:34:16,304 --> 00:34:18,264
‏وأخذته من حفلته عنوة.‏

640
00:34:18,639 --> 00:34:20,349
‏أفسدت الأمر،‏ هذا ما أفعله عادةً.‏

641
00:34:20,600 --> 00:34:24,812
‏اضطررت لاستدعاء ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
من عشاء عمل للاهتمام بهذا الهراء!‏

642
00:34:24,896 --> 00:34:26,773
‏كنت على وشك الانتهاء في الواقع.‏

643
00:34:26,981 --> 00:34:28,107
‏هذا ليس بيت القصيد.‏

644
00:34:28,941 --> 00:34:32,153
‏لم يحقق شيئًا في حياته منذ مغادرة الجامعة

645
00:34:32,278 --> 00:34:34,072
‏باستثناء تخييب ظني.‏

646
00:34:34,822 --> 00:34:37,450
‏أعرف أنني أسوأ ما حدث لك يا والدي.‏

647
00:34:37,658 --> 00:34:39,243
‏بدلًا من اختيار التعلّم،‏

648
00:34:39,368 --> 00:34:43,498
‏بدلًا من العمل جاهدًا
في وظيفة لتحقيق شيء ما،‏

649
00:34:43,998 --> 00:34:46,167
‏كل ما تفعله هو البحث

650
00:34:46,751 --> 00:34:52,381
‏عن المشاهير لاستعارة القليل من مجدهم.‏

651
00:34:53,674 --> 00:34:55,968
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏جاستن تيمبرليك‏‏"‏‏‏‏؟

652
00:34:56,594 --> 00:35:00,556
‏‏‏"‏‏‏‏إيثن هوك‏‏"‏‏‏‏؟ من هؤلاء الناس؟

653
00:35:01,182 --> 00:35:02,809
‏هل انتهينا؟

654
00:35:02,892 --> 00:35:05,061
‏لأن ابنك الفاشل مُتعب قليلًا

655
00:35:05,144 --> 00:35:06,145
‏ويريد نيل قسط من الراحة.‏

656
00:35:08,606 --> 00:35:11,567
‏حاشى أن أهدر وقتك الثمين.‏

657
00:35:11,651 --> 00:35:15,822
‏ربما لا نؤجل نقل ملكية الوديعة فحسب،‏

658
00:35:15,905 --> 00:35:17,657
‏دعنا نلغي الأمر برمّته.‏

659
00:35:17,782 --> 00:35:18,866
‏هل ستؤجل نقل ملكيتي للوديعة؟

660
00:35:19,242 --> 00:35:21,494
‏لا،‏ بل سألغيها.‏

661
00:35:21,577 --> 00:35:22,954
‏دعنا لا نتعجّل الأمور.‏

662
00:35:23,037 --> 00:35:24,622
‏أتعلم؟ لا يهمني،‏ فلتفعل ما شئت.‏

663
00:35:24,705 --> 00:35:25,790
‏قم بإلغائها،‏

664
00:35:25,873 --> 00:35:29,502
‏أو التخلص منها،‏ لا يهمني
طالما أتخلص من استبدادك!‏

665
00:35:29,710 --> 00:35:31,504
‏أتمنى لو كنت شخصًا تحبه يا أبي،‏

666
00:35:31,587 --> 00:35:33,172
‏أتمنى ذلك لكنني لا أستطيع.‏

667
00:35:35,883 --> 00:35:37,635
‏لا يسعني إلا أن أكون أنا.‏

668
00:35:40,429 --> 00:35:42,014
‏وأعلم أن هذا لا يكفيك.‏

669
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
‏آسف.‏

670
00:35:48,271 --> 00:35:52,775
‏أفترض أنك تظن أن هذا ذنبي،‏
ربما لو جلست معه لنتحدث…‏‏‏

671
00:35:52,900 --> 00:35:54,152
‏أشعر ببعض الحيرة…‏‏‏

672
00:35:54,902 --> 00:35:57,780
‏يحيّرني أنك تؤنبه لأنه ليس مسؤولًا،‏

673
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
‏بينما ترفض أن تكون مسؤولًا بالتعامل معه.‏

674
00:36:00,032 --> 00:36:02,243
‏هذا الأمر بيني وبين ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏.‏

675
00:36:04,120 --> 00:36:05,288
‏لا،‏ ليس كذلك.‏

676
00:36:06,414 --> 00:36:07,957
‏لأنني موجود كي أخبرك بما هو خاطئ.‏

677
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
‏ما تفعله به خاطئ يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:36:11,085 --> 00:36:13,671
‏أنت تحاول إخافته كي يصبح كما تريده.‏

679
00:36:15,131 --> 00:36:19,427
‏أهذا هو الغرض من المال؟
إخافة الناس والتحكم بهم؟

680
00:36:20,094 --> 00:36:21,387
‏أنت تخسر ‏‏"‏‏‏‏جيريمي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:36:21,554 --> 00:36:22,889
‏أنت تخسره يومًا تلو الآخر.‏

682
00:36:24,015 --> 00:36:25,641
‏سوف تستيقظ يومًا ما لتجد أنه رحل.‏

683
00:36:28,728 --> 00:36:29,979
‏سأراك غدًا.‏

684
00:36:33,858 --> 00:36:35,568
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏ناتالي‏‏"‏‏‏‏ معًا

685
00:36:35,651 --> 00:36:38,696
‏كنتما كمن يشرب عصير البرتقال
بعد تنظيف أسنانه.‏

686
00:36:38,779 --> 00:36:40,489
‏أجل،‏ وهي عصير البرتقال.‏

687
00:36:41,073 --> 00:36:43,409
‏هل تتخيل لو أصبحت أمّ ابنك؟

688
00:36:43,951 --> 00:36:45,828
‏يا لها من فكرة فظيعة.‏

689
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
‏ماذا أفعل بشأن أبي؟

690
00:36:53,211 --> 00:36:56,505
‏عليك أن تعتذر فحسب،‏ سوف يتفهّم الأمر.‏

691
00:36:56,589 --> 00:36:59,258
‏هذا سهل عليك
لأنه سيمنحك الـ25 مليون دولار خاصتك.‏

692
00:36:59,800 --> 00:37:00,927
‏لا،‏ لن يفعل ذلك.‏

693
00:37:01,302 --> 00:37:03,012
‏أخبرته أن بإمكاني الانتظار لخمس سنوات.‏

694
00:37:03,721 --> 00:37:05,890
‏أقمت حفلة بمليون دولار ليلة البارحة،‏

695
00:37:06,015 --> 00:37:07,850
‏وكنت تعيسة للغاية.‏

696
00:37:08,976 --> 00:37:10,061
‏يمكنني الانتظار.‏

697
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
‏هل فكرت يومًا أن الأمور ستكون أفضل
لو لم نكن فاحشي الثراء؟

698
00:37:16,192 --> 00:37:17,652
‏هل تعني أنك تتمنى لو كنا فقراء؟

699
00:37:17,818 --> 00:37:21,280
‏لا أقصد أن نتضور جوعًا
ويأكل الذباب وجوهنا،‏ بل أناس عاديين.‏

700
00:37:22,448 --> 00:37:25,910
‏أظن أن باستطاعتك أن تكون عاديًا.‏

701
00:37:27,078 --> 00:37:29,580
‏لكنك رائع جدًا في رأيي.‏

702
00:37:30,623 --> 00:37:33,042
‏وباستطاعتك فعل أمور رائعة.‏

703
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
‏كم الوقت الآن؟

704
00:37:47,515 --> 00:37:48,516
‏إنها التاسعة صباحًا.‏

705
00:37:49,058 --> 00:37:50,351
‏تركتك تنامين.‏

706
00:37:51,060 --> 00:37:53,521
‏نهضت باكرًا وحضّرت الفطور لـ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏
ثم ذهبت إلى معرض.‏

707
00:37:54,188 --> 00:37:55,856
‏أيّ معرض يفتح باكرًا هكذا؟

708
00:37:55,940 --> 00:37:57,316
‏قمت بتدابير خاصة،‏

709
00:37:57,400 --> 00:37:58,776
‏أعرف آل ‏‏"‏‏‏‏دارلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل نسيت؟

710
00:37:59,235 --> 00:38:02,154
‏أجل،‏ لن أنساهم.‏

711
00:38:04,448 --> 00:38:06,325
‏أردت أن أفاجئك بإعادة لوحتك،‏

712
00:38:06,409 --> 00:38:07,660
‏لكن أحدهم سبق واشتراها.‏

713
00:38:09,495 --> 00:38:13,165
‏وأود الاعتذار لأنني تصرّفت
بشكل متعال ومتسلّط…‏‏‏

714
00:38:13,416 --> 00:38:17,378
‏‏-‏ وصبياني وبغيض وحقير.‏
‏-‏ أظن أن التعبير هو ‏‏"‏‏‏‏رخيص‏‏"‏‏‏‏.‏

715
00:38:19,797 --> 00:38:21,924
‏أدركت ليلة البارحة
أثناء تناول العشاء مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون إلدر‏‏"‏‏‏‏

716
00:38:22,008 --> 00:38:24,176
‏أنني غاضب من نفسي بسبب هدر المال،‏
لست غاضبًا منك.‏

717
00:38:25,428 --> 00:38:27,763
‏أخبرتك وأخبرت نفسي حين بدأت بهذا العمل،‏

718
00:38:27,847 --> 00:38:29,724
‏أنني أخذت المال لمساعدة الناس،‏
ولم أفعل ذلك.‏

719
00:38:30,516 --> 00:38:33,978
‏ثمة أشخاص جوعى ومرضى
هنا في المدينة،‏ وأنا…‏‏‏

720
00:38:35,271 --> 00:38:38,232
‏مُحبط فحسب.‏ ثمة أمور يجب فعلها
في العالم الحقيقي المضطرب

721
00:38:38,316 --> 00:38:41,277
‏بينما أقوم بتنظيم حفلات أعياد الميلاد
وجلسات التصوير.‏

722
00:38:41,402 --> 00:38:42,820
‏تلك الأمور المجنونة…‏‏‏

723
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
‏أنا غاضب من نفسي وليس منك.‏

724
00:38:47,867 --> 00:38:49,994
‏هذا ما جئت لأقوله.‏

725
00:38:51,996 --> 00:38:53,581
‏اعتذارك مقبول.‏

726
00:38:58,210 --> 00:39:00,171
‏حسنًا،‏ انهضي يا شمسي،‏
لديّ ما أريك إياه.‏

727
00:39:00,880 --> 00:39:01,922
‏كم دفعت ثمنها؟

728
00:39:02,006 --> 00:39:03,966
‏من يهتم؟ أنت تحبينها وأنا أحبك.‏

729
00:39:04,717 --> 00:39:06,010
‏أحبك أيضًا.‏

730
00:39:07,887 --> 00:39:08,971
‏شكرًا.‏

731
00:39:14,226 --> 00:39:15,519
‏هذا باللغة السويدية…‏‏‏

732
00:39:16,312 --> 00:39:18,147
‏بمعنى ‏‏"‏‏‏‏أنت تتكلم الإنكليزية.‏‏‏"‏‏‏‏

733
00:39:19,273 --> 00:39:20,316
‏صباح الخير.‏

734
00:39:21,233 --> 00:39:22,276
‏صباح الخير.‏

735
00:39:22,485 --> 00:39:24,111
‏لا تقلق،‏ لن يعضّك.‏

736
00:39:24,362 --> 00:39:26,655
‏اسمع،‏ لم لا تبتسم أيها الصغير؟

737
00:39:27,990 --> 00:39:29,200
‏هيا،‏ أرنا ابتسامتك.‏

738
00:39:30,034 --> 00:39:32,578
‏أنت اليتيم الأكثر حظًا في العالم.‏

739
00:39:33,245 --> 00:39:34,538
‏ماذا؟

740
00:39:34,914 --> 00:39:38,000
‏هل كلمة ‏‏"‏‏‏‏يتيم‏‏"‏‏‏‏ لم تعد مقبولة؟
ماذا عليّ أن أقول؟

741
00:39:38,542 --> 00:39:39,585
‏إنه ليس يتيمًا.‏

742
00:39:42,171 --> 00:39:44,131
‏أخوك ‏‏"‏‏‏‏برايان‏‏"‏‏‏‏ هو والده.‏

743
00:39:45,966 --> 00:39:47,009
‏حقًا؟

744
00:39:47,927 --> 00:39:49,303
‏آسفة.‏

745
00:39:51,472 --> 00:39:54,767
‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ هؤلاء ليسوا آلهة،‏ بل رجالًا فقط.‏

746
00:39:55,059 --> 00:39:57,144
‏بعد قول ذلك،‏ اجعلني فخورًا.‏

747
00:39:58,270 --> 00:39:59,313
‏من هنا.‏

748
00:40:01,107 --> 00:40:04,193
‏انظروا من جاء!‏ المرشّح المحترم.‏

749
00:40:04,360 --> 00:40:06,529
‏أيها السادة،‏ أعرّفكم إلى صهري المستقبلي
‏‏"‏‏‏‏فريدي مايسون‏‏"‏‏‏‏.‏

750
00:40:06,654 --> 00:40:10,574
‏‏‏"‏‏‏‏فريدي مايسون‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للهول!‏
كنت في ‏‏"‏‏‏‏فايرستون‏‏"‏‏‏‏ عام 2005،‏

751
00:40:10,658 --> 00:40:12,326
‏عندما أدخلت كرة متدحرجة في الحفرة 18.‏

752
00:40:12,451 --> 00:40:15,454
‏‏-‏ أنت ماهر بالتسديد نحو الحفر القريبة.‏
‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏

753
00:40:15,538 --> 00:40:17,581
‏عليك أن تجعل هذا الجبار عضوًا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

754
00:40:17,665 --> 00:40:19,417
‏هذا ما أخطط لفعله.‏

755
00:40:22,795 --> 00:40:23,838
‏أنا…‏‏‏

756
00:40:24,880 --> 00:40:27,299
‏أردت أن أعتذر…‏‏‏

757
00:40:29,009 --> 00:40:31,512
‏على ما قلته ليلة البارحة و…‏‏‏

758
00:40:33,013 --> 00:40:34,598
‏ولأنني…‏‏‏

759
00:40:35,099 --> 00:40:37,143
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خ ع س‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏خ ع س‏‏"‏‏‏‏؟

760
00:40:38,978 --> 00:40:40,229
‏خرجت عن السيطرة.‏

761
00:40:43,315 --> 00:40:44,817
‏لا تظن أنني أعتذر

762
00:40:44,900 --> 00:40:46,694
‏لأنني أريد الوديعة،‏ فأنا لا أريدها.‏

763
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
‏ماذا تريد إذًا؟ صاروخ؟

764
00:40:50,948 --> 00:40:52,533
‏تيليسكوب ‏‏"‏‏‏‏هابل‏‏"‏‏‏‏؟

765
00:40:54,368 --> 00:40:55,536
‏أريد عملًا.‏

766
00:40:58,205 --> 00:40:59,331
‏عمل؟

767
00:41:00,124 --> 00:41:02,877
‏أجل،‏ كنت أفكر مؤخرًا…‏‏‏

768
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
‏عليّ أن أعمل،‏ صحيح؟

769
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
‏أيها الشاب…‏‏‏

770
00:41:09,925 --> 00:41:11,886
‏جعلتني للتو…‏‏‏

771
00:41:13,596 --> 00:41:14,805
‏فخورًا جدًا.‏

772
00:41:17,099 --> 00:41:18,476
‏إذًا،‏ كيف سيساعدك هذا المال؟

773
00:41:19,518 --> 00:41:23,272
‏يكلف تشييد الملعب 9000 دولار،‏

774
00:41:23,397 --> 00:41:25,441
‏كي يحظى الأولاد بمكان يذهبون إليه.‏

775
00:41:25,524 --> 00:41:27,359
‏أجرينا بحثًا
في مدارس محدودي الدخل وأظهر…‏‏‏

776
00:41:27,443 --> 00:41:31,530
‏أن تلك الملاعب تخفف زيارة الأطفال
إلى مركز الطوارئ بنسبة 65 بالمئة.‏

777
00:41:31,614 --> 00:41:34,241
‏نتفهّم أن العديد من الناس قدّموا طلبًا
للحصول على التمويل.‏

778
00:41:34,366 --> 00:41:37,786
‏لكن بسبب العمل
الذي قمت به في الماضي،‏ فكرنا…‏‏‏

779
00:41:37,870 --> 00:41:39,288
‏تفضّلا.‏

780
00:41:43,584 --> 00:41:44,877
‏مئتا ألف دولار؟

781
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
‏خفنا أن نطلب 20 ألفًا.‏

782
00:41:48,881 --> 00:41:49,924
‏المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

783
00:41:50,424 --> 00:41:51,926
‏يتصل بك ‏‏"‏‏‏‏تريب دارلينغ‏‏"‏‏‏‏ على الخط الأول.‏

784
00:41:54,178 --> 00:41:55,387
‏أخبريه أنني سأعاود الاتصال به.‏

785
00:41:56,889 --> 00:41:57,890
‏ماذا؟

786
00:41:59,350 --> 00:42:00,643
‏قلت إنني سأعاود الاتصال به.‏

787
00:42:05,648 --> 00:42:08,984
‏شكرًا جزيلًا،‏
لا فكرة لديك كم سيفيد هذا المال

788
00:42:09,068 --> 00:42:11,070
‏في تغيير منظمتنا.‏

789
00:42:12,112 --> 00:42:13,239
‏في الواقع،‏ لديّ فكرة.‏

790
00:42:15,324 --> 00:42:16,700
‏لكنني سأمنحكما إياه بأي حال.‏

791
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
‏أبعد رأسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

792
00:42:53,260 --> 00:42:08,928
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

